mirror of
https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n.git
synced 2026-01-04 10:09:56 +03:00
Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
@@ -6,15 +6,15 @@
|
||||
# jakub zukal <jakubzukal@email.cz>, 2018.
|
||||
# Josef Kuchař <josef.kuchar267@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Vít Petričák <v.petricak@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>, 2018.
|
||||
# Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>, 2018-2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 09:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 21:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jakub zukal <jakubzukal@email.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 00:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"docs/cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:2
|
||||
msgid "Godot Docs – *master* branch"
|
||||
@@ -13092,7 +13092,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/visual_script/nodes_purposes.rst:240
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/visual_script/nodes_purposes.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13785,7 +13785,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_features.rst:4
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funkce"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_features.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
1721
weblate/de.po
1721
weblate/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
214
weblate/es.po
214
weblate/es.po
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 09:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-18 08:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro García <alvarofernandogarcia@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:62
|
||||
msgid "Which programming languages are supported in Godot?"
|
||||
msgstr "¿Qué lenguajes de programación son soportados en Godot?"
|
||||
msgstr "¿Qué lenguajes de programación soporta Godot?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3992,7 +3992,6 @@ msgid "Sprite animation"
|
||||
msgstr "Animación del sprite"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the ``Player`` node and add an :ref:`AnimatedSprite "
|
||||
"<class_AnimatedSprite>` node as a child. The ``AnimatedSprite`` will handle "
|
||||
@@ -4010,9 +4009,9 @@ msgstr ""
|
||||
"de advertencia junto al nodo. Un ``AnimatedSprite`` requiere un recurso :ref:"
|
||||
"`SpriteFrames <class_SpriteFrames>`, que es una lista de las animaciones que "
|
||||
"puede mostrar. Para crear uno, busca la propiedad ``Frames`` en el Inspector "
|
||||
"y haz clic en \"<null>\" -> \"New SpriteFrames\". A continuación, en la "
|
||||
"misma ubicación, haz clic en ``<SpriteFrames>`` para abrir el panel "
|
||||
"\"SpriteFrames\":"
|
||||
"y haz clic en \"[empty]\" -> \"New SpriteFrames\". Luego, en la misma "
|
||||
"ubicación, haz clic en ``<SpriteFrames>``, y luego en \"Open Editor\" para "
|
||||
"abrir el panel \"SpriteFrames\":"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4040,7 +4039,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Inspector bajo el título ``Node2D``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, add a :ref:`CollisionShape2D <class_CollisionShape2D>` as a child "
|
||||
"of ``Player``. This will determine the player's \"hitbox\", or the bounds of "
|
||||
@@ -4052,10 +4050,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Finalmente, añade un :ref:`CollisionShape2D <class_CollisionShape2D>` como "
|
||||
"hijo de ``Player``. Esto determinará el \"hitbox\" del jugador, o los "
|
||||
"límites de su área de colisión. Para este personaje, un nodo "
|
||||
"``CapsuleShape2D`` ya que se ajusta mejor a la imagen, así que junto a "
|
||||
"\"Shape\" en el Inspector, haz clic en \"<null>\" -> \"New CapsuleShape2D"
|
||||
"\". Ahora usa los dos manejadores de tamaño y redimensiona la forma de "
|
||||
"colisión para cubrir el sprite:"
|
||||
"``CapsuleShape2D`` sería el más indicado ya que se ajusta mejor a la imagen, "
|
||||
"así que junto a \"Shape\" en el Inspector, haz clic en \"<null>\" -> \"New "
|
||||
"CapsuleShape2D\". Ahora usa los dos manejadores de tamaño y redimensiona la "
|
||||
"forma de colisión para cubrir el sprite:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:134
|
||||
msgid "When you're finished, your ``Player`` scene should look like this:"
|
||||
@@ -18080,7 +18078,6 @@ msgid "C#"
|
||||
msgstr "C#"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"C# support is a new feature available since Godot 3.0. As such, you may "
|
||||
"still run into some issues, or find spots where the documentation could be "
|
||||
@@ -18097,7 +18094,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Page <https://github.com/godotengine/godot-docs/issues>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page provides a brief introduction to C#, both what it is and how to "
|
||||
"use it in Godot. Afterwards, you may want to look at :ref:`how to use "
|
||||
@@ -18142,7 +18138,6 @@ msgstr ""
|
||||
"o busque una introducción adecuada en otro lugar."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Setting up C# for Godot"
|
||||
msgstr "Configuración C# para Godot"
|
||||
|
||||
@@ -18155,10 +18150,16 @@ msgid ""
|
||||
"<https://visualstudio.microsoft.com/thank-you-downloading-visual-studio/?"
|
||||
"sku=BuildTools&rel=15>`_ instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarga e instala la última versión de Visual Studio <https://visualstudio."
|
||||
"microsoft.com/downloads/>(*NO el código de Visual Studio*), la cual contiene "
|
||||
"servicios requeridos para el uso de C# en Godot. Si no vas a utilizar el IDE "
|
||||
"de Visual Studio , simplemente descarga los Build Tools de Visual Studio "
|
||||
"<https://visualstudio.microsoft.com/thank-you-downloading-visual-studio/?"
|
||||
"sku=BuildTools&rel=15> en su lugar."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:50
|
||||
msgid "macOS and Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "macOS y Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18168,51 +18169,52 @@ msgid ""
|
||||
"Mono installation for NuGet and MSBuild which are required to use C# in "
|
||||
"Godot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarga e instala la última versión del SDK Mono <http://www.mono-project."
|
||||
"com/download/>. Como en el caso de Godot 3.1 beta 3, el número de versión no "
|
||||
"tiene importancia desde que Godot agrupa su propia instalación Mono 5.18. "
|
||||
"Solamente necesitaremos la instalación mono para NuGet y MSBuild, los cuales "
|
||||
"son requeridos para el uso de C# en Godot."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To download Mono on macOS, use the \"Stable Channel\" link from the `Mono "
|
||||
"Downloads Page <http://www.mono-project.com/download/>`_. The Visual Studio "
|
||||
"channel is an earlier version of Mono and will not work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para descargar Mono v5.12+ en una Mac, busca el link al \"Stable Channel\" "
|
||||
"en la `Mono Downloads Page <http://www.mono-project.com/download/>`_. El "
|
||||
"\"Visual Studio channel\" es una versión de mono que no funcionará con Godot "
|
||||
"3.0.3+."
|
||||
"Para descargar Mono en macOS, utiliza el enlace \"Stable Channel\" de la "
|
||||
"página `Mono Downloads Page <http://www.mono-project.com/download/>`_. El "
|
||||
"canal Visual Studio es una versión anterior de Mono y no funcionará."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional notes"
|
||||
msgstr "Información adicional:"
|
||||
msgstr "Notas adicionales"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Godot version must have Mono support enabled, so make sure to download "
|
||||
"the **Mono version** of Godot. If you are building Godot from source, make "
|
||||
"sure to follow the steps to enable Mono support in your build as outlined in "
|
||||
"the :ref:`doc_compiling_with_mono` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si estás compilando Godot desde el código fuente, asegúrate de seguir los "
|
||||
"pasos para incluir soporte Mono en tu compilación que se describe en la "
|
||||
"página :ref :`doc_compiling_with_mono`."
|
||||
"Tu versión de Godot debe tener habilitada la compatibilidad con Mono, así "
|
||||
"que asegúrate de descargar la ** versión Mono ** de Godot. Si estás "
|
||||
"compilando Godot desde el código fuente, asegúrate de seguir los pasos tal y "
|
||||
"cómo se describen en la página :ref :`doc_compiling_with_mono` para incluir "
|
||||
"soporte Mono en tu compilación."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In summary, you must have installed Visual Studio or Mono (depending on your "
|
||||
"operating system) **and** the Mono-enabled version of Godot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En resumen, deberás tener instalado 1) el SDK correcto de mono "
|
||||
"correspondiente a la versión de Godot y, 2) La versión de Mono de Godot."
|
||||
"En resumen, debes tener instalado Visual Studio o Mono (dependiendo de tu "
|
||||
"sistema operativo) **y** la versión Mono de Godot."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:76
|
||||
msgid "Configuring an external editor"
|
||||
msgstr "Configuración de un editor externo"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Godot has its own script editor, its support for C# is kept minimal; "
|
||||
"it's recommended that you use an external IDE or editor instead, such as "
|
||||
@@ -18222,13 +18224,13 @@ msgid ""
|
||||
"scroll down to the bottom to the **Mono** settings. Under **Mono**, click on "
|
||||
"**Editor** then choose your external editor of choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siendo que Godot tiene su propio editor de código, su soporte para C# es "
|
||||
"mínimo, y se recomienda usar un IDE o editor externo, como Visual Studio "
|
||||
"Code, o MonoDevelop, que tienen autocompletado, debugging y otras "
|
||||
"características útiles cuando se trabaja con C#. Para configurarlo, haz clic "
|
||||
"en ``Editor``, después en ``Editor Settings``. Haz scroll hasta la parte "
|
||||
"inferior, a la opción ``Mono``. Dentro de esa opción haz clic en ``Editor``, "
|
||||
"y en esa página elige tu editor externo."
|
||||
"Aunque Godot tiene su propio editor de scripts, su soporte para C# es "
|
||||
"mínimo; se recomienda que utilices un IDE o editor externo en su lugar, como "
|
||||
"`Visual Studio Code <https://code.visualstudio.com/>`_ o MonoDevelop. Éstos "
|
||||
"proporcionan autocompletado, depuración y otras características útiles "
|
||||
"cuando se trabaja con C#. Para configurarlo en Godot, haz clic en **Editor → "
|
||||
"Ajustes del editor** y desplázate hacia abajo hasta los ajustes de **Mono**. "
|
||||
"En **Mono**, haz clic en **Editor** y elige el editor externo que desees."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18236,13 +18238,17 @@ msgid ""
|
||||
"extension <https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=ms-vscode."
