mirror of
https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n.git
synced 2026-01-04 10:09:56 +03:00
Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -35,6 +35,7 @@
|
||||
# Gordon Karnauka <G.Karnauka@googlemail.com>, 2020.
|
||||
# Headmade Games <janusdr@gmail.com>, 2018-2019.
|
||||
# heroldini <heroldini@gmail.com>, 2018.
|
||||
# HugeGameArt <hugegameartgd@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Jaigskim <filzstift112@gmail.com>, 2020.
|
||||
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2020.
|
||||
# Johannes Rabold <jojo@urweltpark.de>, 2019.
|
||||
@@ -113,8 +114,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 13:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 11:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaigskim <filzstift112@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 05:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: HugeGameArt <hugegameartgd@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -2354,18 +2355,26 @@ msgid ""
|
||||
"signal in the engine while you are writing a script, press the \"Search Help"
|
||||
"\" button at the top right of the Script workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um nach Informationen nach einer Klasse, Methode, Eigenschaft, Konstante "
|
||||
"oder Signal in der Engine zu suchen, während Sie dabei sind, ein Skript zu "
|
||||
"schreiben, drücken Sie den \"Suche Hilfe\" Knopf oben rechts des Skript "
|
||||
"Arbeitsplatz."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new window will pop up. Search for the item that you want to find "
|
||||
"information about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein neues Fenster wird erscheinen. Suche nach dem Element, für dass "
|
||||
"Information benötigt wird."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the item you are looking for and press open. The documentation for "
|
||||
"the item will be displayed in the script workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke auf das Element, nach dem gesucht wird, und drücke 'öffnen'. Die "
|
||||
"Dokumentation für das Element wird im Skript-Arbeitsplatz angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4421,6 +4430,12 @@ msgid ""
|
||||
"method, as each signal propagation will result in different values for those "
|
||||
"extra call arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie das Fortgeschrittene-Menü anzeigen, werden Sie auf der rechten "
|
||||
"Seite sehen, dass man eine einfache Nummer von Argumenten von (möglichen) "
|
||||
"unterschiedlichen Typen anbinden kann. Das kann nützlich sein, wenn man mehr "
|
||||
"als ein Signal mit der selben Methode verbunden hat, da jede Signal-"
|
||||
"Verwendung in unterschiedlichen Werten für diese extra Aufruf-Argumente "
|
||||
"resultieren werden."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4525,6 +4540,8 @@ msgid ""
|
||||
"A signal can also optionally declare one or more arguments. Specify the "
|
||||
"argument names between parentheses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Signal kann auch optional als ein oder mehrere Argumente deklariert "
|
||||
"werden. Bestimme die Argument-Namen zwischen den Parenthesen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4533,6 +4550,11 @@ msgid ""
|
||||
"number of arguments when you emit signals. So it's up to you to emit the "
|
||||
"correct values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Signal-Argumente werden oben im Bearbeitungs-Node-Dock auftauchen, und "
|
||||
"Godot kann diese nutzen, um Aufruf-Funktionen für Sie zu generieren. "
|
||||
"Allerdings kann man immer noch jede beliebige Anzahl von Argumenten "
|
||||
"aufrufen, wenn man Signale aufruft. Es ist also in der Hand der Person, "
|
||||
"diese richtigen Werte aufzurufen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4666,6 +4688,9 @@ msgid ""
|
||||
"and ``Aspect`` to \"keep\". This ensures that the game scales consistently "
|
||||
"on different sized screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auch in diesem Abschnitt, unter den \"Streck\"-Optionen, setze ``Modus`` auf "
|
||||
"\"2d\" und ``Aspect`` auf \"keep\". Das stellt sicher, dass das Spiel "
|
||||
"konsistent auf verschiedenen Bildschirmgrößen skaliert wird."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:49
|
||||
msgid "Organizing the project"
|
||||
@@ -4714,6 +4739,11 @@ msgid ""
|
||||
"- what the object *is*. Click the \"Other Node\" button and add an :ref:"
|
||||
"`Area2D <class_Area2D>` node to the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um zu beginnen, müssen wir eine Wurzel-Node für das Spieler-Objekt wählen. "
|
||||
"Als eine generelle Regel, eine Wurzel-Node einer Szene sollte immer die "
|
||||
"gewünschte Funktionalität des Objektes reflektieren - was das Objekt *ist*. "
|
||||
"Klicke auf den \"Andere Node\" - Knopf und füge eine :ref:`Area2D "
|
||||
"<class_Area2D> Node zu der Szene hinzu."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4862,7 +4892,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:150
|
||||
msgid "Make sure to save the scene again after these changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stelle sicher, die Szene nach diesen Änderungen wieder abzuspeichern."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:153
|
||||
msgid "Moving the player"
|
||||
@@ -5104,16 +5134,20 @@ msgid ""
|
||||
"Click \"Play Scene\" (``F6``) and confirm you can move the player around the "
|
||||
"screen in all directions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke \"Spiele Szene\" (``F6``) und stelle sicher, dass der Spieler sich "
|
||||
"auf dem Bildschirm in alle Richtungen bewegen kann."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:355
|
||||
msgid "If you get an error in the \"Debugger\" panel that says"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn ein Fehler im \"Debugger\" Bereich auftaucht, der sagt"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Attempt to call function 'play' in base 'null instance' on a null "
|
||||
"instance``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Attempt to call function 'play' in base 'null instance' on a null "
|
||||
"instance``"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5167,6 +5201,8 @@ msgid ""
|
||||
"Play the scene again and check that the animations are correct in each of "
|
||||
"the directions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starte die Szene erneut und überprüfe, ob alle Animationen richtig in jeder "
|
||||
"der Richtungen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5175,6 +5211,10 @@ msgid ""
|
||||
"code. If you named the animation ``\"Walk\"``, you must also use a capital "
|
||||
"\"W\" in the code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein allgemeiner Fehler ist hier, die Namen der Animationen falsch zu "
|
||||
"benennen. Die Animationsnamen in dem SpriteFrames Bereich müssen mit dem, "
|
||||
"was im Code geschrieben steht, übereinstimmen. Wenn du Animation ``\"Walk"
|
||||
"\"`` heißt, dann muss auch ein großgeschriebenes \"W\" im Code stehen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5243,6 +5283,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note the green icon indicating that a signal is connected to this function. "
|
||||
"Add this code to the function:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachte das grüne Symbol, was anzeigt, dass das Signal mit dieser Funktion "
|
||||
"verbunden ist. Füge diesen Code zu der Funktion hinzu:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:502
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5371,7 +5413,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:567
|
||||
msgid "Adjust the \"Speed (FPS)\" to ``3`` for all animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setze die \"Geschwindigkeit (FPS)\" auf ``3`` für alle Animationen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5383,6 +5425,8 @@ msgid ""
|
||||
"We'll select one of these animations randomly so that the mobs will have "
|
||||
"some variety."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir werden eine der Animationen zufällig auswählen, sodass die mobs eine "
|
||||
"gewisse Variabilität haben."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:575
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5445,6 +5489,9 @@ msgid ""
|
||||
"``frames`` property. This returns an Array containing all three animation "
|
||||
"names: ``[\"walk\", \"swim\", \"fly\"]``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zunächst werden wir die Liste der Animationsnamen von der Eigenschaft "
|
||||
"``frames`` im AnimatedSprite erhalten. Diese gibt ein Array zuruück, dass "
|
||||
"alle drei Animationsnamen enthält: ``[\"walk\", \"swim\", \"fly\"]``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:639
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5452,6 +5499,10 @@ msgid ""
|
||||
"of these names from the list (array indices start at ``0``). ``randi() % n`` "
|
||||
"selects a random integer between ``0`` and ``n-1``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir werden eine zufällige Zahl zwischen``0`` und``2`` auswählen müssen, um "
|
||||
"einen von diesen Namen von der Liste auswählen zu können (Arrays starten "
|
||||
"bei ``0``). ``randi() % n`` wählt eine zufällige Ganzzahl zwischen ``0`` "
|
||||
"und ``n-1`` aus."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5645,10 +5696,12 @@ msgid ""
|
||||
"Click the ``Main`` node and you will see the ``Mob`` property in the "
|
||||
"Inspector under \"Script Variables\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke auf die ``Main`` Node und man wird eine ``Mob`` Eigenschaft im "
|
||||
"Inspector unter \"Script Variables\" erkennen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:773
|
||||
msgid "You can assign this property's value in two ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Man kann einen Wert für eine Eigenschaft auf zwei Wege hinzufügen:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:775
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5664,6 +5717,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click the down arrow next to \"[empty]\" and choose \"Load\". Select ``Mob."
|
||||
"tscn``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke auf den unteren Pfeil neben \"[empty]\" und wähle \"Load\". Klicke "
|
||||
"auf ``Mob.tscn``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5737,6 +5792,8 @@ msgid ""
|
||||
"Let's test the scene to make sure everything is working. Add this to "
|
||||
"``_ready()``:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lass und die Szene testen, um sicherzustellen, dass alles funktioniert. Füge "
|
||||
"dies ``_ready()`` hinzu:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:924
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5744,18 +5801,26 @@ msgid ""
|
||||
"automatically when the game launches. Press the \"Play\" button and select "
|
||||
"``Main.tscn`` when prompted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lass uns auch ``Main`` zu unserer \"Hauptszene\" hinzufügen - die, die "
|
||||
"automatisch läuft, wenn das Spiel startet. Drücke den \"Start\"-Knopf und "
|
||||
"wähle ``Main.tscn`` im Dialog."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:928
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should be able to move the player around, see mobs spawning, and see the "
|
||||
"player disappear when hit by a mob."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sollte jetzt möglich sein, den Spieler zu bewegen, siehe die "
|
||||
"erscheinenden mobs, und sehe, wie der Spieler verschwindet, wenn er einen "
|
||||
"mob erwischt."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:931
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're sure everything is working, remove the call to ``new_game()`` "
|
||||
"from ``_ready()``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn man sicher ist, dass alles läuft, lösche den Aufruf zum ``new_game()`` "
|
||||
"von ``_ready()``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:935
|
||||
msgid "HUD"
|
||||
@@ -5871,6 +5936,10 @@ msgid ""
|
||||
"next to the DynamicFont property and choose \"Copy\", then \"Paste\" it in "
|
||||
"the same place on the other two Control nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald Sie das auf dem ``ScoreLabel`` erledigt haben, können Sie den Pfeil "
|
||||
"nach unten drücken neben der DynamicFont-Eigenschaft und wählen \"Kopieren"
|
||||
"\", dann \"Einfügen\" in den gleichen Ort bei den anderen zwei Kontroll-"
|
||||
"Nodes."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:983
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6066,6 +6135,11 @@ msgid ""
|
||||
"\"Receiver Method\" in the \"Connect a Signal\" window. Verify that the "
|
||||
"green connection icon now appears next to ``func new_game()`` in the script."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In dem Node-Bereich, verbinde das Signal der HUD ``start_game`` zu der "
|
||||
"``new_game()`` Funktion der Hauptnode durch Tippen von \"new_game\" in der "
|
||||
"\"Receiver Methode\" in dem \"Verbinde ein Signal\"-Fenster. Stelle sicher, "
|
||||
"dass das grüne Verbindungssymbol nun neben ``func new_game()``im Skript "
|
||||
"erscheint."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:1168
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6121,18 +6195,28 @@ msgid ""
|
||||
"\"Signals\", click \"Groups\" and you can type a new group name and click "
|
||||
"\"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie in der Szene ``Mob`` den Wurzelknoten und klicken Sie auf die "
|
||||
"Registerkarte \"Knoten\" neben dem Inspektor (die gleiche Stelle, an der Sie "
|
||||
"die Signale des Knotens finden). Klicken Sie neben \"Signale\" auf \"Gruppen"
|
||||
"\", und Sie können einen neuen Gruppennamen eingeben und auf \"Hinzufügen\" "
|
||||
"klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:1223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now all mobs will be in the \"mobs\" group. We can then add the following "
|
||||
"line to the ``game_over()`` function in ``Main``:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun werden alle Mobs in der Gruppe \"Mobs\" sein. Wir können dann die "
|
||||
"folgende Zeile zur Funktion ``game_over()`` in ``Main`` hinzufügen:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:1236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``call_group()`` function calls the named function on every node in a "
|
||||
"group - in this case we are telling every mob to delete itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Funktion ``call_group()`` ruft die benannte Funktion auf jedem Knoten in "
|
||||
"einer Gruppe auf - in diesem Fall sagen wir jedem Mob, dass er sich selbst "
|
||||
"löschen soll."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:1240
|
||||
msgid "Finishing up"
|
||||
@@ -6581,6 +6665,8 @@ msgid ""
|
||||
"Open JDK(version 8 is required, more recent versions won't work): https://"
|
||||
"adoptopenjdk.net/index.html"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Open JDK (Version 8 wird benötigt, neuere Versionen werden nicht "
|
||||
"funktionieren): https://adoptopenjdk.net/index.html"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/exporting.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10927,6 +11013,11 @@ msgid ""
|
||||
"the bottom of the window. This will take you to the ``GUI.gd`` file in the "
|
||||
"Script Workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie im Fenster \"Verbindungssignal\" wieder eine Verbindung zum "
|
||||
"Knoten ``GUI`` her. Der Pfad zum Knoten sollte ```../../GUI`` sein und die "
|
||||
"Methode im Knoten sollte ``_on_Player_died`` anzeigen. Lassen Sie die Option "
|
||||
"Make Function eingeschaltet und klicken Sie unten im Fenster auf Connect. "
|
||||
"Dies führt Sie zu der Datei ``GUI.gd`` im Skript-Arbeitsbereich."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/ui_code_a_life_bar.rst:597
|
||||
msgid "You should get these values in the Connecting Signal window"
|
||||
@@ -10958,6 +11049,10 @@ msgid ""
|
||||
"from it. It lets you toggle the visibility of the node, assign a shader to "
|
||||
"it, and modify it using a color with `modulate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`modulate` kommt von der `CanvasItem` Klasse, alle 2D und UI Nodes erben von "
|
||||
"dieser. Es lässt einen die Sichtbarkeit der Node umschalten, einen Shader "
|
||||
"hinzufügen, und es zu modifizieren, indem eine Farbe für `modulate` "
|
||||
"verwendet wird."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/ui_code_a_life_bar.rst:611
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10965,6 +11060,10 @@ msgid ""
|
||||
"alpha. If we darken any of the first three channels it darkens the "
|
||||
"interface. If we lower the alpha channel, our interface fades out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Modulieren`` nimmt einen ``Farbe`` Wert mit 4 Kanälen an: Rot, Grün, Blau "
|
||||
"und Alpha. Wenn wir einen der ersten drei Kanäle verdunkeln, verdunkelt das "
|
||||
"die Schnittstelle. Wenn wir den Alphakanal absenken, wird unser Interface "
|
||||
"ausgeblendet."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/ui_code_a_life_bar.rst:615
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10974,6 +11073,12 @@ msgid ""
|
||||
"``_on_Player_died`` method and name them ``start_color`` and ``end_color``. "
|
||||
"Use the ``Color()`` constructor to build two ``Color`` values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir bewegen uns zwischen zwei Farbwerten: von einem Weiß mit einem Alpha-"
|
||||
"Wert von ``1``, d.h. bei voller Deckkraft, zu einem reinen Weiß mit einem "
|
||||
"Alpha-Wert von ``0``, vollständig transparent. Fügen wir zwei Variablen am "
|
||||
"Anfang der ``_on_Player_died`` Methode hinzu und nennen sie ``start_color`` "
|
||||
"und ``end_color``. Benutzen Sie den ``Color()`` Konstruktor, um zwei "
|
||||
"``Color`` Werte zu erzeugen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/ui_code_a_life_bar.rst:637
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11000,14 +11105,21 @@ msgid ""
|
||||
"linear transition. Here again, because the transition is linear, the easing "
|
||||
"does not matter. Here's the complete ``_on_Player_died`` method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Mal ändern wir die Eigenschaft ``Modulieren`` und lassen sie von "
|
||||
"``Start_Farbe`` auf die ``End_Farbe`` animieren. Die Dauer beträgt eine "
|
||||
"Sekunde, mit einem linearen Übergang. Da auch hier der Übergang linear ist, "
|
||||
"spielt die Lockerung keine Rolle. Hier ist die komplette "
|
||||
"``_auf_Spielfarbe_gedämpft`` Methode:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/ui_code_a_life_bar.rst:679
|
||||
msgid "And that is it. You may now play the game to see the final result!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und das war's. Sie mögen nun das Spiel spielen, um das fertige Ergebnis zu "
|
||||
"sehen!"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/ui_code_a_life_bar.rst:683
|
||||
msgid "The final result. Congratulations for getting there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das fertige Ergebnis. Herzlichen Glückwunsch, dort hinzukommen!"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/ui_code_a_life_bar.rst:687
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11017,6 +11129,12 @@ msgid ""
|
||||
"signal to forward the information from the `Player` to the `GUI` and let the "
|
||||
"`GUI` process it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit genau denselben Techniken können Sie die Farbe des Balkens ändern, wenn "
|
||||
"der Spieler vergiftet wird, den Balken rot färben, wenn seine Gesundheit "
|
||||
"sinkt, die UI schütteln, wenn er einen kritischen Treffer erhält... das "
|
||||
"Prinzip ist das gleiche: Sie senden ein Signal aus, um die Informationen vom "
|
||||
"`Spieler` an die `GUI` weiterzuleiten und lassen sie von der `GUI` "
|
||||
"verarbeiten."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/splash_screen.rst:4
|
||||
msgid "Splash screen"
|
||||
|
||||
1717
weblate/docs/es.po
1717
weblate/docs/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 13:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 15:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 07:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tapani Niemi <tapani.niemi@kapsi.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/fi/>\n"
|
||||
@@ -80684,7 +80684,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/development/cpp/configuring_an_ide/kdevelop.rst:55
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ota käyttöön"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/development/cpp/configuring_an_ide/kdevelop.rst:55
|
||||
msgid "**True**"
|
||||
|
||||
1602
weblate/docs/fr.po
1602
weblate/docs/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 13:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-20 14:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: dzikroy 119 <dzikroy119@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 20:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sofyan Sugianto <sofyanartem@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/id/>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
@@ -37,9 +37,8 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Godot Docs – *3.2* branch"
|
||||
msgstr "Dokumentasi Godot – branch *master*"
|
||||
msgstr "Dokumentasi Godot – versi *3.2*"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -50,7 +49,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\"Baca Dokumentasi\" di bawah sidebar untuk melihat daftarnya."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the documentation for the stable 3.2 branch. Looking for the "
|
||||
"documentation of the current **development** branch? `Have a look here "
|
||||
@@ -58,9 +56,10 @@ msgid ""
|
||||
"documentation for the previous stable `3.1 <https://docs.godotengine.org/"
|
||||
"en/3.1>`_ branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ini adalah dokumentasi untuk branch (master) yang tidak stabil. Cari "
|
||||
"dokumentasi branch stabil **stable** yang sekarang? `Lihat disini <http://"
|
||||
"docs.godotengine.org/en/stable>`_."
