Files
godot-editor-l10n/editor/hi.po
2023-03-01 00:12:21 +01:00

21633 lines
582 KiB
Plaintext

# Hindi translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Abhas Kumar Sinha <abhaskumarsinha@gmail.com>, 2017.
# Suryansh5545 <suryanshpathak5545@gmail.com>, 2018, 2020.
# Vikram1323 <vikram1323@gmail.com>, 2018.
# vkubre <v@kubre.in>, 2019.
# Abhay Patel <abhay111patel@gmail.com>, 2019.
# Lakshmi-Jayakumar <lakshmi.jayakumar.tkm@gmail.com>, 2019.
# Devashishsingh98 <devashishsingh98@gmail.com>, 2019.
# Shirious <sad3119823@gmail.com>, 2020, 2021.
# Abhay Patel <Traumaticbean@protonmail.com>, 2020.
# Bishwajeet Parhi <bishwajeet.techmaster@gmail.com>, 2020.
# l4KKY <greenforcesave@gmail.com>, 2020.
# harvinder rathor <harvinderr09@gmail.com>, 2021.
# Sumanyu Aggarwal <sumanyu.code@gmail.com>, 2021.
# Arin <upadhyay.arin@gmail.com>, 2022.
# Anime Fanz <accc1431@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 04:25+0000\n"
"Last-Translator: Anime Fanz <accc1431@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"hi/>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: core/input/input_event.cpp editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Unset"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp editor/event_listener_line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Physical"
msgstr "शारीरिक"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "बंद कर दिया गया है"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "स्क्रीनिंग सिग्नल"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "निर्देशों"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Button"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Double Click"
msgstr "डबलक्लिक"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Start, Nintendo +"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "D-pad Up"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "D-pad Down"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "D-pad Left"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "उपयोगकर्ता हस्तक्षेप अधिकार"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "बंद कर दिया गया है"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Pressure:"
msgstr "рдорд╛рдк:"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "touched"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "released"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid ""
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "उपयोगकर्ता हस्तक्षेप स्वीकार करें"
#: core/input/input_map.cpp editor/editor_locale_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Select"
msgstr "चुनें"
#: core/input/input_map.cpp editor/editor_node.h
#: editor/export/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp editor/progress_dialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus Next"
msgstr "उपयोगकर्ता हस्तक्षेप फोकस अगला"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus Prev"
msgstr "उपयोगकर्ता हस्तक्षेप फ़ोकस पिछला"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "समय"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "उपयोगकर्ता हस्तक्षेप पृष्ठ अप"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "उपयोगकर्ता हस्तक्षेप पृष्ठ नीचे"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "उपयोगकर्ता हस्तक्षेप घर"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "End"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "कॉपी"
#: core/input/input_map.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "चिपकाएँ"
#: core/input/input_map.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत्"
#: core/input/input_map.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "दोहराएँ"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Query"
msgstr "खंड कौपी कीजिये"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "नया दृश्य"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "New Blank Line"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "New Line Above"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Dedent"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "पीछे जाय"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Backspace Word"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Backspace all to Left"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/export/project_export.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "को हटा दें"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Word"
msgstr "नोड हटाएं"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete all to Right"
msgstr "चूक"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Left"
msgstr "स्केल अनुपात:"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Word Left"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Right"
msgstr "स्केल अनुपात:"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Word Right"
msgstr "स्केल अनुपात:"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Up"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Down"
msgstr "उपयोगकर्ता हस्तक्षेप पृष्ठ नीचे"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Line Start"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Line End"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Page Up"
msgstr "उपयोगकर्ता हस्तक्षेप पृष्ठ अप"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Page Down"
msgstr "उपयोगकर्ता हस्तक्षेप पृष्ठ नीचे"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Document Start"
msgstr "ऑनलाइन डॉक्स"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Document End"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Add Below"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Add Above"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr "प्ले सीन"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr "फ़ोल्डर का नाम बदल रहे है:"
#: core/input/input_map.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Select Word Under Caret"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "चयन हटाएं"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "मोड टॉगल कीजिये"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Submit Text"
msgstr "टेक्स्ट संपादित करें:"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Nodes"
msgstr "को हटा दें"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Go Up One Level"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "रिफ़्रेश"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "छिपी फ़ाइले टॉगल कीजिये"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap Input Direction"
msgstr "निर्देशों"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "व्यंजक में अमान्य इनपुट %d (पास नहीं हुआ)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "स्वयं का उपयोग नहीं किया जा सकता क्योंकि उदाहरण शून्य है (पास नहीं हुआ)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "ऑपरेटर %s, %s और %s के लिए अमान्य ऑपरेंड।"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "बेस प्रकार %s के लिए प्रकार %s का अमान्य अनुक्रमणिका"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "आधार प्रकार %s के लिए अवैध नाम सूचकांक '%s'"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "'%s' बनाने के लिए अवैध तर्क"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "'%s ' को कॉल करने पर:"
#: core/object/script_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in script"
msgstr "निर्भरता संपादक"
#: core/object/script_language.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in"
msgstr "निर्भरता संपादक"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "MiB"
msgstr "MIB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "Example: %s"
msgstr ""
#: core/string/ustring.cpp
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr ""
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr ""
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Revert Action"
msgstr "मिटाना"
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr ""
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Action"
msgstr "मिटाना"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "नहीं हटा सकते:"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "टेक्स्ट संपादित करें:"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Event"
msgstr "मिटाना"
#: editor/action_map_editor.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter by name..."
msgstr "फ़िल्टर फ़ाइलें..."
#: editor/action_map_editor.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "साफ़"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add New Action"
msgstr "एनिमेशन लूप"
#: editor/action_map_editor.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_inspector.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "जोड़िये"
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Show Built-in Actions"
msgstr ""
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "समय:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Value:"
msgstr "मूल्य :"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "चयनित चाबी (फ़ाइलें) डुप्लिकेट"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "चाबी यहां डालें"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "चयनित चाबी (फ़ाइलें) डुप्लिकेट"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "चयनित फ़ाइलें हटाएं"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Free"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Linear"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Balanced"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Mirrored"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "बेज़ियर पॉइंट तैयार करे"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "बेज़ियर पॉइंट्स को स्थानांतरित करें"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Anim डुप्लिकेट चाबी"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Anim को हटाने के लिए कुंजी"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "फ़ोकस पाथ"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select All Keys"
msgstr "सभी का चयन करें/"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect All Keys"
msgstr "सभी को डिस्कनेक्ट करें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन संक्र्रांति"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change %s"
msgstr "कार्यों:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "एनीमेशन मुख्य-फ़्रेम मूल्य(Value) बदलें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Call"
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन बुलावा"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "अनीम मल्टी चेंज ट्रांजिशन"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change %s"
msgstr "अनीम मल्टी चेंज कॉल"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "अनीम मल्टी चेंज कीफ्रेम वैल्यू"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "अनीम मल्टी चेंज कॉल"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "एनिमेशन लंबाई बदलें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "एनिमेशन लूप बदलें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "गुण(Property) ट्रैक"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Position Track"
msgstr "डॉक पोजीशन"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3 डी ट्रैक रूपांतरण"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3 डी ट्रैक रूपांतरण"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Blend Shape Track"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "कॉल मेथड ट्रैक"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "बेज़ियर वक्र ट्रैक"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "ऑडियो प्लेबैक ट्रैक"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "एनिमेशन प्लेबैक ट्रैक"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "एनीमेशन लंबाई (फ्रेम)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "एनिमेशन लंबाई (सेकंड)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "ट्रैक जोड़ें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "एनिमेशन लूप"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "कार्यों:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "ऑडियो क्लिप्स:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Clips:"
msgstr "कार्यों:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "ट्रैक पथ बदलें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "इस ट्रैक को ऑन/ऑफ पर टॉगल करें ।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Blend"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "अपडेट मोड (यह संपत्ति कैसे सेट की जाती है)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "इंटरपोलेशन मोड"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "लूप रैप मोड (लूप पर शुरुआत के साथ इंटरपोलेट अंत)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "इस ट्रैक को हटा दें।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Time (s):"
msgstr "समय (एस): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "स्थान"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Shape:"
msgstr "मोड टॉगल कीजिये"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Type:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "In-Handle:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Out-Handle:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle mode: Free\n"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle mode: Linear\n"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle mode: Balanced\n"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Stream:"
msgstr "नोड वक्र संपादित करें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Start (s):"
msgstr "शुरू कीजिये"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "End (s):"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Clip:"
msgstr "कार्यों:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "टॉगल ट्रैक सक्षम"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Don't Use Blend"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "सतत"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "असतत"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
msgstr "पकड़ना"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "निकटतम"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Linear"
msgstr "रैखिक"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "घन"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Angle"
msgstr "रैखिक"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Cubic Angle"
msgstr "घन"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "क्लैंप लूप इंटरप"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "रैप लूप इंटरप"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "कुंजी डालें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "डुप्लीकेट कुंजी (ओं)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "कुंजी को हटाएं"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "एनिमेशन अपडेट मोड बदलें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "एनिमेशन इंटरपोलेशन मोड बदलें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "एनिमेशन लूप मोड बदलें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Animation Use Blend"
msgstr "एनिमेशन अपडेट मोड बदलें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "अनीम ट्रैक निकालें"
#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create new track for %s and insert key?"
msgstr "% एस के लिए नया ट्रैक बनाएं और कुंजी डालें?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
msgstr "% D नए ट्रैक बनाएं और कुंजियाँ डालें?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "बनाना"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Insert Key"
msgstr "अनीम डालें कुंजी"
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "node '%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "animation"
msgstr "एनिमेशन"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "एनिमेशनप्लेयर खुद को चेतन नहीं कर सकता, केवल अन्य खिलाड़ी।"
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "property '%s'"
msgstr "प्रोपर्टी"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "एनिमेशन स्टेप बदलें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "पटरियों को पुनर्व्यवस्थित करें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
msgstr "पटरियों को बदलने केवल स्थानिक आधारित नोड्स पर लागू होते हैं।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes."
msgstr "पटरियों को बदलने केवल स्थानिक आधारित नोड्स पर लागू होते हैं।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"ऑडियो ट्रैक केवल प्रकार के नोड्स को इंगित कर सकते हैं:\n"
"-ऑडियोस्ट्रीमप्लेयर\n"
"-ऑडियोस्ट्रीमप्लेयर2डी\n"
"-ऑडियोस्ट्रीमप्लेयर3डी"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "एनिमेशन ट्रैक केवल एनिमेशनप्लेयर नोड्स को इंगित कर सकते हैं।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "रूट के बिना नया ट्रैक जोड़ना संभव नहीं"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "बेजियर के लिए अमान्य ट्रैक (कोई उपयुक्त उप-गुण नहीं)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "बेज़ियर ट्रैक जोड़ें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "ट्रैक पथ अमान्य है, इसलिए एक कुंजी नहीं जोड़ सकते हैं।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
msgstr "ट्रैक प्रकार का नहीं है, स्थानिक नहीं डाला जा सकता है"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Position Key"
msgstr "स्थान"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Rotation Key"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Scale Key"
msgstr "एनिमेटेड स्केल कुंजी"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "ट्रैक कुंजी जोड़ें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "ट्रैक पथ अमान्य है, इसलिए एक विधि कुंजी नहीं जोड़ सकते हैं।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "विधि ट्रैक कुंजी जोड़ें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Method not found in object:"
msgstr "ऑब्जेक्ट में नहीं पाया गया विधि: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Move Keys"
msgstr "ऐनिमेटेड मूव कीज़"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Position"
msgstr "स्थान"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "BlendShape"
msgstr "मोड टॉगल कीजिये"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "तरीकों"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr "ऑडियो"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "पेस्ट ट्रैक"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Scale Keys"
msgstr "एनिमेटेड स्केल कुंजी"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Make Easing Keys"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr "यह विकल्प बेज़ियर संपादन के लिए काम नहीं करता है, क्योंकि यह केवल एक ही ट्रैक है।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Add RESET Keys"
msgstr "एनिमेटेड स्केल कुंजी"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bake Animation as Linear keys."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings "
"and select the animation.\n"
"Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, "
"enable \"Save To File\" and\n"
"\"Keep Custom Tracks\"."
msgstr ""
"यह एनीमेशन एक आयातित दृश्य से संबंधित है, इसलिए आयातित पटरियों में परिवर्तन नहीं सहेजे "
"जाएंगे।\n"
"\n"
"कस्टम ट्रैक जोड़ने की क्षमता को सक्षम करने के लिए, दृश्य की आयात सेटिंग्स और सेट पर नेविगेट "
"करें\n"
"\"एनिमेशन > स्टोरेज\" से \"फाइल्स\", \"एनिमेशन > कस्टम ट्रैक रखें\", फिर री-इम्पोर्ट करें।\n"
"वैकल्पिक रूप से, एक आयात पूर्व निर्धारित का उपयोग करें जो फ़ाइलों को अलग करने के लिए "
"एनिमेशन आयात करता है।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "चेतावनी: आयातित एनीमेशन संपादन"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "एनिमेशन बनाने और संपादित करने के लिए एनिमेशनप्लेयर नोड का चयन करें।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Imported Scene"
msgstr "सीन इंपोर्ट किजिये"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "केवल पेड़ में चयनित नोड्स से पटरियों को दिखाएं।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "समूह द्वारा पटरियों नोड या प्रदर्शन के रूप में उन्हें सादे सूची."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "आकस्मिक:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "एनीमेशन स्टेप वैल्यू।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr "सेकंड"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr "एफपीएस"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Edit"
msgstr "संपादित"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "एनिमेशन गुण।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "कॉपी ट्रैक"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "स्केल चयन"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "कर्सर से स्केल"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "सभी खंड"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "डुप्लीकेट चयन"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "डुप्लीकेट ट्रांसपेश"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr "चयन हटाएं"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "अगले चरण में जाएं"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "पिछले चरण में जाएं"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply Reset"
msgstr "रीसेट आकार"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Animation"
msgstr "सेट एनिमेशन"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "एनिमेशन का अनुकूलन"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "क्लीन-अप एनीमेशन"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "एनिमेटेड हो जाएगा कि नोड उठाओ:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "बेज़ियर कर्व्स का प्रयोग करें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "पेस्ट ट्रैक"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Optimizer"
msgstr "Anim. अनुकूलक"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Velocity Error:"
msgstr "अधिकतम. रैखिक त्रुटि:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angular Error:"
msgstr "अधिकतम. कोणीय त्रुटि:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Precision Error:"
msgstr "अधिकतम. रैखिक त्रुटि:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "ऑप्टिमाइज़"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "अमान्य चाबियां निकालें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "अनसुलझे और खाली पटरियों को हटादें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "सभी एनिमेशन को साफ-सुथरा करें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "क्लीन-अप एनीमेशन (एस) (कोई पूर्ववत!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "साफ - सफाई"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "स्केल अनुपात:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Transition and Easing"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Baker"
msgstr "अनीम डालें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "कॉपी करने के लिए ट्रैक का चयन करें"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr "सभी का चयन करें/"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Keyframe Time"
msgstr "Anim परिवर्तन निधि"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "ऑडियो ट्रैक क्लिप जोड़ें"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "ऑडियो ट्रैक क्लिप को बदलें ऑफसेट शुरू करें"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "ऑडियो ट्रैक क्लिप एंड ऑफसेट बदलें"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "लाइन पर जाएं"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "लाइन क्र.:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr "%d बदले."
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "% d मिल गया।"
msgstr[1] "% d मिल गया।"
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "% d मिल गया।"
msgstr[1] "% d मिल गया।"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "पूंजीकरण मेल करे"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "पूरे शब्द"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "बदले"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "सबको बदली करें"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "सिर्फ चयन किये हुए"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "टॉगल स्क्रिप्ट पैनल"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_zoom_widget.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "बड़ा करो"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_zoom_widget.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "छोटा करो"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "रीसेट आकार"
#: editor/code_editor.cpp editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr ""
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "चेतावनियाँ"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "पंक्ति और क़तार क्र.।"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Method को target node में निर्दिष्ट कीजिए."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "विधि नाम एक मान्य पहचानकर्ता होना चाहिए।"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr "target node नहीं मिला। method उल्लिखित करें या script जोड़िये।"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Attached Script"
msgstr "नई स्क्रिप्ट"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Node से कनेक्ट करें:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Script से कनेक्ट:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr "Signal से:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Nodes"
msgstr "नोड फिल्टर किजिये"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Source"
msgstr "संसाधन"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Scene में कोई script नहीं पाई गयी।"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Methods"
msgstr "नोड फिल्टर किजिये"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "No method found matching given filters."
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Methods Only"
msgstr "सिर्फ मेथड"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Compatible Methods Only"
msgstr "सिर्फ मेथड"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_inspector.cpp editor/export/project_export.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/localization_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove"
msgstr "मिटाइये"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "अतिरिक्त Call Argument अपेक्षित है:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "अतिरिक्त Call Arguments:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Unbind Signal Arguments:"
msgstr "अमान्य नाम."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Receiver Method:"
msgstr "पानेवाली Method:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "अग्रवर्ती"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "स्थगित"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"इशारा को स्थगित कर देता है, इसे एक कतार में संग्रहित करता है और केवल निष्क्रिय समय पर इसे "
"फायरिंग करता है।"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "One Shot"
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "इसके पहले उत्सर्जन के बाद सिग्नल को डिस्कनेक्ट करें"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "इशारा कनेक्ट नहीं कर सकते"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/export/export_template_manager.cpp
#: editor/export/project_export.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "बंद करे"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "जोड़िये"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Signal:"
msgstr "इशारा:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "No description."
msgstr "विवरण"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'%' को '%' से कनेक्ट करें"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "'%' से '%' को डिस्कनेक्ट करें"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "सभी इशारो से डिस्कनेक्ट करें: '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "जोड़ना..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "विलगन"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "method इशारे से जोड़िए"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Connection: '%s'"
msgstr "कनेक्शन संपादित करें:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "क्या आपसुनिश्चित हैं कि आप \"% एस\" सिग्नल से सभी कनेक्शन हटाना चाहते हैं?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "संकेत"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Signals"
msgstr "स्क्रीनिंग सिग्नल"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस सिग्नल से सभी कनेक्शन हटाना चाहते हैं?"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
msgstr "सभी को डिस्कनेक्ट करें"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Name"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
msgstr "संपादित करें..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Method"
msgstr "मेथड पे जाये"
#: editor/create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Type of \"%s\""
msgstr "%s का टाइप बदले"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change"
msgstr "बदली"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "नया%s बनाएं"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr ""
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help_search.cpp
msgid "This class is marked as deprecated."
msgstr ""
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help_search.cpp
msgid "This class is marked as experimental."
msgstr ""
#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "No description available for %s."
msgstr ""
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "पसंदीदा:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "हाल ही में किया:"
#: editor/create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "(Un)favorite selected item."
msgstr "फ़ेवरेट मे से वर्तमान फ़ोल्डर निकाले."