|
||||
"csharp>`_ to enable features like syntax highlighting and IntelliSense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está usando Visual Studio Code, asegúrese de descargar e instalar la "
|
||||
"extensión de C# \n"
|
||||
"<https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=ms-vscode.csharp>`_ "
|
||||
"para habilitar características como el resaltado de sintaxis y el "
|
||||
"autocompletado."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:92
|
||||
msgid "Creating a C# script"
|
||||
msgstr "Creando un script de C#"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you successfully set up C# for Godot, you should see the following "
|
||||
"option when selecting ``Attach script`` in the context menu of a node in "
|
||||
@@ -18250,10 +18256,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que hayas configurado adecuadamente C# para Godot, deberías ver "
|
||||
"la siguiente opción cuando selecciones ``Añadir script`` en el menú "
|
||||
"contextual de los nodos de tu escena:"
|
||||
"contextual de los nodos en tu escena:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that while some specifics change, most concepts work the same when "
|
||||
"using C# for scripting. If you're new to Godot, you may want to follow the "
|
||||
@@ -18261,7 +18266,7 @@ msgid ""
|
||||
"documentation still lack C# examples, most concepts can be transferred "
|
||||
"easily from GDScript."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tomar nota de que, aunque algunos elementos específicos cambian, la mayoría "
|
||||
"Observaras que, aunque algunos elementos específicos cambian, la mayoría "
|
||||
"funciona de la misma manera al usar C# para escribir código. Si estás "
|
||||
"comenzando con Godot, quizás sea buena idea en este momento mirar los "
|
||||
"tutoriales en :ref:`doc_scripting`. Aunque es cierto que algunas partes de "
|
||||
@@ -18459,6 +18464,9 @@ msgid ""
|
||||
"Attached C# scripts should refer to a class that has a class name that "
|
||||
"matches the file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los scripts adjuntos de C# deben referirse a una clase que tenga el mismo "
|
||||
"nombre que el nombre del archivo. O lo que es lo mismo, el nombre de la "
|
||||
"clase que se declara en el script y el nombre del archivo deben ser igual."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:216
|
||||
msgid "Performance of C# in Godot"
|
||||
@@ -23700,10 +23708,11 @@ msgid ""
|
||||
"guides to learn more about `APK signing <https://developer.android.com/"
|
||||
"studio/publish/app-signing>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El keystore y su clave son usados para verificar su identidad como "
|
||||
"desarrollador ¡Recuerde la contraseña y guardela en un lugar seguro! Utilice "
|
||||
"las guías de Desarrollador Android de Google para aprender más sobre `firmar "
|
||||
"paquetes APK <https://developer.android.com/studio/publish/app-signing>`__"
|
||||
"Este keystore y su clave se utilizan para verificar la identidad de su "
|
||||
"desarrollador, recuerda la contraseña y guárdala en un lugar seguro. Utiliza "
|
||||
"las guías de Google para desarrolladores de Android para obtener más "
|
||||
"información sobre `APK signing <https://developer.android.com/studio/publish/"
|
||||
"app-signing>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_android.rst:76
|
||||
msgid "Now fill in the following forms in your Android Export Presets:"
|
||||
@@ -24620,6 +24629,12 @@ msgid ""
|
||||
"to the list of properties the Object fetches from the ClassDB. The same "
|
||||
"holds true for other declarative code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Esto* es un :ref:`Script <class_Script>`. Los Object revisan su script "
|
||||
"anexado antes que la base de datos del motor, de este modo, los scripts "
|
||||
"pueden sobreescribir métodos. Si un sscript define un método "
|
||||
"`_get_property_list()`, esos datos serán agregados a la lista de propiedades "
|
||||
"que el Object obtiene de la ClassDB. Lo mismo aplica para otros códigos "
|
||||
"declarativos."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24629,6 +24644,10 @@ msgid ""
|
||||
"Object to defer to the Script's content where the engine logic deems "
|
||||
"appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto puede llevar a una confusión de los usuarios, de ver a un script es una "
|
||||
"clase en sí mismo. En realidad, el motor simplemente auto instancia la clase "
|
||||
"base y agrega el script al objeto. Esto permite que el Object difiera al "
|
||||
"contenido del Script cuando la lógica del motor lo vea apropiado."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24637,10 +24656,14 @@ msgid ""
|
||||
"node hierarchies demonstrates this. Each individual Node's logic could be "
|
||||
"several hundred lines of code in length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto también presenta un problema. Cuando el tamaño de los Object aumenta, "
|
||||
"el tamaño de los scripts necesarios para crearlos crece mucho. Esto se puede "
|
||||
"demostrar creando jerarquías de nodos. La lógica individual de cada Node "
|
||||
"puede ser de cientos de líneas de código en longitud."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:58
|
||||
msgid "let's see a simple example of creating a single Node as a child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "veamos un ejemplo simple de creación de un solo Node como un hijo."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24652,6 +24675,14 @@ msgid ""
|
||||
"\"lookups\" within data structures to find the corresponding logic to "
|
||||
"execute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota que sólo dos porciones de código declarativo están involucradas en la "
|
||||
"creación de este nodo hijo: la declaración de una variable y la del "
|
||||
"constructor. Todo lo demás sobre el hijo debe hacerse usando código "
|
||||
"imperativo. Sin embargo, el código de script es mucho más lento que el "
|
||||
"código C++ del motor. Cada cambio debe hacer una llamada separada al API de "
|
||||
"scripting, lo que significan muchos C++ \"lookups\" (búsquedas) dentro de "
|
||||
"estructuras de datos para encontrar la lógica correspondiente para "
|
||||
"ejecutarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24660,6 +24691,10 @@ msgid ""
|
||||
"could then handle the construction using its fast C++ code, and the script "
|
||||
"code would be free from the perils of imperative code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ayudar a aliviar la carga, puede ser conveniente hacer por lotes todas "
|
||||
"las operaciones que impliquen la creación y configuración de jerarquías de "
|
||||
"nodos. Entonces el motor podrá realizar la construcción usando su rápido "
|
||||
"código C++ y el script estará libre de los riesgos del código imperativo."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24667,6 +24702,9 @@ msgid ""
|
||||
"resource that provides an advanced \"constructor\" serialization which is "
|
||||
"offloaded to the engine for batch processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Esto* es una escena (:ref:`PackedScene <class_PackedScene>`): un Resource "
|
||||
"que provee un \"constructor\" de serialización avazado que puede ser "
|
||||
"delegado al motor para procesamiento por lotes."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24675,26 +24713,31 @@ msgid ""
|
||||
"scripted root node that makes use of the sub-nodes. This means that the "
|
||||
"scene is often an extension of the script's declarative code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, por qué esto puede ser importante para la organización de una escena? "
|
||||
"Porque uno debe comprender que las escenas *son* objetos. Uno usualmente "
|
||||
"relaciona una escena con un nodo raíz con script que hace uso de sub nodos. "
|
||||
"Esto significa que la escena normalmente es es una extensión del código "
|
||||
"declarativo del script."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:119
|
||||
msgid "It helps to define..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto ayuda a definir..."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:121
|
||||
msgid "what objects are available to the script?"
|
||||
msgstr "qué objetos son accesibles para el script?"
|
||||
msgstr "¿qué objetos son accesibles para el script?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:123
|
||||
msgid "how are they organized?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿cómo están organizados?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:125
|
||||
msgid "how are they initialized?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿cómo son inicializados?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:127
|
||||
msgid "what connections to each other do they have, if any?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿qué conexiones tienen entre sí, si es que tienen alguna?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24703,6 +24746,11 @@ msgid ""
|
||||
"in one scene (which are often bundled into the scene itself). Other scripts "
|
||||
"are meant to be re-used between scenes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De este modo, muchos principios de paradigna orientado a objetos aplicados a "
|
||||
"\"programación\", por ejemplo en scripts, *también* aplica a escenas. "
|
||||
"Algunos scripts son designados para funcionar en una escena (generalmente "
|
||||
"incluidos en la escena misma). Otros scripts están hechos para ser "
|
||||
"reutilizados en varias escenas."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/what_are_godot_classes.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24710,6 +24758,9 @@ msgid ""
|
||||
"therefore be interpreted as a part of the class.** Most of the points "
|
||||
"covered in this series will build on this point, so keep it in mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**A pesar de esto, la escena siempre es una extensión del script raíz, y "
|
||||
"puede ser interpretada como parte de la clase.** La mayoría de los puntos "
|
||||
"tratados aquí estarán basados en esto, así que tenlo en mente."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:4
|
||||
msgid "Scene organization"
|
||||
@@ -24721,16 +24772,21 @@ msgid ""
|
||||
"content. Which nodes should one use? Where should one place them? How should "
|
||||
"they interact?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este artículo cubre temas relacionados con la organización efectiva del "
|
||||
"contenido de la escena. ¿Qué nodos se deben utilizar? ¿Dónde hay que "
|
||||
"colocarlos? ¿Cómo deberían interactuar?"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:11
|
||||
msgid "How to build relationships effectively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo crear relaciones de manera eficiente"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"When Godot users begin crafting their own scenes, they often run into the "
|
||||
"following problem:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando los usuarios de Godot comienzan a crear sus propias escenas, "
|
||||
"normalmente se encuentran con el siguiente problema:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24742,6 +24798,13 @@ msgid ""
|
||||
"node paths do not find their targets. Signal connections established in the "
|
||||
"editor break."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crean la primer escena y la llenan con contenido antes de que aparezca la "
|
||||
"sensación de que deberían dividirla en partes reusables. Luego guardan las "
|
||||
"ramas de su escena en sus propias escenas. Sin embargo, notan que las "
|
||||
"referencias rígidas de las que dependían, ya no son posibles de usar. "
|
||||
"Reutilizar la escena en muchos lugares genera problemas porque los paths de "
|
||||
"los nodos no llegan a su destino y las señales creadas en el editor se "
|
||||
"rompen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24750,6 +24813,9 @@ msgid ""
|
||||
"that the sub-scene will create itself without being picky about how one uses "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para solucionar esos problemas, uno debe instanciar las sub escenas sin que "
|
||||
"estas requieran detalles de su entorno. Uno debe ser capaz de confiar de que "
|
||||
"la sub escena se creará a sí misma sin ser exigente respecto a quién la usa."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24759,12 +24825,20 @@ msgid ""
|
||||
"objects small (for maintainability) and improves their reusability so that "
|
||||
"re-writing completed logic is unnecessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una de las mayores cosas a considerar en POO es mantener clases enfocadas, "
|
||||
"de propósito simple, con vínculos no estrictos (`loose coupling <https://en."