|
||||
"Ini adalah dokumentasi untuk versi stabil 3.2. Ingin melihat dokumentasi "
|
||||
"dari versi **dalam pengembangan** saat ini? `Silakan menuju ke <https://docs."
|
||||
"godotengine.org/en/latest>`_. Anda juga bisa menelusuri dokumentasi untuk "
|
||||
"versi stabil `3.1 <https://docs.godotengine.org/en/3.1>`_ sebelumnya."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -95,7 +94,6 @@ msgstr ""
|
||||
"mempelajari bagaimana cara menggunakan Godot versi stabil."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the official documentation of `Godot Engine <https://godotengine."
|
||||
"org>`__, the free and open source community-driven 2D and 3D game engine! If "
|
||||
@@ -103,11 +101,11 @@ msgid ""
|
||||
"`introduction page <doc_about_intro>` to get an overview of what this "
|
||||
"documentation has to offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selamat datang di dokumentasi resmi dari Godot Engine, game engine 2D dan 3D "
|
||||
"yang gratis dan digerakkan oleh komunitas open source! Jika anda masih baru "
|
||||
"di dokumentasi ini, kami sarankan anda untuk membaca :ref:`halaman "
|
||||
"pendahuluan <doc_about_intro>` untuk mendapatkan gambaran mengenai apa yang "
|
||||
"dokumentasi ini tawarkan."
|
||||
"Selamat datang di dokumentasi resmi `Godot Engine <https://godotengine."
|
||||
"org>`__, *game engine* 2D dan 3D yang bebas dan digerakkan oleh komunitas "
|
||||
"*open source*! Jika Anda masih baru di dokumentasi ini, kami sarankan Anda "
|
||||
"untuk membaca :ref:`halaman pendahuluan <doc_about_intro>` untuk mendapatkan "
|
||||
"gambaran mengenai apa yang dokumentasi ini tawarkan."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -182,9 +180,8 @@ msgid "Community"
|
||||
msgstr "Komunitas"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Class reference"
|
||||
msgstr "Referensi Shading"
|
||||
msgstr "Referensi Kelas"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/index.rst:2
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_advanced.rst:7
|
||||
@@ -428,14 +425,13 @@ msgid "Organization of the documentation"
|
||||
msgstr "Susunan Dokumentasi"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This documentation is organized in five sections with an impressively "
|
||||
"unbalanced distribution of contents – but the way it is split up should be "
|
||||
"relatively intuitive:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentasi ini terorganisir menjadi lima sesi dengan distribusi konten yang "
|
||||
"tidak seimbang - tetapi cara pemisahannya relatif intuitif:"
|
||||
"Dokumentasi ini disusun dalam lima bagian dengan distribusi konten yang "
|
||||
"terkesan tidak seimbang - tetapi cara pemisahannya relatif intuitif:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -868,7 +864,6 @@ msgid "What were the motivations behind creating GDScript?"
|
||||
msgstr "Apa motivasi awal dalam pembuatan GDScript?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the early days, the engine used the `Lua <https://www.lua.org>`__ "
|
||||
"scripting language. Lua is fast, but creating bindings to an object oriented "
|
||||
@@ -876,12 +871,12 @@ msgid ""
|
||||
"of code. After some experiments with `Python <https://www.python.org>`__, it "
|
||||
"also proved difficult to embed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pada awalnya, Mesin ini menggunakan bahasa skrip `Lua <https://www.lua."
|
||||
"org>`__. Lua itu cepat, tetapi ketika membuat binding pada sebuah objek yang "
|
||||
"berorientasi sistemorientasi sistem (menggunakan fallbacks) masih kompleks "
|
||||
"dan lambat ditambah menggunakan sebagian besar kode. Setelah melakukan "
|
||||
"eksperimen dengan `Python <https://www.python.org>`__, masih juga terbukti "
|
||||
"sulit untuk ditanamkan."
|
||||
"Pada awalnya, mesin ini menggunakan bahasa skrip `Lua <https://www.lua."
|
||||
"org>`__. Lua itu cepat, tetapi ketika membuat binding pada sebuah sistem "
|
||||
"berorientasi objek (menggunakan *fallbacks*) masih kompleks dan lambat "
|
||||
"apalagi memerlukan baris kode yang banyak. Setelah bereksperimen dengan "
|
||||
"`Python <https://www.python.org>`__, masih juga terbukti sulit untuk "
|
||||
"ditanamkan."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3295,6 +3290,9 @@ msgid ""
|
||||
"Scripting<doc_what_is_visual_script>`. This is a typical implementation of a "
|
||||
"\"blocks and connections\" language, but adapted to how Godot works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sejak 3.0, Godot menawarkan :ref:`Visual "
|
||||
"Scripting<doc_what_is_visual_script>`. Ini adalah implementasi khas dari "
|
||||
"bahasa \"blok dan koneksi\", tapi disesuaikan dengan cara kerja Godot."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3302,12 +3300,18 @@ msgid ""
|
||||
"experienced developers who want to make parts of the code more accessible to "
|
||||
"others, like game designers or artists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visual scripting adalah tool yang sangat membantu untuk orang-orang non-"
|
||||
"programmer, atau bahkan untuk pengembang berpengalaman yang ingin membuat "
|
||||
"bagian-bagian dari kode lebih mudah digunakan oleh yang lain, seperti "
|
||||
"desainer gim atau artist."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"It can also be used by programmers to build state machines or custom visual "
|
||||
"node workflows - for example, a dialogue system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bahasa ini juga dapat digunakan oleh programmer untuk membangun *state "
|
||||
"machine* atau *custom visual node workflow* - contohnya, sistem dialog."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:55
|
||||
msgid ".NET / C#"
|
||||
@@ -3319,12 +3323,18 @@ msgid ""
|
||||
"official support for it. C# is a mature language with tons of code written "
|
||||
"for it, and support was added thanks to a generous donation from Microsoft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karena C# dari Microsoft menjadi bahasa favorit di kalangan pengembang gim, "
|
||||
"kami menambahkan dukungan resmi untuk C#. C# adalah bahasa yang matang "
|
||||
"dengan banyak kode yang ditulis untuknya, dan dukungan ditambahkan berkat "
|
||||
"donasi dari Microsoft."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has an excellent tradeoff between performance and ease of use, although "
|
||||
"one must be aware of its garbage collector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bahasa ini memiliki tradeoff yang sangat baik antara performa dan kemudahan "
|
||||
"penggunaan, meskipun orang harus menyadari *garbage collector* -nya."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3334,6 +3344,12 @@ msgid ""
|
||||
"programming language, such as F#, Boo or ClojureCLR. In practice however, C# "
|
||||
"is the only officially supported .NET option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sejak Godot menggunakan runtime `Mono <https://mono-project.com>`_ .NET, "
|
||||
"secara teori apapun pustaka .NET pihak ketiga atau *framework* dapat "
|
||||
"digunakan untuk menulis skrip dalam Godot, serta bahasa pemrograman yang "
|
||||
"sesuai dengan *Common Language Infrastructure*, seperti F#, Boo, atau "
|
||||
"ClojureCLR. Namun dalam praktiknya, C # adalah satu-satunya opsi .NET yang "
|
||||
"didukung secara resmi."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:71
|
||||
msgid "GDNative / C++"
|
||||
@@ -3344,6 +3360,9 @@ msgid ""
|
||||
"Finally, one of our brightest additions for the 3.0 release: GDNative allows "
|
||||
"scripting in C++ without needing to recompile (or even restart) Godot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akhirnya, salah satu tambahan kami untuk rilis 3.0: GDNative memungkinkan "
|
||||
"untuk menulis skrip dalam bahasa C++ tanpa perlu mengompilasi ulang (atau "
|
||||
"bahkan menjalankan ulang) Godot."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3351,6 +3370,9 @@ msgid ""
|
||||
"generated shared libraries works perfectly, thanks to our use of an internal "
|
||||
"C API Bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembarang versi C++ dapat digunakan, dan pencampuran berbagai merek dan "
|
||||
"versi *compiler* untuk pustaka bersama yang dihasilkan bekerja dengan "
|
||||
"sempurna, berkat penggunaan C API Bridge internal kami."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3359,16 +3381,22 @@ msgid ""
|
||||
"Visual Script. However, the API is clear and easy to use as it resembles, "
|
||||
"mostly, Godot's actual C++ API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bahasa ini adalah pilihan terbaik untuk performa dan tidak perlu digunakan "
|
||||
"di seluruh bagian gim, karena bagian lain bisa ditulis dalam GDScript atau "
|
||||
"Visual Script. Namun, API yang jelas dan mudah untuk digunakan karena mirip, "
|
||||
"sebagian besar, API C++ milik Godot."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"More languages can be made available through the GDNative interface, but "
|
||||
"keep in mind we don't have official support for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bahasa lainnya dapat disediakan melalui interface GDNative, namun perlu "
|
||||
"diingat bahwa kami tidak memiliki dukungan resmi untuk mereka."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:90
|
||||
msgid "Scripting a scene"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menulis Skrip untuk Skena"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3376,18 +3404,21 @@ msgid ""
|
||||
"button and a label, where pressing the button will update the label. This "
|
||||
"will demonstrate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk sisa tutorial kali ini kita akan mengatur skena GUI yang terdiri atas "
|
||||
"sebuah tombol dan label, dimana ketika kita menekan tombol akan memperbarui "
|
||||
"label. Disini kami akan menunjukkan:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:96
|
||||
msgid "Writing a script and attaching it to a node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bagaimana menulis sebuah skrip dan melampirkannya ke suatu node."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:97
|
||||
msgid "Hooking up UI elements via signals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menghubungkan elemen UI melalui sinyal."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:98
|
||||
msgid "Writing a script that can access other nodes in the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menulis skrip yang dapat mengakses node-node lain dalam skena."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3396,18 +3427,25 @@ msgid ""
|
||||
"and the reference is short, so it will not take more than a few minutes to "
|
||||
"get an overview of the concepts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebelum melanjutkan, pastikan membaca rujukan :ref:`GDScript<doc_gdscript>`. "
|
||||
"Ini adalah bahasa yang dirancang untuk menjadi sederhana, dan rujukannya "
|
||||
"singkat, sehingga tidak perlu lebih dari beberapa menit untuk mendapatkan "
|
||||
"gambaran umum dari konsep-konsep tersebut."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:105
|
||||
#: ../../docs/tutorials/physics/kinematic_character_2d.rst:79
|
||||
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:109
|
||||
msgid "Scene setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengaturan Skena"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the \"Add Child Node\" dialogue accessed from the Scene tab (or by "
|
||||
"pressing :kbd:`Ctrl + A`) to create a hierarchy with the following nodes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gunakan dialog \"Tambahkan Node Anak\" yang diakses dari tab Skena (atau "
|
||||
"dengan menekan tombol :kbd:`Ctrl + A`) untuk membuat hirarki dengan node "
|
||||
"berikut:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:110
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
@@ -3424,39 +3462,47 @@ msgstr "Tombol"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:115
|
||||
msgid "The scene tree should look like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan pohon skena akan terlihat seperti ini:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the 2D editor to position and resize the Button and Label so that they "
|
||||
"look like the image below. You can set the text from the Inspector tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gunakan editor 2D untuk memposisikan dan mengubah ukuran Button dan Label "
|
||||
"sehingga mereka terlihat seperti gambar di bawah. Anda dapat mengatur teks "
|
||||
"dari bilah Inspektor."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:124
|
||||
msgid "Finally, save the scene with a name such as ``sayhello.tscn``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terakhir, simpan skena dengan nama misalnya ``sayhello.tscn``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:129
|
||||
msgid "Adding a script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menambahkan Skrip"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Right click on the Panel node, then select \"Attach Script\" from the "
|
||||
"context menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik kanan di node Panel, lalu pilih \"Lampirkan Skrip\" dari menu konteks:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The script creation dialog will pop up. This dialog allows you to set the "
|
||||
"script's language, class name, and other relevant options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialog pembuatan skrip akan muncul. Dialog ini memungkinkan Anda untuk "
|
||||
"mengatur bahasa skrip, nama kelas, dan opsi relevan lainnya."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"In GDScript, the file itself represents the class, so the class name field "
|
||||
"is not editable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di GDScript, berkas itu sendiri mewakili kelas, sehingga isian nama kelas "
|
||||
"tidak dapat disunting."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3464,10 +3510,14 @@ msgid ""
|
||||
"will automatically be filled in with \"Panel\". This is what we want, as the "
|
||||
"script's goal is to extend the functionality of our panel node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Node yang akan kita lampiri skrip adalah sebuah panel, sehingga dalam isian "
|
||||
"Turunan secara otomatis terisi dengan \"Panel\". Inilah yang kita inginkan, "
|
||||
"karena tujuan skripnya adalah memperluas (extend) fungsionalitas dari node "
|
||||
"panel kita."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:146
|
||||
msgid "Finally, enter a path name for the script and select Create:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terakhir, masukkan lokasi path untuk skrip ini dan pilih Buat:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3475,6 +3525,9 @@ msgid ""
|
||||
"an \"Open script\" icon next to the node in the Scene tab, as well as in the "
|
||||
"script property under Inspector:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrip kemudian akan dibuat dan ditambahkan ke node. Anda dapat melihat ikon "
|
||||
"\"Buka skrip\" di sebelah nama node dalam bilah Skena, dan juga dalam "
|
||||
"properti skrip di bawah Inspektor:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3482,6 +3535,9 @@ msgid ""
|
||||
"highlighted in the above image. This will bring you to the script editor, "
|
||||
"where a default template will be included:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk menyunting skrip, pilih salah satu tombol ini, keduanya disorot dalam "
|
||||
"gambar di atas. Ini akan membawa Anda ke editor skrip, dengan templat baku "
|
||||
"di dalamnya:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3489,10 +3545,13 @@ msgid ""
|
||||
"and all its children, enters the active scene. **Note:** ``_ready()`` is not "
|
||||
"the constructor; the constructor is instead ``_init()``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak banyak di sana. Fungsi ``_ready()`` dipanggil ketika node dan semua "
|
||||
"anaknya memasuki skena aktif. **Catatan:** ``_ready()`` bukanlah "
|
||||
"konstruktor; akan tetapi konstruktornya adalah ``_init()``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:166
|
||||
msgid "The role of the script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peran Skrip"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3501,10 +3560,15 @@ msgid ""
|
||||
"siblings, and so on. The local scope of the script is the node. In other "
|
||||
"words, the script inherits the functions provided by that node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrip menambahkan perilaku ke node. Skrip digunakan untuk mengontrol "
|
||||