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "खोज:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "एक जैसा:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "Description:"
msgstr "विवरण:"
#: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote %s:"
msgstr "मिटाइये"
#: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Debug"
msgstr "डीबग करें"
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp
msgid ""
"This node has been instantiated from a PackedScene file:\n"
"%s\n"
"Click to open the original file in the Editor."
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
msgid "Monitors"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
msgid "Value"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "रोकिये"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Start"
msgstr "शुरू कीजिये"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "साफ़"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "рдорд╛рдк:"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "फ्रेम समय (सेकंड)"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "औसत समय (सेकंड)"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "फ़्रेम%"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "फिजिक्स फ्रेम %"
#. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, including the time spent in other functions called by that function.
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "समावेशी"
#. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, exincluding the time spent in other functions called by that function.
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "स्वयं"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "फ्रेम #:"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
msgstr "कॉल"
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit to Frame"
msgstr "अगला टैब"
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "Linked"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "टीसीपी"
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "GPU"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Execution resumed."
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "प्रतिमा"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++.
#. %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git").
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_vcs_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Error"
msgstr "प्रतिमा"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Error:"
msgstr "प्रतिमा"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++.
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Source"
msgstr "संसाधन"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Source:"
msgstr "संसाधन"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debug session started."
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debug session closed."
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Line %d"
msgstr "रेखा"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Breakpoint"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Delete All Breakpoints in:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete All Breakpoints"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Source"
msgstr "संसाधन"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Break"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_file_system.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Continue"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Stack Variables"
msgstr "स्क्रीनिंग सिग्नल"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Expand All"
msgstr "सभी बढाय"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Collapse All"
msgstr "सभी ढहाय"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "प्रोफाइलर"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Profiler"
msgstr "प्रोफाइलर"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "‍एक्सपोर्ट प्रोफ़ाइल"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Type"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "इसके लिए खोजी प्रतिस्थापन:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "निर्भरता के लिए:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"दृश्य '%' वर्तमान में संपादित किया जा रहा है।\n"
"परिवर्तन केवल तभी प्रभावी होंगे जब रीलोड किया जाएगा।"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"संसाधन '%' उपयोग में है।\n"
"परिवर्तन केवल तभी प्रभावी होंगे जब रीलोड किया जाएगा।"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "निर्भरताएँ"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "संसाधन"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp editor/localization_editor.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "निर्भरता:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "टूटा ठीक करें"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "निर्भरता संपादक"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "खोज रिप्लेसमेंट संसाधन:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/packed_scene_editor_plugin.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "खुला दृश्य"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr "खुले दृश्य"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Localization remap"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'."
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"क्या आप प्रोजेक्ट से चयनित फ़ाइल को हटाना चाहते हैं? (पूर्ववत नहीं किया जा सकता है)\n"
"आप सिस्टम रीसायकल बिन में हटाई गई फ़ाइलों को पुनर्स्थापित कर सकते हैं।"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"हटाई जाने वाली फ़ाइल अन्य संसाधनों पर निर्भर है।\n"
"क्या आप अभी भी हटाना चाहते हैं? (पूर्ववत नहीं किया जा सकता है)\n"
"आप सिस्टम रीसायकल बिन में हटाई गई फ़ाइलों को पुनर्स्थापित कर सकते हैं।"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "नहीं हटा सकते:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "लोड होने मे त्रुटि:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "गायब निर्भरता के कारण लोड विफल रहा:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "कैसे भी इसे खोलें"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "कौन सी कार्रवाई की जानी चाहिए?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "निर्भरता ठीक करें"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "लोड हो रहा है त्रुटियाँ!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "%d आइटम को स्थायी रूप से हटाएं? (नहीं पूर्ववत करें!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr "निर्भरता दिखाएं"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "अनाथ संसाधन एक्सप्लोरर"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "मालिक"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "स्पष्ट स्वामित्व के बिना संसाधन:"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "गोडोट समुदाय से आपको धन्यवाद!"
#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Click to copy."
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "गॉडोट इंजन योगदानकर्ता"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "परियोजना के संस्थापक"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "प्रमुख डेवलपर"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "प्रोजेक्ट मैनेजर"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "डेवलपर्स"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "लेखक"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "प्लैटिनम प्रायोजक"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "गोल्ड प्रायोजक"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "रजत प्रायोजक"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "कांस्य प्रायोजक"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "मिनी प्रायोजक"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "स्वर्ण दाताओं"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "रजत दाताओं"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "कांस्य दाताओं"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "दाताओं"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "लाइसेंस"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "थर्ड पार्टी लाइसेंस"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"गोडोट इंजन अपने MIT लाइसेंस की शर्तों के साथ सभी तृतीय-पक्ष मुक्त और मुक्त स्रोत पुस्तकालयों "
"पर निर्भर करता है। निम्नलिखित ऐसे सभी तृतीय-पक्ष घटकों की एक विस्तृत सूची है, जिनके "
"संबंधित कॉपीराइट स्टेटमेंट और लाइसेंस शर्तें हैं।"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "सभी घटक"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "अवयव"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "लाइसेंस"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "ज़िप फ़ाइल खोलने में त्रुटि, प्रारूप में नहीं।"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (पहले से मौजूद है)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "असंपीड़ित संपत्तियां"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "निम्न फ़ाइलों का निस्सारण नहीं हो पाया:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "(and %s more files)"
msgstr "और %s फ़ाइलें."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "पैकेज सफलतापूर्वक स्थापित!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Success!"
msgstr "सफलता!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install"
msgstr "इंस्टॉल"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Installer"
msgstr "पैकेज इंस्टॉलर"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "वक्ताओं"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "प्रभाव जोड़ें"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "ऑडियो बस का नाम बदलें"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "ऑडियो बस वॉल्यूम बदलें"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "ऑडियो बस सोलो टॉगल करें"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "ऑडियो बस म्यूट को टॉगल करें"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "ऑडियो बस बायपास प्रभाव टॉगल करें"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "ऑडियो बस भेजें का चयन करें"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "ऑडियो बस प्रभाव जोड़ें"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "बस प्रभाव हटो"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "बस प्रभाव हटाएं"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "पुनर्व्यवस्थित करने के लिए खींचें और छोड़ दें।"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "सोलो"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "मूक"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "उपमार्ग"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus Options"
msgstr "बस विकल्प"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate Bus"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Bus"
msgstr "ऑडियो बस मिटाइये"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "वॉल्यूम रीसेट करें"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "इफेक्ट मिटाइये"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "ऑडियो बस ऐड कीजिए"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "मास्टर बस नहीं मिटा सकते!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "ऑडियो बस मिटाइये"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "ऑडियो बस दुगुना करे"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "बस की ध्वनि मात्रा पूर्वरूप करे"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "ऑडियो बस हटाइये"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "ऑडियो बस लेआउट इस तरह बचा के रखिये..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "नए लेआउट के लिए स्थान..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "ऑडियो बस लेआउट खोलिये"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "कोई '%s' फ़ाइल नहीं."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout:"
msgstr "लेआउट"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "अमान्य फ़ाइल, ऑडियो बस लेआउट."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "फ़ाइल बचाने में चूक: %s"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "बस ऐड कीजिए"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "लेआउट में नई ऑडियो बस ऐड कीजिए."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "लोड कीजिये"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "मौजूदा बस लेआउट लोड कीजिये."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Save As"
msgstr "इस तरह बचा के रखिये"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "बस लेआउट को फ़ाइल में बचा के रखिये."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "प्रायिक लोड कीजिये"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "प्रायिक बस लेआउट लोड कीजिये."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "नई बस लेआउट बनाइये."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bus Layout"
msgstr "ऑडियो बस लेआउट खोलिये"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "अमान्य नाम."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "मान्य अक्षर:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "मौजूदा क्लास इंजन नाम से मेल नहीं खाना चाहिए."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
msgstr "मौजूदा ग्लोबल कोन्स्टन्ट के नाम से मेल नहीं खाना चाहिए."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "मौजूदा बिल्ट-इन टाइप के नाम से मेल नहीं खाना चाहिए."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "मौजूदा ग्लोबल कोन्स्टन्ट के नाम से मेल नहीं खाना चाहिए."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name."
msgstr "कीवर्ड को औटोलोड नाम के तरह नहीं इस्तेमाल कर सकते."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "औटोलोड '%s' पहले से मौजूद!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "औटोलोड का नाम बदली कीजिये"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoload Globals"
msgstr "औटोलोड ग्लोबल टॉगल कीजिये"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "औटोलोड हिलाइये"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "औटोलोड हटा दीजिये"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "सक्रिय करे"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "औटोलोड पुनर्व्यवस्थित करें"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't add Autoload:"
msgstr "औटोलोड नहीं डाल सकते:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "फ़ाइल नहीं मौजूद."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Autoload"
msgstr "औटोलोड ऐड कीजिए"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "पाथ:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Set path or press \"%s\" to create a script."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Global Variable"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Engine"
msgstr "फिजिक्स फ्रेम %"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Physics"
msgstr "फिजिक्स फ्रेम %"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Physics"
msgstr "फिजिक्स फ्रेम %"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "XR"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "RenderingDevice"
msgstr "रेंडरिंग"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "खोलो इसे"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Vulkan"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Text Server: Fallback"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Text Server: Advanced"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "WOFF2 Fonts"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "SIL Graphite Fonts"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation, both 2D and 3D."
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "XR (AR and VR)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is "
"required)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"Fallback implementation of Text Server\n"
"Supports basic text layouts."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType "
"library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text "
"Server only)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen "
"library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "General Features:"
msgstr "सुविधाऐं"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Text Rendering and Font Options:"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "File saving failed."
msgstr "लोड हो रहा है त्रुटियाँ!"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "सक्रिय क्लास:"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "'%s' फ़ोर्मैट की फ़ाइल अमान्य, इंपोर्ट रोका गया."
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "पाथ मे प्रोफ़ाइल सेव करनेमे एरर: '%s'."
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "नई"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/import_defaults_editor.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "सेव कीजिये"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "प्रोफाइलर"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/import_defaults_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "प्रायिक लोड कीजिये"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Detect from Project"
msgstr "मिटाना"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Actions:"
msgstr "कार्य"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Engine Build Profile:"
msgstr "वर्तमान प्रोफ़ाइल:"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Please Confirm:"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Engine Build Profile"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Profile"
msgstr "प्रोफाइलर"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Export Profile"
msgstr "‍एक्सपोर्ट प्रोफ़ाइल"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Forced classes on detect:"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Edit Build Configuration Profile"
msgstr ""
#: editor/editor_command_palette.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Commands"
msgstr "नोड फिल्टर किजिये"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "पैरैमिटर्स पेस्ट कीजिये"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "सीन अपडेट कर रहा है"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "लोकल बदलीया स्टोर कर रहा है..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "सीन अपडेट कर रहा है..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[खाली]"
#: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[अनसेव्ड]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "कृपया पहले बेस डायरेक्टरी सिलेक्ट कीजिये."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
msgstr "इस नाम से फ़ाइल या फ़ोल्डर पहले से मौजूद."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "डायरेक्टरी चुनें"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाइये"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_properties.cpp editor/export/project_export.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_globals_editor.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "चुनें"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr "3D संपादक"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr "स्क्रिप्ट एडीटर"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "अस्सेट संग्रह"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "सीन ट्री एडिटिंग"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "नोड डॉक"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "फाइल सिस्टम पैनल"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr "इंपोर्ट डॉक"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "History Dock"
msgstr "इंपोर्ट डॉक"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
"dock."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "(current)"
msgstr "(वर्तमान)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(none)"
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "प्रोफ़ाइल का एक वैध फ़ाइलनेम होना चाहिए और उसमे '.' नहीं होना चाहिए"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "इस नाम का प्रोफ़ाइल पहले से मौजूद है।"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(एडीटर निष्क्रिय,प्रोपरटिज निष्क्रिय)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(प्रोपरटिज निष्क्रिय)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(एडीटर निष्क्रिय)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options:"
msgstr "क्लास विकल्प:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "कोन्टेक्सचुअल एडीटर सक्रिय करे"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Properties:"
msgstr "विशेषता"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Features:"
msgstr "सुविधाऐं"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr "'%s' प्रोफ़ाइल पहले से मौजूद. इंपोर्ट से पहले हटा दीजिये, इंपोर्ट रोका गया."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "प्रायिक लोड कीजिये"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr "वर्तमान प्रोफ़ाइल:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाय"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Profile"
msgstr "मिटाना"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
msgstr "उपलब्ध प्रोफ़ाइल:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr "वर्तमान बनाय"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "आयात"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/export/project_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Export"
msgstr "‍एक्सपोर्ट"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "वर्तमान प्रोफ़ाइल:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Options:"
msgstr "क्लास विकल्प:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr "नया प्रोफ़ाइल नाम:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Godot फ़िचर प्रोफ़ाइल"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "इंपोर्ट प्रोफ़ाइल"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "एडीटर फ़िचर प्रोफ़ाइल व्यवस्था कीजिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Network"
msgstr "संजाल"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "खोलो इसे"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर सिलेक्ट कीजिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Cannot save file with an empty filename."
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "यह फ़ोल्डर सिलेक्ट कीजिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "पाथ कौपी कीजिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open in File Manager"
msgstr "फ़ाइल मैनेजर में खोलिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr "फ़ाइल मैनेजर मे दिखाइए"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "नया फ़ोल्डर..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "सभी स्वीकृत"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "सभी फ़ाइल (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "फ़ाइल खोलिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "फ़ाइल(s) खोलिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "डायरेक्टरी खोलिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "फ़ाइल या डायरेक्टरी खोलिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "फ़ाइल सेव कीजिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "पीछे जाय"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "आगे जाय"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "ऊपर जाय"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "छिपी फ़ाइले टॉगल कीजिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "फ़ेवरेट टॉगल कीजिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "मोड टॉगल कीजिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "फ़ोकस पाथ"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "फ़ेवरेट उपर लीजिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "फ़ेवरेट नीचे लीजिये"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "पिछले फ़ोल्डर पे जाय."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "अगले फ़ोल्डर पे जाय."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "मूल फ़ोल्डर पे जाय."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "रिफ़्रेश फ़ाइल."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "फ़ेवरेट मे से वर्तमान फ़ोल्डर निकाले."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "छिपी फ़ाइलों की दृश्य टॉगल कीजिये."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "आइटम थम्बनेल्स के ढाँचे के तरह देखे."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "आइटम लिस्ट के तरह देखे."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "डायरेक्टरिज & फ़ाइले:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "पूर्व दर्शन:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "फ़ाइल:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can "
"be deleted from here. (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"क्या आप प्रोजेक्ट से चयनित फ़ाइल को हटाना चाहते हैं? (पूर्ववत नहीं किया जा सकता है)\n"
"आप सिस्टम रीसायकल बिन में हटाई गई फ़ाइलों को पुनर्स्थापित कर सकते हैं।"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
msgstr ""
#: editor/editor_file_system.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Restart"
msgstr ""
#: editor/editor_file_system.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr "सहेजें और पुनः आरंभ करें"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "स्रोतस्कैन कीजिये"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"विभिन्न प्रकार के लिए कई आयातक हैं जो % फाइल करने की ओर इशारा करते हैं, आयात निरस्त"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "अस्सेट (पुन:) इंपोर्ट"
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "Import resources of type: %s"
msgstr "इंपोर्टेड रेसोर्सेस सेव नहीं कर सकते."
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "No return value."
msgstr "स्क्रीनिंग सिग्नल"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Deprecated"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "This method supports a variable number of arguments."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This method is called by the engine.\n"
"It can be overridden to customize built-in behavior."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This method has no side effects.\n"
"It does not modify the object in any way."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This method does not need an instance to be called.\n"
"It can be called directly using the class name."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Error codes returned:"
msgstr "रेसोर्स सेव करनेमे एरर!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this %s."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"There is currently no description for this %s. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"वर्तमान में मेथड का विवरण नहीं. आप हमें [color=$color][url=$url]योगदान करके[/url][/"
"color] मदत कर सकते है!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Top"
msgstr "सर्वोच्च"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "क्लास:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "निम्न का उत्तराधिकारी:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "निम्न से उत्तराधिकार प्राप्त:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This class is marked as deprecated. It will be removed in future versions."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This class is marked as experimental. It is subject to likely change or "
"possible removal in future versions. Use at your own discretion."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this class."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"There is currently no description for this class. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"वर्तमान में मेथड का विवरण नहीं. आप हमें [color=$color][url=$url]योगदान करके[/url][/"
"color] मदत कर सकते है!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials"
msgstr "ऑनलाइन ट्यूटोरियल"
#: editor/editor_help.cpp modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Properties"
msgstr "विशेषता"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "overrides %s:"
msgstr "अधिभावी करता है:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
msgstr "प्रायिक:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "property:"
msgstr "प्रोपर्टी:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Constructors"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "संस्करण:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr "थीम विशेषता"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Colors"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constants"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Sizes"
msgstr "आकार: "
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icons"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Styles"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "गणना"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "कार्यों:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this annotation."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"There is currently no description for this annotation. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"वर्तमान में मेथड का विवरण नहीं. आप हमें [color=$color][url=$url]योगदान करके[/url][/"
"color] मदत कर सकते है!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "प्रोपर्टी का विवरण"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "(value)"
msgstr "(मूल्य)"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this property."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"वर्तमान में प्रोपर्टी का विवरण नहीं. आप हमें [color=$color][url=$url]योगदान करके[/url]"
"[/color] मदत कर सकते है!"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "विवरण"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr "मेथड विवरण"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "प्रोपर्टी का विवरण"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr "% d मिल गया।"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr "%d मिल गया।"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "मदत खोजे"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "अक्षर संवेदनशील"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "उत्क्रम दिखाइए"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr "सब दिखाइए"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr "सिर्फ क्लास"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Constructors Only"
msgstr "सिर्फ कोन्स्टन्ट"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr "सिर्फ मेथड"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Operators Only"
msgstr "संस्करण:"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr "सिर्फ सिग्नल"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Annotations Only"
msgstr "सिर्फ कोन्स्टन्ट"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr "सिर्फ कोन्स्टन्ट"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr "सिर्फ प्रोपरटिज"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "सिर्फ थिम प्रोपरटिज"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr "मेंबर टाइप"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "(constructors)"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
msgstr "क्लास"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Method"
msgstr "मेथड"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Signal"
msgstr "सिग्नल"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constant"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/inspector_dock.cpp
msgid "Property"
msgstr "प्रोपर्टी"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Property"
msgstr "थिम प्रोपर्टी"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "This member is marked as deprecated."
msgstr ""
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "This member is marked as experimental."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Property:"
msgstr "प्रोपर्टी:"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Pin Value"
msgstr "(मूल्य)"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin Value [Disabled because '%s' is editor-only]"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid ""
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert New Before"
msgstr "चाबी यहां डालें"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert New After"
msgstr "चाबी यहां डालें"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Array"
msgstr "डेटा ऐरे"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize Array..."
msgstr "Array को बड़ा या छोटा करना"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Element"
msgstr "प्रभाव जोड़ें"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Array को बड़ा या छोटा करना"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "New Size:"
msgstr "आकार: "
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Element %s"
msgstr "स्क्रिप्ट बढ़ाएँ"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Add Metadata"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Set %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr "अनेक सेट करे:"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove metadata %s"
msgstr "औटोलोड हटा दीजिये"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pinned %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Unpinned %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Add metadata %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Metadata name can't be empty."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
msgstr "विधि नाम एक मान्य पहचानकर्ता होना चाहिए।"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
msgstr "इस नाम का प्रोफ़ाइल पहले से मौजूद है।"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Metadata name is valid."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Value"
msgstr "(मूल्य)"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Value"
msgstr "मूल्य :"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Property Path"
msgstr "विशेषता"
#: editor/editor_layouts_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select existing layout:"
msgstr "लेआउट हटाएं"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Changed Locale Language Filter"
msgstr ""
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Changed Locale Script Filter"
msgstr ""
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Changed Locale Country Filter"
msgstr ""
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "प्रायिक:"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a Locale"
msgstr "यह फ़ोल्डर सिलेक्ट कीजिये"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr ""
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr ""
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr ""
#: editor/editor_locale_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the label for a list of writing systems.