|
||||
"wikipedia.org/wiki/Loose_coupling>`_ ) respecto a otras partes del proyecto. "
|
||||
"Esto mantiene pequeño el tamaño de los objetos (para facilitar el "
|
||||
"mantenimiento) y mejora la reusabilidad de modo que sea innecesario "
|
||||
"reescribir lógica no necesaria."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"These OOP best practices have *several* ramifications for the best practices "
|
||||
"in scene structure and script usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas buenas prácticas POO tienen *muchas* ramificaciones para buenas "
|
||||
"prácticas en estructura de escenas y uso de scripts."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24772,6 +24846,9 @@ msgid ""
|
||||
"That is, one should create scenes that keep everything they need within "
|
||||
"themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Si es posible, las escenas deberían diseñarse para que no tengan "
|
||||
"dependencias. ** O lo que es lo mismo, que mantengan todo lo que necesitan "
|
||||
"dentro de sí mismas."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24782,6 +24859,12 @@ msgid ""
|
||||
"which rely on their external environment can inadvertantly trigger bugs and "
|
||||
"unexpected behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si una escena tiene que interactuar con un contexto externo, los "
|
||||
"desarrolladores generalmente recomiendan el uso de la `Dependency Injection "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Dependency_injection>` _. Esta técnica "
|
||||
"implica tener una API de alto nivel que proporcione las dependencias a la "
|
||||
"API de bajo nivel. ¿Por qué hacer esto? porque las clases que dependen de un "
|
||||
"entorno externo pueden desencadenar errores y comportamientos inesperados."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24798,7 +24881,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:74
|
||||
msgid "Call a method. Used to start behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llamar a un método. Usado para iniciar un comportamiento."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24870,6 +24953,11 @@ msgid ""
|
||||
"will need clear instructions in the messages telling them what to do to "
|
||||
"configure it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una GUI como esta puede informar mejor a los usuarios del proyecto sobre la "
|
||||
"existencia de información crítica sobre un Nodo. ¿Tiene dependencias "
|
||||
"externas? ¿se han satisfecho esas dependencias?. Otros programadores, y "
|
||||
"especialmente los diseñadores y escritores, necesitarán instrucciones claras "
|
||||
"en los mensajes que les indiquen qué hacer para configurarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/scene_organization.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27136,7 +27224,7 @@ msgid ""
|
||||
"Finally, then, to convert a CanvasItem local coordinates to screen "
|
||||
"coordinates, just multiply in the following order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, para convertir un un CanvasItem de coordenadas locales a "
|
||||
"Finalmente, para convertir un CanvasItem de coordenadas locales a "
|
||||
"coordenadas de pantalla, utilizar el siguiente orden:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/2d/2d_transforms.rst:84
|
||||
@@ -41978,6 +42066,8 @@ msgid ""
|
||||
"Other than that, the source is exactly the same, just with helpful comments "
|
||||
"explaining what each part does."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aparte de eso, la fuente es exactamente la misma, sólo que con comentarios "
|
||||
"útiles que explican lo que hace cada parte."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/3d/fps_tutorial/part_six.rst:1015
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -56012,9 +56102,9 @@ msgid ""
|
||||
"your application (including editor). Godot can't protect you from this, so "
|
||||
"be careful not to make this mistake!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten en cuenta que en GPUs modernas pueden generarse bucles infinitos y así "
|
||||
"congelar la aplicación (incluyendo el editor). Godot no te puede proteger de "
|
||||
"esto, así que ten cuidado de no cometer este error."
|
||||
"Ten en cuenta que, en las GPU modernas, puede producirse un bucle infinito "
|
||||
"que congele la aplicación (incluido el editor). Godot no puede protegerte de "
|
||||
"esto ¡así que ten cuidado de no cometer este error!"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/shading_reference/shading_language.rst:240
|
||||
msgid "Discarding"
|
||||
@@ -59021,7 +59111,7 @@ msgstr "vec4"
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/migrating_to_godot_shader_language.rst:162
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/migrating_to_godot_shader_language.rst:222
|
||||
msgid "FRAGCOORD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FRAGCOORD"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/migrating_to_godot_shader_language.rst:96
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/migrating_to_godot_shader_language.rst:162
|
||||
@@ -59031,7 +59121,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/migrating_to_godot_shader_language.rst:98
|
||||
msgid "VERTEX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VERTEX"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/migrating_to_godot_shader_language.rst:98
|
||||
msgid "Position of Vertex, output from Vertex Shader."
|
||||
@@ -59051,7 +59141,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/migrating_to_godot_shader_language.rst:102
|
||||
msgid "gl_PointCoord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gl_PointCoord"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/migrating_to_godot_shader_language.rst:102
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/migrating_to_godot_shader_language.rst:162
|
||||
@@ -59074,7 +59164,7 @@ msgstr "gl_FrontFacing"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/migrating_to_godot_shader_language.rst:104
|
||||
msgid "FRONT_FACING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FRONT_FACING"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/shading/migrating_to_godot_shader_language.rst:104
|
||||
msgid "True if front face of primitive."
|
||||
|
||||
1705
weblate/fr.po
1705
weblate/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 09:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 14:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 08:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 송태섭 <xotjq237@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/ko/>\n"
|
||||
@@ -3734,7 +3734,6 @@ msgid "Sprite animation"
|
||||
msgstr "스프라이트 애니메이션"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the ``Player`` node and add an :ref:`AnimatedSprite "
|
||||
"<class_AnimatedSprite>` node as a child. The ``AnimatedSprite`` will handle "
|
||||
@@ -3748,12 +3747,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Player`` 노드를 클릭하고 :ref:`AnimatedSprite <class_AnimatedSprite>` 노드"
|
||||
"를 하위 노드로 추가합니다. ``AnimatedSprite``\\ 는 플레이어를 위한 외모와 애"
|
||||
"니메이션을 다룰 것입니다. 노드 옆에 주의 기호가 있습니다. ``AnimatedSprite``"
|
||||
"니메이션을 다룰 것입니다. 노드 옆에 주의 표시가 있습니다. ``AnimatedSprite``"
|
||||
"\\ 는 표시할 수 있는 애니메이션 목록인 :ref:`SpriteFrames "
|
||||
"<class_SpriteFrames>` 리소스가 필요합니다. 만들려면 인스펙터에서 ``Frames`` "
|
||||
"속성을 찾아 \"<null>\" -> \"New SpriteFrames\"를 클릭합니다. 그런 다음 같은 "
|
||||
"위치에서 ``<SpriteFrames>``\\ 를 클릭하고 \"에디터 열기\"를 클릭해 "
|
||||
"\"SpriteFrames\" 패널을 엽니다:"
|
||||
"속성을 찾아 \"[비었음]\" -> \"새 SpriteFrames\"를 클릭합니다. 그런 다음 같은 "
|
||||
"위치에서 ``<SpriteFrames>``\\ 를 클릭하고 \"에디터 열기\"를 클릭해 \"스프라이"
|
||||
"트 프레임\" 패널을 엽니다:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3781,7 +3780,6 @@ msgstr ""
|
||||
"세요. 인스펙터의 ``Node2D`` 에서 찾으실 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, add a :ref:`CollisionShape2D <class_CollisionShape2D>` as a child "
|
||||
"of ``Player``. This will determine the player's \"hitbox\", or the bounds of "
|
||||
@@ -3791,9 +3789,9 @@ msgid ""
|
||||
"cover the sprite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"마지막으로, :ref:`CollisionShape2D <class_CollisionShape2D>`\\ 를 ``Player``"
|
||||
"\\ 의 자식으로 추가하세요. 이것이 플레이어의 \"히트박스\", 즉 충돌 영역의 범"
|
||||
"위를 결정합니다. 이 캐릭터에게는, ``CapsuleShape2D`` 노드가 가장 적합합니다, "
|
||||
"그러므로 인스펙터의 \"Shape\" 옆 \"<null>\"\" -> \"New CapsuleShape2D\" 를 클"
|
||||
"\\ 의 자식으로 추가하세요. 이것이 플레이어의 \"hitbox\", 즉 충돌 영역의 범위"
|
||||
"를 결정합니다. 이 캐릭터에게는, ``CapsuleShape2D`` 노드가 가장 적합합니다, 그"
|
||||
"러므로 인스펙터의 \"Shape\" 옆에 \"<비었음>\"\" -> \"새 CapsuleShape2D\"를 클"
|
||||
"릭하세요. 스프라이트를 덮도록 두 개의 크기 핸들로 크기를 조정하세요:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:134
|
||||
@@ -10572,7 +10570,7 @@ msgstr "노드와 스크립트 오토로드는 이러한 필요를 충족시킵
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/singletons_autoload.rst:39
|
||||
msgid "AutoLoad"
|
||||
msgstr "오토로드(AutoLoad)"
|
||||
msgstr "오토로드"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/singletons_autoload.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14073,6 +14071,8 @@ msgid ""
|
||||
"signal and a method, binding the button instance to the connection. The "
|
||||
"handler uses the bound argument to print which button instance was pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음은 버튼을 연결에 묶어서, 버튼의 ``pressed`` 시그널과 메서드를 연결하는 예"
|
||||
"제입니다. handler는 눌린 버튼 인스턴스와 묶인 인수를 프린트 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1534
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14080,11 +14080,15 @@ msgid ""
|
||||
"<class_Object_method_emit_signal>` method which broadcasts the signal and "
|
||||
"arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"시그널은 시그널과 인수를 뿌리는 :ref:`Object.emit_signal() "
|
||||
"<class_Object_method_emit_signal>` 메서드로 생성됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extending a previous example to use all the features of GDScript signals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음은 GDScript 시그널의 모든 기능을 사용하기 위해 이전 예제에서 확장된 것입"
|
||||
"니다:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1569
|
||||
msgid "Coroutines with yield"
|
||||
@@ -17108,7 +17112,6 @@ msgid "C#"
|
||||
msgstr "C#"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"C# support is a new feature available since Godot 3.0. As such, you may "
|
||||
"still run into some issues, or find spots where the documentation could be "
|
||||
@@ -17124,7 +17127,6 @@ msgstr ""
|
||||
"github.com/godotengine/godot-docs/issues>`_\\ 에서 보고해주세요."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page provides a brief introduction to C#, both what it is and how to "
|
||||
"use it in Godot. Afterwards, you may want to look at :ref:`how to use "
|
||||
@@ -17134,9 +17136,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 페이지는 C#에 대한 간단한 소개와 그것이 무엇인지, 그리고 그것을 Godot에서 "
|
||||
"사용하는 방법을 제공합니다. 그런 다음, :ref:`특정 기능을 사용하는 방법 "
|
||||
"<doc_c_sharp_features>`\\ 을 살펴보고, :ref:`C# 과 GDScript API의 차이점 "
|
||||
"<doc_c_sharp_features>`\\ 을 원한다면, :ref:`C# 과 GDScript API의 차이점 "
|
||||
"<doc_c_sharp_differences>`\\ 에 대해 읽고 단계별 튜토리얼의 :ref:`스크립팅 섹"
|
||||
"션 <doc_scripting>`\\ 을 확인하세요."