"bagaimana node berfungsi serta bagaimana ia berinteraksi dengan node-node "
|
||||
"lain: anak-anak, induk, saudara-saudaranya, dan sebagainya. Cakupan lokal "
|
||||
"skrip adalah node dimana dia dilampirkan. Dengan kata lain, skrip menurunkan "
|
||||
"fungsi yang disediakan oleh node itu."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:179
|
||||
msgid "Handling a signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menangani Sinyal"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3513,6 +3577,11 @@ msgid ""
|
||||
"mostly in GUI nodes, although other nodes have them too, and you can even "
|
||||
"define custom signals in your own scripts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinyal \"dipancarkan\" ketika beberapa jenis aksi tertentu terjadi, dan "
|
||||
"mereka dapat dihubungkan dengan sembarang fungsi dari sembarang instance "
|
||||
"skrip. Sinyal sebagian besar digunakan dalam node-node GUI, meskipun node "
|
||||
"lain memilikinya juga, bahkan Anda juga dapat menentukan sinyal khusus dalam "
|
||||
"skrip Anda sendiri."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3521,18 +3590,28 @@ msgid ""
|
||||
"the second part. For the first part, Godot provides two ways to create "
|
||||
"connections: through a visual interface the editor provides or through code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pada langkah ini, kita akan menghubungkan sinyal \"pressed\" ke fungsi "
|
||||
"khusus. Membuat koneksi adalah bagian pertama dan mendefinisikan fungsi "
|
||||
"kustom adalah bagian kedua. Untuk bagian pertama, Godot menyediakan dua cara "
|
||||
"untuk membuat koneksi: melalui antarmuka visual yang disediakan editor atau "
|
||||
"melalui kode."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"While we will use the code method for the remainder of this tutorial series, "
|
||||
"let's cover how the editor interface works for future reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sementara kita akan menggunakan metode menulis kode untuk sisa seri tutorial "
|
||||
"ini, mari kita bahas bagaimana antarmuka editor bekerja untuk referensi di "
|
||||
"masa mendatang."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the Button node in the scene tree and then select the \"Node\" tab. "
|
||||
"Next, make sure that you have \"Signals\" selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pilih node Button dalam pohon skena dan pilih bilah \"Node\". Selanjutnya, "
|
||||
"pastikan Anda melihat tulisan \"Signal\" terpilih."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3540,12 +3619,17 @@ msgid ""
|
||||
"\"Connect...\" button in the bottom right, you'll open up the connection "
|
||||
"creation dialogue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika Anda kemudian memilih \"pressed()\" di bawah \"BaseButton\" dan klik "
|
||||
"tombol \"Hubungkan...\" di kanan bawah, Anda akan membuka dialog pembuatan "
|
||||
"koneksi."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"The top of the dialogue displays a list of your scene's nodes with the "
|
||||
"emitting node's name highlighted in blue. Select the \"Panel\" node here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bagian atas dialog menampilkan daftar node dari skena Anda dengan nama node "
|
||||
"yang dipancarkan disorot dengan warna biru. Pilih node \"Panel\" di sini."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3553,6 +3637,9 @@ msgid ""
|
||||
"created. By default, the method name will contain the emitting node's name "
|
||||
"(\"Button\" in this case), resulting in ``_on_[EmitterNode]_[signal_name]``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bagian bawah dialog menampilkan nama *method* yang akan dibuat. Secara baku, "
|
||||
"nama *method* mengandung nama node yang memancarkan (\"Button\" dalam kasus "
|
||||
"ini), menghasilkan ``_on_[EmitterNode]_[nama_sinyal]``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3560,6 +3647,9 @@ msgid ""
|
||||
"this is a scripting tutorial, so for the sake of learning, let's dive into "
|
||||
"the manual process!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dan itu menyimpulkan panduan tentang cara menggunakan antarmuka visual. "
|
||||
"Namun, ini adalah tutorial scripting, jadi demi belajar, mari selami proses "
|
||||
"manual!"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3568,6 +3658,10 @@ msgid ""
|
||||
"<class_Node_method_get_node>`. This function uses paths to fetch nodes "
|
||||
"anywhere in the scene, relative to the node that owns the script."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk mencapai hal ini, kami akan memperkenalkan fungsi yang mungkin paling "
|
||||
"sering digunakan oleh programmer Godot:: ref: `Node.get_node() "
|
||||
"<class_Node_method_get_node>`. Fungsi ini menggunakan jalur untuk mengambil "
|
||||
"node di mana saja dalam skena, relatif terhadap node yang memiliki skrip."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3916,7 +4010,7 @@ msgstr "Sinyal-sinyal"
|
||||
#: ../../docs/tutorials/plugins/gdnative/gdnative-cpp-example.rst:696
|
||||
#: ../../docs/development/cpp/object_class.rst:214
|
||||
msgid "Signals"
|
||||
msgstr "Sinyal-sinyal"
|
||||
msgstr "Sinyal"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 13:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 12:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 05:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wataru Onuki <bettawat@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/ja/>\n"
|
||||
@@ -35374,7 +35374,7 @@ msgstr "いくつかの設定を含むダイアログボックスが表示され
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/2d/particle_systems_2d.rst:323
|
||||
msgid "Emission Mask"
|
||||
msgstr "\\ Emission Mask"
|
||||
msgstr "放出マスク"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/2d/particle_systems_2d.rst:325
|
||||
msgid "Three types of emission masks can be generated from a texture:"
|
||||
@@ -35406,7 +35406,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/2d/particle_systems_2d.rst:344
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr "発光(Emission)色"
|
||||
msgstr "放出色"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/2d/particle_systems_2d.rst:346
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 13:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-20 14:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 18:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: StiLins <aigars.skilins@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/lv/>\n"
|
||||
@@ -11102,7 +11102,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:95
|
||||
msgid "Zoom Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atiestatīt Tuvinājumu"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:95
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:338
|
||||
|
||||
@@ -23,6 +23,7 @@
|
||||
# Kolunio <kolunio15wie@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Letero <jkurzynski93@gmail.com>, 2020.
|
||||
# luluu9 <maxmax89_89@o2.pl>, 2018.
|
||||
# Maciej Krzyżanowski <krzmaciek@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Maciej <WriteToFeniks@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Matshiro <mrmatshiro@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Michael <michael0march@gmail.com>, 2019.
|
||||
@@ -43,6 +44,7 @@
|
||||
# Spamowy Mail <spamowy15@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Szymon Nowakowski <smnbdg13@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Tomek <kobewi4e@gmail.com>, 2018-2020.
|
||||
# wieslaw.mlynarski Wiesław <wieslaw.mlynarski@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Zamulacz <mcichocki@protonmail.com>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 13:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 00:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/pl/>\n"
|
||||
@@ -63,9 +65,8 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Godot Docs – *3.2* branch"
|
||||
msgstr "Dokumentacja Godot - gałąź *master*"
|
||||
msgstr "Dokumentacja Godot - gałąź *3.2*"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -76,7 +77,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Rozwiń panel \"Czytaj Dokumenty\" na dole menu aby dotrzeć do listy."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the documentation for the stable 3.2 branch. Looking for the "
|
||||
"documentation of the current **development** branch? `Have a look here "
|
||||
@@ -84,9 +84,10 @@ msgid ""
|
||||
"documentation for the previous stable `3.1 <https://docs.godotengine.org/"
|
||||
"en/3.1>`_ branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To jest dokumentacja dla gałęzi rozwojowej (master). Szukasz dokumentacji "
|
||||
"dla aktualnej gałęzi **stabilnej**?. `Sprawdź tutaj <http://docs.godotengine."
|
||||
"org/en/stable>`_."
|
||||
"To jest dokumentacja dla gałęzi stabilnej 3.2. Szukasz dokumentacji dla "
|
||||
"aktualnej gałęzi **rozwojowej**?. `Sprawdź tutaj <http://docs.godotengine."
|
||||
"org/en/latest>`_. Możesz także przejrzeć dokumentację poprzedniej stabilnej "
|
||||
"gałęzi `3.1 <https://docs.godotengine.org/en/3.1>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -120,7 +121,6 @@ msgstr ""
|
||||
"nauczyć się obsługi stabilnych wersji Godot'a."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the official documentation of `Godot Engine <https://godotengine."
|
||||
"org>`__, the free and open source community-driven 2D and 3D game engine! If "
|
||||
@@ -128,10 +128,10 @@ msgid ""
|
||||
"`introduction page <doc_about_intro>` to get an overview of what this "
|
||||
"documentation has to offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witamy w oficjalnej dokumentacji silnika Godot, darmowego i napędzanego "
|
||||
"przez społeczność Open Source silnika gier 2D i 3D! Początkującym zalecamy "
|
||||
"zapoznanie się ze :ref:`stroną wprowadzającą <doc_about_intro>`, aby "
|
||||
"mieć ogólne pojęcie o czym ta dokumentacja traktuje."
|
||||
"Witamy w oficjalnej dokumentacji `silnika Godot <https://godotengine."
|
||||
"org>`__, darmowego i otwartego, napędzanego przez społeczność silnika gier "
|
||||
"2D i 3D! Początkującym zalecamy zapoznanie się ze :ref:`stroną wprowadzającą "
|
||||
"<doc_about_intro>`, aby mieć ogólne pojęcie o czym ta dokumentacja traktuje."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -204,9 +204,8 @@ msgid "Community"
|
||||
msgstr "Społeczność"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Class reference"
|
||||
msgstr "Zmiana aktualnej sceny"
|
||||
msgstr "Referencja klas"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/index.rst:2
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_advanced.rst:7
|
||||
@@ -449,14 +448,13 @@ msgid "Organization of the documentation"
|
||||
msgstr "Organizacja dokumentacji"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This documentation is organized in five sections with an impressively "
|
||||
"unbalanced distribution of contents – but the way it is split up should be "
|
||||
"relatively intuitive:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentacja ta podzielona jest na pięć części o imponująco niezrównoważonej "
|
||||
"dystrybucji treści, ale sposób jej podziału powinien być stosunkowo "
|
||||
"dystrybucji treści - ale sposób jej podziału powinien być stosunkowo "
|
||||
"intuicyjny:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:83
|
||||
@@ -886,7 +884,6 @@ msgid "What were the motivations behind creating GDScript?"
|
||||
msgstr "Jakie były motywy tworzenia GDScript?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the early days, the engine used the `Lua <https://www.lua.org>`__ "
|
||||
"scripting language. Lua is fast, but creating bindings to an object oriented "
|
||||
@@ -896,9 +893,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W początkowym okresie silnik używał języka skryptowego `Lua <http://www.lua."
|
||||
"org>`__. Lua jest szybka, ale tworzenie wiązań do obiektowo zorientowanego "
|
||||
"systemu, było skomplikowane i powolne i zajmowało olbrzymią ilość kodu. Po "
|
||||
"kilku eksperymentach z `Python <https://www.python.org>`__, okazał się "
|
||||
"również trudny do poprawnej implementacji."
|
||||
"systemu było skomplikowane i powolne oraz zajmowało olbrzymią ilość kodu. Po "
|
||||
"kilku eksperymentach z `Pythonem <https://www.python.org>`__, również się "
|
||||
"okazał trudny do poprawnej implementacji."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -908,26 +905,23 @@ msgstr ""
|
||||
"były:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poor threading support in most script VMs, and Godot uses threads (Lua, "
|
||||
"Python, Squirrel, JavaScript, ActionScript, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Słaba obsługa wątków w większości maszyn wirtualnych skryptów, a Godot używa "
|
||||
"wątków (Lua, Python, Squirrel, JS, AS, itp.)."
|
||||
"Słaba obsługa wątków w większości skryptowych maszyn wirtualnych, a Godot "
|
||||
"używa wątków (Lua, Python, Squirrel, JavaScript, ActionScript, itp.)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poor class-extending support in most script VMs, and adapting to the way "
|
||||
"Godot works is highly inefficient (Lua, Python, JavaScript)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Słabe wsparcie dla klas w większości skryptowych maszyn wirtualnych i "
|
||||
"dostosowanie do sposobu działania Godota jest wysoce nieefektywne (Lua, "
|
||||
"Python, JS)."
|
||||
"Słabe wsparcie dla rozszerzania klas w większości skryptowych maszyn "
|
||||
"wirtualnych i dostosowywanie do sposobu działania Godota jest wysoce "
|
||||
"nieefektywne (Lua, Python, JavaScript)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many existing languages have horrible interfaces for binding to C++, "
|
||||
"resulting in large amount of code, bugs, bottlenecks, and general "
|
||||
@@ -935,44 +929,41 @@ msgid ""
|
||||
"a great engine, not a great amount of integrations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiele istniejących języków ma okropne interfejsy do wiązania z C++, co "
|
||||
"skutkuje dużą ilością kodu, błędów, bottleneck'ów i ogólnej nieefektywności "
|
||||
"(Lua, Python, Squirrel, JS, itp.). Chcieliśmy skupić się na świetnym "
|
||||
"skutkuje dużą ilością kodu, błędów, wąskich gardeł i ogólnej nieefektywności "
|
||||
"(Lua, Python, Squirrel, JavaScript, itp.). Chcieliśmy skupić się na świetnym "
|
||||
"silniku, a nie na dużej ilości integracji."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No native vector types (vector3, matrix4, etc.), resulting in highly reduced "
|
||||
"performance when using custom types (Lua, Python, Squirrel, JavaScript, "
|
||||
"ActionScript, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brak natywnego wsparcia dla typów wektorów (vector3, matrix4, itd.). "
|
||||
"sktutkuje znacznym zmniejszeniem wydajności kiedy używa się własnych typów "
|
||||
"(Lua, Python, Squirrel, JS, AS, itd.)."
|
||||
"Brak natywnych typów wektorowych (vector3, matrix4, itd.), skutkujący "
|
||||
"znacznym zmniejszeniem wydajności kiedy używa się własnych typów (Lua, "
|
||||
"Python, Squirrel, JavaScript, ActionScript, itd.)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Garbage collector results in stalls or unnecessarily large memory usage "
|
||||
"(Lua, Python, JavaScript, ActionScript, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odśmiecacz pamięci skutkuje niepotrzebnie dużym użyciem pamięci (Lua, "
|
||||
"Python, JS, AS, itd.)."
|
||||
"Odśmiecacz pamięci skutkuje przestojami i niepotrzebnie dużym zużyciem "
|
||||
"pamięci (Lua, Python, JavaScript, ActionScript, itd.)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Difficulty to integrate with the code editor for providing code completion, "
|
||||
"live editing, etc. (all of them). This is well-supported by GDScript."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trudności ze zintegrowaniem z edytorem kodu funkcji auto uzupełniania, "
|
||||
"edycji w czasie rzeczywistym, itd. Są one bardzo dobrze wspierane przez "
|
||||
"GDScript."
|
||||
"Trudności ze zintegrowaniem z edytorem kodu dla auto-uzupełniania, edycji w "
|
||||
"czasie rzeczywistym, itd. (każdy z nich). Funkcje te są bardzo dobrze "
|
||||
"wspierane przez GDScript."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GDScript was designed to curtail the issues above, and more."
|
||||
msgstr "GDScript został zaprojektowany tak żeby zminimalizować te problemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GDScript został zaprojektowany tak, żeby zredukować te problemy i nie tylko."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:156
|
||||
msgid "What type of 3D model formats does Godot support?"