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Locale"
msgid "Script:"
msgstr "नई स्क्रिप्ट"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "पसंदीदा:"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "संपादक लेआउट"
#. TRANSLATORS: This refers to a writing system.
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Locale"
msgid "Script"
msgstr "नई स्क्रिप्ट"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "पसंदीदा:"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Variant"
msgstr "संस्करण:"
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Messages"
msgstr "नोड फिल्टर किजिये"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "परिणाम साफ़ करे"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr "खंड कौपी कीजिये"
#: editor/editor_log.cpp
msgid ""
"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
msgstr ""
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Focus Search/Filter Bar"
msgstr ""
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of standard output messages."
msgstr "छिपी फ़ाइलों की दृश्य टॉगल कीजिये."
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of errors."
msgstr "छिपी फ़ाइलों की दृश्य टॉगल कीजिये."
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of warnings."
msgstr "छिपी फ़ाइलों की दृश्य टॉगल कीजिये."
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of editor messages."
msgstr "छिपी फ़ाइलों की दृश्य टॉगल कीजिये."
#: editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp
msgid "Native Shader Source Inspector"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "New Window"
msgstr "नया विंडो"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "जब संपादक खिड़की फिर से खींचता है तो स्पिन करता है।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "इंपोर्टेड रेसोर्सेस सेव नहीं कर सकते."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "OK"
msgstr "ठीक है"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "रेसोर्स सेव करनेमे एरर!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr "रेसोर्स सेव नहीं कर सकते क्योंकि यह संपादित सीन से संबंधित नहीं. इसे पहले युनिक बनाय."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make "
"it unique first."
msgstr "रेसोर्स सेव नहीं कर सकते क्योंकि यह संपादित सीन से संबंधित नहीं. इसे पहले युनिक बनाय."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "रेसोर्स इसप्रकार सेव कीजिये..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "फ़ाइल रायटिंग के लिए नहीं खोल सकते:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "निवेदित फ़ाइल फ़ोर्मैट अज्ञात:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "सेव करनेमे एरर."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "'%s' नहीं खोल सकते. फ़ाइल हिलाइ गयी या हटाई गयी."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while parsing file '%s'."
msgstr "'%s' पार्स करनेमे एरर."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing file '%s' or one its dependencies."
msgstr "'%s' या उसकी निर्भरित फ़ाइलें नहीं मिली."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while loading file '%s'."
msgstr "लोड करनेमे एरर '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "सीन सेव कर रहा है"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "विश्लेषण"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "थंबनेल बनाना"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "यह ऑपरेशन पेड़ की जड़ के बिना नहीं किया जा सकता है।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
"इस दृश्य को बचाया नहीं जा सकता क्योंकि एक चक्रीय instancing समावेश है ।\n"
"कृपया इसे हल करें और फिर फिर से बचाने का प्रयास करें।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr "दृश्य नहीं बचा सका । संभावित निर्भरता (उदाहरण या विरासत) संतुष्ट नहीं हो सकीं।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr "सभी दृश्यों को सहेजें"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "दृश्य है कि अभी भी खुला है ओवरराइट नहीं कर सकते!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "विलय के लिए MeshLibrary लोड नहीं कर सकते!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "त्रुटि बचत मेष लाइब्रेरी!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"लेआउट सेव करते वक़्त एरर आ रहा है|\n"
"एडीटर का पाथ writeable है ये सुनिश्चित किजिये|"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"मूल एडीटर लेआउट ओवराईड हो चुका है.\n"
"मूल लेआउट को पुन: स्थापित करने के लिये, डिलिट लेआउट पर्याय का प्रयोग करे."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "लेआउट नाम नहीं मिला!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "डिफ़ॉल्ट लेआउट को मूल सामग्री पर बहाल कर दिया गया है।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"यह संसाधन एक दृश्य है कि आयात किया गया था के अंतर्गत आता है, तो यह संपादन योग्य नहीं है "
"।\n"
"कृपया इस कार्यप्रवाह को बेहतर ढंग से समझने के लिए दृश्यों का आयात करने के लिए प्रासंगिक "
"दस्तावेज पढ़ें।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
"Changes to it must be made inside the original scene."
msgstr ""
"यह संसाधन एक दृश्य है कि उदाहरण या विरासत में मिला था के अंतर्गत आता है ।\n"
"वर्तमान दृश्य को सहेजते समय इसमें परिवर्तन नहीं रखे जाएंगे।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"इस संसाधन का आयात किया गया था, तो यह संपादन योग्य नहीं है । आयात पैनल में अपनी सेटिंग "
"बदलें और फिर फिर से आयात करें।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"यह दृश्य आयात किया गया था, इसलिए इसमें परिवर्तन नहीं रखे जाएंगे।\n"
"यह instancing या विरासत में यह परिवर्तन करने की अनुमति होगी ।\n"
"कृपया इस कार्यप्रवाह को बेहतर ढंग से समझने के लिए दृश्यों का आयात करने के लिए प्रासंगिक "
"दस्तावेज पढ़ें।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This object is read-only."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n"
"A default movie file path can be specified in the project settings under the "
"Editor > Movie Writer category.\n"
"Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can "
"be added to the root node,\n"
"specifying the path to a movie file that will be used when recording that "
"scene."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "चलाने के लिए कोई परिभाषित दृश्य नहीं है ।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr "अंजाम देने से पहले सीन को बचाएं ..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start subprocess(es)!"
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload the played scene."
msgstr "सहेजे गए दृश्य को पुनः लोड करें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "प्रोजेक्ट चलाएं।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "संपादित दृश्य खेलते हैं।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play a custom scene."
msgstr "कस्टम दृश्य बजाना"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "ओपन बेस सीन"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr "तुरंत खोलिये..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "क्विक ओपन सीन..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "क्विक ओपन स्क्रिप्ट..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Reload"
msgstr "सहेजें और पुनः आरंभ करें"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save modified resources before reloading?"
msgstr "बंद करने से पहले '%' में परिवर्तन सहेजें?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "सहेजें और छोड़ो"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save modified resources before closing?"
msgstr "बंद करने से पहले '%' में परिवर्तन सहेजें?"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
msgstr "बंद करने से पहले '%' में परिवर्तन सहेजें?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "बंद करने से पहले '%' में परिवर्तन सहेजें?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr "दृश्य को बचाने के लिए एक रूट नोड की आवश्यकता होती है।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "दृश्य के रूप में सहेजें ..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "वर्तमान दृश्य को बचाया नहीं गया । वैसे भी खुला?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Undo: %s"
msgstr "पूर्ववत्"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Undo: %s"
msgstr "मिटाइये"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Undo: %s"
msgstr "पूर्ववत्"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Redo: %s"
msgstr "दोहराएँ"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "मिटाइये"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Redo: %s"
msgstr "दोहराएँ"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "एक दृश्य है कि कभी नहीं बचाया गया था फिर से लोड नहीं कर सकते ।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "सहेजे गए दृश्य को पुनः लोड करें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"वर्तमान सीन मे कुछ अनसेव्ड बदलाव है|\n"
"फिर भी सीन रेलोड करे? यह क्रिया पूर्ववत नहीं की जा सकती|"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "क्विक रन सीन..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
msgstr "छोड़ने से पहले निम्नलिखित दृश्य (ओं) में परिवर्तन सहेजें?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "छोड़ने से पहले निम्नलिखित दृश्य (ओं) में परिवर्तन सहेजें?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "परियोजना प्रबंधक खोलने से पहले निम्नलिखित दृश्य (ओं) में परिवर्तन सहेजें?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"यह विकल्प बहिष्कृत है। स्थितियों जहां ताज़ा मजबूर किया जाना चाहिए अब एक बग माना जाता "
"है । कृपया रिपोर्ट करें।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "एक मुख्य दृश्य चुनें"
#: editor/editor_node.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "यह ऑपरेशन बिना किसी दृश्य के नहीं किया जा सकता है।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "निर्यात मेष पुस्तकालय"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr "ऐडऑन प्लगइन को सक्षम करने में असमर्थ: '%' कॉन्फिग का पार्सिंग विफल रहा।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr "ऐड-इन का स्क्रिप्ट फ़ील्ड \"% s\" पर नहीं पाया जा सका।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "पथ से ऐडऑन स्क्रिप्ट लोड करने में असमर्थ: '%' ।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"रास्ते से ऐडऑन स्क्रिप्ट लोड करने में असमर्थ: '% एस' कोड में गड़बड़ी लगती है, कृपया सिंटेक्स की "
"जांच करें।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr "पथ से ऐडऑन स्क्रिप्ट लोड करने में असमर्थ: '%' आधार प्रकार संपादकप्लगइन नहीं है।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr "पथ से ऐडऑन स्क्रिप्ट लोड करने में असमर्थ: '%' स्क्रिप्ट टूल मोड में नहीं है।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"दृश्य '%' स्वचालित रूप से आयात किया गया था, इसलिए इसे संशोधित नहीं किया जा सकता है।\n"
"इसमें बदलाव करने के लिए विरासत में मिला एक नया सीन बनाया जा सकता है।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"त्रुटि लोडिंग दृश्य, यह परियोजना पथ के अंदर होना चाहिए। दृश्य खोलने के लिए 'आयात' का "
"उपयोग करें, फिर इसे परियोजना पथ के अंदर बचाएं।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "दृश्य '%' निर्भरता टूट गया है:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "हाल के दृश्यों को साफ करें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"कोई मुख्य दृश्य कभी परिभाषित किया गया है, एक का चयन करें?\n"
"आप इसे बाद में 'एप्लिकेशन' श्रेणी के तहत \"प्रोजेक्ट सेटिंग्स\" में बदल सकते हैं।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"चयनित दृश्य '%' मौजूद नहीं है, एक वैध का चयन करें?\n"
"आप इसे बाद में 'एप्लिकेशन' श्रेणी के तहत \"प्रोजेक्ट सेटिंग्स\" में बदल सकते हैं।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"चयनित दृश्य '%' एक दृश्य फ़ाइल नहीं है, एक वैध का चयन करें?\n"
"आप इसे बाद में 'एप्लिकेशन' श्रेणी के तहत \"प्रोजेक्ट सेटिंग्स\" में बदल सकते हैं।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "लेआउट सहेजें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "लेआउट हटाएं"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "चूक"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "सहेजें और बंद"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "शो में फाइल सिस्टम"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr "इस दृश्य को खेलो"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
msgstr "टैब बंद करे"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "बंद टैब अनकिया करें"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "बंद करें अन्य टैब"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "टैब को दाईं ओर बंद करें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr "सभी टैब बंद करे"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "% डी अधिक फाइलें या फ़ोल्डर"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "% डी अधिक फ़ोल्डर्स"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "% डी अधिक फाइलें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pan View"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "डॉक पोजीशन"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Floating"
msgstr "कार्यों:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "एक नया दृश्य जोड़ें।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "व्याकुलता मुक्त मोड"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "व्याकुलता मुक्त मोड टॉगल।"
#: editor/editor_node.cpp editor/history_dock.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "दृश्य"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "दृश्य फ़ाइलों के साथ संचालन।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "पहले खोले गए दृश्य में जाएं।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Text"
msgstr "टेक्स्ट कौपी कीजिये"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Scene Tab"
msgstr "स्विच सीन टैब"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Scene Tab"
msgstr "पिछला टैब"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus FileSystem Filter"
msgstr "फ़ाइल"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Command Palette"
msgstr "कमांड कतार"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "नया दृश्य"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "नया विरासत में मिला दृश्य..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "खुला दृश्य..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "बंद सीन फिर से खोलें"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "खुला हाल"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "दृश्य बचाओ"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Export As..."
msgstr "निर्यात..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "मेष लाइब्रेरी..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "क्लोज सीन"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "छोड़ना"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Project"
msgstr "परियोजना"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings..."
msgstr "प्रोजेक्ट सेटिंग ..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Settings"
msgstr "प्रोजेक्ट सेटिंग ..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "वर्जन कंट्रोल"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Version Control Metadata"
msgstr "वर्जन नियंत्रण स्थापित करें"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control Settings"
msgstr "वर्जन कंट्रोल"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export..."
msgstr "निर्यात..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "एंड्रॉयड बिल्ड टेम्पलेट स्थापित करें..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "संपादक डेटा फ़ोल्डर खोलें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Customize Engine Build Configuration..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "उपकरण"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "असहाय रेसोर्स खोजकर्ता..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload Current Project"
msgstr "वर्तमान प्रोफ़ाइल:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "परियोजना सूची में छोड़ो"
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
msgstr "एडीटर सेटिन्गस..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Command Palette..."
msgstr "कमांड कतार"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "संपादक लेआउट"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Take Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट लें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "स्क्रीनशॉट एडिटर डेटा/सेटिंग्स फोल्डर में स्टोर किए जाते हैं ।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन चालू करें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "संपादक डेटा / सेटिंग्स फ़ोल्डर खोलें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "संपादक डेटा फ़ोल्डर खोलें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "ओपन एडिटर सेटिंगफ़र"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "संपादक सुविधाएँ प्रबंधित करें ..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "निर्यात टेम्पलेट्स का प्रबंधन करें ..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Configure FBX Importer..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Help"
msgstr "मदद"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
msgstr "ऑनलाइन डॉक्स"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Questions & Answers"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Report a Bug"
msgstr "प्रोग्राम में त्रुटि की शिकायत करें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Suggest a Feature"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Docs की प्रतिक्रिया भेजें"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "समुदाय"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "About Godot"
msgstr "के बारे में"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Support Godot Development"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run the project's default scene."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Project"
msgstr "परियोजना"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause the running project's execution for debugging."
msgstr "डिबगिंग के लिए दृश्य निष्पादन को रोकें।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Running Project"
msgstr "परियोजना"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the currently running project."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Stop Running Project"
msgstr "परियोजना"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Run the currently edited scene."
msgstr "संपादित दृश्य खेलते हैं।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Current Scene"
msgstr "वर्तमान स्क्रीन"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run a specific scene."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Specific Scene"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Enable Movie Maker mode.\n"
"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
"recorded to a video file."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Choose a renderer."
msgstr "डायरेक्टरी चुनें"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Forward+"
msgstr "आगे जाय"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Changing the renderer requires restarting the editor."
msgstr "वीडियो ड्राइवर को बदलने के लिए संपादक को फिर से शुरू करने की आवश्यकता होती है।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "लगातार अपडेट करें"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "जब बदला अद्यतन"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "अपडेट स्पिनर को छिपाएं"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "फ़ाइल"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "निरीक्षक"
#: editor/editor_node.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Node"
msgstr "नोड"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "बॉटम पैनल का विस्तार करें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "आउटपुट"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "सहेजें मत करो"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr "एंड्रॉइड बिल्ड टेम्पलेट गायब है, कृपया प्रासंगिक टेम्पलेट्स स्थापित करें।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr "टेम्पलेट्स का प्रबंधन करें"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from file"
msgstr "फ़ाइल से इंस्टॉल करें"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Android sources file"
msgstr "ऑडियो बस भेजें का चयन करें"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This will set up your project for gradle Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make gradle builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Gradle Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
"यह \"res://android/build\" के लिए स्रोत टेम्पलेट स्थापित करके कस्टम एंड्रॉइड बिल्ड के "
"लिए आपकी परियोजना स्थापित करेगा।\n"
"फिर आप संशोधनों को लागू कर सकते हैं और निर्यात पर अपना खुद का कस्टम एपीके बना सकते हैं "
"(मॉड्यूल जोड़ना, AndroidManifest.xml, आदि बदलना)।\n"
"ध्यान दें कि पूर्व-निर्मित एपीके का उपयोग करने के बजाय कस्टम बिल्ड बनाने के लिए, एंड्रॉइड "
"निर्यात पूर्व निर्धारित में \"उपयोग कस्टम बिल्ड\" विकल्प सक्षम किया जाना चाहिए।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
"एंड्रॉयड बिल्ड टेम्पलेट पहले से ही इस परियोजना में स्थापित है और यह अधिक नहीं लिखा जाएगा "
"।\n"
"इस ऑपरेशन को फिर से प्रयास करने से पहले मैन्युअल रूप से \"res://android/build\" "
"निर्देशिका निकालें।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "जिप फाइल से आयात टेम्पलेट्स"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Template Package"
msgstr "टेम्पलेट पैकेज"
#: editor/editor_node.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "एक्सपोर्ट लाइब्रेरी"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "मौजूदा के साथ विलय"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Anim परिवर्तन परिणत"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "ओपन एंड रन एक स्क्रिप्ट"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"डिस्क पर निम्न फ़ाइलें नई हैं।\n"
"क्या किया जाए?"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Reload"
msgstr "पुनः लोड करें"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Resave"
msgstr "पुन: सहेज"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "नई विरासत में मिली"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "लोड त्रुटियां"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Current"
msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर सिलेक्ट कीजिये"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "ओपन 2D संपादक"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "ओपन 3डी एडिटर"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "ओपन स्क्रिप्ट एडिटर"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "ओपन एसेट लाइब्रेरी"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "अगले संपादक खोलें"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "पिछले संपादक खोलें"
#: editor/editor_node.h
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor/editor_node.h
msgid "Warning!"
msgstr "चेतावनी!"
#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr "सब-रिसोर्स नहीं मिला."
#: editor/editor_path.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "सब-रिसोर्स नहीं मिला."