|
||||
"션 <doc_scripting>`\\ 을 (다시) 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17167,7 +17169,6 @@ msgstr ""
|
||||
"us/dotnet/csharp/index>`_\\ 를 보거나 다른 적합한 설명을 찾아보세요."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Setting up C# for Godot"
|
||||
msgstr "Godot에 C# 설치하기"
|
||||
|
||||
@@ -17180,10 +17181,16 @@ msgid ""
|
||||
"<https://visualstudio.microsoft.com/thank-you-downloading-visual-studio/?"
|
||||
"sku=BuildTools&rel=15>`_ instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_\\ 의 최신 버"
|
||||
"전을 다운로드 하고 설치하세요 (Visual Studio Code *아닙니다*), 여기에는 Godot"
|
||||
"에서 C#을 사용하기 위한 기능들이 있습니다. Visual Studio IDE를 사용할 계획이 "
|
||||
"없다면, 대신 `Visual Studio Build Tools <https://visualstudio.microsoft.com/"
|
||||
"thank-you-downloading-visual-studio/?sku=BuildTools&rel=15>`_\\ 를 다운로드 "
|
||||
"할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:50
|
||||
msgid "macOS and Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "macOS와 리눅스"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17193,43 +17200,44 @@ msgid ""
|
||||
"Mono installation for NuGet and MSBuild which are required to use C# in "
|
||||
"Godot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Mono SDK <http://www.mono-project.com/download/>`_\\ 의 최신 버전을 다운로"
|
||||
"드 하고 설치하세요. Godot 3.1 베타 3에서부터, Godot는 자체적인 Mono 5.18 설치"
|
||||
"를 포함하므로 버전 숫자는 문제가 되지 않습니다. Godot에서 C#을 사용하기 위해 "
|
||||
"필요한 것은 NuGet과 MSBuild 용 Mono 설치 뿐입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To download Mono on macOS, use the \"Stable Channel\" link from the `Mono "
|
||||
"Downloads Page <http://www.mono-project.com/download/>`_. The Visual Studio "
|
||||
"channel is an earlier version of Mono and will not work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mac에서 Mono v5.12+를 다운로드 하기 위해, `Mono 다운로드 페이지 <http://www."
|
||||
"mono-project.com/download/>`_\\ 로 가서 \"Stable Channel\" 링크로 가세요. "
|
||||
"Visual Studio 채널은 이전 버전의 Mono로 Godot 3.0.3 이상에서는 작동하지 않습"
|
||||
"니다."
|
||||
"macOS에서 Mono를 다운로드 하기 위해, `Mono 다운로드 페이지 <http://www.mono-"
|
||||
"project.com/download/>`_\\ 로 가서 \"Stable Channel\" 링크로 가세요. Visual "
|
||||
"Studio 채널은 이전 버전의 Mono로 작동되지 않을 것입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional notes"
|
||||
msgstr "추가 정보:"
|
||||
msgstr "추가 정보"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Godot version must have Mono support enabled, so make sure to download "
|
||||
"the **Mono version** of Godot. If you are building Godot from source, make "
|
||||
"sure to follow the steps to enable Mono support in your build as outlined in "
|
||||
"the :ref:`doc_compiling_with_mono` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"소스에서 Godot를 빌드하는 경우, :ref:`doc_compiling_with_mono` 페이지에서 설"
|
||||
"명된 Mono 지원이 포함된 빌드를 따르셔야 합니다."
|
||||
"당신의 Godot 버전이 Mono를 지원해야 하는데, 그러기 위해 Godot의 **Mono 버전**"
|
||||
"\\ 을 다운로드 해야 합니다. 소스에서 Godot를 빌드하는 경우, :ref:"
|
||||
"`doc_compiling_with_mono` 페이지에서 설명하는 Mono 지원을 활성화 하는 순서를 "
|
||||
"따라야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In summary, you must have installed Visual Studio or Mono (depending on your "
|
||||
"operating system) **and** the Mono-enabled version of Godot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"요약하자면, 1) 현재 Godot 버전에 해당하는 Mono SDK 버전을 설치하고, 2) Godot"
|
||||
"의 Mono 버전을 설치해야 합니다."
|
||||
"요약하자면, Visual Studio나 Mono가 (운영체제에 맞게) 설치되어 있어야 하며 **"
|
||||
"그리고** Mono를 사용할 수 있는 버전의 Godot이어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:76
|
||||
msgid "Configuring an external editor"
|
||||
@@ -19118,7 +19126,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../docs/tutorials/animation/cutout_animation.rst:279
|
||||
#: ../../docs/development/file_formats/tscn.rst:365
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "애니메이션(Animation)"
|
||||
msgstr "애니메이션"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:8
|
||||
msgid "Animation supported:"
|
||||
@@ -64251,7 +64259,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/debug/overview_of_debugging_tools.rst:38
|
||||
msgid "Visible Navigation"
|
||||
msgstr "네비게이션 보이기"
|
||||
msgstr "내비게이션 보이기"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/debug/overview_of_debugging_tools.rst:40
|
||||
msgid "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game."
|
||||
|
||||
152
weblate/pt_BR.po
152
weblate/pt_BR.po
@@ -19,7 +19,7 @@
|
||||
# Cochise César <cochisecesar@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Danilo Castro <danilo.moreira94@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Diego Schmidt <diegophh@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Dimenicius <vinicius.costa.92@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Dimenicius <vinicius.costa.92@gmail.com>, 2018-2019.
|
||||
# Douglas Fiedler <dognew@gmail.com>, 2018.
|
||||
# douglas neumeister <douglas.neumeister@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Eduardo Abreu <eduo.abreu@gmail.com>, 2018-2019.
|
||||
@@ -63,6 +63,7 @@
|
||||
# Mosca Morta <ewersonffranco@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Paulo Sergio Nogueira da Silva <paulozero357@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Pedro Silva <pedrosgregorio9@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Raphael Nogueira Campos <raphaelncampos@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Renato Lacerda <renato.ac.lacerda@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Renne Sampaio <rennesampaio97@gmail.com>, 2018-2019.
|
||||
# Ricardo Héber R. L. Tenório <ricardo.heber@gmail.com>, 2019.
|
||||
@@ -75,17 +76,19 @@
|
||||
# Thiago R. Silvestrini <thiagorossi.s@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Tiago Almeida <thyagoeap@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Tiago A. Reul <tiago@reul.space>, 2018.
|
||||
# Vinicius Silva da Cruz <lordehenry@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Vito Chiarella <vitochiarella@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Walrus Bane <Walrusbane524@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Walter Bolitto <wrcarval@live.com>, 2018.
|
||||
# Wesley <wsplay357@gmail.com>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 09:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 12:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Julio Yagami <juliohenrique31501234@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimenicius <vinicius.costa.92@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot-docs/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -181,7 +184,7 @@ msgid ""
|
||||
"something, or cannot find what you are looking for in the docs, help us make "
|
||||
"the documentation better by letting us know!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Engine Godot é um projeto de código aberto desenvolvido por uma comunidade "
|
||||
"Godot Engine é um projeto de código aberto desenvolvido por uma comunidade "
|
||||
"de voluntários. O time de documentação sempre pode ouvir seu retorno para "
|
||||
"ajudar a melhorar os tutoriais e as referências de classes. Se você não "
|
||||
"entendeu algo, ou não conseguiu encontrar o que procurava na documentação, "
|
||||
@@ -327,7 +330,7 @@ msgid ""
|
||||
"this documentation, so that you know where to start if you are a beginner or "
|
||||
"where to look if you need info on a specific feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O objetivo dessa página é fornecer uma ampla apresentação do motor e do "
|
||||
"O objetivo dessa página é fornecer uma ampla apresentação da engine e do "
|
||||
"conteúdo desta documentação, para que você saiba por onde começar se for um "
|
||||
"iniciante, ou onde procurar se precisar de informações sobre uma "
|
||||
"funcionalidade específica."