|
||||
@@ -1202,7 +1193,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:247
|
||||
msgid "I would like to contribute! How can I get started?"
|
||||
msgstr "Chciałbym przyczynić się do rozwoju Godota! Jak mogę zacząć?"
|
||||
msgstr "Chcę się przyczynić do rozwoju Godota! Jak mogę zacząć?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1232,7 +1223,6 @@ msgid "I have a great idea for Godot. How can I share it?"
|
||||
msgstr "Mam świetny pomysł dla Godot'a. Jak mogę się nim podzielić?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It might be tempting to want to bring ideas to Godot, like ones that result "
|
||||
"in massive core changes, some sort of mimicry of what another game engine "
|
||||
@@ -1244,15 +1234,16 @@ msgid ""
|
||||
"github.com/godotengine/godot/issues>`_, and conversations between Godot "
|
||||
"community members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kusząca może być chęć dodawania do Godota nowych pomysłów, zwłaszcza takich, "
|
||||
"które prowadzą do gruntownych zmian, w jakiś sposób próbujących imitować "
|
||||
"działanie innych silników do tworzenia gier lub alternatywnych rozwiązań, "
|
||||
"które chciałbyś umieścić w edytorze. To świetne pomysły i jesteśmy "
|
||||
"wdzięczni, że tak zmotywowani ludzie chcą nam wspomóc, ale centrum uwagi "
|
||||
"Godota jest i zawsze będzie rozwój głównych funkcji określonych w `Roadmap "
|
||||
"<https://github.com/godotengine/godot-roadmap/blob/master/ROADMAP.md>`_, "
|
||||
"pozbywanie się błędów i problemów <https://github.com/godotengine/godot/"
|
||||
"issues>`_, oraz wzmocnienie komunikacji między członkami społeczności Godot."
|
||||
"Kusząca może być chęć dodawania do Godota nowych pomysłów, na przykład "
|
||||
"takich, które prowadzą do gruntownych zmian, w jakiś sposób próbujących "
|
||||
"imitować działanie innych silników do tworzenia gier lub alternatywnych "
|
||||
"rozwiązań, które chciałbyś umieścić w edytorze. To świetne pomysły i "
|
||||
"jesteśmy wdzięczni, że tak zmotywowani ludzie chcą nam wspomóc, ale w "
|
||||
"centrum uwagi Godota jest i zawsze będzie rozwój głównych funkcji "
|
||||
"określonych w `Roadmap <https://github.com/godotengine/godot-roadmap/blob/"
|
||||
"master/ROADMAP.md>`_, pozbywanie się błędów i problemów <https://github.com/"
|
||||
"godotengine/godot/issues>`_, oraz komunikacja między członkami społeczności "
|
||||
"Godot."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1407,7 +1398,7 @@ msgid ""
|
||||
"Additionally, exceptions significantly increase binary size for the "
|
||||
"executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodatkowo, wyjątki znacznie zwiększają rozmiar pliku binarnego pliku "
|
||||
"Dodatkowo, wyjątki znacząco zwiększają rozmiar skompilowanego pliku "
|
||||
"wykonywalnego."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:318
|
||||
@@ -1431,16 +1422,15 @@ msgstr ""
|
||||
"zorientowanego na dane)?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Godot internally for a lot of the heavy performance tasks attempts to "
|
||||
"use cache coherency as well as possible, we believe most users don't really "
|
||||
"need to be forced to use DoD practices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas gdy Godot wewnętrznie, dla wielu zadań wymagających dużej "
|
||||
"wydajności, próbuje wykorzystać spójność pamięci najlepiej jak to możliwe, "
|
||||
"wierzymy, że większość użytkowników tak naprawdę nie musi być zmuszana do "
|
||||
"używania praktyk DoD."
|
||||
"Mimo, że wewnętrznie Godot dla wielu zadań wymagających dużej wydajności "
|
||||
"próbuje wykorzystać spójność pamięci najlepiej jak to możliwe, wierzymy, że "
|
||||
"większość użytkowników tak naprawdę nie musi być zmuszana do używania "
|
||||
"praktyk DoD."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1499,17 +1489,16 @@ msgid "Documentation changelog"
|
||||
msgstr "Dziennik zmian w dokumentacji"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The documentation is continually being improved. The release of version 3.2 "
|
||||
"includes many new tutorials, many fixes and updates for old tutorials, and "
|
||||
"many updates to the :ref:`class reference <toc-class-ref>`. Below is a list "
|
||||
"of new tutorials added since version 3.1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentacja jest wciąż ulepszana. Wydanie wersji 3.1 zawiera wiele nowych "
|
||||
"poradników a stare poradniki oraz odnośniki klas zostały odświeżone i "
|
||||
"poprawione. Poniżej możesz zobaczyć listę nowych poradników dodanych od "
|
||||
"wersji 3.0."
|
||||
"Dokumentacja jest wciąż ulepszana. Wydanie wersji 3.2 zawiera wiele nowych "
|
||||
"poradników, wiele poprawek do starych poradników oraz wiele poprawek w :ref:"
|
||||
"`referencji klas <toc-class-ref>`. Poniżej jest lista nowych poradników "
|
||||
"dodanych od czasu wersji 3.1."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1550,9 +1539,8 @@ msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Dźwięk"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_recording_with_microphone`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_complying_with_licenses`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_recording_with_microphone`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:31
|
||||
msgid ":ref:`doc_sync_with_audio`"
|
||||
@@ -1614,9 +1602,8 @@ msgid ":ref:`doc_your_second_spatial_shader`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_your_second_spatial_shader`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_visual_shaders`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_visual_shader_plugins`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_visual_shaders`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:60
|
||||
#: ../../docs/tutorials/networking/index.rst:2
|
||||
@@ -1754,24 +1741,20 @@ msgid "Best Practices:"
|
||||
msgstr "Najlepsze praktyki:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_introduction_best_practices`"
|
||||
msgstr ":ref:`Wprowadzenie <doc_introduction_best_practices>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_introduction_best_practices`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_what_are_godot_classes`"
|
||||
msgstr ":ref:`Czym są klasy Godot <doc_what_are_godot_classes>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_what_are_godot_classes`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_scene_organization`"
|
||||
msgstr ":ref:`Organizacja sceny <doc_scene_organization>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_scene_organization`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_scenes_versus_scripts`"
|
||||
msgstr ":ref:`Sceny kontra skrypty <doc_scenes_versus_scripts>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_scenes_versus_scripts`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:126
|
||||
msgid ":ref:`doc_autoloads_versus_internal_nodes`"
|
||||
@@ -1784,23 +1767,20 @@ msgid ":ref:`doc_node_alternatives`"
|
||||
msgstr ":ref:`Alternatywy węzłów <doc_node_alternatives>`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_godot_interfaces`"
|
||||
msgstr ":ref:`Interfejs Godota <doc_godot_interfaces>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_godot_interfaces`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_godot_notifications`"
|
||||
msgstr ":ref:`Powiadomienia Godota <doc_godot_notifications>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_godot_notifications`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:130
|
||||
msgid ":ref:`doc_data_preferences`"
|
||||
msgstr ":ref:`Preferencje danych <doc_data_preferences>`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_logic_preferences`"
|
||||
msgstr ":ref:`Preferencje logiki <doc_logic_preferences>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_logic_preferences`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:136
|
||||
msgid ":ref:`doc_2d_lights_and_shadows`"
|
||||
@@ -1819,16 +1799,12 @@ msgid ":ref:`doc_csg_tools`"
|
||||
msgstr ":ref:`Narzędzia CSG <doc_csg_tools>`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_animating_thousands_of_fish`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_matrices_and_transforms`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_animating_thousands_of_fish`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_controlling_thousands_of_fish`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Kontrolowanie tysięcy ryb za pomocą cząsteczek "
|
||||
"<doc_controlling_thousands_of_fish>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_controlling_thousands_of_fish`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:147
|
||||
#: ../../docs/tutorials/physics/index.rst:2
|
||||
@@ -1836,14 +1812,12 @@ msgid "Physics"
|
||||
msgstr "Fizyka"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_ragdoll_system`"
|
||||
msgstr ":ref:`System Ragdolli <doc_ragdoll_system>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_ragdoll_system`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_soft_body`"
|
||||
msgstr ":ref:`Ciało miękkie <doc_soft_body>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_soft_body`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:153
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:2
|
||||
@@ -1865,9 +1839,8 @@ msgid "GUI"
|
||||
msgstr "GUI (Interfejs)"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_gui_containers`"
|
||||
msgstr ":ref:`Interfejs Godota <doc_godot_interfaces>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_gui_containers`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:164
|
||||
#: ../../docs/tutorials/viewports/index.rst:2
|
||||
@@ -1890,11 +1863,8 @@ msgstr ""
|
||||
"<doc_intro_to_shaders_water_workshop>`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_migrating_to_godot_shader_language`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Migracja do języka cieniowania Godota "
|
||||
"<doc_migrating_to_godot_shader_language>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_migrating_to_godot_shader_language`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:174
|
||||
msgid ":ref:`doc_advanced_postprocessing`"
|
||||
@@ -1905,14 +1875,12 @@ msgid "Shading Reference:"
|
||||
msgstr "O Shaderach:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_shaders`"
|
||||
msgstr ":ref:`Shadery <doc_shaders>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_shaders`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_shading_language`"
|
||||
msgstr ":ref:`Język cieniowania <doc_shading_language>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_shading_language`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:180
|
||||
msgid ":ref:`doc_spatial_shader`"
|
||||
@@ -1923,15 +1891,12 @@ msgid ":ref:`doc_canvas_item_shader`"
|
||||
msgstr ":ref:`Shader Canvas Item`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_particle_shader`"
|
||||
msgstr " :ref:`Shadery cząstek<doc_particle_shader>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_particle_shader`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_making_main_screen_plugins`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Tworzenie wtyczek ekranu głównego <doc_making_main_screen_plugins>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_making_main_screen_plugins`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:188
|
||||
msgid ":ref:`doc_spatial_gizmo_plugins`"
|
||||
@@ -1952,9 +1917,8 @@ msgid ":ref:`doc_thread_safe_apis`"
|
||||
msgstr ":ref:`Bezpieczne API Thread<doc_thread_safe_apis>`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_making_trees`"
|
||||
msgstr " :ref:`Tworzenie drzew <doc_making_trees>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_making_trees`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:206
|
||||
#: ../../docs/tutorials/misc/index.rst:2
|
||||
@@ -1962,24 +1926,20 @@ msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Różności"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_jitter_stutter`"
|
||||
msgstr ":ref:`Naprawa drgań i migania <doc_jitter_stutter>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_jitter_stutter`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_running_code_in_the_editor`"
|
||||
msgstr ":ref:`Uruchamianie kodu w edytorze <doc_running_code_in_the_editor>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_running_code_in_the_editor`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_change_scenes_manually`"
|
||||
msgstr ":ref:`Ręczna zmiana scen <doc_change_scenes_manually>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_change_scenes_manually`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_gles2_gles3_differences`"
|
||||
msgstr ":ref:`Różnice pomiędzy GLES2 i GLES3 <doc_gles2_gles3_differences>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_gles2_gles3_differences`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:214
|
||||
#: ../../docs/tutorials/plugins/gdnative/gdnative-c-example.rst:349
|
||||
@@ -1993,14 +1953,12 @@ msgid "Compiling"
|
||||
msgstr "Kompilowanie"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_optimizing_for_size`"
|
||||
msgstr ":ref:`Optymalizacja rozmiaru projektu <doc_optimizing_for_size>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_optimizing_for_size`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_compiling_with_script_encryption_key`"
|
||||
msgstr "Kompilowanie z Mono"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_compiling_with_script_encryption_key`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:220
|
||||
#: ../../docs/development/cpp/index.rst:2
|
||||
@@ -2008,50 +1966,47 @@ msgid "Engine development"
|
||||
msgstr "Rozwój silnika"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_binding_to_external_libraries`"
|
||||
msgstr "Łączenie zewnętrznych bibliotek z Godotem (jak PhysX, FMOD itp.)."
|
||||
msgstr ":ref:`doc_binding_to_external_libraries`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Introduction to Godot's editor"
|
||||
msgstr "Wprowadzenie do Godot Engine"
|
||||
msgstr "Wprowadzenie do edytora silnika Godot"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tutorial will run you through Godot's interface. We're going to look at "
|
||||
"the **Project Manager, docks, workspaces** and everything you need to know "
|
||||
"to get started with the engine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten samouczek poprowadzi cię przez interfejs Godota. Zobaczymy **Menedżera "
|
||||
"projektów, panele** i wszystko, co musisz wiedzieć, by zacząć go używać."
|
||||
"Ten samouczek poprowadzi cię przez interfejs Godota. Przyjrzymy się "
|
||||
"**menedżerowi projektów, dokom, przestrzeniom roboczym** i wszystkiemu, co "
|
||||
"musisz wiedzieć, by zacząć pracę z silnikiem."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:11
|
||||
msgid "Project manager"
|
||||
msgstr "Menedżer projektów"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you launch Godot, the first window you'll see is the Project Manager. "
|
||||
"Since you have no projects there will be a popup asking if you want to open "
|
||||
"the asset library, just click cancel, we'll look at it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po uruchomieniu programu Godot pierwszym oknem, które zobaczysz, jest "
|
||||
"Menedżer Projektów. Pozwala grać, tworzyć, usuwać, importować projekty."
|
||||
"Po uruchomieniu Godota, pierwszym oknem, które zobaczysz, jest Menedżer "
|
||||
"Projektów. Ponieważ nie masz projektów, pojawi się okienko pytające, czy "
|
||||
"chcesz otworzyć bibliotekę zasobów. Po prostu kliknij anuluj, przyjrzymy się "
|
||||
"jej później."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you should see the project manager. It lets you create, remove, import "
|
||||
"or play game projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po uruchomieniu programu Godot pierwszym oknem, które zobaczysz, jest "
|
||||
"Menedżer Projektów. Pozwala grać, tworzyć, usuwać, importować projekty."
|
||||
"Teraz powinien się pokazać menedżer projektów. Pozwala ci on tworzyć, "
|
||||
"usuwać, importować lub uruchamiać projekty gier."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the top-right corner you'll find a drop-down menu to change the editor's "
|
||||
"language."
|
||||
@@ -2059,7 +2014,6 @@ msgstr ""
|
||||
"W prawym górnym rogu znajduje się rozwijane menu do zmiany języka edytora."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the **Templates** tab you can download open source project templates "
|
||||
"and demos from the Asset Library to help you get started faster. Just select "
|
||||
@@ -2067,43 +2021,44 @@ msgid ""
|
||||
"downloading click install and choose where you want the project to go. You "
|
||||
"can learn more about it in :ref:`doc_what_is_assetlib`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z zakładki **Szablony** możesz pobrać szablony i dema projektów open source, "
|
||||
"które pomogą ci szybciej rozpocząć pracę."
|
||||
"Z zakładki **Szablony** możesz pobrać otwartoźródłowe szablony projektów i "
|
||||
"dema z Biblioteki Zasobów, by pomóc ci szybciej rozpocząć pracę. Wybierz po "
|
||||
"prostu szablon lub demo, które chcesz i kliknij pobierz. Kiedy pobieranie "
|
||||
"się skończy, kliknij instaluj i wybierz, gdzie chcesz, żeby projekt się "
|
||||
"znalazł. Możesz dowiedzieć się o tym więcej w :ref:`doc_what_is_assetlib`."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:38
|
||||
msgid "Create or import a project"
|
||||
msgstr "Utwórz lub zaimportuj projekt"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new project, click the ``New Project`` button on the right. Here "
|
||||
"you give it a name, choose an empty folder on your computer to save it to, "
|
||||
"and choose a renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby utworzyć nowy projekt, kliknij przycisk ``Nowy projekt`` po prawej "
|
||||
"stronie. Nadaj mu nazwę i wybierz pusty folder na komputerze, aby go zapisać."
|
||||
"stronie. Nadaj mu nazwę, wybierz pusty folder na komputerze, aby go zapisać "
|
||||
"oraz wybierz renderer."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Browse button to open Godot's file browser and pick a location or "
|
||||
"type the folder's path in the Project Path field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij przycisk Przeglądaj, aby otworzyć przeglądarkę plików Godota i "
|
||||
"wybrać lokalizację lub wpisać ścieżkę do folderu w polu ścieżka projektu."
