# Ukrainian translation of the Godot Engine extractable strings. # Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors. # Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # This file is distributed under the same license as the Godot source code. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 04:06+0000\n" "Last-Translator: Bogdan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "New Code Region" msgstr "Нова конфігурація" #: scene/gui/color_mode.h msgid "Linear" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Pick a color from the screen." msgstr "Вибрати колір з вікна програми." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the application window." msgstr "Вибрати колір з вікна програми." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Alpha" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Intensity" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Expr" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Hex" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")." msgstr "" "Введите шестнадцатеричный код (\"#ff0000\") или названный цвет (\"красный\")." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Load Color Palette" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Save Color Palette" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "The changes to this palette have not been saved to a file." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Save the current color palette to reuse later." msgstr "Додати поточний колір як шаблон." #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Зберегти" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Save the current color palette as a new to reuse later." msgstr "Додати поточний колір як шаблон." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Load" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Load existing color palette." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Clear the currently loaded color palettes in the picker." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Select a picker shape." msgstr "Виберіть фігуру вибору." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Select a picker mode." msgstr "Виберіть режим вибору." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Colorized Sliders" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Hexadecimal Values" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Hex code or named color" msgstr "Шестнадцатеричный код или названный цвет" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Swatches" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Show all options available." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Recent Colors" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset." msgstr "Додати поточний колір як шаблон." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Screen Recording permission missing!" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" "Screen Recording permission is required to pick colors from the other " "application windows.\n" "Click here to request access..." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "" "Color: %s\n" "LMB: Apply color" msgstr "" "Колір: #%s\n" "Ліва кнопка: Застосувати колір" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "" "Color: %s\n" "LMB: Apply color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" "Колір: #%s\n" "Ліва кнопка: застосувати колір\n" "Права кнопка: вилучити взірець" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Color: %s" msgstr "" #: scene/gui/color_picker_shape.h msgid "HSV Rectangle" msgstr "" #: scene/gui/color_picker_shape.h msgid "OK HS Rectangle" msgstr "" #: scene/gui/color_picker_shape.h msgid "OK HL Rectangle" msgstr "" #: scene/gui/color_picker_shape.h msgid "HSV Wheel" msgstr "" #: scene/gui/color_picker_shape.h msgid "VHS Circle" msgstr "" #: scene/gui/color_picker_shape.h msgid "OKHSL Circle" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Network" msgstr "Мережа" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл \"%s\" вже існує.\n" "Хочете його перезаписати?" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Вибрати поточну теку" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" msgstr "Вибрати цю теку" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Копіювати" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Delete" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "New Folder..." msgstr "Створити теку" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Освіжити файли." #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open in File Manager" msgstr "Відкрити файл" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Show in File Manager" msgstr "Відкрити файл" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Show Package Contents" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "You don't have permission to access contents of this folder." msgstr "У вас немає дозволу на доступ до вмісту цієї папки." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Усе розпізнано" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files" msgstr "Усі файли" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Відкрити файл" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Відкрити файл(и)" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Відкрити каталог" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Відкрити файл або каталог" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Зберегти файл" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to previous folder." msgstr "Перейти до попередньої теки." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to next folder." msgstr "Перейти до наступної теки." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." msgstr "Перейти до батьківської теки." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Drive" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh files." msgstr "Освіжити файли." #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "Перейти до батьківської теки." #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create a new folder." msgstr "Створити вузли." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Favorites:" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Каталоги та файли:" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "View items as a list." msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of the filter for file names." msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort files" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort by Name (Descending)" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort by Modified Time (Newest First)" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort by Modified Time (Oldest First)" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filename Filter:" msgstr "Відкрити файл" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Файл:" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "" "Delete the selected file?\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Створити теку" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Не вдалося створити теку." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Invalid extension, or empty filename." msgstr "Некоректний суфікс, або порожня назва файлу." #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "connection to %s (%s) port %d" msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "connection from %s (%s) port %d" msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшення" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Відновити початковий масштаб" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Збільшувати" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Toggle the visual grid." msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів." #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Toggle snapping to the grid." msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до ґратки." #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Change the snapping distance." msgstr "Изменение расстояния привязки." #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Toggle the graph minimap." msgstr "Увімкнути мінікарту ґратки." #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Automatically arrange selected nodes." msgstr "Alt+Перетягнути: масштабувати позначений вузол." #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "graph node %s (%s)" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "slot %d of %d" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "input port, type: %s" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "input port, type: %d" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "no connections" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "output port, type: %s" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "output port, type: %d" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "currently selecting target port" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "has %d slots" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Edit Input Port Connection" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Edit Output Port Connection" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Follow Input Port Connection" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Follow Output Port Connection" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid ", in slot %d of graph node %s (%s)" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Same as Layout Direction" msgstr "Те саме, що напрямок макета" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Auto-Detect Direction" msgstr "Автоматичне визначення напрямку" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Left-to-Right" msgstr "Зліва направо" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Right-to-Left" msgstr "Справа наліво" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Left-to-Right Mark (LRM)" msgstr "Позначка зліва направо (LRM)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Right-to-Left Mark (RLM)" msgstr "Позначка справа наліво (ПЛП)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)" msgstr "Початок вбудовування зліва направо (ЛПВ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)" msgstr "Початок вбудовування справа наліво (ПЛВ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)" msgstr "Початок перевизначення зліва направо (ЛПЗ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)" msgstr "Початок перевизначення справа наліво (ПЛЗ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Pop Direction Formatting (PDF)" msgstr "Форматування популярного напрямку (ФПН)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Arabic Letter Mark (ALM)" msgstr "Знак арабської літери (ЗАЛ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)" msgstr "Ізоляція зліва направо (ЛПІ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)" msgstr "Ізоляція справа наліво (ПЛІ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "First Strong Isolate (FSI)" msgstr "Первый сильный изолят (FSI)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Pop Direction Isolate (PDI)" msgstr "Поп-направление Изолировать (PDI)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)" msgstr "З'єднувач нульової ширини (ZWJ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)" msgstr "Нез’єднувач нульової ширини (ZWNJ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Word Joiner (WJ)" msgstr "З'єднувач слів (WJ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Soft Hyphen (SHY)" msgstr "М'який дефіс (SHY)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Emoji & Symbols" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Виділити все" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Повернути" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Writing Direction" msgstr "Напрямок написання тексту" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Display Control Characters" msgstr "Відображення контрольних символів" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Insert Control Character" msgstr "Вставлення контрольного символу" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Інші)"