|
||||
@@ -616,7 +619,7 @@ msgid ""
|
||||
"Also, see `the license page on the Godot website <https://godotengine.org/"
|
||||
"license>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Além disso, veja `a página Licença no site de Godot <https://godotengine.org/"
|
||||
"Veja também a página da Licença no site de Godot <https://godotengine.org/"
|
||||
"license>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:31
|
||||
@@ -832,13 +835,15 @@ msgid ""
|
||||
"once you see how powerful it is and rapid your development becomes, we think "
|
||||
"GDScript will grow on you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A resposta curta é que nós pensamos que complexidade adicional tanto no seu "
|
||||
"lado (ao aprender Godot e GDScript pela primeira vez) quanto no nosso "
|
||||
"(manutenção) vale a pena pela experiência mais integrada e homogênea ao "
|
||||
"invés de atrair mais usuários com linguagens de programação familiares que "
|
||||
"resultam em uma experiência inferior. Nós entendemos se você preferir usar "
|
||||
"outra linguagem no Godot (veja acima a lista de opções suportadas), mas nós "
|
||||
"encorajamos fortemente que você tente e veja os benefícios por si mesmo."
|
||||
"Já que Godot é um projeto de código aberto, foi imperativo desde o começo "
|
||||
"priorizar uma experiência mais integrada ao invés de atrair usuários "
|
||||
"adicionais suportando linguagens de programação mais familiares--"
|
||||
"especialmente quando suportar essas linguagens mais familiares resultaria em "
|
||||
"uma experiência pior. Nós entendemos se você prefere usar alguma outra "
|
||||
"linguagem no Godot (Veja a lista de opções suportadas acima). Com isso dito, "
|
||||
"se você não tentou usar o GDScript, experimente por **três dias**. Assim "
|
||||
"como Godot, uma vez que você vê o quão poderoso e rápido seu desenvolvimento "
|
||||
"se torna, nos achamos que o GDScript irá crescer em você."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/faq.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -885,7 +890,7 @@ msgid ""
|
||||
"inefficiency (Lua, Python, Squirrel, JS, etc.) We wanted to focus on a great "
|
||||
"engine, not a great amount of integrations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algumas linguagens existentes têm interfaces horríveis para bindings ao C++, "
|
||||
"Muitas linguagens existentes têm interfaces terríveis entre si e o C++, "
|
||||
"resultando em uma grande quantidade de código, bugs, gargalos e ineficiência "
|
||||
"em geral (Lua, Python, Squirrel, JS e etc). Nós queríamos focar em uma "
|
||||
"engine incrível, e não em uma incrível quantidade de integrações."
|
||||
@@ -3862,7 +3867,6 @@ msgid "Organizing the project"
|
||||
msgstr "Organizando o projeto"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this project, we will make 3 independent scenes: ``Player``, ``Mob``, and "
|
||||
"``HUD``, which we will combine into the game's ``Main`` scene. In a larger "
|
||||
@@ -3871,12 +3875,12 @@ msgid ""
|
||||
"and scripts in the project's root folder, referred to as ``res://``. You "
|
||||
"can see your project folders in the FileSystem Dock in the lower left corner:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neste projeto, vamos criar três cenas independentes: ``Jogador``, ``Turba`` "
|
||||
"e ``HUD``, que combinaremos na cena ``Principal`` do jogo. Em um projeto "
|
||||
"maior, pode ser útil criar pastas para armazenar as várias cenas e seus "
|
||||
"roteiros, mas para este jogo relativamente pequeno, você pode salvar tudo na "
|
||||
"pasta raiz, referenciada como ``res://``. Você pode ver as pastas do seu "
|
||||
"projeto no painel Arquivos no canto superior esquerdo:"
|
||||
"Neste projeto, vamos criar três cenas independentes: ``Jogador``, "
|
||||
"``Inimigo`` e ``HUD``, que combinaremos na cena ``Principal`` do jogo. Em um "
|
||||
"projeto maior, pode ser útil criar pastas para armazenar as várias cenas e "
|
||||
"seus roteiros, mas para este jogo relativamente pequeno, você pode salvar "
|
||||
"tudo na pasta raiz, referenciada como ``res://``. Você pode ver as pastas do "
|
||||
"seu projeto no painel Arquivos no canto inferior esquerdo:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:56
|
||||
msgid "Player scene"
|
||||
@@ -3986,8 +3990,8 @@ msgstr ""
|
||||
"do tipo :ref:`SpriteFrames <class_SpriteFrames>` (quadros de sprite), que é "
|
||||
"uma lista das animações que ele pode mostrar. Para criar um, encontre a "
|
||||
"propriedade ``Frames`` no Inspetor e clique em \"<null>\" -> \"Novo "
|
||||
"SpriteFrames\". Em seguida, no mesmo local, clique em ``<SpriteFrames>`` "
|
||||
"para abrir o painel \"SpriteFrames\":"
|
||||
"SpriteFrames\". Em seguida, no mesmo local, clique em ``<SpriteFrames>``, "
|
||||
"para abrir o painel \"Animações\":"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4016,7 +4020,6 @@ msgstr ""
|
||||
"no Inspetor na seção ``Node2D``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, add a :ref:`CollisionShape2D <class_CollisionShape2D>` as a child "
|
||||
"of ``Player``. This will determine the player's \"hitbox\", or the bounds of "
|
||||
@@ -4025,9 +4028,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"New CapsuleShape2D\". Using the two size handles, resize the shape to "
|
||||
"cover the sprite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, adicione uma :ref:`CollisionShape2D <class_CollisionShape2D>` "
|
||||
"(forma de colisão 2D) como filha de ``Jogador``. Isso determina a \"caixa de "
|
||||
"pancada\" do jogador, ou seja, os limites da sua área de colisão. Para este "
|
||||
"Finalmente, adicione um :ref:`CollisionShape2D <class_CollisionShape2D>` "
|
||||
"(forma de colisão 2D) como filho de ``Jogador``. Isso determina a \"caixa de "
|
||||
"acerto\" do jogador, ou seja, os limites da sua área de colisão. Para este "
|
||||
"personagem, um nó ``CapsuleShape2D`` (forma cápsula 2D) é o que melhor se "
|
||||
"encaixa. Então, ao lado de \"Shape\" (forma) no Inspetor, clique em \"<null>"
|
||||
"\" -> \"Novo CapsuleShape2D\". Utilizando os dois manipuladores, "
|
||||
@@ -4143,7 +4146,6 @@ msgid "Play the appropriate animation."
|
||||
msgstr "Reprodução da animação apropriada."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, we need to check for input - is the player pressing a key? For this "
|
||||
"game, we have 4 direction inputs to check. Input actions are defined in the "
|
||||
@@ -4236,7 +4238,6 @@ msgstr ""
|
||||
"play()``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that we have a movement direction, we can update the player's position "
|
||||
"and use ``clamp()`` to prevent it from leaving the screen by adding the "
|
||||
@@ -4307,7 +4308,6 @@ msgstr ""
|
||||
"acima:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play the scene again and check that the animations are correct in each of "
|
||||
"the directions. When you're sure the movement is working correctly, add this "
|
||||
@@ -4613,7 +4613,6 @@ msgid "See :ref:`doc_instancing` to learn more about instancing."
|
||||
msgstr "Veja :ref:`doc_instancing` para aprender mais sobre instanciação."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, add the following nodes as children of ``Main``, and name them as shown "
|
||||
"(values are in seconds):"
|
||||
@@ -4742,18 +4741,16 @@ msgstr ""
|
||||
"posição e uma direção aleatória ao longo do caminho."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main script"
|
||||
msgstr "Script principal"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a script to ``Main``. At the top of the script, we use ``export "
|
||||
"(PackedScene)`` to allow us to choose the Mob scene we want to instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicione um roteiro a ``Principal``. No começo do roteiro, nós usamos "
|
||||
"``export (PackedScene)`` para nos permitir escolher a cena Turba que "
|
||||
"Adicione um roteiro a ``Principal``. No começo do script, nós usamos "
|
||||
"``export (PackedScene)`` para permitir-nos escolher a cena Inimigo que "
|
||||
"queremos instanciar."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:732
|
||||
@@ -4788,10 +4785,10 @@ msgid ""
|
||||
"``StartTimer`` will start the other two timers. ``ScoreTimer`` will "
|
||||
"increment the score by 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora, conecte o sinal ``timeout()`` (tempo esgotado) para cada um dos nós "
|
||||
"de Timer (``StartTimer``, ``ScoreTimer`` ,and ``MobTimer``). ``StartTimer`` "
|
||||
"irá iniciar os outros dois temporizadores. ``ScoreTimer`` irá incrementar a "
|
||||
"pontuação de 1 em 1."