|
||||
"Kliknij przycisk Przeglądaj, aby otworzyć Godotową przeglądarkę plików i "
|
||||
"wybierz lokalizację lub wpisz ścieżkę do folderu w polu Ścieżka projektu."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you see the green tick on the right, it means the engine detects an "
|
||||
"empty folder. You can also click the ``Create Folder`` button next to your "
|
||||
"project name and an empty folder will be created with that name for the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy zobaczysz zielony haczyk po prawej, oznacza to, że silnik wykrywa pusty "
|
||||
"folder i możesz kliknąć ``Stwórz``. Godot stworzy projekt dla Ciebie i "
|
||||
"otworzy go w edytorze."
|
||||
"Kiedy zobaczysz zielony haczyk po prawej, oznacza to, że silnik wykrywa "
|
||||
"pusty folder. Możesz także kliknąć przycisk ``Utwórz katalog`` obok nazwy "
|
||||
"twojego projektu i zostanie utworzony pusty folder z nazwą projektu."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2121,23 +2076,20 @@ msgstr ""
|
||||
"tutorialu każdy backend jest w porządku."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you are done click ``Create & Edit``. Godot will create the project for "
|
||||
"you and open it in the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy zobaczysz zielony haczyk po prawej, oznacza to, że silnik wykrywa pusty "
|
||||
"folder i możesz kliknąć ``Stwórz``. Godot stworzy projekt dla Ciebie i "
|
||||
"otworzy go w edytorze."
|
||||
"Kiedy skończysz kliknij ``Utwórz i edytuj`. Godot utworzy dla ciebie projekt "
|
||||
"i otworzy go w edytorze."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next time you open the project manager, you'll see your new project in "
|
||||
"the list. Double click on it to open it in the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnym razem, gdy otworzysz menedżera projektu, nowy projekt zostanie "
|
||||
"wyświetlony na liście. Kliknij dwukrotnie, aby otworzyć go w edytorze."
|
||||
"Następnym razem, gdy otworzysz menedżer projektów, zobaczysz swój nowy "
|
||||
"projekt na liście. Kliknij na niego dwukrotnie, aby otworzyć go w edytorze."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2154,20 +2106,18 @@ msgid "When the folder path is correct, you'll see a green checkmark."
|
||||
msgstr "Jeśli ścieżka do katalogu będzie poprawna, zobaczysz zielony znacznik."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your first look at Godot's editor"
|
||||
msgstr "Twoje pierwsze spojrzenie na edytor Godota"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to Godot! With your project open, you should see the editor's "
|
||||
"interface with menus along the top of the interface and docks along the far "
|
||||
"extremes of the interface on either side of the viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witamy w Godocie! W oknie projektu powinien być widoczny interfejs edytora z "
|
||||
"aktywnym widokiem 3D. Można zmienić aktualny obszar roboczy na górze "
|
||||
"interfejsu. Wybierz 2D, by przejść do widoku 2D."
|
||||
"Witamy w Godocie! Po otwarciu projektu, powinien ci się pokazać interfejs "
|
||||
"edytora, z różnymi menu na górze interfejsu oraz dokami wzdłuż końca każdego "
|
||||
"boku głównego widoku sceny."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2178,32 +2128,29 @@ msgstr ""
|
||||
"robocze** oraz **przyciski odtwarzacza**."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **FileSystem dock** is where you'll manage your project files and assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po lewej stronie znajduje się **panel systemu plików**, gdzie można "
|
||||
"zarządzać plikami projektu i zasobami."
|
||||
"W **Doku systemu plików** będziesz zarządzać plikami i zasobami swojego "
|
||||
"projektu."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Scene dock** lists the active scene's content and the **Inspector** "
|
||||
"allows for the management of the properties of a scene's content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po prawej stronie znajdują się **Panel sceny**, który wyświetla zawartość "
|
||||
"aktywnej sceny oraz **Inspektor** poniżej."
|
||||
"**Dok sceny** listuje zawartość aktywnej sceny, a **Inspector** pozwala na "
|
||||
"zarządzanie właściwościami zawartości sceny."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the center, you have the **Toolbar** at the top, where you'll find tools "
|
||||
"to move, scale or lock your scene's objects. It changes as you jump to "
|
||||
"different workspaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na środku u góry znajduje się **Pasek Narzędzi**, oferujący funkcje "
|
||||
"przesuwania, skalowania czy blokowania obiektów sceny. Zmienia się w "
|
||||
"zależności od obszaru roboczego."
|
||||
"Na górze na środku jest **Pasek narzędzi**, gdzie znajdziesz narzędzia do "
|
||||
"przesuwania, skalowania czy blokowania obiektów sceny. Zmienia się on kiedy "
|
||||
"przechodzisz między różnymi obszarami roboczymi."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2280,12 +2227,16 @@ msgid ""
|
||||
"signal in the engine while you are writing a script, press the \"Search Help"
|
||||
"\" button at the top right of the Script workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"By wyszukać informacje o klasie, metodzie, właściwości, stałej albo sygnale "
|
||||
"w silniku podczas pisana skryptu, wciśnij przycisk \"Wyszukaj w pomocy\" w "
|
||||
"prawym górnym rogu przestrzeni roboczej skryptu."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new window will pop up. Search for the item that you want to find "
|
||||
"information about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pojawi się nowe okno. Wyszukaj pozycję, o której chcesz znaleźć informacje."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15202,9 +15153,8 @@ msgid "``file_dialog/toggle_mode``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Tworzenie węzłów"
|
||||
msgstr "Utwórz katalog"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:410
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl + N`"
|
||||
@@ -19667,6 +19617,13 @@ msgid ""
|
||||
"integral or real number becomes a decimal, other types usually return their "
|
||||
"data in a human-readable string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``%s`` widoczne w przykładzie powyżej jest najprostszym symbolem zastępczym "
|
||||
"i działa dla większości przypadków: konwertuje wartość tą samą metodą, którą "
|
||||
"niejawna konwersja lub ``str()`` by ją skonwertowała. Łańcuchy znaków "
|
||||
"pozostają niezmienione, Wartości logiczne (Boolean) zmieniają się w albo ``"
|
||||
"\"True\"`` albo ``\"False\"``, liczby całkowite lub rzeczywiste stają się "
|
||||
"dziesiętnymi, inne typy zwykle zwracają swoje dane w ciąg znaków łatwy do "
|
||||
"odczytania przez człowieka."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_format_string.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19675,6 +19632,10 @@ msgid ""
|
||||
"the corresponding value. The method can handle arrays or dictionaries for "
|
||||
"the key/value pairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest jeszcze inny sposób by sformatować tekst w GDScript, mianowicie za "
|
||||
"pomocą metody ``String.format()``. Zamienia ona wszystkie wystąpienia klucza "
|
||||
"w łańcuchu znaków na odpowiednią wartość. Ta metoda pozwala na obsługę "
|
||||
"tablic, czy słowników dla par klucz/wartość."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_format_string.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19684,17 +19645,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_format_string.rst:53
|
||||
msgid "A quick example in GDScript:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krótki przykład w GDScript:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_format_string.rst:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are other `format specifiers`_, but they are only applicable when "
|
||||
"using the ``%`` operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istnieją inne `specyfikatory formatu`_, ale mają one zastosowanie tylko przy "
|
||||
"użyciu operatora` `%` `."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_format_string.rst:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiple placeholders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiele symboli zastępczych"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_format_string.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -76868,16 +76833,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/html5_shell_classref.rst:243
|
||||
msgid "Files are delivered with server-side chunked compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pliki są dostarczone przy pomocy fragment-owej kompresji po stronie serwera"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/html5_shell_classref.rst:244
|
||||
msgid "Files are delivered with server-side compression on Chromium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pliki są dostarczone przy pomocy kompresji z serwera w Chromium"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/html5_shell_classref.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all file downloads have started yet (usually on servers without multi-"
|
||||
"threading)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wszystkie ściągnięcia plików rozpoczęły się (zwykle na serwerach bez "
|
||||
"mulit wątkowości)"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/html5_shell_classref.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -2,6 +2,7 @@
|
||||
# Copyright (C) 2014-2020, Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community (CC-BY 3.0)
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Godot Engine package.
|
||||
#
|
||||
# 0 S0IC BR <braswashington@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Abraao C. S. Filho <acsf09@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Accácio <raccacio@poli.ufrj.br>, 2018-2019.
|
||||
# Alan Araújo <alan.r.araujo@gmail.com>, 2018.
|
||||
@@ -45,6 +46,7 @@
|
||||
# Fupi Brazil <fupicat@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Gabriel Andrade <gabrielandrade@poli.ufrj.br>, 2019.
|
||||
# Gabriel Carvalho <billlmaster@gmail.com>, 2018-2019.
|
||||
# Gabriel Gomes Guimarães <gabrielgguimaraes21@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Gabriel Henrique Pereira Soare <ghsoares99795@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Gadiel <gadiel.mendes@gmail.com>, 2020.
|
||||
# George Marques <georgemjesus@gmail.com>, 2018.
|
||||
@@ -85,12 +87,14 @@
|
||||
# Luccas Brandão <srluccasbrandao@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Luciano Pestana Santos <lucianopestana@hotmail.com>, 2018.
|
||||
# Luigi <luigimendeszanchett@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Luís Ângelo Rodrigues Jr <luisangelorjr@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Luiz Carlos L. G. de Oliveira <luizcarlos1405@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Luiz Montevechio <montevechiol@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Luk3M <luk3@hotmail.com.br>, 2018.
|
||||
# M4gma <lucboari@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Marcelo de Farias <anjonegro2100@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Marcus Correia <marknokalt@live.com>, 2018-2019.
|
||||
# MARIO VINICIUS BELO BARBOSA MELLO <spanker.br@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Matheus <matheus.cumpian@hotmail.com>, 2018.
|
||||
# Matheus Moutinho Vieira <mmoutinhov@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Matheus Paiva <matheus75679@gmail.com>, 2019.
|
||||
@@ -146,7 +150,7 @@
|
||||
# Walter Bolitto <wrcarval@live.com>, 2018.
|
||||
# Wellyngton R Weller <well.weller@hotmail.com>, 2020.
|
||||
# Wesley <wsplay357@gmail.com>, 2019.
|
||||
# William Batista Costa <costa.williambatista@gmail.com>, 2019.
|
||||
# William Batista Costa <costa.williambatista@gmail.com>, 2019-2020.
|
||||
# Wow Bitch <hahaj@itmailr.com>, 2019.
|
||||
# Z <rainromes@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Zeero <igcdzeero@gmail.com>, 2019.
|
||||
@@ -156,8 +160,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 13:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 11:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: DeeJayLSP <djlsplays@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 18:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriel Gomes Guimarães <gabrielgguimaraes21@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot-docs/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -188,9 +192,11 @@ msgid ""
|
||||
"documentation for the previous stable `3.1 <https://docs.godotengine.org/"
|
||||
"en/3.1>`_ branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é a documentação para a branch 3.2 stable. Procurando a documentação do "
|
||||
"atual branch **development**? `Dê uma olhada aqui <https://docs.godotengine."
|
||||
"org/en/stable>`_."
|
||||
"Esta é a documentação para a branch estável (3.2). Procurando pela "
|
||||
"documentação da atual branch de **desenvolvimento**? `Dê uma olhada aqui "
|
||||
"<https://docs.godotengine.org/en/latest>`_. Também pode ver a documentação "
|
||||
"da versão estável anterior `3.1 <https://docs.godotengine.org/en/3.1>`_ "
|
||||
"branch."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -220,8 +226,8 @@ msgid ""
|
||||
"stable Godot releases nevertheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por enquanto, as traduções localizadas estão disponíveis apenas para a "
|
||||
"branch \"mais recente\" (desenvolvimento), mas devem ser adequadas para "
|
||||
"aprender como usar versões estáveis de Godot."
|
||||
"branch \"latest\" (desenvolvimento), mas devem ser adequadas para aprender "
|
||||
"como usar versões estáveis de Godot."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -231,11 +237,11 @@ msgid ""
|
||||
"`introduction page <doc_about_intro>` to get an overview of what this "
|
||||
"documentation has to offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seja bem-vindo à documentação oficial do `Godot Engine<https://godotengine."
|
||||
"Seja bem-vindo à documentação oficial do `Godot Engine <https://godotengine."
|
||||
"org>`__, o motor de jogos gratuito e de código aberto impulsionado pela "
|
||||
"comunidade para jogos 2D e 3D! Se você não conhece a documentação, sugerimos "
|
||||
"que leia a :ref:`introdução <doc_about_intro>` para ter uma visão sobre o "
|
||||
"que a documentação tem para oferecer."
|
||||
"que leia a :ref:`introdução <doc_about_intro>` para ter uma visão geral "
|
||||
"sobre o que a documentação tem para oferecer."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -273,8 +279,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Envie um problema ou uma pull request no `repositório do GitHub <https://"
|
||||
"github.com/godotengine/godot-docs/issues>`_, ajude-nos a `traduzir a "
|
||||
"documentação <https://hosted.weblate.org/engage/godot-engine/>`_ para o seu "
|
||||
"idioma, ou fale conosco no ``#documentation`` canal do `Discord <https://"
|
||||
"discord.gg/zH7NUgz>`_, ou no ``#godotengine-doc`` canal do `irc.freenode.net "
|
||||
"idioma, ou fale conosco no canal ``#documentation`` do `Discord <https://"
|
||||
"discord.gg/zH7NUgz>`_, ou no canal ``#godotengine-doc`` do `irc.freenode.net "
|
||||
"<http://webchat.freenode.net/?channels=#godotengine-doc>`_!"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:58
|
||||
@@ -402,11 +408,11 @@ msgid ""
|
||||
"will find a powerful yet user-friendly tool that you can use to develop any "
|
||||
"kind of game, for any platform and with no usage restriction whatsoever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem-vindo à documentação oficial do Godot Engine, o motor de jogo 2D e 3D "
|
||||
"orientado para a comunidade de código aberto e gratuito! Por trás desta "
|
||||
"boca, você encontrará uma ferramenta poderosa e de fácil utilização que você "
|
||||
"pode usar para desenvolver qualquer tipo de jogo, para qualquer plataforma e "
|
||||
"sem nenhuma restrição de uso."
|
||||
"Bem-vindo à documentação oficial do Godot Engine, o motor de jogo 2D e 3D de "
|
||||
"código aberto e gratuito orientado para a comunidade! Por trás disso tudo, "
|
||||
"você encontrará uma ferramenta poderosa e de fácil utilização que você pode "
|
||||
"usar para desenvolver qualquer tipo de jogo, para qualquer plataforma e sem "
|
||||
"nenhuma restrição de uso."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -485,12 +491,12 @@ msgid ""
|
||||
"expectations. It is supported by the `Software Freedom Conservancy <https://"
|
||||
"sfconservancy.org>`_ not-for-profit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godot é completamente gratuito e de código aberto sob a licença MIT "
|
||||
"permissiva. Sem amarras, sem royalties, nada. Os jogos dos usuários são "
|
||||
"deles, até a última linha do código do motor. O desenvolvimento do Godot é "
|
||||
"totalmente independente e voltado para a comunidade, capacitando os usuários "
|
||||
"a ajudar a moldar seu motor para atender às suas expectativas. Ele é mantido "
|
||||
"pela `Software Freedom Conservancy <https://sfconservancy.org>`_ sem fins "
|
||||
"Godot é completamente gratuito e de código aberto sob a permissiva licença "
|
||||
"MIT. Sem amarras, sem royalties, nada. Os jogos dos usuários são deles, até "
|
||||
"a última linha do código do motor. O desenvolvimento do Godot é totalmente "
|
||||
"independente e voltado para a comunidade, capacitando os usuários a ajudar a "
|
||||
"moldar seu motor para atender às suas expectativas. Ele é mantido pela "
|
||||
"`Software Freedom Conservancy <https://sfconservancy.org>`_ sem fins "
|
||||
"lucrativos."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:52
|
||||
@@ -682,7 +688,7 @@ msgid ""
|
||||
"profit, commercial, or otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está livre para baixar e usar Godot para qualquer propósito, pessoal, "
|
||||
"sem lucro, comercial, ou qualquer outro;"
|
||||
"sem lucro, comercial, ou qualquer outro."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -916,7 +922,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pontos fortes do Godot o mais rápido possível. Se você já escreveu alguma "
|
||||
"coisa em uma linguagem como o Python antes disso, você se sentirá em casa. "
|
||||
"Para exemplos, histórico e uma visão geral completa do poder que o GDScript "
|
||||
"oferece, confira nosso guia `GDScript: <gdscript_basics>`_."