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "मेष पूर्वावलोकन बनाना"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "थंबनेल..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Main Script:"
msgstr "मेन स्क्रिप्ट:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr "प्लगइन को संपादित करें"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "स्थापित प्लगइन्स:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Plugin"
msgstr "प्लगइन बनाएं"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "संस्करण:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Status"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Edit Text:"
msgstr "टेक्स्ट संपादित करें:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "पर"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "फ़ोल्डर का नाम बदल रहे है:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "कोई नाम प्रदान नहीं किया गया।"
#: editor/editor_properties.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "नाम मे अमान्य अक्षर मौजूद."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "बिट%d, मूल्य % डी"
#: editor/editor_properties.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
msgstr "नाम बदली"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer %d"
msgstr "परत"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "No Named Layers"
msgstr "परत"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Layer Names"
msgstr "नाम"
#: editor/editor_properties.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "<empty>"
msgstr "[खाली]"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. "
"Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n"
"This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be "
"determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-"
"existent."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr "सौंपना..."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr "अमान्य RID"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"फ़ाइल के रूप में सहेजे गए संसाधनों पर व्यूपोर्टटेक्सचर नहीं बना सकते.\n"
"संसाधन के लिए एक दृश्य से संबंधित की जरूरत है ।"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"इस संसाधन पर व्यूपोर्टटेक्सचर नहीं बना सकते क्योंकि यह स्थानीय से दृश्य के रूप में सेट नहीं है।\n"
"कृपया उस पर 'स्थानीय से दृश्य' संपत्ति पर स्विच करें (और इसे युक्त सभी संसाधन एक नोड तक)।"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "व्यूपोर्ट चुनें"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "चयनित नोड व्यूपोर्ट नहीं है!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "(Nil) %s"
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "%s (size %s)"
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "आकार: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Dictionary (Nil)"
msgstr "शब्द बदलें मूल्य"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Dictionary (size %d)"
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "नई कुंजी:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "नया मूल्य:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "कुंजी/मूल्य जोड़ी जोड़ें"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Localizable String (Nil)"
msgstr "एडीटर सेटिन्गस..."
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "एडीटर सेटिन्गस..."
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Translation"
msgstr "ट्रांजिशन जोड़ें"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
"चयनित संसाधन (%s) इस संपत्ति (% एस) के लिए अपेक्षित किसी भी प्रकार से मेल नहीं खाता है।"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Quick Load"
msgstr ""
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Inspect"
msgstr "निरीक्षक"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "अद्वितीय बनाओ"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Unique (Recursive)"
msgstr "अद्वितीय बनाओ"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to %s"
msgstr "% एस में परिवर्तित करें"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "New %s"
msgstr "नया%s"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "New Script"
msgstr "नई स्क्रिप्ट"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "स्क्रिप्ट बढ़ाएँ"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Shader"
msgstr "नया दृश्य"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr ""
#: editor/editor_run_native.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Debug"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"प्लेटफ़ॉर्म के अनुरूप कोई निष्पादन योग्य प्रीसेट नहीं है।\n"
"कृपया निर्यात मेनू में एक निष्पादन योग्य प्रीसेट जोड़ें, या मौजूदा प्रीसेट को निष्पादन योग्य के "
"रूप में सेट करें।"
#: editor/editor_run_native.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Run"
msgstr "परियोजना"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "अपने तर्क को _run () विधि में लिखें।"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "वहां एक संपादित दृश्य पहले से ही है ।"
#: editor/editor_run_script.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr "क्या आप '_run' विधि को भूल गए?"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Built-in Action"
msgstr "निर्भरता संपादक"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "परियोजना"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "समुदाय"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr ""
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Settings"
msgstr "एडीटर सेटिन्गस..."
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr ""
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""
#: editor/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Hold %s to round to integers.\n"
"Hold Shift for more precise changes."
msgstr "पूर्णांक के लिए Ctrl दबाए रखें. सटीक अंक के लिये Shift दबाए रखें."
#: editor/editor_toaster.cpp
#, fuzzy
msgid "No notifications."
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/editor_toaster.cpp
#, fuzzy
msgid "Show notifications."
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/editor_toaster.cpp
#, fuzzy
msgid "Silence the notifications."
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 2 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 2 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 3 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 3 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 3 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 3 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 4 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 4 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 4 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 4 Down"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %d is the axis number, the first %s is either "-" or "+", and the second %s is the description of the axis.
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joypad Axis %d %s (%s)"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "All Devices"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Device"
msgstr "उपकरण"
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Listening for input..."
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter by event..."
msgstr "फ़िल्टर फ़ाइलें..."
#: editor/export/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2/ASTC' texture compression. Enable 'Import "
"ETC2 ASTC' in Project Settings."
msgstr ""
"GLES3 के लिये टार्गेट प्ल्टैफ़ोर्म को 'ETC2' टे‍क्सचर कोम्प्रेशन की आवश्यकता है. 'Import Etc "
"2' को प्रोजेक्ट सेटिन्गस मे सक्रिय करे."
#: editor/export/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'S3TC/BPTC' texture compression. Enable 'Import "
"S3TC BPTC' in Project Settings."
msgstr ""
"GLES3 के लिये टार्गेट प्ल्टैफ़ोर्म को 'ETC2' टे‍क्सचर कोम्प्रेशन की आवश्यकता है. 'Import Etc "
"2' को प्रोजेक्ट सेटिन्गस मे सक्रिय करे."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Project export for platform:"
msgstr ""
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Completed with warnings."
msgstr "खंड कौपी कीजिये"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Completed successfully."
msgstr "पैकेज सफलतापूर्वक स्थापित!"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed."
msgstr "विफल:"
#. TRANSLATORS: This is an editor progress label describing the storing of a file.
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Storing File: %s"
msgstr "फ़ाइल स्टोर कर रहा है:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "फ़ाइल स्टोर कर रहा है:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "निश्चित पाथ पर ‍एक्सपोर्ट टेम्प्लेट नहीं मिला:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "ZIP Creation"
msgstr "परियोजना"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr ""
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Packing"
msgstr "पैक कर रहा है"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Save PCK"
msgstr "इस तरह बचा के रखिये"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to export project files."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
msgstr "फ़ाइल रायटिंग के लिए नहीं खोल सकते:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
msgstr "फ़ाइल रायटिंग के लिए नहीं खोल सकते:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't create encrypted file."
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open encrypted file to write."
msgstr "फ़ाइल रायटिंग के लिए नहीं खोल सकते:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "फ़ाइल रायटिंग के लिए नहीं खोल सकते:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Save ZIP"
msgstr "इस तरह बचा के रखिये"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "कस्टम डिबग टेम्प्लेट नहीं मिला."
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr "कस्टम रिलिज टेम्प्लेट नहीं मिला."
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#, fuzzy
msgid "Prepare Template"
msgstr "टेम्पलेट्स का प्रबंधन करें"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr ""
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "टेम्प्लेट फ़ाइल नहीं मिला:"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to copy export template."
msgstr "निर्यात टेम्पलेट्स ज़िप नहीं खोल सकते।"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "PCK Embedding"
msgstr ""
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "32-बिट ‍एक्सपोर्ट पर एमबेड्डेड PCK 4 GiB से बड़ी नहीं इस्तेमाल कर सकते."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall these templates."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "There are no mirrors available."
msgstr "कोई '%s' फ़ाइल नहीं."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr "दर्पण को पुनः प्राप्त करना, कृपया प्रतीक्षा करें ..."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Starting the download..."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "लोड होने मे त्रुटि:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "मिरर से कनेक्ट..."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "शीशे से जोड़ नहीं सकते|"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "No response from the mirror."
msgstr "शीशे से कोई जवाब नहीं।"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed:"
msgstr "अनुरोध विफल रहा।"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "अल्पकालिक फ़ाइल निकाली नहीं जा सक्ती:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"टेम्पलेट्स स्थापना विफल रही।\n"
"समस्याग्रस्त टेम्पलेट्स अभिलेखागार '%' पर पाया जा सकता है।"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "त्रुटि दर्पण की सूची हो रही है।"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr "मिरर लिस्ट की त्रुटि पार्सिंग जेसन । कृपया इस मुद्दे की रिपोर्ट करें!"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Best available mirror"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"इस संस्करण के लिए कोई डाउनलोड लिंक नहीं मिला। प्रत्यक्ष डाउनलोड केवल आधिकारिक रिलीज के "
"लिए उपलब्ध है।"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "डिस्कनेक्ट"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "समाधान"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "हल नहीं कर सकते"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
msgstr "जोड़ने..."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "कनेक्ट नहीं कर सकते"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "जुड़ा"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "अनुरोध..."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "डाउनलोड"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "कनेक्शन त्रुटि"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "TLS Handshake Error"
msgstr "एसएसएल हैंडशेक एरर"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr "निर्यात टेम्पलेट्स ज़िप नहीं खोल सकते।"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr "टेम्पलेट्स के अंदर अमान्य संस्करण.txt प्रारूप: % एस।"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr "टेम्पलेट्स के अंदर कोई संस्करण.txt नहीं मिला।"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr "टेम्पलेट्स के लिए पथ बनाने में त्रुटि:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "एक्सपोर्ट टेम्पलेट्स निकालना"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "आयात:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr "टेम्पलेट संस्करण '%s'?"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "अनकॉमिंग एंड्रॉइड बिल्ड स्रोत"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "एक्सपोर्ट टेम्पलेट मैनेजर"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "वर्तमान संस्करण:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "खोलो इसे"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "अनइंस्टाल करें"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Download from:"
msgstr "डाउनलोड"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "फ़ाइल मैनेजर में खोलिये"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Download and Install"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best "
"possible mirror."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "विकास के निर्माण के लिए आधिकारिक निर्यात टेम्पलेटउपलब्ध नहीं हैं।"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from File"
msgstr "फ़ाइल से इंस्टॉल करें"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install templates from a local file."
msgstr "जिप फाइल से आयात टेम्पलेट्स"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr "निर्यात टेम्पलेट्स ज़िप नहीं खोल सकते।"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "स्थापित संस्करण:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall Template"
msgstr "अनइंस्टाल करें"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल का चयन करें"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "गोडॉट एक्सपोर्ट टेम्पलेट्स"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export the project for all the presets defined."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the name of a project export file format. %s will be replaced by the platform name.
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Export"
msgstr "‍एक्सपोर्ट"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Release"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp editor/localization_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Options"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project except resources checked below"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export as dedicated server"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"\"Strip Visuals\" will replace the following resources with placeholders:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Strip Visuals"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr "सुविधाऐं"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "विवरण"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Encrypt Exported PCK"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Encrypt Index (File Names and Info)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to include files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
"you need to build the export templates from source."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "More Info..."
msgstr "मे ले जाएँ..."
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export PCK/ZIP..."
msgstr "निर्यात..."
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Project..."
msgstr "इंपोर्ट डॉक"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export All"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Choose an export mode:"
msgstr "डायरेक्टरी चुनें"
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export All..."
msgstr "निर्यात..."
#: editor/export/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "ZIP File"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Project Pack"
msgstr "परियोजना"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Export"
msgstr "परियोजना के संस्थापक"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid."
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)."
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "FBX2glTF executable is valid."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज़"
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Path"
msgstr "पाथ कौपी कीजिये"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
msgstr "पसंद"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"स्थिति: फाइल का आयात विफल रहा। कृपया फाइल को ठीक करें और मैन्युअल रूप से पुनर्आयात करें।"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
"इस फ़ाइल का आयात अक्षम कर दिया गया है, इसलिए इसे संपादन के लिए नहीं खोला जा सकता है।"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "संसाधनों की जड़ को स्थानांतरित/नाम नहीं दे सकते ।"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "फ़ोल्डर को अपने आप में नहीं ले जा सकते।"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "त्रुटि चलती:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "त्रुटि दोहराना:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to save resource at %s: %s"
msgstr "डिस्कनेक्ट"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
msgstr "डिस्कनेक्ट"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "निर्भरता को अपडेट करने में असमर्थ:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "बशर्ते नाम में अमान्य पात्र होते हैं।"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
"editor anymore."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "इस नाम से फ़ाइल या फ़ोल्डर पहले से मौजूद."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""
"निम्नलिखित फ़ाइले या फ़ोल्डर दिये हुए जगह '%s' के समान है:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"क्या आप उस पर लिखना चाहते है ?"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "फ़ाइल का नाम बदल रहे है:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "फ़ोल्डर का नाम बदल रहे है:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "डुप्लिकेट फाइल:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "डुप्लिकेटिंग फ़ोल्डर:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "नई उत्तराधिकार प्राप्त सीन"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "मेन सीन सेट करे"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate"
msgstr "इनस्टन्स"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
msgstr "पसंदीदा में जोड़ें"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "पसंदीदा से निकालें"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "निर्भरित फ़ाइलें संपादित करें..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "ओनर्स देखे..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "मे ले जाएँ..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder..."
msgstr "नया फ़ोल्डर..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene..."
msgstr "नया दृश्य..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Script..."
msgstr "नई स्क्रिप्ट..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Resource..."
msgstr "नया संसाधन..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "TextFile..."
msgstr "फ़िल्टर फ़ाइलें..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "नया दृश्य..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "नई स्क्रिप्ट..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr "नया संसाधन..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New TextFile..."
msgstr "नया फ़ोल्डर..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Files"
msgstr "फाइलें खोजें"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by First Modified"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy UID"
msgstr "कॉपी"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "डुप्लिकेट..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदली..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in External Program"
msgstr "अगले संपादक खोलें"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "पिछले फ़ोल्डर पे जाय."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to next selected folder/file."
msgstr "अगले फ़ोल्डर पे जाय."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "फाइलसिस्टेम पुन:स्कैन करे"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "स्प्लिट मोड टॉगल कीजिये"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files"
msgstr "फ़िल्टर फ़ाइलें..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"फ़ाइले स्कैन कर रहा है,\n"
"कृपया रुकिये..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "हिलाइये"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr "मौजूदा के ऊपर लिखे"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "स्क्रिप्ट बनाइये"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Find in Files"
msgstr "फ़ाइलों मे तलाशिये"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find:"
msgstr "तलाशिये:"
#: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "बदले"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Folder:"
msgstr "फ़ोल्डर:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr "फिल्टर:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"निम्नलिखित एक्सटेंशन कि फ़ाइले शामिल कि गई है. इन्हे प्रोजेक्ट सेटिंग्स मे डालिये या निकालिये."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "तलाशिये..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "बदली करे..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace in Files"
msgstr "सबको बदली करें"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace all (no undo)"
msgstr "सबको बदली करें"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
msgstr "खोज..."
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d match in %d file"
msgstr "%d मैच, कुल %d फाइलें।"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d matches in %d file"
msgstr "%d मिलान परिणाम (%d फ़ाइलों में)।"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d matches in %d files"
msgstr "%d मैच, कुल %d फाइलें।"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "ग्रुप मे ऐड करे"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "ग्रुप मे से निकालिये"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr "अमान्य समूह नाम।"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "ग्रुप इस नाम से पहले से मौजूद."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
msgstr "नाम बदलना समूह"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
msgstr "ग्रुप डिलीट करें"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "अनेक ग्रुप"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "नोड ग्रुप मे नहीं"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr "ग्रुप मे से नोड"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr "खाली ग्रुप अपनेआप निकाले जायेंगे."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group Editor"
msgstr "समूह संपादक"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr "ग्रुप व्यवस्थापन कीजिये"
#: editor/history_dock.cpp
msgid "The Beginning"
msgstr ""
#: editor/history_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "सब दिखाइए"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid "Audio Stream Importer: %s"
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable looping."
msgstr "चेतावनियाँ"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid ""
"Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop:"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid "BPM:"
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid ""
"Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n"
"This is required in order to configure beat information."
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Beat Count:"
msgstr "पसंदीदा:"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid ""
"Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will "
"be autodetected from the length.\n"
"It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a "
"beat number in the preview) to ensure looping works properly."
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid "Bar Beats:"
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid ""
"Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between "
"AudioStreams."
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Music Playback:"
msgstr "खेल"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "New Configuration"
msgstr "एनिमेशन लूप"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Variation"
msgstr "संस्करण:"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Preloaded glyphs: %d"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-"
"rendered."
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be "
"ignored."
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-"
"rendered for all supported subpixel layouts (5x)."
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-"
"rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)."
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Advanced Import Settings for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Rendering Options"
msgstr "रेंडरिंग"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Pre-render Configurations"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "सेट एनिमेशन"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Add configuration"
msgstr "सेट एनिमेशन"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Glyph List"
msgstr "स्पष्ट गाइड"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Glyphs from the Translations"
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Glyphs from the Text"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Enter a text and select OpenType features to shape and add all required "
"glyphs to pre-render list:"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Shape Text and Add Glyphs"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Glyphs from the Character Map"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n"
"Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one "
"correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from "
"the text\" tab to add these."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Can't load font texture:"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Image margin too big."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Character margin too bit."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is an editor progress label.
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "सीन इंपोर्ट किजिये"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "सीन इंपोर्ट कर रहा है..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "सीन इंपोर्ट किजिये"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "कस्टम स्क्रिप्ट चला रहा है..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "इंपोर्ट-पश्चात कि स्क्रिप्ट नहीं लोड कर पाय:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `_post_import()` method?"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_shader_file.cpp
msgid ""
"Error importing GLSL shader file: '%s'. Open the file in the filesystem dock "
"in order to see the reason."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green "
"texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a roughness map in 3D. Enabling roughness "
"limiter based on the detected associated normal map at %s."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling mipmap generation and setting "
"the texture compression mode to %s."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D/3D (Auto-Detect)"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D"
msgstr "2डी"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp
msgid "3D"
msgstr "3 डी"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "फिजिक्स फ्रेम %"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ID: %s"
msgstr "सीन इंपोर्ट किजिये"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"Type: %s\n"
"Import ID: %s"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening scene"
msgstr "रेसोर्स सेव करनेमे एरर!"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Select folder to extract material resources"
msgstr "खोज रिप्लेसमेंट संसाधन:"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Select folder where mesh resources will save on import"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Select folder where animations will save on import"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Existing file with the same name will be replaced."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"This material already references an external file, no action will be taken.\n"
"Disable the external property for it to be extracted again."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Extract Materials to Resource Files"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "क्लास विकल्प:"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Existing file with the same name will be replaced on import."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Paths"
msgstr "दृश्य पथ:"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"This animation already saves to an external resource, no action will be "
"taken."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Can't make material external to file, write error:"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "कार्य"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Extract Materials"
msgstr "फिजिक्स फ्रेम %"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Animation Save Paths"
msgstr "कार्यों:"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Set Mesh Save Paths"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Meshes"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Materials"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Extension:"
msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन में खोजें"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Text: *.tres"
msgstr "सुविधाऐं"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Binary: *.res"
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Resource"
msgstr "संसाधन"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Binary Resource"
msgstr "संसाधन"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Importer"
msgstr "आयात करने के लिए नोड (एस) का चयन करें"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Importer:"
msgstr "इंपोर्ट"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "%d Files"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Preset"
msgstr "प्रीसेट"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "अग्रवर्ती"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
"import settings."
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "No Event Configured"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Keyboard Keys"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Buttons"
msgstr "बंद कर दिया गया है"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Joypad Axes"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Event Configuration"
msgstr "सेट एनिमेशन"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Manual Selection"
msgstr "स्केल चयन"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Inputs"
msgstr "नोड फिल्टर किजिये"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Additional Options"
msgstr "एनिमेशन लूप"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Device:"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Command / Control (auto)"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid ""
"Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on "
"current platform."