|
||||
"Agora, conecte o sinal ``timeout()`` (tempo esgotado) de cada um dos nós de "
|
||||
"Timer (``StartTimer``, ``ScoreTimer`` ,and ``MobTimer``) para o script "
|
||||
"principal. ``StartTimer`` irá iniciar os outros dois temporizadores. "
|
||||
"``ScoreTimer`` irá incrementar a pontuação em 1."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4801,8 +4798,8 @@ msgid ""
|
||||
"``PathFollow2D`` node will automatically rotate as it follows the path, so "
|
||||
"we will use that to select the mob's direction as well as its position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em ``_on_MobTimer_timeout()``, vamos criar uma instância da turba, pegar um "
|
||||
"local de início aleatório ao longo do ``Path2D``, e pôr a turba em "
|
||||
"Em ``_on_MobTimer_timeout()``, vamos criar uma instância de inimigo, pegar "
|
||||
"um local de início aleatório ao longo do ``Path2D``, e pôr o mob em "
|
||||
"movimento. O nó ``PathFollow2D`` irá rotacionar automaticamente à medida em "
|
||||
"que ele segue o caminho, então usaremos isso para escolher a direção do "
|
||||
"inimigo, bem como sua posição."
|
||||
@@ -10404,8 +10401,11 @@ msgid ""
|
||||
"`Resource <class_Resource>` features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto apresenta várias vantagens distintas sobre estruturas de dados "
|
||||
"alternativas como JSON, CSV ou arquivos TXT customizados. Os usuários podem "
|
||||
"importar estes assets como um "
|
||||
"alternativas como JSON, CSV ou arquivos TXT customizados. Os usuários só "
|
||||
"podem importar estes assets como um :ref:`Dictionary <class_Dictionary>` "
|
||||
"(JSON) ou como um :ref:`File <class_File>`. O que diferencia os recursos são "
|
||||
"suas características de herança de :ref:`Object <class_Object>`, :ref:"
|
||||
"`Reference <class_Reference>` e :ref:`Resource <class_Resource>`:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/resources.rst:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -14955,22 +14955,34 @@ msgid ""
|
||||
"objects can listen to in a generic way. Create custom signals for a class "
|
||||
"using the ``signal`` keyword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinais são um modo de enviar mensagens de notificação de um objeto para que "
|
||||
"outros objetos possam o ouvir de forma genérica. Crie sinais customizados "
|
||||
"para uma classe usando a palavra-chave ``signal``."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These signals may be connected to methods in the same manner as you connect "
|
||||
"built-in signals of nodes such as :ref:`class_Button` or :ref:"
|
||||
"`class_RigidBody`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esses sinais podem ser conectados aos métodos da mesma forma com que você "
|
||||
"conecta sinais embutidos de nós como :ref:`class_Button` ou :ref:"
|
||||
"`class_RigidBody`."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here's an example that creates a custom signal in one script and connects "
|
||||
"the custom signal to a method in a separate script, using the :ref:`Object."
|
||||
"connect() <class_Object_method_connect>` method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui está um exemplo que cria um sinal personalizado em um script e conecta "
|
||||
"o sinal ao método em um script separado,, using o método :ref:`Object."
|
||||
"connect() <class_Object_method_connect>`:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GDScript can bind arguments to connections between a signal and a method. "
|
||||
"When the signal is emitted, calling the connected method, the bound argument "
|
||||
@@ -14978,25 +14990,35 @@ msgid ""
|
||||
"rather than the signal or the method, meaning that each connection has "
|
||||
"unique bindings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GDScript pode passar argumentos a conexões entre um sinal e um método. "
|
||||
"Quando o sinal é emitido, chamando o método conectado, o argumento é dado ao "
|
||||
"método. Esses argumentos são específicos"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is an example that creates a connection between a button's ``pressed`` "
|
||||
"signal and a method, binding the button instance to the connection. The "
|
||||
"handler uses the bound argument to print which button instance was pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui está um exemplo que cria uma conexão entre um botão"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Signals are generated by the :ref:`Object.emit_signal() "
|
||||
"<class_Object_method_emit_signal>` method which broadcasts the signal and "
|
||||
"arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinais são gerados pelo método :ref:`Object.emit_signal() "
|
||||
"<class_Object_method_emit_signal>` que broadcasts o sinal e argumentos."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extending a previous example to use all the features of GDScript signals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extendendo um exemplo anterior para usar todas as características dos sinais "
|
||||
"em GDScript."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1569
|
||||
msgid "Coroutines with yield"
|
||||
@@ -18321,6 +18343,7 @@ msgid "Setting up C# for Godot"
|
||||
msgstr "Configuração do C# para Godot"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download and install the latest version of `Visual Studio <https://"
|
||||
"visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_ (*not* Visual Studio Code), which "
|
||||
@@ -18329,12 +18352,17 @@ msgid ""
|
||||
"<https://visualstudio.microsoft.com/thank-you-downloading-visual-studio/?"
|
||||
"sku=BuildTools&rel=15>`_ instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe e instale a última versão do `Visual Studio <https://visualstudio."
|
||||
"microsoft.com/downloads/>`_ (*não* o Visual Studio Code), que contém "
|
||||
"utilidades requeridas para se usar C# em Godot."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "macOS and Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "macOS e Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download and install the latest version of the `Mono SDK <http://www.mono-"
|
||||
"project.com/download/>`_. As of Godot 3.1 beta 3, the version number doesn't "
|
||||
@@ -18342,6 +18370,8 @@ msgid ""
|
||||
"Mono installation for NuGet and MSBuild which are required to use C# in "
|
||||
"Godot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe e instale a última versão do `Mono SDK <http://www.mono-project.com/"
|
||||
"download/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -18407,11 +18437,12 @@ msgstr ""
|
||||
"``Editor`` e, nessa página, escolha seu editor externo de sua preferência."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using Visual Studio Code, ensure you download and install the `C# "
|
||||
"extension <https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=ms-vscode."
|
||||
"csharp>`_ to enable features like syntax highlighting and IntelliSense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se você está usando Visual Studio Code,"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:92
|
||||
msgid "Creating a C# script"
|
||||
@@ -18608,10 +18639,13 @@ msgstr ""
|
||||
"suportado"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"State is currently not saved and restored when hot-reloading, with the "
|
||||
"exception of exported variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atualmente o estado não é salvo e restaurado durante o \"hot-reloading\", "
|
||||
"com exceção das variáveis exportadas."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -18633,6 +18667,8 @@ msgid ""
|
||||
"Attached C# scripts should refer to a class that has a class name that "
|
||||
"matches the file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os scripts C # anexados devem se referir a uma classe que tenha um nome de "
|
||||
"classe que corresponda ao nome do arquivo."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:216
|
||||
msgid "Performance of C# in Godot"
|
||||
@@ -20490,33 +20526,35 @@ msgstr "**1. Mude o espaço de trabalho para 'Dope Sheet'**"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:23
|
||||
msgid "**2. Stash the active action**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**2. Esconder a ação ativa**"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:25
|
||||
msgid "The stashed action, while not active, will still be exported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A ação oculta, enquanto desativada, ainda será exportada."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:29
|
||||
msgid "**3. Check stashed actions in 'NLA Editor' [optional]**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**3. Verificar as ações ocultas no 'NLA Editor' [opcional]**"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:31
|
||||
msgid "Switch workspace to 'NLA Editor'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trocar área de trabalho para 'NLA Editor'."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:35
|
||||
msgid "Make sure all stashed actions are muted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assegure-se que todas ações ocultas estão silenciadas."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:39
|
||||
msgid "**4. Export the scene**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**4. Exporte a cena**"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"All the stashed actions, as well as the active action, are exported to an "
|
||||
"AnimationPlayer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas as ações ocultas, assim como as ações ativas, são exportadas para um "
|
||||
"AnimationPlayer."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -20530,6 +20568,10 @@ msgid ""
|
||||
"object has some constraint; if it does, all the constraints are baked into "
|
||||
"every action the object has and then exported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Às vezes, a animação complicada é construída com restrição de objetos; Um "
|
||||
"exemplo usual é a cinemática inversa. O complemento verifica automaticamente "
|
||||
"se um objeto tem alguma restrição; se isso acontecer, todas as restrições "
|
||||
"serão inseridas em todas suas ações e depois exportadas."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -20550,7 +20592,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:64
|
||||
msgid "**Mode 'Animation as Actions'**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Modo 'Animação como Ações'**"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21039,7 +21081,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/importing_images.rst:86
|
||||
#: ../../docs/tutorials/3d/spatial_material.rst:19
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandeiras"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/importing_images.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21067,7 +21109,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/importing_images.rst:95
|
||||
msgid "Repeating can optionally be set to mirrored mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A repetição pode ser definida opcionalmente para o modo espelhado."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/importing_images.rst:98
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
|
||||
@@ -4,10 +4,12 @@
|
||||
#
|
||||
# Aleksey Terentyev <terentjew.alexey@ya.ru>, 2018.
|
||||
# Alex Afterlife <main-site-maker@yandex.ru>, 2018-2019.
|
||||
# Alexander <loginrus@mail.ru>, 2019.
|
||||
# Alexander Danilov <modos189@protonmail.com>, 2019.
|
||||
# Alexander Pushkar <alexanderpushkar86@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Alexandr Eremeev <ae125529@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Alex <snimalovo@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019.
|
||||
# Anatolich <rva.moscow@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Andrii Doroshenko <xrayez@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Anton Ivanov <sylaralastr@gmail.com>, 2018.
|
||||
@@ -60,6 +62,7 @@
|
||||
# Аркадий Авас <savvot@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Аслан Снупов <aslan170505@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Влад Афонин (Midnightcoder) <afonin.com123@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Дарисон ДиДжей Младший <xd02-02@mail.ru>, 2019.