|
||||
"oferece, confira nosso guia `GDScript: <gdscript_basics>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1265,9 +1271,9 @@ msgid ""
|
||||
"for additional languages, take a look at :ref:`EditorPlugins "
|
||||
"<doc_making_plugins>` and tool scripts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para estender o Godot, criar plugins para o Godot Editor ou adicionar o "
|
||||
"suporte a novas línguas, veja :ref:`EditorPlugins <doc_making_plugins>` e "
|
||||
"ferramentas."
|
||||
"Para estender o Godot, como criar plugins para o Editor ou adicionar suporte "
|
||||
"a novas linguagens, dê uma olhada em:ref:`EditorPlugins "
|
||||
"<doc_making_plugins>` e ferramentas."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:236
|
||||
msgid "Also, see the official blog posts on these topics:"
|
||||
@@ -1321,7 +1327,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O primeiro lugar para começar é em `issues <https://github.com/godotengine/"
|
||||
"godot/issues>`_. Procure um problema que você se identifica, então proceda "
|
||||
"para `How to Contribute <https://github.com/godotengine/godot/blob/master/"
|
||||
"CONTRIBUTING.md#contributing-pull-requests>`_ guia para aprender como fazer "
|
||||
"CONTRIBUTING.md#contributing-pull-requests>`_ guia para aprender como fazer "
|
||||
"um fork, modificar e enviar uma solicitação de envio (Pull request = PR) com "
|
||||
"suas alterações."
|
||||
|
||||
@@ -1343,14 +1349,14 @@ msgid ""
|
||||
"community members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode ser tentador querer trazer ideias ao Godot, como aquelas que resultam e "
|
||||
"mudanças massivas no núcleo, um tipo de mímica que outro engine de jogos "
|
||||
"faz, ou modos de trabalho alternativo que você iria querer dentro do editor. "
|
||||
"Tudo isso é ótimo e nós agradecemos por ter tantas pessoas motivadas "
|
||||
"querendo contribuir, porém, o foco da Godot é e sempre será, a "
|
||||
"funcionalidade central como descrita no `Roadmap <https://github.com/"
|
||||
"godotengine/godot-roadmap/blob/master/ROADMAP.md>`_, `consertando bugs e "
|
||||
"discutindo problemas <https://github.com/godotengine/godot/issues>`_, e "
|
||||
"discussão entre membros da comunidade da godot."
|
||||
"mudanças massivas no núcleo, um tipo de mímica que outro motor de jogos faz, "
|
||||
"ou modos de trabalho alternativo que você iria querer dentro do editor. Tudo "
|
||||
"isso é ótimo e nós agradecemos por ter tantas pessoas motivadas querendo "
|
||||
"contribuir, porém, o foco da Godot é e sempre será, a funcionalidade central "
|
||||
"como descrita no `Roadmap <https://github.com/godotengine/godot-roadmap/blob/"
|
||||
"master/ROADMAP.md>`_, `consertando bugs e discutindo problemas <https://"
|
||||
"github.com/godotengine/godot/issues>`_, e discussão entre membros da "
|
||||
"comunidade da godot."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1431,8 +1437,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:294
|
||||
msgid "Why does Godot not use STL (Standard Template Library)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por que Godot não usa STL (Standard Template Library, ou \n"
|
||||
"Biblioteca de Modelos Padrão)"
|
||||
"Por que Godot não usa STL (Standard Template Library, ou Biblioteca de "
|
||||
"Modelos Padrão)"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1535,15 +1541,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Design, ou Design orientado a Dados)?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Godot internally for a lot of the heavy performance tasks attempts to "
|
||||
"use cache coherency as well as possible, we believe most users don't really "
|
||||
"need to be forced to use DoD practices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Embora Godot internamente, para muitas das tarefas de alto desempenho, tente "
|
||||
"usar a coerência do cache da melhor maneira possível, acreditamos que a "
|
||||
"maioria dos usuários não precisa realmente ser forçado a usar práticas de "
|
||||
"Enquanto Godot internamente, para muitas das tarefas de alto desempenho, "
|
||||
"tente usar a coerência do cache da melhor maneira possível, acreditamos que "
|
||||
"a maioria dos usuários não precisa realmente ser forçado a usar práticas de "
|
||||
"DoD."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:331
|
||||
@@ -1581,7 +1586,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:346
|
||||
msgid "How can I support Godot development or contribute?"
|
||||
msgstr "Como eu posso ajudar o desenvolvimento de Godot ou contribuir?"
|
||||
msgstr "Como posso ajudar o desenvolvimento de Godot ou contribuir?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:348
|
||||
msgid "See :ref:`doc_ways_to_contribute`."
|
||||
@@ -1604,7 +1609,6 @@ msgid "Documentation changelog"
|
||||
msgstr "Alterações da Documentação"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The documentation is continually being improved. The release of version 3.2 "
|
||||
"includes many new tutorials, many fixes and updates for old tutorials, and "
|
||||
@@ -1612,9 +1616,9 @@ msgid ""
|
||||
"of new tutorials added since version 3.1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta documentação está sendo continuamente melhorada. O lançamento da versão "
|
||||
"3.1 inclui muitos novos tutoriais, muitas correções e atualizações de "
|
||||
"3.2 inclui muitos novos tutoriais, muitas correções e atualizações de "
|
||||
"antigos tutoriais, e muitas atualizações das referências de classes. Abaixo "
|
||||
"está a lista dos novos tutoriais adicionados desde a versão 3.0."
|
||||
"está uma lista dos novos tutoriais adicionados desde a versão 3.1."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1638,7 +1642,7 @@ msgstr "Fluxo de trabalho do projeto"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:20
|
||||
msgid ":ref:`doc_android_custom_build`"
|
||||
msgstr ":ref:`build personalizada android <doc_android_custom_build>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_android_custom_build`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:23
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:134 ../../docs/tutorials/2d/index.rst:2
|
||||
@@ -1647,7 +1651,7 @@ msgstr "2D"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:25
|
||||
msgid ":ref:`doc_2d_sprite_animation`"
|
||||
msgstr ":ref:`animação de Sprite 2D <doc_2d_sprite_animation>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_2d_sprite_animation`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:28
|
||||
#: ../../docs/tutorials/audio/index.rst:2
|
||||
@@ -1660,19 +1664,19 @@ msgstr ":ref:`doc_recording_with_microphone`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:31
|
||||
msgid ":ref:`doc_sync_with_audio`"
|
||||
msgstr ":ref:`sincronização com o áudio <doc_sync_with_audio>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_sync_with_audio`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:34 ../../docs/tutorials/math/index.rst:2
|
||||
msgid "Math"
|
||||
msgstr "Math"
|
||||
msgstr "Matemática"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:36
|
||||
msgid ":ref:`doc_beziers_and_curves`"
|
||||
msgstr ":ref:`Beziers e curves <doc_beziers_and_curves>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_beziers_and_curves`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:37
|
||||
msgid ":ref:`doc_interpolation`"
|
||||
msgstr ":ref:`Interpolação <doc_interpolation>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_interpolation`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:40
|
||||
#: ../../docs/tutorials/inputs/index.rst:2
|
||||
@@ -1681,7 +1685,7 @@ msgstr "Entradas"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:42
|
||||
msgid ":ref:`doc_input_examples`"
|
||||
msgstr ":ref:`Exemplos de entradas <doc_input_examples>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_input_examples`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:45 ../../docs/tutorials/i18n/index.rst:2
|
||||
msgid "Internationalization"
|
||||
@@ -1689,13 +1693,13 @@ msgstr "Internacionalização"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:47
|
||||
msgid ":ref:`doc_localization_using_gettext`"
|
||||
msgstr ":ref:`Localização usando gettext <doc_localization_using_gettext>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_localization_using_gettext`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:50
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:170
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/index.rst:2
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Sombreamento"
|
||||
msgstr "Criando Shaders"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:55
|
||||
msgid "Your First Shader Series:"
|
||||
@@ -1703,25 +1707,23 @@ msgstr "Sua Primeira Série Shader:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:53
|
||||
msgid ":ref:`doc_what_are_shaders`"
|
||||
msgstr ":ref:`O que são shaders? <doc_what_are_shaders>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_what_are_shaders`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:54
|
||||
msgid ":ref:`doc_your_first_canvasitem_shader`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Seu primeiro shader CanvasItem <doc_your_first_canvasitem_shader>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_your_first_canvasitem_shader`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:55
|
||||
msgid ":ref:`doc_your_first_spatial_shader`"
|
||||
msgstr ":ref:`Seu primeiro shader Spatial <doc_your_first_spatial_shader>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_your_first_spatial_shader`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:56
|
||||
msgid ":ref:`doc_your_second_spatial_shader`"
|
||||
msgstr ":ref:`Seu segundo shader Spatial <doc_your_second_spatial_shader>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_your_second_spatial_shader`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":ref:`doc_visual_shaders`"
|
||||
msgstr ":ref:`Plugins de shader visual <doc_visual_shader_plugins>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_visual_shaders`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:60
|
||||
#: ../../docs/tutorials/networking/index.rst:2
|
||||
@@ -1730,7 +1732,7 @@ msgstr "Trabalho em rede"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:62
|
||||
msgid ":ref:`doc_webrtc`"
|
||||
msgstr ":ref:`WebRTC <doc_webrtc>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_webrtc`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:65 ../../docs/tutorials/vr/index.rst:2
|
||||
msgid "VR"
|
||||
@@ -1738,13 +1740,11 @@ msgstr "VR"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:67
|
||||
msgid ":ref:`doc_vr_starter_tutorial_part_one`"
|
||||
msgstr ":ref:`Tutorial para iniciantes de VR <doc_vr_starter_tutorial>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_vr_starter_tutorial_part_one`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:68
|
||||
msgid ":ref:`doc_vr_starter_tutorial_part_two`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Tutorial de iniciante de VR (Parte 2) "
|
||||
"<doc_vr_starter_tutorial_part_two>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_vr_starter_tutorial_part_two`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:71
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:185
|
||||
@@ -1754,25 +1754,25 @@ msgstr "Plugins"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:73
|
||||
msgid ":ref:`doc_android_plugin`"
|
||||
msgstr ":ref:`Plugins Android <doc_android_plugin>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_android_plugin`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:74
|
||||
msgid ":ref:`doc_inspector_plugins`"
|
||||
msgstr ":ref:`Plugins de inspetor <doc_inspector_plugins>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_inspector_plugins`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:75
|
||||
msgid ":ref:`doc_visual_shader_plugins`"
|
||||
msgstr ":ref:`Plugins de shader visual <doc_visual_shader_plugins>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_visual_shader_plugins`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:78
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:196
|
||||
#: ../../docs/tutorials/threads/index.rst:2
|
||||
msgid "Multi-threading"
|
||||
msgstr "Multi-threading"
|
||||
msgstr "Múltiplas execuções (Multi-threading)"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:80
|
||||
msgid ":ref:`doc_using_multiple_threads`"
|
||||
msgstr ":ref:`Utilizando threads múltiplos <doc_using_multiple_threads>`"
|
||||
msgstr ":ref:`doc_using_multiple_threads`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:83
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:201
|
||||
@@ -2101,12 +2101,10 @@ msgstr ""
|
||||
":ref: Binding de bibliotecas externas `doc_binding_to_external_libraries`"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Introduction to Godot's editor"
|
||||
msgstr "Introdução ao editor do Godot"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tutorial will run you through Godot's interface. We're going to look at "
|
||||
"the **Project Manager, docks, workspaces** and everything you need to know "
|
||||
@@ -2114,7 +2112,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este tutorial vai lhe apresentar a interface do Godot. Vamos dar uma olhada "
|
||||
"no **Gerenciador de Projetos, painéis, áreas de trabalho** e tudo que você "
|
||||
"precisa conhecer para começar a usar a engine."
|
||||
"precisa saber para começar a usar a engine."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:11
|
||||
msgid "Project manager"
|
||||
@@ -2224,8 +2222,8 @@ msgid ""
|
||||
"The next time you open the project manager, you'll see your new project in "
|
||||
"the list. Double click on it to open it in the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na próxima vez que abrir o Godot, você verá seu novo projeto na lista. Um "
|
||||
"duplo clique nele fará abri-lo no editor."
|
||||
"Na próxima vez que abrir o Gerenciador de Projetos, você verá seu novo "
|
||||
"projeto na lista. Um duplo clique nele fará abri-lo no editor."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2244,20 +2242,18 @@ msgstr ""
|
||||
"confirmação."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your first look at Godot's editor"
|
||||
msgstr "Seu primeiro olhar no editor do Godot"
|
||||
msgstr "Seu primeiro olhar no editor da Godot"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to Godot! With your project open, you should see the editor's "
|
||||
"interface with menus along the top of the interface and docks along the far "
|
||||
"extremes of the interface on either side of the viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem-vindo(a) ao Godot! Com seu projeto aberto, você verá a interface do "
|
||||
"editor com menus ao longo do topo da interface e painéis ao ao longo de "
|
||||
"ambas as extremidades laterais da janela de exibição."
|
||||
"editor com menus ao longo do topo da interface e painéis ao longo de ambas "
|
||||
"as extremidades laterais da janela de exibição."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2268,21 +2264,20 @@ msgstr ""
|
||||
"as **workspaces** e os **botões de teste**."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **FileSystem dock** is where you'll manage your project files and assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O **Painel Arquivos** é onde você vai gerenciar seus recursos e arquivos do "
|
||||
"projeto."
|
||||
"O **Painel Arquivos(FileSystem dock)** é onde você vai gerenciar seus "
|
||||
"recursos e arquivos do projeto."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Scene dock** lists the active scene's content and the **Inspector** "
|
||||
"allows for the management of the properties of a scene's content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O **Painél de Cenas** lista o conteúdo da cena ativa e o **Inspetor** "
|
||||
"permite o gerenciamento das propriedades do conteúdo da Cena."
|
||||
"O **Painél de Cenas(Scene dock)** lista o conteúdo da cena ativa e o "
|
||||
"**Inspetor(Inspector)** permite o gerenciamento das propriedades do conteúdo "
|
||||
"da Cena."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2401,7 +2396,6 @@ msgid "Modify the interface"
|
||||
msgstr "Modificar a interface"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Godot's interface lives in a single window. You cannot split it across "
|
||||
"multiple screens although you can work with an external code editor like "
|
||||
@@ -3504,7 +3498,6 @@ msgstr ""
|
||||
"perfeitamente; tudo graças ao nosso uso de uma ponte de API C interna."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This language is the best choice for performance and does not need to be "
|
||||
"used throughout an entire game, as other parts can be written in GDScript or "
|
||||
@@ -3513,8 +3506,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta linguagem é a melhor escolha para performance e não precisa ser usada "
|
||||
"no jogo todo, já que outras partes podem ser escritas em GDScript ou Visual "
|
||||
"Script. Entretanto, a API é limpa e fácil de usar, porque se assemelha, em "
|
||||
"sua maior parte, à API C++ real do Godot."
|
||||
"Script. Entretanto, a API é clara e fácil de usar, porque se assemelha, em "
|
||||
"sua maior parte, à API C++ da Godot."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5084,6 +5077,8 @@ msgid ""
|
||||
"``Attempt to call function 'play' in base 'null instance' on a null "
|
||||
"instance``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Tentativa de chamar a função 'play' na base 'instance null' em uma "
|
||||
"instância nula``"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -25684,8 +25679,9 @@ msgstr "Múltiplos espaços reservados"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/creating_script_templates.rst:125
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/creating_script_templates.rst:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Placeholder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Placeholder"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/creating_script_templates.rst:127
|
||||
msgid "``%CLASS%``"
|
||||
@@ -25948,7 +25944,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este plugin pode ser utilizado para exportar cenas do Blender para um "
|
||||
"formato específico de cena do Godot chamado de ESCN, que é similar ao TSCN "
|
||||
"(formato de texto), mas será importado como binário SCN pela perfomance."