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Keycode (Latin Equivalent)"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid ""
"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/"
"object."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "This object has no resources."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "(Current)"
msgstr "(वर्तमान)"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Non-Default"
msgstr "प्रायिक लोड कीजिये"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Name Style"
msgstr "गुण(Property) ट्रैक"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Raw"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Capitalized"
msgstr "विशेषता"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localized"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localization not available for current language."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Properties"
msgstr "विशेषता"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Properties"
msgstr "विशेषता"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra resource options."
msgstr "रेसोर्स पाथ में नहीं."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr "एडिट रिसोर्स क्लिपबोर्ड"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to previous edited object in history."
msgstr "पहले खोले गए दृश्य में जाएं।"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to next edited object in history."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open documentation for this object."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Properties"
msgstr "विशेषता"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage object properties."
msgstr "एनिमेशन गुण।"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %d Translations"
msgstr "ट्रांजिशन जोड़ें"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Add %d file(s) for POT generation"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remove file from POT generation"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Removed"
msgstr "मिटाइये"
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "%s cannot be found."
msgstr "सिर्फ कोन्स्टन्ट"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "लोकेल"
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "POT Generation"
msgstr "संस्करण:"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Files with translation strings:"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate POT"
msgstr "सामान्य"
#: editor/multi_node_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Set %s on %d nodes"
msgstr "को हटा दें"
#: editor/multi_node_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "%s (%d Selected)"
msgstr "चुनें"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin name cannot be blank."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Subfolder cannot be one which already exists."
msgstr "इस नाम से फ़ाइल या फ़ोल्डर पहले से मौजूद."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr "प्लगइन बनाएं"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
msgstr "अद्यतन"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "संस्करण:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr "बहुभुज बनाएँ"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr "अंक बनाएं।"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr "बहुभुज संपादित करें"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Load..."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Config"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr "नोड प्वाइंट जोड़ें"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr "एनिमेशन प्वाइंट जोड़ें"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Sync:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Blend:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr "ओपन एडिटर"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr "त्रिकोण जोड़ें"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Config"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Parameter Changed:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Inspect Filters"
msgstr "फिल्टर:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr "नोड्स कनेक्टेड"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "नोड्स डिस्कनेक्ट किए गए"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr "सेट एनिमेशन"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr "नोड हटाएं"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Anim Clips"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Clips"
msgstr "ऑडियो क्लिप्स"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Functions"
msgstr "कार्यों"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Inspect Filtered Tracks:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library Name:"
msgstr "नाम"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation name can't be empty."
msgstr "एनिमेशन कुंजी और मुद्रा विकल्प"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "बशर्ते नाम में अमान्य पात्र होते हैं।"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation with the same name already exists."
msgstr "इस नाम का प्रोफ़ाइल पहले से मौजूद है।"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Enter a library name."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "बशर्ते नाम में अमान्य पात्र होते हैं।"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library with the same name already exists."
msgstr "इस नाम का प्रोफ़ाइल पहले से मौजूद है।"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation name is valid."
msgstr "एनीमेशन स्टेप वैल्यू।"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Global library will be created."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Library name is valid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Animation to Library: %s"
msgstr "एनिमेशन प्वाइंट जोड़ें"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Animation Library: %s"
msgstr "एनिमेशन प्वाइंट जोड़ें"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation library can't be saved because it does not belong to the "
"edited scene. Make it unique first."
msgstr "रेसोर्स सेव नहीं कर सकते क्योंकि यह संपादित सीन से संबंधित नहीं. इसे पहले युनिक बनाय."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation library can't be saved because it was imported from another "
"file. Make it unique first."
msgstr "रेसोर्स सेव नहीं कर सकते क्योंकि यह संपादित सीन से संबंधित नहीं. इसे पहले युनिक बनाय."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Library"
msgstr "अस्सेट संग्रह"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Make Animation Library Unique: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation can't be saved because it does not belong to the edited "
"scene. Make it unique first."
msgstr "रेसोर्स सेव नहीं कर सकते क्योंकि यह संपादित सीन से संबंधित नहीं. इसे पहले युनिक बनाय."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation can't be saved because it was imported from another file. "
"Make it unique first."
msgstr "रेसोर्स सेव नहीं कर सकते क्योंकि यह संपादित सीन से संबंधित नहीं. इसे पहले युनिक बनाय."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Animation"
msgstr "सेट एनिमेशन"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Animation Unique: %s"
msgstr "कार्यों:"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid AnimationLibrary file."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "This library is already added to the player."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Animation file."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "This animation is already added to the library."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "एनिमेशन प्वाइंट जोड़ें"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Save Animation library to File: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "एनिमेशन स्टेप बदलें"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Animation Library: %s"
msgstr "अनीम ट्रैक निकालें"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "सब दिखाइए"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Animation: %s"
msgstr "अनीम ट्रैक निकालें"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No animation resource in clipboard!"
msgstr "एडिट रिसोर्स क्लिपबोर्ड"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Animation Library: %s"
msgstr "अनीम ट्रैक निकालें"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Remove Animation from Library: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "[built-in]"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "[foreign]"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "[imported]"
msgstr "इंपोर्ट"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Animation to Library"
msgstr "एनिमेशन प्वाइंट जोड़ें"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Load animation from file and add to library"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Paste Animation to Library from clipboard"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Save animation library to resource on disk"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove animation library"
msgstr "अनीम ट्रैक निकालें"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Copy animation to clipboard"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Save animation to resource on disk"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Remove animation from Library"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Animation Libraries"
msgstr "एनिमेशन गुण।"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Library"
msgstr "अस्सेट संग्रह"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Library"
msgstr "एक्सपोर्ट लाइब्रेरी"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr "फ़ाइल स्टोर कर रहा है:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation '%s'?"
msgstr "सेट एनिमेशन"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation '%s' already exists!"
msgstr "औटोलोड '%s' पहले से मौजूद!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "[Global] (create)"
msgstr "सब दिखाइए"
#. TRANSLATORS: This is a label for the new name field in the "Duplicate Animation" dialog.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "एनिमेशन स्टेप बदलें"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Pause/stop animation playback. (S)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Animations..."
msgstr "कार्यों:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "एडिट ट्रांजिशन..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "निर्देशों"
#. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning temporarily disabled due to rendering bug."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
msgstr "संक्रमण मौजूद है!"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "सर्वोच्च"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node and Transition"
msgstr "ट्रांजिशन जोड़ें"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr "ट्रांजिशन जोड़ें"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Sync"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr "नोड हटाया गया"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr "संक्रमण हटाया गया"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB: Add node at position clicked.\n"
"Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a "
"new node if you select an area without nodes."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr "नए नोड्स बनाएं।"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr "नोड्स कनेक्ट करें।"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Selected Node(s)"
msgstr "समूह चयनित"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected Node"
msgstr "असमूह चयनित"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "चयनित नोड या संक्रमण निकालें।"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition:"
msgstr "संक्रमण: "
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "New Transitions Should Auto Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "सभी को डिस्कनेक्ट करें"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Root"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr "एनिमेशनट्री"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "कनेक्ट नहीं कर सकते।"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "कोई जवाब नहीं।"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "हल नहीं कर सकते।"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "जवाब नहीं बचा सकते:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect loop."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, timeout"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Timeout."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "विफल:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Ready to install!"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
msgstr "स्थापित..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (A-Z)"
msgstr "लाइसेंस (ए-जेड)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (Z-A)"
msgstr "लाइसेंस (जेड-ए)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "लोड..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "First"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Previous"
msgstr "पिछला टैब"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Next"
msgstr "अगला टैब"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "Last"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No results compatible with %s %s for support level(s): %s.\n"
"Check the enabled support levels using the 'Support' button in the top-right "
"corner."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search Templates, Projects, and Demos"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import..."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Plugins..."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Category:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed to get repository configuration."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr ""
#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr ""
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bone Picker:"
msgstr ""
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear mappings in current group."
msgstr ""
#: editor/plugins/camera_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s) to Position"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "वर्टिकल गाइड बनाएं"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "वर्टिकल गाइड निकालें"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "क्षैतिज गाइड बनाएं"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "क्षैतिज गाइड निकालें"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Locked"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grouped"
msgstr "अनेक ग्रुप"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node Here"
msgstr "नोड प्वाइंट जोड़ें"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Scene Here"
msgstr "चाबी यहां डालें"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s) Here"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s) Here"
msgstr "नोड प्वाइंट जोड़ें"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "px"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "units"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Moving:"
msgstr "समाधान"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotating:"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling:"
msgstr "स्केल अनुपात:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr "समूह चयनित"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "असमूह चयनित"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr "स्पष्ट गाइड"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "छोटा करो"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "छोटा करो"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "छोटा करो"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "छोटा करो"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 400%"
msgstr "छोटा करो"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "छोटा करो"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "चयनित नोड या संक्रमण निकालें।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "चयनित फ़ाइलें हटाएं?"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "चयनित फ़ाइलें हटाएं?"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "चयनित नोड या संक्रमण निकालें।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr "चयनित नोड या संक्रमण निकालें।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "को हटा दें"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Selected Node(s)"
msgstr "चयनित चाबी (फ़ाइलें) डुप्लिकेट"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make selected node's children not selectable."
msgstr "चयनित नोड या संक्रमण निकालें।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Make selected node's children selectable."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
msgstr "असमूह चयनित"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus.
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show When Snapping"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid"
msgstr "मोड टॉगल कीजिये"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Transformation Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "ऑटो डालें कुंजी"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "एनिमेशन कुंजी और मुद्रा विकल्प"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag and drop to add as child of current scene's root node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Ctrl when dropping to add as child of selected node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift when dropping to add as sibling of selected node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Alt when dropping to add as a different node type."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error instantiating scene from %s"
msgstr "त्रुटि बचत टाइलसेट!"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/cast_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Target Position"
msgstr "डॉक पोजीशन"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "This node doesn't have a control parent."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to "
"put it."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "This node is a child of a container."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Use container properties for positioning."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "This node is a child of a regular control."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Use anchors and the rectangle for positioning."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Collapse positioning hint."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Expand positioning hint."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Container Default"
msgstr "प्रायिक लोड कीजिये"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Fill"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink Begin"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink Center"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink End"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "सभी बढाय"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Top Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Top Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Left Wide"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Right Wide"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Enable to also set the Expand flag.\n"
"Disable to only set Shrink/Fill flags."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Align with Expand"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Vertical Size Flags"
msgstr "वर्टिकल गाइड बनाएं"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Horizontal Size Flags"
msgstr "क्षैतिज गाइड बनाएं"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchor and offset values of a Control node."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor preset"
msgstr "पूर्व दर्शन:"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to Current Ratio"
msgstr "स्केल अनुपात:"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"offsets."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Sizing settings for children of a Container node."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "स्क्रीनिंग सिग्नल"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "स्क्रीनिंग सिग्नल"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CPUParticles2D"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CPUParticles3D"
msgstr "पैरैमिटर्स पेस्ट कीजिये"
#: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
msgstr "प्वाइंट जोड़ें"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Point"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right Linear"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "रिमोट डिबग के साथ तैनात"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
"जब यह पर्याय सक्रिय होता है, तब यह one-click deploy एक्सयुटेबल को इस कोम्पुटर के IP "
"को जोडने कि कोशिश करेगा ताकि चालु प्रोजेक्ट डिबग हो सके|\n"
"यह पर्याय रिमोट डिबगींग (कोई और मशीन, आम तौर पर मोबाईल) के लिये उद्देशित है|\n"
"इसे GDScript इसि मशीन पर डिबग करने के लिये इसे सक्रिय करने कि जरुरत नही|"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "छोटी तैनाती के लिए नेटवर्क फाइल सिस्टम का उपयोग करें"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"जब यह विकल्प सक्षम हो जाता है, तो Android पर एक-क्लिक परिनियोजन के दौरान निर्यात "
"की गई निष्पादन योग्य फ़ाइल में प्रोजेक्ट डेटा नहीं होगा।\n"
"फ़ाइल सिस्टम परियोजना पर आधारित नेटवर्क पर संपादक द्वारा प्रदान किया जाएगा।\n"
"Android प्लेटफॉर्म पर, प्रदर्शन में सुधार के लिए एक USB केबल के माध्यम से तैनाती की जाएगी। "
"यदि प्रोजेक्ट में बड़ी सामग्री है, तो यह विकल्प परीक्षण की गति बढ़ा सकता है।"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "दृश्यमान टकराव आकार"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"जब यह विकल्प चालू होता है, तो प्रोजेक्ट निष्पादित होने पर टक्कर क्षेत्र और किरण नोड्स (2D "
"और 3D) दिखाई देगा।"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Paths"
msgstr "मान्य अक्षर:"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be "
"visible in the running project."
msgstr ""
"जब यह विकल्प सक्षम हो जाता है, तो प्रोजेक्ट चालू होने पर नेविगेशन ग्रिड और बहुभुज दिखाई "
"देंगे।"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "दर्शनीय नेविगेशन"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"जब यह विकल्प सक्षम हो जाता है, तो प्रोजेक्ट चालू होने पर नेविगेशन ग्रिड और बहुभुज दिखाई "
"देंगे।"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "दृश्य संशोधन सिंक्रनाइज़ करें"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"जब यह विकल्प सक्षम हो जाता है, तो संपादक के दृश्य में कोई भी बदलाव रनिंग प्रोजेक्ट पर लागू "
"किया जाएगा।\n"
"यदि इसका उपयोग दूरस्थ डिवाइस पर किया जाता है, तो नेटवर्क फ़ाइल सिस्टम NFS का उपयोग "
"सर्वश्रेष्ठ प्रदर्शन के लिए किया जा सकता है।"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "सिंक स्क्रिप्ट संशोधन"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"जब यह विकल्प सक्षम हो जाता है, तो किसी भी सहेजी गई स्क्रिप्ट को रनिंग प्रोजेक्ट द्वारा "
"पुनः लोड किया जाएगा।\n"
"जब दूरस्थ उपकरणों में उपयोग किया जाता है, तो नेटवर्क फ़ाइल सिस्टम को सक्षम करना संपादन "
"दक्षता में सुधार कर सकता है।"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Debug Server Open"
msgstr "स्क्रीन को चालू रखें"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, the editor debug server will stay open and "
"listen for new sessions started outside of the editor itself."
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Run Multiple Instances"
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Run %d Instance"
msgid_plural "Run %d Instances"
msgstr[0] "इनस्टन्स"
msgstr[1] "इनस्टन्स"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Overrides (%d)"
msgstr "अधिभावी करता है:"
#. TRANSLATORS: Script refers to a writing system.
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Locale"
msgid "Add Script"
msgstr "नई स्क्रिप्ट"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Locale"
msgstr "लोकेल"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Coordinates (%d)"
msgstr "संस्करण:"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No supported features"
msgstr "सुविधाऐं"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
msgid "Features (%d of %d set)"
msgstr ""
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Feature"
msgstr "सुविधाऐं"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid " - Variation"
msgstr "संस्करण:"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
msgid "Unable to preview font"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticleProcessMaterial process material"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GPUParticles2D"
msgstr "पैरैमिटर्स पेस्ट कीजिये"
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Source:"
msgstr "दृश्यमान टकराव आकार"
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to CPUParticles3D"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GPUParticles3D"
msgstr "पैरैमिटर्स पेस्ट कीजिये"
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate AABB"
msgstr "सामान्य"
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Low"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "सामान्य"
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "उपमार्ग"
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Subdivisions: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Cell size: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Video RAM size: %s MB (%s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
msgid "Bake SDF"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No faces detected during GPUParticlesCollisionSDF3D bake.\n"
"Check whether there are visible meshes matching the bake mask within its "
"extents."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
msgid "Select path for SDF Texture"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_editor.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse/mirror gradient."
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap Gradient Fill Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "मोड टॉगल कीजिये"
#: editor/plugins/input_event_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "कॉन्फ़िग"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No editor scene root found."
msgstr "सब-रिसोर्स नहीं मिला."
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Lightmap data is not local to the scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "LightMap Bake"
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल का चयन करें"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "अंक बनाएं।"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
"it unique first."
msgstr "रेसोर्स सेव नहीं कर सकते क्योंकि यह संपादित सीन से संबंधित नहीं. इसे पहले युनिक बनाय."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was "
"imported from another file type. Make it unique first."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make "
"it unique first."
msgstr "रेसोर्स सेव नहीं कर सकते क्योंकि यह संपादित सीन से संबंधित नहीं. इसे पहले युनिक बनाय."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has no surface to create outlines from."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create outline."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody3D and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "MeshLibrary"
msgstr "मेष लाइब्रेरी..."
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply without Transforms"
msgstr "Anim परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply with Transforms"
msgstr "Anim परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set start_position"
msgstr "डॉक पोजीशन"
#: editor/plugins/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set end_position"
msgstr "सेट एनिमेशन"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Size"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Radius"
msgstr "चेतावनियाँ"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Probe Size"
msgstr "क्षैतिज गाइड बनाएं"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Decal Size"
msgstr "वर्टिकल गाइड बनाएं"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Separation Ray Shape Length"
msgstr "एनिमेशन लंबाई बदलें"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Location"
msgstr "कार्य"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "End Location"
msgstr "कार्य"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Start Position"
msgstr "एनिमेशन लूप बदलें"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change End Position"
msgstr "एनिमेशन लूप बदलें"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Fog Volume Size"
msgstr "ऑडियो बस वॉल्यूम बदलें"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Top Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Top Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Right Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Front Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Front Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Perspective"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the transform of the view plane.
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "YZ-Plane Transform."
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "XZ-Plane Transform."
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "XY-Plane Transform."
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "X: %s\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Y: %s\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Z: %s\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Size: %s (%.1fMP)\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Objects: %d\n"
msgstr "वस्तु आईडी"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Primitive Indices: %d\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Calls: %d"
msgstr "कॉल"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "CPU Time: %s ms"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "GPU Time: %s ms"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "FPS: %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Surface %d Override Material"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Material Override"
msgstr "अधिभावी करता है:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot drag and drop into multiple selected nodes."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "None"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object.
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Translate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translating:"
msgstr "संक्रमण: "
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Normal" as in "normal life", not "normal vector".
