mirror of
https://github.com/godotengine/godot-editor-l10n.git
synced 2025-12-31 17:48:32 +03:00
665 lines
16 KiB
Plaintext
665 lines
16 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation of the Godot Engine extractable strings.
|
||
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
||
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 04:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Bogdan <Bgdn.Weblate@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||
"godot/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||
|
||
#: scene/gui/code_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Code Region"
|
||
msgstr "Нова конфігурація"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_mode.h
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||
msgstr "Вибрати колір з вікна програми."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||
msgstr "Вибрати колір з вікна програми."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Expr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите шестнадцатеричный код (\"#ff0000\") или названный цвет (\"красный\")."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Load Color Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Save Color Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "The changes to this palette have not been saved to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current color palette to reuse later."
|
||
msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current color palette as a new to reuse later."
|
||
msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Load existing color palette."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Clear the currently loaded color palettes in the picker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Select a picker shape."
|
||
msgstr "Виберіть фігуру вибору."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Select a picker mode."
|
||
msgstr "Виберіть режим вибору."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Colorized Sliders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Hexadecimal Values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Hex code or named color"
|
||
msgstr "Шестнадцатеричный код или названный цвет"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Swatches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Show all options available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Recent Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Add current color as a preset."
|
||
msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Screen Recording permission missing!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screen Recording permission is required to pick colors from the other "
|
||
"application windows.\n"
|
||
"Click here to request access..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Color: %s\n"
|
||
"LMB: Apply color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колір: #%s\n"
|
||
"Ліва кнопка: Застосувати колір"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Color: %s\n"
|
||
"LMB: Apply color\n"
|
||
"RMB: Remove preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колір: #%s\n"
|
||
"Ліва кнопка: застосувати колір\n"
|
||
"Права кнопка: вилучити взірець"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker_shape.h
|
||
msgid "HSV Rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker_shape.h
|
||
msgid "OK HS Rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker_shape.h
|
||
msgid "OK HL Rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker_shape.h
|
||
msgid "HSV Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker_shape.h
|
||
msgid "VHS Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker_shape.h
|
||
msgid "OKHSL Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл \"%s\" вже існує.\n"
|
||
"Хочете його перезаписати?"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Select Current Folder"
|
||
msgstr "Вибрати поточну теку"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Select This Folder"
|
||
msgstr "Вибрати цю теку"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Folder..."
|
||
msgstr "Створити теку"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Освіжити файли."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "Відкрити файл"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in File Manager"
|
||
msgstr "Відкрити файл"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Show Package Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||
msgstr "У вас немає дозволу на доступ до вмісту цієї папки."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "Усе розпізнано"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Усі файли"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "Відкрити файл"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "Відкрити файл(и)"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "Відкрити каталог"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "Відкрити файл або каталог"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "Зберегти файл"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to previous folder."
|
||
msgstr "Перейти до попередньої теки."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to next folder."
|
||
msgstr "Перейти до наступної теки."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to parent folder."
|
||
msgstr "Перейти до батьківської теки."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Шлях:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Refresh files."
|
||
msgstr "Освіжити файли."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||
msgstr "Перейти до батьківської теки."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new folder."
|
||
msgstr "Створити вузли."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Favorites:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Recent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "Каталоги та файли:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "View items as a list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle the visibility of the filter for file names."
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Sort files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Sort by Name (Ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Sort by Name (Descending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Sort by Type (Ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Sort by Type (Descending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Sort by Modified Time (Newest First)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Sort by Modified Time (Oldest First)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename Filter:"
|
||
msgstr "Відкрити файл"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the selected file?\n"
|
||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
||
"to the system trash or deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Створити теку"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ім'я:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "Не вдалося створити теку."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid extension, or empty filename."
|
||
msgstr "Некоректний суфікс, або порожня назва файлу."
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "connection to %s (%s) port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "connection from %s (%s) port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Зменшення"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Відновити початковий масштаб"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Збільшувати"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle the visual grid."
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів."
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle snapping to the grid."
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до ґратки."
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Change the snapping distance."
|
||
msgstr "Изменение расстояния привязки."
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle the graph minimap."
|
||
msgstr "Увімкнути мінікарту ґратки."
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically arrange selected nodes."
|
||
msgstr "Alt+Перетягнути: масштабувати позначений вузол."
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "graph node %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "slot %d of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "input port, type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "input port, type: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "no connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "output port, type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "output port, type: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "currently selecting target port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "has %d slots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "Edit Input Port Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "Edit Output Port Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "Follow Input Port Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "Follow Output Port Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid ", in slot %d of graph node %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Same as Layout Direction"
|
||
msgstr "Те саме, що напрямок макета"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Auto-Detect Direction"
|
||
msgstr "Автоматичне визначення напрямку"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Зліва направо"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "Справа наліво"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
|
||
msgstr "Позначка зліва направо (LRM)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
|
||
msgstr "Позначка справа наліво (ПЛП)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
|
||
msgstr "Початок вбудовування зліва направо (ЛПВ)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
|
||
msgstr "Початок вбудовування справа наліво (ПЛВ)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
|
||
msgstr "Початок перевизначення зліва направо (ЛПЗ)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
|
||
msgstr "Початок перевизначення справа наліво (ПЛЗ)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
|
||
msgstr "Форматування популярного напрямку (ФПН)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
|
||
msgstr "Знак арабської літери (ЗАЛ)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
|
||
msgstr "Ізоляція зліва направо (ЛПІ)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
|
||
msgstr "Ізоляція справа наліво (ПЛІ)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
|
||
msgstr "Первый сильный изолят (FSI)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
|
||
msgstr "Поп-направление Изолировать (PDI)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
|
||
msgstr "З'єднувач нульової ширини (ZWJ)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
|
||
msgstr "Нез’єднувач нульової ширини (ZWNJ)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Word Joiner (WJ)"
|
||
msgstr "З'єднувач слів (WJ)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
|
||
msgstr "М'який дефіс (SHY)"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Emoji & Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вирізати"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Виділити все"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Text Writing Direction"
|
||
msgstr "Напрямок написання тексту"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Display Control Characters"
|
||
msgstr "Відображення контрольних символів"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Insert Control Character"
|
||
msgstr "Вставлення контрольного символу"
|
||
|
||
#: scene/gui/tree.cpp
|
||
msgid "(Other)"
|
||
msgstr "(Інші)"
|