|
||||
"(formato de texto), mas será importado como SCN binário para desempenho."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/index.rst:12
|
||||
msgid "Details on exporting"
|
||||
@@ -26749,7 +26745,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/import_process.rst:39
|
||||
msgid "Automatic reimport"
|
||||
msgstr "Reimporto Automático"
|
||||
msgstr "Reimportação Automática"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/import_process.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30531,13 +30527,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Linux e macOS, você pode encontrá-lo no diretório ``~/.android```)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you can't find it or need to generate one, the keytool command from the "
|
||||
"JDK can be used for this purpose::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você não conseguir encontrá-lo ou precisar gerar um, o comando da "
|
||||
"ferramenta-chave do JDK pode ser usado para este objetivo:"
|
||||
"ferramenta-chave do JDK pode ser usado para este propósito::"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30572,17 +30567,15 @@ msgstr ""
|
||||
"ele seja instalado no diretório do SDK."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Setting it up in Godot"
|
||||
msgstr "Configurando na Godot"
|
||||
msgstr "Configurando no Godot"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the Editor Settings screen. This screen contains the editor settings "
|
||||
"for the user account in the computer (it's independent of the project)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrar na tela Configurações do Editor. Esta tela contém as configurações do "
|
||||
"Entre na tela Configurações do Editor. Esta tela contém as configurações do "
|
||||
"editor para a conta do usuário no computador (é independente do projeto)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:55
|
||||
@@ -30597,16 +30590,14 @@ msgid "In that screen, the path to 3 files needs to be set:"
|
||||
msgstr "Nessa tela, o caminho para 3 arquivos precisa ser definido:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``adb`` executable (``adb.exe`` on Windows) - It can usually be found at "
|
||||
"``%LOCALAPPDATA%\\Android\\Sdk\\platform-tools\\adb.exe``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O executável ``adb`` (``adb.exe`` no Windows) - Normalmente pode ser "
|
||||
"encontrado em ``%LOCALAPPDATA%`Android`Sdk``platform-tools`adb.exe``."
|
||||
"encontrado em ``%LOCALAPPDATA%\\Android\\Sdk\\platform-tools\\adb.exe``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``jarsigner`` executable (from JDK 6 or 8) - On Windows, OpenJDK "
|
||||
"installs to a dir like ``%PROGRAMFILES%\\ojdkbuild\\java-1.8.0-"
|
||||
@@ -30614,13 +30605,14 @@ msgid ""
|
||||
"usr/bin/jarsigner``. The exact path may vary depending on the OpenJDK update "
|
||||
"you've installed and your machine's operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O executável ``jarsigner`` (do JDK 6 ou 8) - No Windows, o OpenJDK instala "
|
||||
"O executável ``jarsigner`` (do JDK 6 ou 8) - No Windows, o OpenJDK o instala "
|
||||
"para um diretório como ``%PROGRAMFILES%ojdkbuild\\java-1.8.0-"
|
||||
"openjdk-1.8.0.232-2\\bin``. O caminho exato pode variar dependendo da "
|
||||
"atualização do OpenJDK que você tenha instalado."
|
||||
"openjdk-1.8.0.232-2\\bin``. No Linux, ele tipicamente instala para um "
|
||||
"diretório como ``/usr/bin/jarsigner``. O caminho exato pode variar "
|
||||
"dependendo da atualização do OpenJDK que você tenha instalado e do sistema "
|
||||
"operacional da sua máquina."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The debug ``.keystore`` file - It can be found in the folder where you put "
|
||||
"the ``debug.keystore`` file you created above."
|
||||
@@ -30629,7 +30621,6 @@ msgstr ""
|
||||
"coloca o arquivo ``debug.keystore``` que você criou acima."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Once that is configured, everything is ready to export to Android!"
|
||||
msgstr "Uma vez configurado, tudo está pronto para exportar para o Android!"
|
||||
|
||||
@@ -30685,6 +30676,10 @@ msgid ""
|
||||
"designing-adaptive-icons-515af294c783>`_ that helps to understand those "
|
||||
"rules and some of the capabilities of adaptive icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É importante seguir algumas regras ao criar ícones adaptáveis. `O Google "
|
||||
"Design forneceu um bom artigo <https://medium.com/google-design/designing-"
|
||||
"adaptive-icons-515af294c783>` _ que ajuda a entender essas regras e alguns "
|
||||
"dos recursos dos ícones adaptáveis."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30692,29 +30687,42 @@ msgid ""
|
||||
"elements inside the safe zone: a centered circle with a diameter of 66dp "
|
||||
"(264 pixels on ``xxxhdpi``) to avoid being clipped by the launcher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A regra de design de ícone adaptativo mais importante é ter partes "
|
||||
"importantes do seu ícone dentro da área segura: um círculo centralizado com "
|
||||
"um diâmetro de 66dp (264 pixels em ``xxxhdpi``) para evitar ser cortado pelo "
|
||||
"launcher."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't provide some of the requested icons, Godot will replace them "
|
||||
"using a fallback chain, trying the next in line when the current one fails:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você não fornecer alguns dos ícones solicitados, o Godot os substituirá "
|
||||
"usando uma cadeia de fallback, tentando a próxima na linha quando a atual "
|
||||
"falhar:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Main Icon:** Provided main icon -> Project icon -> Default Godot main icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ícone principal:** Ícone principal fornecido -> Ícone do projeto -> Ícone "
|
||||
"principal do Godot padrão."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Adaptive Icon Foreground:** Provided foreground icon -> Provided main icon "
|
||||
"-> Project icon -> Default Godot foreground icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ícone Adaptativo (frente)**: Ícone de frente fornecido -> Ícone principal "
|
||||
"fornecido -> Ícone do projeto -> Ícone principal do Godot padrão."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Adaptive Icon Background:** Provided background icon -> Default Godot "
|
||||
"background icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ícone Adaptativo (verso):** Ícone de verso fornecido -> Ícone principal do "
|
||||
"Godot padrão."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30722,6 +30730,9 @@ msgid ""
|
||||
"the specified resolutions. Only this way your application will look great on "
|
||||
"all Android devices and versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É altamente recomendado fornecer todos os ícones requeridos, e ao menos com "
|
||||
"as resoluções especificadas. Só assim seu aplicativo vai parecer ótimo em "
|
||||
"todos os dispositivos Android e suas versões."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:95
|
||||
msgid "Exporting for Google Play Store"
|
||||
@@ -30732,6 +30743,8 @@ msgid ""
|
||||
"Uploading an APK to Google's Play Store requires you to sign using a non-"
|
||||
"debug keystore file; such file can be generated like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar um APK para a Play Store do Google requer que você o assine usando um "
|
||||
"arquivo keystore não-depuração; tal arquivo pode ser gerado assim:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30740,10 +30753,16 @@ msgid ""
|
||||
"guides to learn more about `APK signing <https://developer.android.com/"
|
||||
"studio/publish/app-signing>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este keystore e chave são usados para verificar sua identidade de "
|
||||
"desenvolvedor, lembre-se da senha e mantenha-a em um lugar seguro! Use os "
|
||||
"guias de Desenvolvedor Android do Google para aprender mais sobre `Assinar o "
|
||||
"app <https://developer.android.com/studio/publish/app-signing>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:107
|
||||
msgid "Now fill in the following forms in your Android Export Presets:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora preencha-o nos seguintes campos nas suas Predefinições de Exportação "
|
||||
"Android:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:111
|
||||
msgid "**Release:** Enter the path to the keystore file you just generated."
|
||||
@@ -31037,7 +31056,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_web.rst:99
|
||||
msgid "Exported ``.html`` file must not be reused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esse também o ícone que é mostrado na lista de projetos da Godot."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_web.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31064,9 +31083,10 @@ msgid "Unimplemented functionality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_web.rst:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following functionality is currently unavailable on the HTML5 platform:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A funcionalidade seguinte está em indisponível na plataforma HTML5:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_web.rst:116
|
||||
#: ../../docs/tutorials/threads/using_multiple_threads.rst:7
|
||||
@@ -31156,7 +31176,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_web.rst:164
|
||||
msgid "Export options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções de exportação"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_web.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31179,8 +31199,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_web.rst:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Calling JavaScript from script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chamando JavaScript por script"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_web.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31425,8 +31446,9 @@ msgid "Steps for one-click deploy"
|
||||
msgstr "Passos para implantação com um clique"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/one-click_deploy.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure target platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar plataforma-alvo."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/one-click_deploy.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31833,7 +31855,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/changing_application_icon_for_windows.rst:11
|
||||
msgid "Changing the taskbar icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudando o ícone da barra de tarefas"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/changing_application_icon_for_windows.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31849,11 +31871,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/changing_application_icon_for_windows.rst:22
|
||||
msgid "This is also the icon that gets displayed in the Godot project list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esse também o ícone que é mostrado na lista de projetos da Godot"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/changing_application_icon_for_windows.rst:27
|
||||
msgid "Changing the file icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudando o ícone do arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/changing_application_icon_for_windows.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31899,7 +31921,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/changing_application_icon_for_windows.rst:62
|
||||
msgid "Testing the result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testando o resultado"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/changing_application_icon_for_windows.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -79047,18 +79069,23 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/html5_shell_classref.rst:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Files are delivered with server-side chunked compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os arquivos são entregues com compactação em pedaços por parte do servidor"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/html5_shell_classref.rst:244
|
||||
msgid "Files are delivered with server-side compression on Chromium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/html5_shell_classref.rst:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all file downloads have started yet (usually on servers without multi-"
|
||||
"threading)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem todos os downloads de arquivos começaram ainda(normalmente em servidores "
|
||||
"sem multi-threading )"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/html5_shell_classref.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -79314,8 +79341,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/customizing_html5_shell.rst:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customizing the presentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Customizando a apresentação"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/customizing_html5_shell.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -79400,7 +79428,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/consoles.rst:4
|
||||
msgid "Console support in Godot"
|
||||
msgstr "Suporte a Consoles em Godot"
|
||||
msgstr "Suporte para Consoles em Godot"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/consoles.rst:7
|
||||
msgid "Console publishing process"
|
||||
@@ -79412,7 +79440,7 @@ msgid ""
|
||||
"game to a console platform is as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Independentemente do motor usado para criar o jogo, o processo para publicar "
|
||||
"um jogo para uma plataforma de console é a seguinte:"
|
||||
"um jogo para uma plataforma de console é o seguinte:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/consoles.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -79435,8 +79463,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Obter acesso à plataforma de publicação ao passar no processo de aceitação. "
|
||||
"Isso pode levar meses. Observe que este passo é significantemente mais fácil "
|
||||
"se uma publicadora estabelecida está apoiando seu jogo. A Nintendo é "
|
||||
"geralmente conhecida aceitar melhor desenvolvedores pequenos, mas isso não é "
|
||||
"garantido."
|
||||
"geralmente conhecida por aceitar melhor desenvolvedores pequenos, mas isso "
|
||||
"não é garantido."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/platform/consoles.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -90119,7 +90147,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/community/contributing/ways_to_contribute.rst:4
|
||||
msgid "Ways to contribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maneiras de contribuir"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/community/contributing/ways_to_contribute.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -123,6 +123,7 @@
|
||||
# Дмитрий Ефимов <daefimov@gmail.com>, 2018-2020.
|
||||
# Дмитрий Карпенко <dimankarpenko@yandex.ru>, 2019.
|
||||
# Евгений <ge-rom@mail.ru>, 2019-2020.
|
||||
# Евгений Теплоухов <eugeny.teplouhoff@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Егор Бураков <fend.q@mail.ru>, 2018.
|
||||
# Егор Рябуха (REgorion) <ryrgor@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Игорь Д <protorian.di@gmail.com>, 2018-2019.
|
||||
@@ -142,8 +143,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 13:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 12:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikita <Kulacnikita@ya.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 20:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Slesarenko <dragongling@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:2
|
||||
msgid "Godot Docs – *3.2* branch"
|
||||
msgstr "Документация Godot - ветка *master*"
|
||||
msgstr "Документация Godot – ветка *3.2*"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4656,6 +4657,10 @@ msgid ""
|
||||
"- what the object *is*. Click the \"Other Node\" button and add an :ref:"
|
||||
"`Area2D <class_Area2D>` node to the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для начала нам нужно выбрать корневой узел [Root Node] для объекта player. В "
|
||||
"общем случае, корневой узел сцены должен отображать желаемую "
|
||||
"функциональность объекта - чем объект является. Нажмите кнопку \"Other Node"
|
||||
"\" и добавьте узел :ref:`Area2D <class_Area2D>` в сцену."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4727,7 +4732,6 @@ msgid "Sprite animation"
|
||||
msgstr "Анимация Спрайтов"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the ``Player`` node and add an :ref:`AnimatedSprite "
|
||||
"<class_AnimatedSprite>` node as a child. The ``AnimatedSprite`` will handle "
|
||||
@@ -4745,7 +4749,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<class_SpriteFrames>`, который представляет собой список отображаемых "
|
||||
"анимаций. Чтобы его создать, найдите свойство ``Frames`` в окне инспектора и "
|
||||
"кликните на «[empty]»-> «New SpriteFrames». Далее, в том же месте, нажмите "
|
||||
"кнопку ``<SpriteFrames>``. Панель «SpriteFrames» откроется автоматически."
|
||||
"кнопку ``<SpriteFrames>``. Панель «SpriteFrames» откроется автоматически:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4772,7 +4776,7 @@ msgid ""
|
||||
"``Node2D`` heading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображения игрока немного великоваты для игрового окна, потому нам надо их "
|
||||
"слегка уменьшить. Щелкните на узле ``AnimatedSprite`` и установите параметр "
|
||||
"слегка уменьшить. Щелкните на узле ``AnimatedSprite`` и установите параметр "
|
||||
"``Scale`` в ``(0.5, 0.5)``. Вы можете найти его в Инспекторе, под заголовком "
|
||||
"``Node2D``."
|
||||
|
||||
@@ -4786,11 +4790,12 @@ msgid ""
|
||||
"cover the sprite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наконец, добавьте :ref:`CollisionShape2D <class_CollisionShape2D>` в "
|
||||
"качестве дочернего узла в ``Player``. Это позволит задать игроку \"Hitbox\" "
|
||||
"или, иначе говоря, границы зоны определения столкновений. Для этого "
|
||||
"персонажа лучше всего подходит узел ``CapsuleShape2D``, поэтому далее идем в "
|
||||
"качестве потомка в ``Player``. Это позволит задать игроку \"hitbox\" или, "
|
||||
"иначе говоря, границы зоны определения столкновений. Для этого персонажа "
|
||||
"лучше всего подходит узел ``CapsuleShape2D``, поэтому далее идем в "
|
||||
"Инспектор, и в разделе \"Shape\" щелкаем \"[empty]\"\" -> \"New "
|
||||
"CapsuleShape2D\". Подгоните размер фигуры под размер изображения:"
|
||||
"CapsuleShape2D\". Используя указатели двух размеров, подгоните размер фигуры "
|
||||
"под размер изображения:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:146
|
||||
msgid "When you're finished, your ``Player`` scene should look like this:"
|
||||
@@ -4798,7 +4803,7 @@ msgstr "Когда вы закончите, сцена с вашим ``Player``
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:150
|
||||
msgid "Make sure to save the scene again after these changes."