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Lighting"
msgstr "सब दिखाइए"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Shadow Splits"
msgstr "निर्देशों"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Buffer"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Shadow Atlas"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Shadow Map"
msgstr "निर्देशों"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Decal Atlas"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "VoxelGI Lighting"
msgstr "निर्देशों"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "VoxelGI Albedo"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "VoxelGI Emission"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SDFGI Cascades"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SDFGI Probes"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Luminance"
msgstr "दृश्य नामकरण"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SSAO"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SSIL"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Mesh LOD"
msgstr "बंद कर दिया गया है"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "OmniLight3D Cluster"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SpotLight3D Cluster"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Decal Cluster"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "ReflectionProbe Cluster"
msgstr "सिर्फ चयन किये हुए"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Culling Buffer"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Vectors"
msgstr "डायरेक्टरी चुनें"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Advanced..."
msgstr "सब दिखाइए"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Frame Time"
msgstr "फ्रेम समय (सेकंड)"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Doppler"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the OpenGL renderer."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to X axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to Y axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to Z axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to YZ plane"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to XZ plane"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to XY plane"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel Transformation"
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Begin Translate Transformation"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Begin Rotate Transformation"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Scale Transformation"
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr "फ़ेवरेट टॉगल कीजिये"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Overriding material..."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag and drop to override the material of any geometry node.\n"
"Hold Ctrl when dropping to override a specific surface."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr "आयात करने के लिए नोड (एस) का चयन करें"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preview Sun to Scene"
msgstr "पूर्व दर्शन:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Preview Environment to Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Scene contains\n"
"DirectionalLight3D.\n"
"Preview disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview disabled."
msgstr "पूर्व दर्शन:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Scene contains\n"
"WorldEnvironment.\n"
"Preview disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Toggle preview sunlight.\n"
"If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Toggle preview environment.\n"
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Sun and Environment settings."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Decrease Field of View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Increase Field of View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr "प्रायिक लोड कीजिये"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings..."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Sun"
msgstr "पूर्व दर्शन:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Direction"
msgstr "निर्देशों"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Altitude"
msgstr "विवरण"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Color"
msgstr "फ़ाइल स्टोर कर रहा है:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Energy"
msgstr "बस प्रभाव हटो"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Max Distance"
msgstr "इनस्टन्स"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Sun to Scene"
msgstr "एक नया दृश्य जोड़ें।"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the "
"current scene.\n"
"Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current "
"scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Environment"
msgstr "चूक"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Color"
msgstr "फ़ाइल स्टोर कर रहा है:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ground Color"
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Energy"
msgstr "बस प्रभाव हटो"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "AO"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Glow"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Tonemap"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "GI"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Post Process"
msgstr "मोड टॉगल कीजिये"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Environment to Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to "
"the current scene.\n"
"Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for the occluder.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake.\n"
"Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose "
"visual layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property."
msgstr ""
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save the new occluder at the specified path:"
msgstr "निश्चित पाथ पर ‍एक्सपोर्ट टेम्प्लेट नहीं मिला:"
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Occluders"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select occluder bake file:"
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल का चयन करें"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Curve"
msgstr "नोड वक्र संपादित करें"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/physical_bone_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Polygon"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "बहुभुज 3डी बनाएं"
#: editor/plugins/polygon_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "'%s' नहीं खोल सकते. फ़ाइल हिलाइ गयी या हटाई गयी."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving file!"
msgstr "लोड हो रहा है त्रुटियाँ!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while saving theme."
msgstr "लोड हो रहा है त्रुटियाँ!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Saving"
msgstr "लोड होने मे त्रुटि:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
msgstr "थिम लोड होने मे त्रुटि:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr "इंपोर्ट लोड होने मे त्रुटि:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Text File..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "खोलो इसे"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Could not load file at:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save File As..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for reloading."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload only takes effect on tool scripts."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Unsaved file."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Scripts"
msgstr "फिल्टर:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "नई स्क्रिप्ट"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "पिछला टैब"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "खोलो इसे"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "निर्भरता संपादक"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Tool Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Run"
msgstr "रन"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Search"
msgstr "ढूंढें"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "ऑनलाइन डॉक्स"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Results"
msgstr "खोज के परिणाम"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.h
msgid "Standard"
msgstr "मानक"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.h
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "टेक्स्ट कौपी कीजिये"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.h
msgid "JSON"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "संसाधन"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Script error pointing to a line and column number.
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Error at (%d, %d):"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr "जुडिये '%s' to '%s'"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_shader_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Line"
msgstr "रेखा"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Function"
msgstr "कार्यों:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't drop nodes without an open scene."
msgstr "यह ऑपरेशन बिना किसी दृश्य के नहीं किया जा सकता है।"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Folding"
msgstr "बंद कर दिया गया है"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "ऑनलाइन डॉक्स"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unindent"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "डुप्लिकेट चयन"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find in Files..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace in Files..."
msgstr "बदली करे..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Shader Include"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Shader File"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Shader Include File"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "फ़ाइल सेव कीजिये"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save File As"
msgstr "फ़ाइल सेव कीजिये"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "फ़ाइल या डायरेक्टरी खोलिये"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "फिल्टर:"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Editor"
msgstr "स्क्रिप्ट एडीटर"
#: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp
msgid "No valid shader stages found."
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp
msgid "Shader stage compiled without errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp
msgid ""
"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "ShaderFile"
msgstr "फ़ाइल सेव कीजिये"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "प्रायिक लोड कीजिये"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "मौजूदा के ऊपर लिखे"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Bone Transform"
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bone Rest"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Skeleton Profile As..."
msgstr "‍एक्सपोर्ट प्रोफ़ाइल"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bone Parentage"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton3D"
msgstr "नोड हटाएं"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset All Bone Poses"
msgstr "प्रायिक लोड कीजिये"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Selected Poses"
msgstr "चयनित फ़ाइलें हटाएं"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Apply All Poses to Rests"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Apply Selected Poses to Rests"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Physical Skeleton"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Skeleton Profile"
msgstr "‍एक्सपोर्ट प्रोफ़ाइल"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Edit Mode\n"
"Show buttons on joints."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Insert key of all bone poses."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Key (All Bones)"
msgstr "चाबी यहां डालें"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Transform"
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/skeleton_ik_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create MeshInstance2D"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "MeshInstance2D Preview"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a Sprite2D from a foreign scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite2D is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to MeshInstance2D"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Simplification:"
msgstr "कार्य"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels):"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels):"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Settings:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No Frames Selected"
msgstr "जुडिये"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Frame Duration"
msgstr "सेट एनिमेशन"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animations:"
msgstr "कार्यों:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Speed"
msgstr "एनिमेशनट्री"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Animations"
msgstr "एनिमेशन"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation"
msgstr "सेट एनिमेशन"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Duration:"
msgstr "संस्करण:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "ज़ूम रीसेट"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add frame from file"
msgstr "परियोजना से चयनित फ़ाइलें निकालें? (कोई पूर्ववत नहीं)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add frames from sprite sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Frame"
msgstr "चुनें"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Frame"
msgstr "फ़्रेम%"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "सीन इंपोर्ट किजिये"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After Selected)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Frame Left"
msgstr "जुडिये"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Separation:"
msgstr "संस्करण:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This shader has been modified on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"डिस्क पर निम्न फ़ाइलें नई हैं।\n"
"क्या किया जाए?"
#: editor/plugins/texture_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Mipmaps"
msgstr "संकेत"
#: editor/plugins/texture_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Memory: %s"
msgstr "स्मृति"
#: editor/plugins/texture_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No Mipmaps"
msgstr "संकेत"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Editor"
msgstr "ओपन एडिटर"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Region"
msgstr "प्लगइन को संपादित करें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Styleboxes"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "1 color"
msgid_plural "{num} colors"
msgstr[0] "आइटम निकालें"
msgstr[1] "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No colors found."
msgstr "सब-रिसोर्स नहीं मिला."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "1 constant"
msgid_plural "{num} constants"
msgstr[0] "कोन्स्टन्ट"
msgstr[1] "कोन्स्टन्ट"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No constants found."
msgstr "सिर्फ कोन्स्टन्ट"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "1 font"
msgid_plural "{num} fonts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No fonts found."
msgstr "सब-रिसोर्स नहीं मिला."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "1 font size"
msgid_plural "{num} font sizes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No font sizes found."
msgstr "सब-रिसोर्स नहीं मिला."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "1 icon"
msgid_plural "{num} icons"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No icons found."
msgstr "सब-रिसोर्स नहीं मिला."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "1 stylebox"
msgid_plural "{num} styleboxes"
msgstr[0] "सब-रिसोर्स नहीं मिला."
msgstr[1] "सब-रिसोर्स नहीं मिला."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No styleboxes found."
msgstr "सब-रिसोर्स नहीं मिला."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} currently selected"
msgid_plural "{num} currently selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Importing Theme Items"
msgstr "अस्सेट (पुन:) इंपोर्ट"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Updating the editor"
msgstr "संपादक से बाहर निकलें?"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Finalizing"
msgstr "विश्लेषण"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Theme Items"
msgstr "अस्सेट (पुन:) इंपोर्ट"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Items"
msgstr "नोड फिल्टर किजिये"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "With Data"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select by data type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font sizes"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible font size items."
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल का चयन करें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font size items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect all visible font size items."
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल का चयन करें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible stylebox items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapse types."
msgstr "सभी ढहाय"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand types."
msgstr "सभी बढाय"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all Theme items."
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल का चयन करें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select With Data"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "सभी को डिस्कनेक्ट करें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Selected"
msgstr "सीन इंपोर्ट किजिये"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Type"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Color Items"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Constant Items"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Font Items"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Font Size Items"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All StyleBox Items"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Theme Item"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Theme Type"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Theme Item"
msgstr "टेम्पलेट्स का प्रबंधन करें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Theme Type"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Data Type Items From Theme"
msgstr "परियोजना से चयनित फ़ाइलें निकालें? (कोई पूर्ववत नहीं)"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Class Items From Theme"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Items From Theme"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Items From Theme"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Color Item"
msgstr "पसंदीदा में जोड़ें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Constant Item"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Font Item"
msgstr "प्वाइंट जोड़ें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Font Size Item"
msgstr "प्वाइंट जोड़ें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Icon Item"
msgstr "प्वाइंट जोड़ें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Stylebox Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Color Item"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Constant Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Font Item"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Font Size Item"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Icon Item"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Stylebox Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Theme Item"
msgstr "टेम्पलेट्स का प्रबंधन करें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
msgstr "अमान्य फ़ाइल, ऑडियो बस लेआउट."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Theme Items"
msgstr "टेम्पलेट्स का प्रबंधन करें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Items"
msgstr "टेक्स्ट संपादित करें:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Types:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add StyleBox Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Items:"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Items"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Theme Item"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Old Name:"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Items"
msgstr "सीन इंपोर्ट किजिये"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Theme"
msgstr "चूक"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Theme"
msgstr "संपादक"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr "खोज रिप्लेसमेंट संसाधन:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Resource"
msgstr "संसाधन"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Another Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Node-based types:"
msgstr "उपलब्ध प्रोफ़ाइल:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Type name is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस सिग्नल से सभी कनेक्शन हटाना चाहते हैं?"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Confirm Item Rename"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Cancel Item Rename"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Item"
msgstr "मौजूदा के ऊपर लिखे"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type"
msgstr "त्रिकोण जोड़ें"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override All Default Theme Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Theme Item"
msgstr "मौजूदा के ऊपर लिखे"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Color Item in Theme"
msgstr "संपादक"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Constant Item in Theme"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Font Size Item in Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Font Item in Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Icon Item in Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Stylebox Item in Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Pin Stylebox"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Unpin Stylebox"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Theme Type Variation"
msgstr "थीम विशेषता"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Variation Base Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Base Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add a type from a list of available types or create a new one."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Default"
msgstr "प्रायिक लोड कीजिये"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override All"
msgstr "अधिभावी करता है:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override all default type items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Type"
msgstr "%s का टाइप बदले"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
"another type."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme:"
msgstr "खोलो इसे"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Items..."
msgstr "निर्यात टेम्पलेट्स का प्रबंधन करें ..."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preview"
msgstr "पूर्व दर्शन:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Preview"
msgstr "चूक"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select UI Scene:"
msgstr "वापस दृश्य"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Toggle Button"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Button"
msgstr "बंद कर दिया गया है"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Item"
msgstr "बंद कर दिया गया है"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Named Separator"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Many"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "बंद कर दिया गया है"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Editable Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subtree"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr "अमान्य फ़ाइल, ऑडियो बस लेआउट."
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Merge TileSetAtlasSource"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "%s (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Merging"
msgstr "सभी फ़ाइल (*)"
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Merge (Keep original Atlases)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Merge"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Next Line After Column"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select two atlases or more."
msgstr "कृपया पहले बेस डायरेक्टरी सिलेक्ट कीजिये."
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
msgid ""
"Source: %d\n"
"Atlas coordinates: %s\n"
"Alternative: 0"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
msgid ""
"Source: %d\n"
"Atlas coordinates: %s\n"
"Alternative: %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Center View"
msgstr "को हटा दें"
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
msgid "No atlas source with a valid texture selected."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Tiles"
msgstr "%s का टाइप बदले"
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Alternative Tiles"
msgstr "फ़ाइल खोलिये"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Polygons"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Polygons"
msgstr "बहुभुज बनाएँ"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Polygons Right"
msgstr "बहुभुज बनाएँ"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Polygons Left"
msgstr "बहुभुज बनाएँ"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Polygons Horizontally"
msgstr "क्षैतिज गाइड बनाएं"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Flip Polygons Vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Polygons"
msgstr "बहुभुज संपादित करें"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Add polygon tool"
msgstr "पसंदीदा में जोड़ें"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Edit points tool"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete points tool"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to default tile shape"
msgstr "प्रायिक लोड कीजिये"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Snap to half-pixel"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Painting Tiles Property"
msgstr "विशेषता"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Painting:"
msgstr "संक्रमण: "
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "No terrains"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "No terrain"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Painting Terrain Set"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Painting Terrain"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Scene Collection Source (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Unknown Type Source (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add TileSet pattern"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove TileSet patterns"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile with Invalid Scene"
msgstr "नई उत्तराधिकार प्राप्त सीन"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete tiles"
msgstr "को हटा दें"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change selection"
msgstr "स्केल चयन"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move tiles"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint tiles"
msgstr "आकार: "
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste tiles"
msgstr "सभी खंड"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "डुप्लिकेट चयन"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Shift: Draw line."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle."
msgstr "एक नया बनाएं"
#. TRANSLATORS: This refers to the line tool in the tilemap editor.
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Tool"
msgid "Line"
msgstr "रेखा"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Bucket"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Picker"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Alternatively hold Ctrl with other tools to pick tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Eraser"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Alternatively use RMB to erase tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Contiguous"
msgstr "सतत"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Place Random Tile"
msgstr "स्केल अनुपात:"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Scattering:"
msgstr "स्केल अनुपात:"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Tiles"
msgstr "फ़ाइल:"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"This TileMap's TileSet has no source configured. Edit the TileSet resource "
"to add one."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort sources"
msgstr "संसाधन"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Sort by ID (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Sort by ID (Descending)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source selected."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Patterns"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint terrain"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Matches Corners and Sides"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Matches Corners Only"
msgstr "सिर्फ मेथड"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Matches Sides Only"
msgstr "सिर्फ मेथड"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Terrain Set %d (%s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles "
"with the same terrain."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"Path mode: paints a terrain, thens connects it to the previous tile painted "
"within the same stroke."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Terrains"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace Tiles with Proxies"
msgstr "सबको बदली करें"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "परत"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Next Tile Map Layer"
msgstr "चुनें"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Select Previous Tile Map Layer"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "TileMap Layers"
msgstr "परत"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Highlight Selected TileMap Layer"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle grid visibility."
msgstr "छिपी फ़ाइलों की दृश्य टॉगल कीजिये."
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "The edited TileMap node has no TileSet resource."
msgstr "अमान्य फ़ाइल, ऑडियो बस लेआउट."
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Tile Proxies"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Create Alternative-level Tile Proxy"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Create Coords-level Tile Proxy"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Create source-level Tile Proxy"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Delete All Invalid Tile Proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete All Tile Proxies"
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल का चयन करें"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Tile Proxies Management"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Source-level proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Coords-level proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Alternative-level proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Add a new tile proxy:"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "From Source"
msgstr "संसाधन"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "From Coords"
msgstr "फ़्रेम%"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "From Alternative"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Source"
msgstr "संसाधन"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Coords"
msgstr "परियोजना के संस्थापक"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "To Alternative"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Global actions:"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Invalid"
msgstr "स्पष्ट गाइड"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Atlas"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Tile"
msgstr "%s का टाइप बदले"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Alternative Tile"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"Selected tile:\n"
"Source: %d\n"
"Atlas coordinates: %s\n"
"Alternative: %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "रेंडरिंग"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Texture Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Modulate"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Z Index"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Y Sort Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Layer %d"
msgstr "परत"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Probability"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics"
msgstr "फिजिक्स फ्रेम %"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Layer %d"
msgstr "फिजिक्स फ्रेम %"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Layer %d"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Data"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Data %d"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a property editor"
msgstr "समूह संपादक"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create tiles"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a tile"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove tiles"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move a tile"
msgstr "फ़ाइल सेव कीजिये"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select tiles"
msgstr "चुनें"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize a tile"
msgstr "आकार बदलने योग्य"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove tile"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create tile alternatives"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Create tiles in non-transparent texture regions"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Setup"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, "
"control for rectangle editing)."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select tiles."
msgstr "चुनें"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint properties."
msgstr "एनिमेशन गुण।"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No tiles selected."
msgstr "जुडिये"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint Properties:"
msgstr "विशेषता"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create an Alternative Tile"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a Tile"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"The atlas's texture was modified.\n"
"Would you like to automatically create tiles in the atlas?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "नोड"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a new atlas source"
msgstr "एक नया दृश्य जोड़ें।"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "संसाधन"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Add atlas source"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Sources"
msgstr "स्रोतस्कैन कीजिये"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Scenes Collection"
msgstr "स्केल चयन"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Open Atlas Merging Tool"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Tile Proxies"
msgstr "एडीटर फ़िचर प्रोफ़ाइल व्यवस्था कीजिये"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a Scene Tile"
msgstr "एक नया दृश्य जोड़ें।"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove a Scene Tile"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Scenes collection properties:"
msgstr "एनिमेशन गुण।"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile properties:"
msgstr "थीम विशेषता"
#: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TileMap"
msgstr "फ़ाइल:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS "
"integration features."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr "एरर"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "समुदाय"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in editor"
msgstr "ओपन एडिटर"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "बदली"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Staged Changes"
msgstr "बदली"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unstaged Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit:"
msgstr "समुदाय"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Date:"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Subtitle:"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस सिग्नल से सभी कनेक्शन हटाना चाहते हैं?"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Create VCS metadata files for:"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Settings"
msgstr "एडीटर सेटिन्गस..."
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "रीसेट आकार"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "VCS Provider"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect to VCS"
msgstr "Script से कनेक्ट:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Login"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "नाम बदली"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Password"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH public key path"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH private key path"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Passphrase"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Detect new changes"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Discard all changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Permanentally delete my changes"
msgstr "%d आइटम को स्थायी रूप से हटाएं? (नहीं पूर्ववत करें!)"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Stage all changes"
msgstr "लोकल बदलीया स्टोर कर रहा है..."
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unstage all changes"
msgstr "लोकल बदलीया स्टोर कर रहा है..."