|
||||
# Дмитрий Ефимов <daefimov@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Егор Бураков <fend.q@mail.ru>, 2018.
|
||||
# Егор Рябуха (REgorion) <ryrgor@gmail.com>, 2018.
|
||||
@@ -70,14 +73,15 @@
|
||||
# Озвучивает R2 <magabumbum@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Олег Бених <xlegioner@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Семён Рассохин <forzcross@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Сергей <anaxronik@gmail.com>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 09:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chaosus89 <chaosus89@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Александр <sashnos98@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -3255,7 +3259,6 @@ msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scripting_continued.rst:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Godot has a system of notifications. These are usually not needed for "
|
||||
"scripting, as it's too low-level and virtual functions are provided for most "
|
||||
@@ -3264,7 +3267,7 @@ msgid ""
|
||||
"your script:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godot имеет систему уведомлений. Они, как правило, не нужны для сценариев, "
|
||||
"так как это слишком низкоуровневые и для большинства из них есть виртуальные "
|
||||
"так как они слишком низкоуровневые и для большинства из них есть виртуальные "
|
||||
"функции. Просто приятно знать, что они существуют. Например, можно добавить :"
|
||||
"ref:`Object._notification() <class_Object_method__notification>` в вашем "
|
||||
"сценарии:"
|
||||
@@ -3975,15 +3978,15 @@ msgid ""
|
||||
"``<SpriteFrames>``, then click \"Open Editor\" to open the \"SpriteFrames\" "
|
||||
"panel:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите на узел ``Player`` и добавьте ему дочерний узел :ref:`AnimatedSprite "
|
||||
"<class_AnimatedSprite>`. ``AnimatedSprite`` будет обрабатывать внешний вид и "
|
||||
"анимацию для нашего игрока. Обратите внимание, что рядом с узлом есть "
|
||||
"предупреждающий символ. Для ``AnimatedSprite`` нужен ресурс :ref:"
|
||||
"`SpriteFrames <class_SpriteFrames>`, который представляет собой список "
|
||||
"анимаций, которые он может отображать. Чтобы создать его, найдите свойство "
|
||||
"``Frames`` в инспекторе и нажмите \"<null>\" -> \"Новый SpriteFrames\". "
|
||||
"Затем, в том же месте, нажмите ``<SpriteFrames>``, чтобы открыть панель "
|
||||
"\"SpriteFrames\":"
|
||||
"Нажмите на вкладке '' игрок '' и добавить: ref: «AnimatedSprite "
|
||||
"<class_AnimatedSprite>» узел в детстве. '' AnimatedSprite'' будет "
|
||||
"обрабатывать внешний вид и анимации для наших игроков. Обратите внимание, "
|
||||
"что символ предупреждения рядом с узлом. '' AnimatedSprite'' требует: ref: "
|
||||
"«SpriteFrames <class_SpriteFrames>» ресурс, который представляет собой "
|
||||
"список может отображать анимацию. Чтобы создать один, найдите свойство '' "
|
||||
"рамы '' в окне инспектора и нажмите «[Очистить]»-> «Новых SpriteFrames». "
|
||||
"Далее в том же месте, нажмите кнопку '' <SpriteFrames>'', а затем нажмите "
|
||||
"кнопку «Открыть редактор», чтобы открыть панель «SpriteFrames»:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14884,6 +14887,9 @@ msgid ""
|
||||
"built-in signals of nodes such as :ref:`class_Button` or :ref:"
|
||||
"`class_RigidBody`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти сигналы могут быть связаны с методами способом, схожим с тем, который вы "
|
||||
"используете для соединения с встроенными сигналами узлов, таких как :ref:"
|
||||
"`class_Button` или :ref:`class_RigidBody`."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1484
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14914,11 +14920,16 @@ msgid ""
|
||||
"<class_Object_method_emit_signal>` method which broadcasts the signal and "
|
||||
"arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигналы генерируются с помощью метода :ref:`Object.emit_signal() "
|
||||
"<class_Object_method_emit_signal>`, который способен рассылать сигнал и "
|
||||
"аргументы."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extending a previous example to use all the features of GDScript signals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дополнение предыдущего примера использованием всех особенностей сигналов "
|
||||
"GDScript:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:1569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -15257,7 +15268,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_advanced.rst:203
|
||||
msgid "And in GDScript:"
|
||||
msgstr "И в GDScript:\n"
|
||||
msgstr "И в GDScript:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_advanced.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -57246,7 +57257,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/vr/vr_starter_tutorial.rst:4
|
||||
msgid "VR starter tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гайд для начинающих в ВР"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/vr/vr_starter_tutorial.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -57254,6 +57265,9 @@ msgid ""
|
||||
"intent of this tutorial is to give you an idea on how to make VR games in "
|
||||
"Godot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта серия уроков покажет вам, как сделать простую VR-игру / проект. Цель "
|
||||
"этого урока - дать вам представление о том, как создавать виртуальные игры в "
|
||||
"Godot."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/vr/vr_starter_tutorial.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -57262,12 +57276,17 @@ msgid ""
|
||||
"iterations to get this right, but there are a few things you can do to make "
|
||||
"it easier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имейте в виду, одна из самых важных вещей при создании VR-контента - это "
|
||||
"правильная шкала измерений! Для этого может понадобиться много практики и "
|
||||
"правок, но есть несколько вещей, которые вам помогут:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/vr/vr_starter_tutorial.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In VR, 1 unit is often considered 1 meter. If you design your assets around "
|
||||
"that standard, you can save yourself a lot of headache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В VR 1 единица измерения часто считается 1 метром. Старайтесь разрабатывать "
|
||||
"свои проекты в соответствии с этим стандартом."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/vr/vr_starter_tutorial.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -57275,22 +57294,29 @@ msgid ""
|
||||
"world distances. In Blender, you can use the MeasureIt add-on; in Maya, you "
|
||||
"can use the Measure Tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В вашей программе 3D-моделирования посмотрите, есть ли способ использования "
|
||||
"единиц измерения расстояний реального мира. В Blender вы можете использовать "
|
||||
"дополнение MeasureIt; в Maya вы можете использовать инструмент Measure."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/vr/vr_starter_tutorial.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make rough models using a tool like `Google Blocks <https://vr."
|
||||
"google.com/blocks/>`_, and then refine in another 3D modelling program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете создавать грубые модели, используя такой инструмент, как Google "
|
||||
"Blocks, а затем улучшать их в другой программе 3D-моделирования."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/vr/vr_starter_tutorial.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Test often, as the assets can look dramatically different in VR than on a "
|
||||
"flat screen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тестируйте часто, так как ресурсы могут выглядеть значительно иначе в VR, "
|
||||
"чем на плоском экране!"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/vr/vr_starter_tutorial.rst:22
|
||||
msgid "Throughout the course of this tutorial, we will cover:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На протяжении всего курса мы рассмотрим:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/vr/vr_starter_tutorial.rst:24
|
||||
msgid "How to tell Godot to run in VR."
|
||||
|
||||
@@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Can Delibaş <candelibas96@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Ceyhun Sezenoglu <sezenoglu@gmail.com>, 2018.
|
||||
# ege1212 <owlphp@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Gökhan Ersümer <gokhanersumer@gmail.com>, 2019.
|
||||
# İlker Civelek <ilkercivelek34@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Mehmet Akif Duba <dubamehmetakif@gmail.com>, 2019.
|
||||
# monolifed <monolifed@gmail.com>, 2018.
|
||||
@@ -21,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 09:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ege1212 <owlphp@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gökhan Ersümer <gokhanersumer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/tr/>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@@ -82,6 +83,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"latest\" (development) branch, but should be suitable to learn how to use "
|
||||
"stable Godot releases nevertheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şu an için, yerelleştirilmiş çeviriler sadece \"en son\" (geliştirme) dalı "
|
||||
"için mevcuttur, fakat yine de Godot kararlı sürümlerinin nasıl "
|
||||
"kullanılacağının öğrenilmesi için uygun olmalıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -5,14 +5,15 @@
|
||||
# 01lifeleft <01lifeleft@gmail.com>, 2018.
|
||||
# 38569459 <xxx38569459@gmail.com>, 2018.
|
||||
# mth2610 <mth2610@gmail.com>, 2018.
|
||||
# TyTYct Hihi <tytyct@gmail.com>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 09:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 02:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 01lifeleft <01lifeleft@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: TyTYct Hihi <tytyct@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/vi/>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@@ -20,10 +21,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Godot Docs – *master* branch"
|
||||
msgstr "Tài liệu - nhánh *chính*"
|
||||
|
||||
@@ -32,9 +32,10 @@ msgid ""
|
||||
"Godot's documentation is available in various languages and versions. Expand "
|
||||
"the \"Read the Docs\" panel at the bottom of the sidebar to see the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu của Godot có các ngôn ngữ và phiên bản khác nhau. Mở rộng bảng "
|
||||
"\"Đọc tài liệu\" ở dưới cùng của thanh bên để xem danh sách."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the documentation for the development (master) branch. Looking for "
|
||||
"the documentation of the current **stable** branch? `Have a look here "
|
||||
@@ -50,6 +51,9 @@ msgid ""
|
||||
"docs.godotengine.org/en/latest>`_ by community members on `Weblate <https://"
|
||||
"hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-docs>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu này được dịch từ `bản gốc tiếng Anh <https://docs.godotengine.org/"
|
||||
"en/latest>` _ bởi các thành viên cộng đồng trên` WebTable <https://hosted."