|
||||
msgstr "После этих изменений обязательно сохраните сцену еще раз"
|
||||
msgstr "После этих изменений обязательно сохраните сцену еще раз."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:153
|
||||
msgid "Moving the player"
|
||||
@@ -5111,6 +5116,10 @@ msgid ""
|
||||
"code. If you named the animation ``\"Walk\"``, you must also use a capital "
|
||||
"\"W\" in the code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Общей ошибкой является неправильное именование анимаций. Имена анимаций в "
|
||||
"панели SpriteFrames должны совпадать с именами анимаций в вашем коде. Если "
|
||||
"вы назвали анимацию \"Walk\", вы должны также использовать заглавную букву "
|
||||
"\"W\" в коде."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5304,8 +5313,9 @@ msgstr ""
|
||||
"случайным образом, чтобы мобы имели некоторое разнообразие."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adjust the \"Speed (FPS)\" to ``3`` for all animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Установите \"Speed (FPS)\" на ``3`` для всех анимаций."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5380,6 +5390,9 @@ msgid ""
|
||||
"``frames`` property. This returns an Array containing all three animation "
|
||||
"names: ``[\"walk\", \"swim\", \"fly\"]``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сперва мы получаем список имён анимаций из AnimatedSprite --> свойство "
|
||||
"``frames``. Оно возвращает нам список, содержащий имена всех трёх анимаций: "
|
||||
"``[\"walk\", \"swim\", \"fly\"]``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:639
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5387,6 +5400,9 @@ msgid ""
|
||||
"of these names from the list (array indices start at ``0``). ``randi() % n`` "
|
||||
"selects a random integer between ``0`` and ``n-1``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дальше нам нужно выбрать случайное число между ``0`` и ``2``, чтобы выбрать "
|
||||
"имя одной из анимаций из списка (индексы членов списка начинаются с ``0``). "
|
||||
"Функция ``randi() % n`` выбирает случайное целое число между ``0`` и ``n-1``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5574,10 +5590,13 @@ msgstr ""
|
||||
"сделать."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the ``Main`` node and you will see the ``Mob`` property in the "
|
||||
"Inspector under \"Script Variables\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите узел ``Main`` и вы увидите свойство `Mob`` в окне Инспектора под "
|
||||
"\"Script Variables\""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:773
|
||||
msgid "You can assign this property's value in two ways:"
|
||||
@@ -5593,10 +5612,13 @@ msgstr ""
|
||||
"переменными скрипта на узле ``Main``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the down arrow next to \"[empty]\" and choose \"Load\". Select ``Mob."
|
||||
"tscn``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите стрелочку вниз за полем \"[empty]\" - \"Load\" и віберите ``Mob."
|
||||
"tscn``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5668,25 +5690,37 @@ msgid ""
|
||||
"Let's test the scene to make sure everything is working. Add this to "
|
||||
"``_ready()``:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Давайте протестируем сцену, чтобы убедиться, что все работает. Добавьте в "
|
||||
"``_ready()`` следующие строки:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let's also assign ``Main`` as our \"Main Scene\" - the one that runs "
|
||||
"automatically when the game launches. Press the \"Play\" button and select "
|
||||
"``Main.tscn`` when prompted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Также давайте назначим сцену ``Main``как главную сцену, которая запускается "
|
||||
"автоматически во время запуска игры. Нажмите кнопку \"Play\" и выберите "
|
||||
"``Main.tscn``, как будет предложено программой."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:928
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should be able to move the player around, see mobs spawning, and see the "
|
||||
"player disappear when hit by a mob."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны иметь возможность управлять игроком, мобы - спауниться, а игрок - "
|
||||
"исчезать при столкновении с мобом."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're sure everything is working, remove the call to ``new_game()`` "
|
||||
"from ``_ready()``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда вы убедитесь, что всё работает, удалите вызов ``new_game()`` из "
|
||||
"функции ``_ready()``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:935
|
||||
msgid "HUD"
|
||||
@@ -5795,11 +5829,15 @@ msgstr ""
|
||||
"подходит."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you've done this on the ``ScoreLabel``, you can click the down arrow "
|
||||
"next to the DynamicFont property and choose \"Copy\", then \"Paste\" it in "
|
||||
"the same place on the other two Control nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как только вы проделали это с ``ScoreLabel``, вы можете кликнуть выпадающий "
|
||||
"список за свойством DynamicFont, выбрать \"Copy\", а затем выбрать \"Paste\" "
|
||||
"в таком же выпадающем списке свойства DynamicFont двух других узлов Control."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:983
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
# Christoffer Sundbom <christoffer_karlsson@live.se>, 2018.
|
||||
# Daniel K <danielkimblad@hotmail.com>, 2018.
|
||||
# Joakim Lundberg <joakim@joakimlundberg.com>, 2020.
|
||||
# Kristoffer Grundström <swedishsailfishosuser@tutanota.com>, 2020.
|
||||
# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Molntussen <frida@molntussen.com>, 2019.
|
||||
# Tim Stahel <timstahel@gmail.com>, 2018.
|
||||
@@ -18,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 13:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 05:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <swedishsailfishosuser@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/sv/>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@@ -13047,7 +13048,7 @@ msgstr "Animationsträd"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:463
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fördubbla val"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:463
|
||||
msgid "``animation_editor/duplicate_selection``"
|
||||
@@ -13055,7 +13056,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:465
|
||||
msgid "Duplicate Transposed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fördubbla Transponerade"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:465
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl + Shift + D`"
|
||||
|
||||
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 13:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 12:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 07:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/tr/>\n"
|
||||
@@ -108,7 +108,6 @@ msgstr ""
|
||||
"kullanılacağının öğrenilmesi için uygun olmalıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the official documentation of `Godot Engine <https://godotengine."
|
||||
"org>`__, the free and open source community-driven 2D and 3D game engine! If "
|
||||
@@ -116,10 +115,10 @@ msgid ""
|
||||
"`introduction page <doc_about_intro>` to get an overview of what this "
|
||||
"documentation has to offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godot Engine'in resmi dokümantasyonuna hoşgeldiniz, ücretsiz ve açık kaynak "
|
||||
"topluluk odaklı 2D ve 3D oyun motoru!Eğer bu dokümantasyonda yeniyseniz, "
|
||||
"şunu okumanı öneririz :ref:`introduction page <doc_about_intro>`ile bu "
|
||||
"dokümantasyonun neyi sunduğunu bir gözden geçirin."
|
||||
"Özgür ve açık kaynaklı topluluk odaklı 2B ve 3B oyun motoru `Godot Engine "
|
||||
"<https://godotengine.org>`__ resmi belgelendirmesine hoş geldiniz! Bu "
|
||||
"belgelendirmede yeniyseniz, bu belgelendirmenin neler sunduğuna genel bir "
|
||||
"bakış için :ref:`giriş sayfasını <doc_about_intro>` okumanızı öneririz."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -79256,9 +79255,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/development/cpp/configuring_an_ide/android_studio.rst:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Android Studio's welcome window."
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
msgstr "Android Studio hoş geldiniz penceresi."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/development/cpp/configuring_an_ide/android_studio.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -25,6 +25,7 @@
|
||||
# Geequlim <geequlim@gmail.com>, 2018-2019.
|
||||
# Griant <goooosick@gmail.com>, 2018.
|
||||
# griffenliu <tiansha7xing@163.com>, 2018.
|
||||
# HALX99 <halx99@live.com>, 2020.
|
||||
# Haowen Liu <liu.haowen.andy@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>, 2019-2020.
|
||||
# Harlan Howell <lin_032@hotmail.com>, 2018.
|
||||
@@ -84,6 +85,7 @@
|
||||
# Zae Chao <zae.vito@live.com>, 2018.
|
||||
# zaevi <526131722@qq.com>, 2018.
|
||||
# zayngdev <zyang.dev@hotmail.com>, 2019.
|
||||
# zehuai wu <wuzehuai@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Zhang Zhibo <zzhibo98@gmail.com>, 2019.
|
||||
# zwj36028 <23732399@qq.com>, 2018.
|
||||
# 七眼蜂 <txcism@gmail.com>, 2018.
|
||||
@@ -100,8 +102,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 13:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 15:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nieyuanhong <15625988003@163.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zehuai wu <wuzehuai@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot-docs/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -123,7 +125,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Godot的文档有多种语言和版本。展开侧栏底部的“阅读文档”面板来查看可用列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the documentation for the stable 3.2 branch. Looking for the "
|
||||
"documentation of the current **development** branch? `Have a look here "
|
||||
@@ -131,8 +132,9 @@ msgid ""
|
||||
"documentation for the previous stable `3.1 <https://docs.godotengine.org/"
|
||||
"en/3.1>`_ branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这是开发(主)分支的文档。想要看当前 **稳定** 分支的文档? `请查看这里 "
|
||||
"<http://docs.godotengine.org/en/stable>`_ 。"
|
||||
"这是最新3.2稳定分支的文档。当前**开发**分支文档?`请查看这里 <https://docs."
|
||||
"godotengine.org/en/latest>`_ 。你依然可以查看前一个稳定分支的文档`3.1 "
|
||||
"<https://docs.godotengine.org/en/3.1>`_ 。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -242,9 +244,8 @@ msgid "Community"
|
||||
msgstr "社区"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Class reference"
|
||||
msgstr "数据偏好"
|
||||
msgstr "类参考"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/index.rst:2
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_advanced.rst:7
|
||||
@@ -885,8 +886,8 @@ msgid ""
|
||||
"Poor threading support in most script VMs, and Godot uses threads (Lua, "
|
||||
"Python, Squirrel, JavaScript, ActionScript, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godot使用线程,而大多数脚本虚拟机(VM)中的线程支持不佳(Lua、Python、Squirrel、"
|
||||
"JS、AS等)。"
|
||||
"大多数脚本语言(Lua、Python、Squirrel、JS、AS等)的虚拟机(VM)对线程的没有很好的"
|
||||
"支持,但Godot需要使用线程。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -894,8 +895,8 @@ msgid ""
|
||||
"Poor class-extending support in most script VMs, and adapting to the way "
|
||||
"Godot works is highly inefficient (Lua, Python, JavaScript)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"大多数虚拟机没有很好地支持类扩展,适配Godot的工作方式效率极低(Lua、Python、"
|
||||
"JS)。"
|
||||
"大多数脚本语言(Lua、Python、JS)的虚拟机没有很好地支持类扩展,适配Godot的工作"
|
||||
"方式效率极低。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -910,13 +911,12 @@ msgstr ""
|
||||
"量的整合。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No native vector types (vector3, matrix4, etc.), resulting in highly reduced "
|
||||
"performance when using custom types (Lua, Python, Squirrel, JavaScript, "
|
||||
"ActionScript, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"没有原生矢量类型(vector3、matrix4等),导致使用自定义类型实现时性能大大降低"
|
||||
"没有原生向量类型(vector3、matrix4等),导致使用自定义类型实现时性能大大降低"
|
||||
"(Lua、Python、Squirrel、JS、AS等)。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:147
|
||||
@@ -2131,6 +2131,7 @@ msgid ""
|
||||
"Click on the item you are looking for and press open. The documentation for "
|
||||
"the item will be displayed in the script workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"单击您正在查找的目标,然后点击“打开”。该目标的文档将会在脚本工作区显示出来。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4156,11 +4157,14 @@ msgstr ""
|
||||
"显示->窗口,设置“宽度”为 ``480`` ,“高度”为 ``720``。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also in this section, under the \"Stretch\" options, set ``Mode`` to \"2d\" "
|
||||
"and ``Aspect`` to \"keep\". This ensures that the game scales consistently "
|
||||
"on different sized screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"同时,在拉伸(Stretch)选项下,将模式(Mode)设置为“2d”,将纵横比(Aspect)设置"
|
||||
"为“keep”。这会确保游戏在不同大小的屏幕上的缩放一致。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:49
|
||||
msgid "Organizing the project"
|
||||
@@ -4205,6 +4209,9 @@ msgid ""
|
||||
"- what the object *is*. Click the \"Other Node\" button and add an :ref:"
|
||||
"`Area2D <class_Area2D>` node to the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先,我们需要为player对象选择一个根节点。作为一般规则,场景的根节点应该反映"
|
||||
"对象所需的功能-对象*是什么*。单击“其他节点”按钮并将:ref:"
|
||||
"`Area2D<class_Area2D>`节点添加到场景中。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4340,7 +4347,7 @@ msgstr "完成后,您的 ``Player`` 场景看起来应该像这样:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:150
|
||||
msgid "Make sure to save the scene again after these changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "修改完成后请确保再次保存场景。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:153
|
||||
msgid "Moving the player"
|
||||
@@ -4554,13 +4561,16 @@ msgstr "点击“运行场景”(``F6``)并确认您能够在屏幕中沿任
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:355
|
||||
msgid "If you get an error in the \"Debugger\" panel that says"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果您在调试器(Debugger)面板中看到错误:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Attempt to call function 'play' in base 'null instance' on a null "
|
||||
"instance``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Attempt to call function 'play' in base 'null instance' on a null "
|
||||
"instance``"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4569,9 +4579,8 @@ msgid ""
|
||||
"Node names are case-sensitive and ``$NodeName`` must match the name you see "
|
||||
"in the scene tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果在“调试器”面板中出现错误,且该错误提及“空实例”,则可能意味着您拼错了节点"
|
||||
"名称。节点名称区分大小写,并且 ``$NodeName`` 或 ``get_node(\"NodeName\")`` 必"
|
||||
"须与您在场景树中看到的名称匹配。"
|
||||
"则可能意味着您拼错了节点名称。节点名称区分大小写,并且 ``$NodeName`` 或 "
|
||||
"``get_node(\"NodeName\")`` 必须与您在场景树中看到的名称匹配。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:364
|
||||
msgid "Choosing animations"
|
||||
@@ -4607,7 +4616,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play the scene again and check that the animations are correct in each of "
|
||||
"the directions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再次运行这个场景,查看各个方向的动画是否正确。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4618,13 +4627,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're sure the movement is working correctly, add this line to "
|
||||
"``_ready()``, so the player will be hidden when the game starts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"再次运行场景,并检查各个方向的动画是否正确。当您确定移动正常工作时,请将此行"
|
||||
"添加到 ``_ready()``,以便 ``Player`` 在游戏开始时会被隐藏:"
|
||||
"当您确定移动正常工作时,请将此行添加到 ``_ready()``,以便 ``Player`` 在游戏开"
|
||||
"始时会被隐藏:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:446
|
||||
msgid "Preparing for collisions"
|
||||
@@ -4672,10 +4680,13 @@ msgstr ""
|
||||
"发出信号时,都会调用此函数——用它 *处理* 信号。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note the green icon indicating that a signal is connected to this function. "
|
||||
"Add this code to the function:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请注意函数名旁的绿色图标,这表示信号已经连接到这个函数。将以下代码添加到函数"
|
||||
"体中:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:502
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4697,13 +4708,11 @@ msgstr ""
|
||||
"许我们让Godot等待直到安全为止,以去禁用形状。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last piece is to add a function we can call to reset the player when "
|
||||
"starting a new game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Player`` 的最后一部分就是添加一个函数,用于在开始新游戏时调用来重置 "
|
||||
"``Player`` 。"
|
||||
"最后再为``Player``添加一个函数,用于在开始新游戏时调用来重置 ``Player`` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:531
|
||||
msgid "Enemy scene"
|
||||
@@ -12831,9 +12840,8 @@ msgid "``editor/editor_script``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search Help"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
msgstr "搜索帮助"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:32
|
||||
msgid ":kbd:`Shift + F1`"
|
||||
@@ -14914,9 +14922,8 @@ msgstr "数据路径"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:372
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "反射"
|
||||
msgstr "复制所选项"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:372
|
||||
msgid "``editor/copy_output``"
|
||||
@@ -14924,7 +14931,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:374
|
||||
msgid "Clear Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "清空输出"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:374
|
||||
msgid "``editor/clear_output``"
|
||||
@@ -15073,9 +15080,8 @@ msgid "``file_dialog/delete``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus Path"
|
||||
msgstr "NodePath"
|
||||
msgstr "聚焦路径"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:414
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:429
|
||||
@@ -15090,7 +15096,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:416
|
||||
msgid "Move Favorite Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "向上移动收藏"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:416
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:452
|
||||
@@ -15107,9 +15113,8 @@ msgid "``file_dialog/move_favorite_up``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Favorite Down"
|
||||
msgstr "向下移动轨道"
|
||||
msgstr "向下移动收藏"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:418
|
||||
#: ../../docs/getting_started/editor/default_key_mapping.rst:454
|
||||
@@ -92985,7 +92990,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/development/cpp/configuring_an_ide/kdevelop.rst:55
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/development/cpp/configuring_an_ide/kdevelop.rst:55
|
||||
msgid "**True**"
|
||||
@@ -100729,7 +100734,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../docs/community/channels.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Swedish: `Swedish Godot Community (Discord) <https://discord.gg/6ZsgWmH>`_"
|
||||
msgstr "德语:`德国 Godot 社区(Discord) <https://discord.gg/6ZsgWmH>`_"
|
||||
msgstr "瑞典语:`Godot 瑞典语社区(Discord) <https://discord.gg/6ZsgWmH>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/community/channels.rst:44
|
||||
msgid "Social networks"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user