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit Message"
msgstr "समुदाय"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit List"
msgstr "समुदाय"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit list size"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Branches"
msgstr "एक जैसा:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Branch"
msgstr "नया%s बनाएं"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Branch"
msgstr "अनीम ट्रैक निकालें"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Branch Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remotes"
msgstr "मिटाइये"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Remote"
msgstr "नया%s बनाएं"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Remote"
msgstr "आइटम निकालें"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Name"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote URL"
msgstr "मिटाइये"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Fetch"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Pull"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Push"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Force Push"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Renamed"
msgstr "ऑडियो बस का नाम बदलें"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "को हटा दें"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Typechange"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unmerged"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View:"
msgstr "पूर्व दर्शन:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr "नोड वक्र संपादित करें"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unified"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
msgstr "परिणाम डालो"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Float"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Int"
msgstr "इनपुट"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "UInt"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector2"
msgstr "निरीक्षक"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector3"
msgstr "निरीक्षक"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector4"
msgstr "निरीक्षक"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "[default]"
msgstr "प्रायिक:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Input Port"
msgstr "पसंदीदा:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Output Port"
msgstr "पसंदीदा:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Port Type"
msgstr "शब्दकोश कुंजी बदलें"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Output Port Type"
msgstr "%s का टाइप बदले"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Port Name"
msgstr "शब्द बदलें मूल्य"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Output Port Name"
msgstr "शब्द बदलें मूल्य"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Output Port"
msgstr "पसंदीदा:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shrink Output Port"
msgstr "पसंदीदा:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Input Port"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Output Port"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set VisualShader Expression"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize VisualShader Node"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Port Preview"
msgstr "पूर्व दर्शन:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show Port Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Comment Node Title"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Comment Node Description"
msgstr "मेथड विवरण"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Parameter Name"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Varying to Visual Shader: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "नोड हटाया गया"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete VisualShader Node"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete VisualShader Node(s)"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Float Constants"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Comment Title"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Comment Description"
msgstr "मेथड विवरण"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate VisualShader Node(s)"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste VisualShader Node(s)"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut VisualShader Node(s)"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "ParameterRef Name Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Varying Name Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Constant: %s"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "अमान्य नाम."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "इस नाम का प्रोफ़ाइल पहले से मौजूद है।"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Light"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Process"
msgstr "मोड टॉगल कीजिये"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sky"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fog"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Varyings"
msgstr "चेतावनियाँ"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Varying"
msgstr "त्रिकोण जोड़ें"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Varying"
msgstr "मिटाना"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show generated shader code."
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generated Shader Code"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Copy Buffer"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "High-end node"
msgstr "मोड टॉगल कीजिये"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Shader Node"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Shader Varying"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Varying"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color function."
msgstr "कार्यों:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Grayscale function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color parameter."
msgstr "संपादक"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
"false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
"false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is "
"true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true "
"or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated transform if the provided boolean value is true or "
"false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value "
"is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Translated to '%s' in Godot Shading Language."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for sky shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fog shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for start shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for process shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for start and process shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for process and collide shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A node for help to multiply a position input vector by rotation using "
"specific axis. Intended to work with emitters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Float function."
msgstr "कार्यों:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Float operator."
msgstr "संस्करण:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Integer function."
msgstr "कार्यों:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Integer operator."
msgstr "इंटरपोलेशन मोड"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unsigned integer function."
msgstr "कार्यों:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Unsigned integer operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the unsigned integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sums two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sums two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sums two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned "
"integers."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned "
"integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned "
"integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar floating-point constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar integer constant."
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar unsigned integer constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar floating-point parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar integer parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar unsigned integer parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts screen UV to a SDF."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a SDF to screen UV."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs a SDF texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs a SDF normal texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Function to be applied on texture coordinates."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the curve texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the three components curve texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the 2D texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the 2D-array texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the 3D texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Apply panning function on texture coordinates."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Apply scaling function on texture coordinates."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture parameter lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture parameter lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture parameter lookup with triplanar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D array of textures parameter lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "3D texture parameter lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform function."
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform operator."
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculates how the object should face the camera to be applied on Model View "
"Matrix output port for 3D objects."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sums two transforms."
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Divides two transforms."
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplies two transforms."
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs per-component multiplication of two transforms."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtracts two transforms."
msgstr "एनीमेशन परिवर्तन परिणत"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform constant."
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform parameter."
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The distance fade effect fades out each pixel based on its distance to "
"another object."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The proximity fade effect fades out each pixel based on its distance to "
"another object."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector function."
msgstr "कार्यों:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes 2D vector from two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes 2D vector to two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes 3D vector from three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes 3D vector to three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes 4D vector from four scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes 4D vector to four scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds 2D vector to 2D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds 3D vector to 3D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds 4D vector to 4D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides 2D vector by 2D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides 3D vector by 3D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides 4D vector by 4D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "2D vector constant."
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "2D vector parameter."
msgstr "मूल फ़ोल्डर पे जाय."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "3D vector constant."
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "3D vector parameter."
msgstr "मूल फ़ोल्डर पे जाय."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "4D vector constant."
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "4D vector parameter."
msgstr "मूल फ़ोल्डर पे जाय."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A rectangular area with a description string for better graph organization."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, parameters and "
"constants."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Get varying parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set varying parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr "प्रोपर्टी:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Voxel GI data is not local to the scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Voxel GI data is part of an imported resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Voxel GI data is an imported resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake VoxelGI"
msgstr "दृश्य रोकें"
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select path for VoxelGI Data File"
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल का चयन करें"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "ज़िप फ़ाइल खोलने में त्रुटि, प्रारूप में नहीं।"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The selected path is not empty. Choosing an empty folder is highly "
"recommended."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project name."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Supports desktop platforms only."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Advanced 3D graphics available."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can scale to large complex scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Uses RenderingDevice backend."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Slower rendering of simple scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Supports desktop + mobile platforms."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Less advanced 3D graphics."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Less scalable for complex scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Fast rendering of simple scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Supports desktop, mobile + web platforms."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Least advanced 3D graphics (currently work-in-progress)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Intended for low-end/older devices."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Uses OpenGL 3 backend (OpenGL 3.3/ES 3.0/WebGL2)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Fastest rendering of simple scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Warning: This folder is not empty"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about to create a Godot project in a non-empty folder.\n"
"The entire contents of this folder will be imported as project resources!\n"
"\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create icon.svg in project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "ज़िप फ़ाइल खोलने में त्रुटि, प्रारूप में नहीं।"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "निम्न फ़ाइलों का निस्सारण नहीं हो पाया:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "पैकेज सफलतापूर्वक स्थापित!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Create & Edit"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install & Edit"
msgstr "इंस्टॉल"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control Metadata:"
msgstr "वर्जन कंट्रोल"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Git"
msgstr "GiB"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Missing Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Projects"
msgstr "परियोजना के संस्थापक"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Library Projects"
msgstr "अस्सेट संग्रह"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You requested to open %d projects in parallel. Do you confirm?\n"
"Note that usual checks for engine version compatibility will be bypassed."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in "
"its configuration file (\"project.godot\").\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The selected project \"%s\" was generated by Godot 3.x, and needs to be "
"converted for Godot 4.x.\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"You have three options:\n"
"- Convert only the configuration file (\"project.godot\"). Use this to open "
"the project without attempting to convert its scenes, resources and "
"scripts.\n"
"- Convert the entire project including its scenes, resources and scripts "
"(recommended if you are upgrading).\n"
"- Do nothing and go back.\n"
"\n"
"Warning: If you select a conversion option, you won't be able to open the "
"project with previous versions of the engine anymore."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Convert project.godot Only"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and "
"needs to be converted for this version.\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Convert project.godot"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't open project \"%s\" at the following path:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Warning: This project uses double precision floats, but this version of\n"
"Godot uses single precision floats. Opening this project may cause data "
"loss.\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Warning: This project uses C#, but this build of Godot does not have\n"
"the Mono module. If you proceed you will not be able to use any C# scripts.\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Warning: This project was built in Godot %s.\n"
"Opening will upgrade or downgrade the project to Godot %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Warning: This project uses the following features not supported by this "
"build of Godot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Open anyway? Project will be modified."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr "प्रोजेक्ट मैनेजर"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Projects"
msgstr "नोड फिल्टर किजिये"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "दर्पण को पुनः प्राप्त करना, कृपया प्रतीक्षा करें ..."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Edited"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr "इंपोर्ट डॉक"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Scan Projects"
msgstr "परियोजना के संस्थापक"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Project"
msgstr "परियोजना"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Project"
msgstr "मिटाना"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Missing"
msgstr "मिटाना"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "About"
msgstr "के बारे में"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove All"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n"
"\n"
"Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the "
"project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require "
"manual adjustments.\n"
"\n"
"IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this "
"operation makes it impossible to open it in older versions of Godot."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Project Setting"
msgstr "प्रोजेक्ट सेटिंग ..."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "(All)"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "शब्द बदलें मूल्य"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Action Event(s)"
msgstr "मिटाना"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Input Action"
msgstr "औटोलोड का नाम बदली कीजिये"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Update Input Action Order"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "एडीटर सेटिन्गस..."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a Setting or Type its Name"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed settings will be applied to the editor after restarting."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "औटोलोड हिलाइये"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Shader Globals"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन्स"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Defaults"
msgstr "प्रायिक लोड कीजिये"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node name."
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node's parent name, if available."
msgstr "कोई '%s' फ़ाइल नहीं."
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node type."
msgstr "सभी ढहाय"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current scene name."
msgstr "वर्तमान स्क्रीन"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root node name."
msgstr "रूट नोड"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Step"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट आकार"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select new parent:"
msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर सिलेक्ट कीजिये"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Root Node Type"
msgstr "रूट नोड"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
msgid "Pick"
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene name is valid."
msgstr "दृश्य पथ:"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene name is empty."
msgstr "दृश्य पथ:"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File name invalid."
msgstr "नाम बदली"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File already exists."
msgstr "%s (पहले से मौजूद है)"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid root node name."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Type:"
msgstr "मेंबर टाइप"
#: editor/scene_create_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Name:"
msgstr "दृश्य पथ:"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Name:"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
msgid "Leave empty to use scene name"
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Scene"
msgstr "सीन बनाएं"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instantiate a child at."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instantiate the scenes at."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within "
"one of its nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Scene(s)"
msgstr "चाबी यहां डालें"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Child Scene"
msgstr "चाबी यहां डालें"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Detach Script"
msgstr "नई स्क्रिप्ट"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "को हटा दें"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "को हटा दें"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "को हटा दें"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n"
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the branch of an already instantiated scene.\n"
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Unique names already used by another node in the scene:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Root Node:"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch to Favorite Nodes"
msgstr "पसंदीदा में जोड़ें"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Node"
msgstr "को हटा दें"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "एडिट रिसोर्स क्लिपबोर्ड"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done on instantiated scenes."
msgstr "यह ऑपरेशन बिना किसी दृश्य के नहीं किया जा सकता है।"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Shader"
msgstr "मोड टॉगल कीजिये"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Script"
msgstr "स्क्रिप्ट बनाइये"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sub-Resources"
msgstr "संसाधन"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Revoke Unique Name"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Access as Unique Name"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "जुडिये"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Filters"
msgstr "फ़िल्टर्स"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter by Type"
msgstr "फिल्टर:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter by Group"
msgstr "ग्रुप डिलीट करें"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Selects all Nodes of the given type."
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल का चयन करें"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Selects all Nodes belonging to the given group.\n"
"If empty, selects any Node belonging to any group."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s)"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Expand/Collapse Branch"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root "
"node exists."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra scene options."
msgstr "रेसोर्स पाथ में नहीं."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Button Group"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name"
msgstr "नोड का नाम:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "(Connecting From)"
msgstr "कनेक्ट करने के लिए संकेत:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
"Click to disable this."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Node has one connection."
msgid_plural "Node has {num} connections."
msgstr[0] "नोड्स डिस्कनेक्ट किए गए"
msgstr[1] "नोड्स डिस्कनेक्ट किए गए"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Node is in this group:"
msgid_plural "Node is in the following groups:"
msgstr[0] "ग्रुप मे से नोड"
msgstr[1] "ग्रुप मे से नोड"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "This script is currently running in the editor."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "This script is a custom type."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script:"
msgstr "निर्भरता संपादक"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make them selectable."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "\"%s\" is not a known filter."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Path is empty."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is invalid."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Base path is invalid."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "फ़ाइल नहीं मौजूद."
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid extension."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Extension doesn't match chosen language."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Template:"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Inherit %s"
msgstr "निम्न का उत्तराधिकारी:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "निम्न का उत्तराधिकारी:"
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Invalid path."
msgstr "अमान्य रास्ता।"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid class name."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script path/name is valid."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Will create a new script file."
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Using existing script file."
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "No suitable template."
msgstr "अनइंस्टाल करें"
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "[खाली]"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in Script:"
msgstr "निर्भरता संपादक"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr ""
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create shader include in filesystem."
msgstr ""
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error - Could not create shader in filesystem."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading shader from %s"
msgstr "लोड होने मे त्रुटि:"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Open Shader / Choose Location"
msgstr ""
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid base path."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr ""
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Shader path/name is valid."
msgstr ""
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in shader (into scene file)."
msgstr "दृश्य फ़ाइलों के साथ संचालन।"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Will create a new shader file."
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Will load an existing shader file."
msgstr "मौजूदा बस लेआउट लोड कीजिये."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader file already exists."
msgstr "ग्रुप इस नाम से पहले से मौजूद."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
msgstr ""
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "नोड"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in Shader:"
msgstr "निर्भरता संपादक"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Shader"
msgstr "एक नया बनाएं"
#: editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Set Shader Global Variable"
msgstr ""
#: editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Please specify a valid shader uniform identifier name."
msgstr ""
#: editor/shader_globals_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Global shader parameter '%s' already exists'"
msgstr "औटोलोड '%s' पहले से मौजूद!"
#: editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword."
msgstr ""
#: editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr ""
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr ""
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "कन्वर्ट करने के लिए अमान्य प्रकार तर्क (), TYPE_ * स्थिरांक का उपयोग करें।"
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-"
"in types."
msgstr "कन्वर्ट करने के लिए अमान्य प्रकार तर्क (), TYPE_ * स्थिरांक का उपयोग करें।"
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Type argument is a previously freed instance."
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a "
"class or a script."
msgstr "कन्वर्ट करने के लिए अमान्य प्रकार तर्क (), TYPE_ * स्थिरांक का उपयोग करें।"
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Value argument is a previously freed instance."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Scene to glTF 2.0 File"
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "glTF 2.0 Scene..."
msgstr "नया दृश्य..."
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Path does not contain a Blender installation."
msgstr "Scene में कोई script नहीं पाई गयी।"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Can't execute Blender binary."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s"
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "This Blender installation is too new for this importer (not 3.x)."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Path to Blender installation is valid."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Blender Importer"
msgstr "वर्तमान प्रोफ़ाइल:"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid ""
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable '.blend' Import"
msgstr "बंद कर दिया गया है"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid ""
"Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled "
"in Project Settings."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor."
msgstr "वीडियो ड्राइवर को बदलने के लिए संपादक को फिर से शुरू करने की आवश्यकता होती है।"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "सभी खंड"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "सभी खंड"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Selection"
msgstr "सभी खंड"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a toggle to select after pasting the new content.
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Selects"
msgstr "सभी खंड"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut Selection"
msgstr "डुप्लिकेट चयन"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Selection"
msgstr "सभी खंड"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Meshes"
msgstr "नोड फिल्टर किजिये"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Determining optimal atlas size"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Blitting albedo and emission"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Optimizing acceleration structure"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Preparing shaders"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Un-occluding geometry"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Plot direct lighting"
msgstr "निर्देशों"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Integrate indirect lighting"
msgstr "निर्देशों"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Bounce %d/%d: Integrate indirect lighting %d%%"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking lightprobes"
msgstr "लाईटमॅप बना रहा है"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Integrating light probes %d%%"
msgstr "लाईटमॅप बना रहा है"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoising"
msgstr "मिटाना"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Retrieving textures"
msgstr "सुविधाऐं"
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Build Solution"
msgstr "सभी खंड"
#: modules/mono/glue/runtime_interop.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "अमान्य फ़ोर्मैट, या बाइट्स डिकोडिंग के लिए पर्याप्त बाइट्स नहीं।"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid ""
"Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n"
"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n"
"\n"
"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/"
"en-us/download and restart Godot."
msgstr ""
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to load .NET runtime"
msgstr "डिस्कनेक्ट"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid ""
"Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n"
"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n"
"\n"
"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/"
"en-us/download and restart Godot."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%d (%s)"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's incoming bandwidth.
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Network"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
#. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's outgoing bandwidth.
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Network"
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr "आगामी RPC"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "बाहर जाने वाला RPC"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Synchronizer"
msgstr "सिंक स्क्रिप्ट संशोधन"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Config"
msgstr "कॉन्फ़िग"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "पसंदीदा:"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Size"
msgstr "माप"
#: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp
msgid "Network Profiler"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Replication"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
msgstr "रूट के बिना नया ट्रैक जोड़ना संभव नहीं"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Property is already being synchronized."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Add property to synchronizer"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Pick a node to synchronize:"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Add property to sync..."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Add from path"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Spawn"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid ""
"Add properties using the buttons above or\n"
"drag them them from the inspector and drop them here."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first."
msgstr "कृपया पहले बेस डायरेक्टरी सिलेक्ट कीजिये."
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set spawn property"
msgstr "प्रोपर्टी:"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set sync property"
msgstr "विशेषता"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Property?"
msgstr "विशेषता"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Property"
msgstr "थिम प्रोपर्टी"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
msgid ""
"A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for "
"MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
msgid ""
"A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for "
"MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#: scene/3d/navigation_region_3d.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited "
"scene. Make it unique first."
msgstr "रेसोर्स सेव नहीं कर सकते क्योंकि यह संपादित सीन से संबंधित नहीं. इसे पहले युनिक बनाय."
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was "
"imported."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from "
"another type."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr ""
#: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp
msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Action"
msgstr "औटोलोड का नाम बदली कीजिये"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp
msgid "Rename Actions Localized name"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Action Type"
msgstr "%s का टाइप बदले"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove action"
msgstr "मिटाना"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add action set"
msgstr "कार्य"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove action set"
msgstr "मिटाना"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add interaction profile"
msgstr "एनिमेशन प्वाइंट जोड़ें"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving file %s: %s"
msgstr "फ़ाइल बचाने में चूक: %s"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading %s: %s."
msgstr "लोड होने मे त्रुटि:"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenXR Action map:"
msgstr "निर्भरता संपादक"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove interaction profile"
msgstr "मिटाना"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Map"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Action Set"
msgstr "एनिमेशन प्वाइंट जोड़ें"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add an action set."
msgstr "कार्यों:"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "त्रिकोण जोड़ें"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add an interaction profile."
msgstr "एनिमेशन गुण।"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "Save this OpenXR action map."
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "Reset to default OpenXR action map."