|
||||
"weblate.org/projects/godot-engine/ godot-docs> `_."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -58,6 +62,10 @@ msgid ""
|
||||
"community by providing new translations or reviewing existing ones on "
|
||||
"Weblate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tùy thuộc vào mức độ hoàn thành của nỗ lực dịch thuật, bạn có thể tìm thấy "
|
||||
"các đoạn hoặc toàn bộ trang vẫn bằng tiếng Anh. Bạn có thể giúp cộng đồng "
|
||||
"bằng cách cung cấp các bản dịch mới hoặc xem xét các bản dịch hiện có trên "
|
||||
"WebTable."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -65,9 +73,11 @@ msgid ""
|
||||
"\"latest\" (development) branch, but should be suitable to learn how to use "
|
||||
"stable Godot releases nevertheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiện tại, các bản dịch được bản địa hóa chỉ có sẵn cho nhánh \"mới nhất"
|
||||
"\" (phát triển), nhưng vẫn phù hợp để tìm hiểu cách sử dụng các bản phát "
|
||||
"hành Godot ổn định."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the official documentation of Godot Engine, the free and open "
|
||||
"source community-driven 2D and 3D game engine! If you are new to this "
|
||||
@@ -81,18 +91,16 @@ msgstr ""
|
||||
"thiệu để có cái nhìn tổng quan về tài liệu này."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The table of contents below and in the sidebar should let you easily access "
|
||||
"the documentation for your topic of interest. You can also use the search "
|
||||
"function in the top left corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phần mục lục ở dưới đây và bên cạnh sẽ giúp bạn dễ dàng truy cập đến những "
|
||||
"chủ đề bạn thích. Bạn cũng có thể dùng chức năng tìm kiếm ở góc trên bên "
|
||||
"trái."
|
||||
"Phần mục lục ở dưới đây và thanh bên cạnh sẽ giúp bạn dễ dàng truy cập đến "
|
||||
"những chủ đề bạn thích. Bạn cũng có thể dùng chức năng tìm kiếm ở góc trên "
|
||||
"bên trái."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Godot Engine is an open source project developed by a community of "
|
||||
"volunteers. The documentation team can always use your feedback and help to "
|
||||
@@ -102,11 +110,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godot Engine là 1 dự án mã nguồn mở được phát triển bởi các tình nguyện "
|
||||
"viên. Những phản hồi của bạn được dùng để giúp cải thiện các bài hướng dẫn "
|
||||
"và tham chiếu. Nếu bạn không hiểu 1 điều gì đó hoặc không tìm được thứ bạn "
|
||||
"muốn, xin hãy cho chúng tôi biết."
|
||||
"và các lớp tham chiếu. Nếu bạn không hiểu 1 điều gì đó hoặc không tìm được "
|
||||
"thứ bạn muốn, xin hãy cho chúng tôi biết."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Submit an issue or pull request on the `GitHub repository <https://github."
|
||||
"com/godotengine/godot-docs/issues>`_, help us `translate the documentation "
|
||||
@@ -124,28 +131,23 @@ msgstr ""
|
||||
"channels=#godotengine-doc>`_!"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The main documentation for the site is organized into the following sections:"
|
||||
msgstr "Phần tài liệu chính của trang được tổ chức như sau:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:61 ../../docs/community/resources.rst:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Tổng quan"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Getting started"
|
||||
msgstr "Khởi động"
|
||||
msgstr "Bắt đầu"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:80 ../../docs/community/tutorials.rst:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tutorials"
|
||||
msgstr "Hướng dẫn"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Development"
|
||||
msgstr "Nhà phát triển"
|
||||
|
||||
@@ -154,7 +156,6 @@ msgid "Creating Content"
|
||||
msgstr "Tạo nội dung"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:123 ../../docs/community/index.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Cộng đồng"
|
||||
|
||||
@@ -162,7 +163,6 @@ msgstr "Cộng đồng"
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_advanced.rst:7
|
||||
#: ../../docs/tutorials/inputs/mouse_and_input_coordinates.rst:7
|
||||
#: ../../docs/development/cpp/variant_class.rst:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Thông tin"
|
||||
|
||||
@@ -248,7 +248,6 @@ msgstr ""
|
||||
"kỳ nền tảng nào mà không hề bị hạn chế khi sử dụng."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page gives a broad presentation of the engine and of the contents of "
|
||||
"this documentation, so that you know where to start if you are a beginner or "
|
||||
@@ -264,7 +263,6 @@ msgid "About Godot Engine"
|
||||
msgstr "Về Godot Engine"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A game engine is a complex tool, and it is therefore difficult to present "
|
||||
"Godot in a few words. Here's a quick synopsis, which you are free to reuse "
|
||||
@@ -275,7 +273,6 @@ msgstr ""
|
||||
"của chúng tôi, bạn có thể sử dụng lại nó nếu cần viết nhanh về Godot Engine."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Godot Engine is a feature-packed, cross-platform game engine to create 2D "
|
||||
"and 3D games from a unified interface. It provides a comprehensive set of "
|
||||
@@ -324,7 +321,6 @@ msgid "About the documentation"
|
||||
msgstr "Về bộ tài liệu"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This documentation is continuously written, corrected, edited, and revamped "
|
||||
"by members of the Godot Engine community. It is edited via text files in the "
|
||||
@@ -341,7 +337,6 @@ msgstr ""
|
||||
"doc.org>`_ và `ReadTheDocs <https://readthedocs.org/>`_ ."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can contribute to Godot's documentation by opening issue tickets or "
|
||||
"sending patches via pull requests on its GitHub `source repository <https://"
|
||||
@@ -365,7 +360,6 @@ msgstr ""
|
||||
"của \"Juan Linietsky, Ariel Manzur và cộng đồng Godot Engine \"."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Organization of the documentation"
|
||||
msgstr "Cách tổ chức của bộ tài liệu"
|
||||
|
||||
@@ -388,7 +382,6 @@ msgstr ""
|
||||
"phần mềm, lịch sử, giấy phép, tác giả, vv. Nó cũng chứa :ref:`doc_faq`."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/introduction.rst:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :ref:`sec-learn` section is the main *raison d'être* of this "
|
||||
"documentation, as it contains all the necessary information on using the "
|
||||
|
||||
@@ -26,7 +26,7 @@
|
||||
# kirk_king <kirk_kpt@163.com>, 2018.
|
||||
# MrNewWorld <xcc1997@gmail.com>, 2018.
|
||||
# neko mtclaw <mitsuclaws@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Oberon Zheng <360119124@qq.com>, 2018.
|
||||
# Oberon Zheng <360119124@qq.com>, 2018-2019.
|
||||
# plumsky <x-wolf@163.com>, 2018.
|
||||
# pokemonchw <admin@byayoi.org>, 2018.
|
||||
# py_co <py_co@outlook.com>, 2018.
|
||||
@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 09:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-18 08:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yzt <834950797@qq.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 12:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oberon Zheng <360119124@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot-docs/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -3409,7 +3409,6 @@ msgstr ""
|
||||
"`doc_scenes_and_nodes` ,那么赶紧看看,以了解如何设置项目并使用编辑器。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This game will use portrait mode, so we need to adjust the size of the game "
|
||||
"window. Click on Project -> Project Settings -> Display -> Window and set "
|
||||
@@ -16152,6 +16151,9 @@ msgid ""
|
||||
"Mono installation for NuGet and MSBuild which are required to use C# in "
|
||||
"Godot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"下载并安装最新版本的 `Mono SDK <http://www.mono-project.com/download/>`_ 。对"
|
||||
"于Godot 3.1 beta 3,下载的哪个版本都无所谓,因为Godot自身就捆绑了Mono 5.18的"
|
||||
"安装。我们只需要为NuGet和MSBuild安装Mono就可以,那正是Godot中C#需要的。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -16216,6 +16218,9 @@ msgid ""
|
||||
"extension <https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=ms-vscode."
|
||||
"csharp>`_ to enable features like syntax highlighting and IntelliSense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你在使用Visual Studio Code,请确保下载了 `C# 插件 <https://marketplace."
|
||||
"visualstudio.com/items?itemName=ms-vscode.csharp>`_ 以启用诸如IntelliSense和"
|
||||
"语法高亮的特性。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:92
|
||||
msgid "Creating a C# script"
|
||||
@@ -16393,7 +16398,7 @@ msgstr "目前尚不支持在C#中编写编辑器插件和工具脚本"
|
||||
msgid ""
|
||||
"State is currently not saved and restored when hot-reloading, with the "
|
||||
"exception of exported variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在热重装中,当前状态不会得到保存并且会被恢复,除了已经导出的变量之外。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -16413,7 +16418,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attached C# scripts should refer to a class that has a class name that "
|
||||
"matches the file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "附加C#脚本需要引用一个类,该类名需要匹配其文件名。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/scripting/c_sharp/c_sharp_basics.rst:216
|
||||
msgid "Performance of C# in Godot"
|
||||
@@ -21623,6 +21628,8 @@ msgid ""
|
||||
"GDScript's multi-line strings, surrounded by 3 quotes ``\"\"\"`` as in "
|
||||
"``my_func3()`` above, are useful to keep JavaScript code readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GDScript中的多行字符串由三双引号 ``\"\"\"`` 包围,如同上文中的 "
|
||||
"``my_func3()`` 那样,有助于保证JavaScript代码的可读性。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_for_web.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21850,6 +21857,9 @@ msgid ""
|
||||
"outlining the best practices should help users feel less confused as they "
|
||||
"further explore Godot's depth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本教程系列旨在讲解Godot预期的工作流程,换言之,就是定义一个游戏API的“最佳实"
|
||||
"践”。Godot允许我们设计项目代码和场景结构时注入大量的灵活性。每个方法都有其自"
|
||||
"身的优势和缺点,因此概述最佳实践有助于用户在未来探索Godot的道路上消解困惑。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/introduction_best_practices.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21861,6 +21871,10 @@ msgid ""
|
||||
"advantages and disadvantages of each option, and then highlights the best "
|
||||
"course of action depending on the circumstances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本系列也意在帮助用户考虑如何以最好的方式去解读这种实践。我们无法给出一个人在"
|
||||
"任意一种项目设计决策中的普适性概览,正因如此,每一篇文章会把问题分解成它们自"
|
||||
"身提出的多个基本问题,并建议其可行的解决方案,分析各种选择的利弊,并之后依实"
|
||||
"际情况强调采取最佳策略。"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/workflow/best_practices/introduction_best_practices.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user