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Sets"
msgstr "कार्य"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Action Set"
msgstr "आइटम निकालें"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
msgid "Rename Action Sets Localized name"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Action Sets priority"
msgstr "एनिमेशन स्टेप बदलें"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "कार्य"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete action"
msgstr "चयन हटाएं"
#: modules/openxr/editor/openxr_editor_plugin.cpp
msgid "OpenXR Action Map"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Remove action from interaction profile"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add binding"
msgstr "त्रिकोण जोड़ें"
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove binding"
msgstr "मिटाना"
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Pose"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Haptic"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_select_action_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "दर्शनीय नेविगेशन"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"The project name does not meet the requirement for the package name format. "
"Please explicitly specify the package name."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on %s"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting APK..."
msgstr "निर्यात..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstalling..."
msgstr "अनइंस्टाल करें"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "दर्पण को पुनः प्राप्त करना, कृपया प्रतीक्षा करें ..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Running on device..."
msgstr "कस्टम स्क्रिप्ट चला रहा है..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not execute on device."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package name:"
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "OpenXR requires \"Use Gradle Build\" to be enabled"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the "
"Godot library."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for "
"Android devices."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Signing"
msgstr "सिग्नल"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed "
"to execute. Please check that you have the correct version installed for "
"your target sdk version. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signing release %s..."
msgstr ""
"फ़ाइले स्कैन कर रहा है,\n"
"कृपया रुकिये..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start apksigner executable."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"output: \n"
"%s"
msgstr "परिणाम:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Verifying %s..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting for Android"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unsupported export format!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Trying to build from a gradle built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. "
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Moving output"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "पैकेज में है:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating APK..."
msgstr "जोड़ने..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. "
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr "पसंदीदा:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Aligning APK..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Icons"
msgstr "सभी बढाय"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Prepare Templates"
msgstr "टेम्पलेट्स का प्रबंधन करें"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export template not found."
msgstr "कस्टम रिलिज टेम्प्लेट नहीं मिला."
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Xcode Build"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode project build failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid ".ipa export failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid ""
".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the "
"package."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/ios/export/export_plugin.h platform/macos/export/export_plugin.h
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.h platform/macos/export/export_plugin.h
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Script Export"
msgstr "ओपन स्क्रिप्ट एडिटर"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open file \"%s\"."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create console script."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Executable file header corrupted."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Executable \"pck\" section not found."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Stop and uninstall"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
msgid "Run on remote Linux/BSD system"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Stop and uninstall running project from the remote system"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Running..."
msgstr "जोड़ने..."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create temp directory:"
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting project..."
msgstr "इंपोर्ट डॉक"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Creating temporary directory..."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uploading archive..."
msgstr "सीन अपडेट कर रहा है..."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uploading scripts..."
msgstr "सीन अपडेट कर रहा है..."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Starting project..."
msgstr "इंपोर्ट डॉक"
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to extract thin binary."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid binary format."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Already signed!"
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to process nested resources."
msgstr "डिस्कनेक्ट"
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get CodeResources hash."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid entitlements file."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid executable file."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Can't resize signature load command."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create fat binary."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Unknown bundle type."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Unknown object type."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Creation"
msgstr "शो में फाइल सिस्टम"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open icon file \"%s\"."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Notarization"
msgstr "सदस्यता बनाएं"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
"(Export > macOS > rcodesign)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store Connect issuer ID name not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store Connect API key ID not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start rcodesign executable."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "The notarization process generally takes less than an hour."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
"application (optional):"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode command line tools are not installed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are specified, only "
"one should be set at the same time."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple ID password not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"The notarization process generally takes less than an hour. When the process "
"is completed, you'll receive an email."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Built-in CodeSign require regex module."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
"(Export > macOS > rcodesign)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
"installed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot sign file %s."
msgstr "फ़ाइल बचाने में चूक: %s"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "DMG Creation"
msgstr "निर्देशों"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating app bundle"
msgstr "थंबनेल बनाना"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export format."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create directory: \"%s\"."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create directory \"%s\"."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
"be broken!"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open \"%s\"."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
"template archive."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Making PKG"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Entitlements Modified"
msgstr "स्क्रिप्ट बढ़ाएँ"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
"entitlement to load dynamic libraries."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create entitlements file."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create helper entitlements file."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing bundle"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Making DMG"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing DMG"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Making ZIP"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
"export format instead."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Notarization: Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not "
"specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Notarization: Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are "
"specified, only one should be set at the same time."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: App Store Connect API key ID not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: Apple Team ID not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: App Store Connect issuer ID name not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked "
"by Gatekeeper"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
"not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Run on remote macOS system"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Run exported project on remote macOS system"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package short name."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package unique name."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid background color."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file: \"%s\"."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file: \"%s\"."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "PWA"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error starting HTTP server: %d."
msgstr "त्रुटि बचत टाइलसेट!"
#: platform/web/export/export_plugin.h
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.h
msgid "Run in Browser"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.h
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources Modification"
msgstr "कोन्स्टन्ट"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon size \"%d\" is missing."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr "अल्पकालिक फ़ाइल निकाली नहीं जा सक्ती:"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid icon file \"%s\"."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > rcedit), or disable \"Application > Modify "
"Resources\" in the export preset."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No identity found."
msgstr "सब-रिसोर्स नहीं मिला."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid identity type."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp server."
msgstr "अमान्य नाम."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the "
"export preset."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the "
"Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" "
"in the export preset."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "अल्पकालिक फ़ाइल निकाली नहीं जा सक्ती:"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
"> rcedit) to change the icon or app information data."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid icon path:"
msgstr "अमान्य रास्ता।"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file version:"
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid product version:"
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Run on remote Windows system"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Run exported project on remote Windows system"
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instantiated "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node2D object."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_region_2d.cpp
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/physical_bone_2d.cpp
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
msgstr ""
#: scene/2d/physical_bone_2d.cpp
msgid ""
"A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! "
"Please set a Bone2D node in the inspector."
msgstr ""
#: scene/2d/physical_bone_2d.cpp
msgid ""
"A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones "
"connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!"
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
#: scene/2d/shape_cast_2d.cpp
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n"
"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be "
"Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap "
"node itself."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled "
"for the TileMap and all of its layers."
msgstr ""
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid ""
"External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external "
"Skeleton3D node."
msgstr ""
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid ""
"Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if "
"you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a "
"Skeleton3D node."
msgstr ""
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid ""
"BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to "
"attach this node."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_object_3d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_object_3d.cpp
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon_3d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon_3d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon_3d.cpp
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than "
"static."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
msgid ""
"Decals are only available when using the Forward+ or Mobile rendering "
"backends."
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
msgid ""
"The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and "
"will therefore not be visible."
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
msgid ""
"The decal has a Normal and/or ORM texture, but no Albedo texture is set.\n"
"An Albedo texture with an alpha channel is required to blend the normal/ORM "
"maps onto the underlying surface.\n"
"If you don't want the Albedo texture to be visible, set Albedo Mix to 0."
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
msgid ""
"The decal's Cull Mask has no bits enabled, which means the decal will not "
"paint objects on any layer.\n"
"To resolve this, enable at least one bit in the Cull Mask property."
msgstr ""
#: scene/3d/fog_volume.cpp
msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ backend."
msgstr ""
#: scene/3d/fog_volume.cpp
msgid ""
"Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in "
"order to be visible."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Using Trail meshes with a skin causes Skin to override Trail poses. Suggest "
"removing the Skin."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Trails active, but neither Trail meshes or a Skin were found."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single "
"mesh, a Skin is needed (see documentation)."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Trails enabled, but one or more mesh materials are either missing or not set "
"for trails rendering."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
msgid ""
"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any "
"collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property."
msgstr ""
#: scene/3d/joint_3d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr ""
#: scene/3d/joint_3d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr ""
#: scene/3d/joint_3d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr ""
#: scene/3d/joint_3d.cpp
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr ""
#: scene/3d/joint_3d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid ""
"Shadows are not supported when using the GL Compatibility backend yet. "
"Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Projector texture only works with shadows active."
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid ""
"Projector textures are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Finding meshes, lights and probes"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Preparing geometry %d/%d"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating probes"
msgstr "थंबनेल बनाना"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Creating probes from mesh %d/%d"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Preparing Lightmapper"
msgstr "लाईटमॅप बना रहा है"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Preparing Environment"
msgstr "चूक"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "मेश के लिये बना रहा है: "
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Generating Probe Acceleration Structures"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid ""
"LightmapGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_link_3d.cpp
msgid ""
"NavigationLink3D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle3D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node3D inheriting parent object."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion "
"culling won't be performed in the root viewport.\n"
"To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion "
"Culling > Use Occlusion Culling."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any "
"occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n"
"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion "
"culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n"
"To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder "
"types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and "
"pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be "
"performed using this OccluderInstance3D.\n"
"To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use "
"the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will "
"be performed using this OccluderInstance3D.\n"
"Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at "
"the top of the 3D editor viewport."
msgstr ""
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node."
msgstr ""
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid ""
"PathFollow3D's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path3D's Curve resource."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body_3d.cpp
msgid ""
"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Please change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid ""
"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived "
"node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/shape_cast_3d.cpp
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/shape_cast_3d.cpp
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr ""
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body_3d.cpp
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
msgid ""
"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL "
"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid ""
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
"This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n"
"To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the "
"Begin distance."
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid ""
"The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but "
"the fade transition distance is set to 0.\n"
"To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0."
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid ""
"The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but "
"the fade transition distance is set to 0.\n"
"To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0."
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Distance Field"
msgstr "व्याकुलता मुक्त मोड"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid ""
"VoxelGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend yet. "
"Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid ""
"No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable "
"GI."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" "
"property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to "
"contain a CameraAttributes resource, or both."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated "
"scenes)."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "XRCamera3D must have an XROrigin3D node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "XRController3D must have an XROrigin3D node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "No tracker name is set."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "No pose is set."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Apply Reset"
msgstr "रीसेट आकार"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "जुडिये '%s' to '%s'"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr ""
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid ""
"ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode "
"set to true."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Select a picker shape."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a picker mode."
msgstr "यह फ़ोल्डर सिलेक्ट कीजिये"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"Changing the Z index of a control only affects the drawing order, not the "
"input event handling order."
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Overrides"
msgstr "थीम विशेषता"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइल (*)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid ""
"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
"changes."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable grid minimap."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrange nodes."
msgstr "नए नोड्स बनाएं।"
#: scene/gui/label.cpp
msgid ""
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
"this Label's text."
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "निर्देशों"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "निर्देशों"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Control Characters"
msgstr "मान्य अक्षर:"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Control Character"
msgstr "मान्य अक्षर:"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/gui/subviewport_container.cpp
msgid ""
"This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its "
"intended content.\n"
"Consider adding a SubViewport as a child to provide something displayable."
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr ""
#: scene/main/missing_node.cpp
msgid ""
"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when "
"this scene was loaded."
msgstr ""
#: scene/main/missing_node.cpp
msgid ""
"Data from the original node is kept as a placeholder until this type of node "
"is available again. It can hence be safely re-saved without risk of data "
"loss."
msgstr ""
#: scene/main/node.cpp
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
#: scene/main/node.h
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
msgstr ""
#: scene/main/node.h
msgid ""
"This node is marked as experimental and may be subject to removal or major "
"changes in future versions."
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
#: scene/main/shader_globals_override.cpp
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
msgstr ""
#: scene/main/timer.cpp
msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."
msgstr "कीवर्ड को औटोलोड नाम के तरह नहीं इस्तेमाल कर सकते."
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid ""
"Global parameter '%s' does not exist.\n"
"Create it in the Project Settings."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid ""
"Global parameter '%s' has an incompatible type for this kind of node.\n"
"Change it in the Project Settings."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid operator for that type."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n"
"Reverted to `None` precision."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Color"
msgstr "चूक"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर:"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Mode"
msgstr "मोड टॉगल कीजिये"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Use All Surfaces"
msgstr "सभी दृश्यों को सहेजें"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Surface Index"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
"%d arguments."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or "
"member."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Built-in function \"%s(%s)\" is only supported on high-end platforms."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
msgstr "'%s' बनाने के लिए अवैध तर्क"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Recursion is not allowed."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Too many arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at most %d but received %d."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' बनाने के लिए अवैध तर्क"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected constant expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected ',' or ')' after argument."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varying with '%s' data type may only be assigned in the 'fragment' function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Swizzling assignment contains duplicates."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-"
"ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the "
"other)."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
"that differ in either filter or repeat setting."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Array size is already defined."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Unknown array size is forbidden in that context."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Array size expressions are not supported."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a positive integer constant."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid data type for the array."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Array size mismatch."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected array initialization."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'."
msgstr "'%' को '%' से कनेक्ट करें"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected ')' in expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Void value not allowed in expression."
msgstr "व्यंजक में अमान्य इनपुट %d (पास नहीं हुआ)"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected '(' after the type name."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "No matching constructor found for: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Expected a function name."
msgstr "एक नया बनाएं"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "No matching function found for: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "A constant value cannot be passed for '%s' parameter."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to custom "
"function. Consider to sample it in the main function and then pass the "
"vector result to it."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Unknown identifier in expression: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"%s has been removed in favor of using hint_%s with a uniform.\n"
"To continue with minimal code changes add 'uniform sampler2D %s : hint_%s, "
"filter_linear_mipmap;' near the top of your shader."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varying with '%s' data type may only be used in the 'fragment' function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varying '%s' must be assigned in the 'fragment' function first."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varying with integer data type must be declared with `flat` interpolation "
"qualifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Can't use function as identifier: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Only integer expressions are allowed for indexing."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected expression, found: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier as a member."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "An object of type '%s' can't be indexed."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid base type for increment/decrement operator."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid use of increment/decrement operator in a constant expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid token for the operator: '%s'."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of expression."
msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल समाप्ति '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s."
msgstr "'%s' बनाने के लिए अवैध तर्क"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Missing matching ':' for select operator."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'."
msgstr "'%s' बनाने के लिए अवैध तर्क"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'."
msgstr "'%s' बनाने के लिए अवैध तर्क"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected variable type after precision modifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier or '[' after type."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected array initializer."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected data type after precision modifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a constant expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected initialization of constant."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Expected constant expression for argument %d of function call after '='."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a boolean expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an integer expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Cases must be defined before default case."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Default case must be defined only once."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated case label: %d."
msgstr "डुप्लीकेट ट्रांसपेश"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'%s' must be placed within a '%s' block."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an integer constant."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected return with an expression of type '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Use of '%s' is not allowed here."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'%s' is not allowed outside of a loop."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The middle expression is expected to be a boolean operator."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The left expression is expected to be a variable declaration."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The precision modifier cannot be used on structs."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid "
"types are: %s."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s"
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier for render mode."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated render mode: '%s'."
msgstr "प्रतिलिपि"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid render mode: '%s'."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#: servers/rendering/shader_preprocessor.h
#, fuzzy
msgid "Unexpected token: '%s'."
msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल समाप्ति '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a struct identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Nested structs are not allowed."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Expected data type."
msgstr "सभी बढाय"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "A '%s' data type is not allowed here."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier or '['."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Empty structs are not allowed."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Uniform instances are not yet implemented for '%s' shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Uniform instances are not supported in gl_compatibility shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Interpolation qualifiers are not supported for uniforms."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' data type is not supported for uniforms."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' data type is not allowed here."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid data type for varying."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Global uniform '%s' does not exist. Create it in Project Settings."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Global uniform '%s' must be of type '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' qualifier is not supported for matrix types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' qualifier is not supported for uniform arrays."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected valid type hint after ':'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "This hint is not supported for uniform arrays."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Source color hint is for '%s', '%s' or sampler types only."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated hint: '%s'."
msgstr "ऑडियो बस दुगुना करे"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected ',' after integer constant."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Expected an integer constant after ','."
msgstr "स्ट्रिंग की लंबाई 1 (1 अक्षर) अपेक्षित है."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Can only specify '%s' once."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The instance index can't be negative."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"'hint_normal_roughness_texture' is not supported in gl_compatibility shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "This hint is only for sampler types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Redefinition of hint: '%s'. The hint has already been set to '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated filter mode: '%s'."
msgstr "प्रतिलिपि"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Redefinition of filter mode: '%s'. The filter mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated repeat mode: '%s'."
msgstr "प्रतिलिपि"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Redefinition of repeat mode: '%s'. The repeat mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected constant expression after '='."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Can't convert constant to '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an uniform subgroup identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an uniform group identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an uniform group identifier or `;`."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Group needs to be opened before."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Shader type is already defined."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected constant, function, uniform or varying."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a function name after type."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected '(' after function identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword "
"before constant definition."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier after type."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a valid data type for argument."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Opaque types cannot be output parameters."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Void type not allowed as argument."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier for argument name."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Function '%s' expects no arguments."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Function '%s' must be of '%s' return type."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Expected a '{' to begin function."
msgstr "एक नया बनाएं"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "uniform buffer"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.h servers/rendering/shader_preprocessor.h
#, fuzzy
msgid "Expected a '%s'."
msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल समाप्ति '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.h
#, fuzzy
msgid "Expected a '%s' or '%s'."
msgstr "'%' को '%' से कनेक्ट करें"
#: servers/rendering/shader_language.h
#, fuzzy
msgid "Expected a '%s' after '%s'."
msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल समाप्ति '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.h
msgid "Redefinition of '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Unknown directive."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid macro name."
msgstr "अमान्य समूह नाम।"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Macro redefinition."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid argument name."
msgstr "अमान्य नाम."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Expected a comma in the macro argument list."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Unmatched elif."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing condition."
msgstr "सेट एनिमेशन"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Condition evaluation error."
msgstr "कनेक्शन त्रुटि"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Unmatched else."
msgstr "%d मिल गया।"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid else."
msgstr "अमान्य नाम."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Unmatched endif."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid endif."
msgstr "अमान्य नाम."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid ifdef."
msgstr "अमान्य नाम."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid ifndef."
msgstr "अमान्य नाम."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader include file does not exist: "
msgstr "फ़ाइल नहीं मौजूद."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid ""
"Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic "
"dependency?"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Shader include resource type is wrong."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Cyclic include found."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Shader max include depth exceeded."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid pragma directive."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid undef."
msgstr "अमान्य नाम."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Macro expansion limit exceeded."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid macro argument list."
msgstr "'%s' बनाने के लिए अवैध तर्क"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid macro argument."
msgstr "'%s' बनाने के लिए अवैध तर्क"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid macro argument count."
msgstr "'%s' बनाने के लिए अवैध तर्क"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Can't find matching branch directive."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid symbols placed before directive."
msgstr "गलत फॉण्ट का आकार |"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Unmatched conditional statement."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid ""
"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you "
"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but "
"predictable comparison."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The const '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The function '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The struct '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The uniform '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The varying '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid ""
"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded "
"(%d/%d). The shader may not work correctly."
msgstr ""