Files

654 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Didier Morandi <didier.morandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "New Code Region"
msgstr "Nouvelle section de code"
#: scene/gui/color_mode.h
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Échantillonner une couleur depuis l'écran."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Échantillonner une couleur depuis la fenêtre de l'application."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Expr"
msgstr "Expr"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Entrez un code hexadécimal («#ff0000») ou le nom d'une couleur («red»)."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Load Color Palette"
msgstr "Charger une palette de couleurs"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Save Color Palette"
msgstr "Enregistrer une palette de couleurs"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "The changes to this palette have not been saved to a file."
msgstr ""
"Les modifications de cette palette n'ont pas été enregistrées dans un "
"fichier."
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Save the current color palette to reuse later."
msgstr ""
"Enregistrer la palette de couleurs actuelle pour la réutiliser "
"ultérieurement."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Save the current color palette as a new to reuse later."
msgstr ""
"Enregistrer la palette de couleurs actuelle en tant que nouvelle palette "
"pour la réutiliser ultérieurement."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Load existing color palette."
msgstr "Charger une palette de couleurs existante."
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Clear the currently loaded color palettes in the picker."
msgstr ""
"Effacer les palettes de couleurs actuellement chargées dans le sélecteur."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick"
msgstr "Sélectionner"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Sélectionnez une forme de sélection."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Sélectionnez un mode de sélection."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Colorized Sliders"
msgstr "Curseurs colorés"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hexadecimal Values"
msgstr "Valeurs hexadécimales"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Code hexadécimal ou nom de couleur"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Swatches"
msgstr "Nuances"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Show all options available."
msgstr "Voir toutes les options disponibles."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Recent Colors"
msgstr "Couleurs récentes"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Ajouter la couleur courante comme préréglage."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Screen Recording permission missing!"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Screen Recording permission is required to pick colors from the other "
"application windows.\n"
"Click here to request access..."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: %s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Couleur : %s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: %s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Couleur : %s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur\n"
"Clic droit : Supprimer le préréglage"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Color: %s"
msgstr "Couleur : %s"
#: scene/gui/color_picker_shape.h
msgid "HSV Rectangle"
msgstr "Rectangle TSV"
#: scene/gui/color_picker_shape.h
msgid "OK HS Rectangle"
msgstr "Rectangle OK TS"
#: scene/gui/color_picker_shape.h
msgid "OK HL Rectangle"
msgstr "Rectangle OK TL"
#: scene/gui/color_picker_shape.h
msgid "HSV Wheel"
msgstr "Roue TSV"
#: scene/gui/color_picker_shape.h
msgid "VHS Circle"
msgstr "Cercle VTS"
#: scene/gui/color_picker_shape.h
msgid "OKHSL Circle"
msgstr "Cercle OK TSL"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Alerte !"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Veuillez confirmer..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Sélectionner le dossier courant"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Sélectionner ce dossier"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Copier le chemin"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Créer un dossier..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Voir dans le gestionnaire de fichiers"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Show Package Contents"
msgstr "Voir le contenu du paquet"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder au contenu de ce dossier."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Tous les types de fichiers reconnus"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Ouvrir un répertoire"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Enregistrer un fichier"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Aller au dossier précédent."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "Aller au dossier suivant."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Aller au dossier parent."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Drive"
msgstr "Disque"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "Rafraîchir les fichiers."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "(Dé)favoriser le dossier courant."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create a new folder."
msgstr "Créer un nouveau dossier."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoris :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Récent :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Répertoires et fichiers :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Activer / désactiver la visibilité des fichiers cachés."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Afficher les éléments sous forme de grille d'aperçus."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "Afficher les éléments sous forme de liste."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of the filter for file names."
msgstr ""
"Activer / désactiver la visibilité du filtre pour les noms de fichiers."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort files"
msgstr "Trier les fichiers"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr "Trier par nom (ascendant)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr "Trier par nom (descendant)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr "Trier par type (ascendant)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr "Trier par type (descendant)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort by Modified Time (Newest First)"
msgstr "Trier par date de modification (plus récents d'abord)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort by Modified Time (Oldest First)"
msgstr "Trier par date de modification (plus anciens d'abord)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filename Filter:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid ""
"Delete the selected file?\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Supprimer le fichier sélectionné ?\n"
"Selon la configuration de votre système de fichier, les fichiers seront soit "
"déplacés dans la corbeille système soit supprimés définitivement."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Impossible de créer le dossier."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extension invalide ou nom de fichier manquant."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "connection to %s (%s) port %d"
msgstr "connexion à %s (%s) port %d"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "connection from %s (%s) port %d"
msgstr "connexion depuis %s (%s) port %d"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Activer / désactiver la visibilité de la grille."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Activer / désactiver l'aimantation à la grille."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Change la distance d'aimantation."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Activer/Désactiver la mini-carte du graphe."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Réarrangement automatique des nœuds sélectionnés."
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "graph node %s (%s)"
msgstr "nœud de graphe %s (%s)"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "slot %d of %d"
msgstr "emplacement %d de %d"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "input port, type: %s"
msgstr "port d'entrée, type : %s"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "input port, type: %d"
msgstr "port d'entrée, type : %d"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "no connections"
msgstr "aucune connexion"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "output port, type: %s"
msgstr "port de sortie, type : %s"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "output port, type: %d"
msgstr "port de sortie, type : %d"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "currently selecting target port"
msgstr "en train de sélectionner le port cible"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "has %d slots"
msgstr "a %d emplacements"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Edit Input Port Connection"
msgstr "Éditer la connexion du port d'entrée"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Edit Output Port Connection"
msgstr "Éditer la connexion du port de sortie"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Follow Input Port Connection"
msgstr "Suivre la connexion du port d'entrée"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Follow Output Port Connection"
msgstr "Suivre la connexion du port de sortie"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid ", in slot %d of graph node %s (%s)"
msgstr ", à l'emplacement %d du nœud de graphe %s (%s)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Même direction que la disposition"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Détection automatique de la direction"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marque gauche-à-droite (LRM)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marque droite-à-gauche (RLM)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Enchâssement gauche-à-droite (LRE)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Enchâssement droite-à-gauche (RLE)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Forçage gauche-à-droite (LRO)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Forçage droite-à-gauche (RLO)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Dépilement de formatage directionnel (PDF)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Marque de lettre arabe (ALM)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isolat gauche-à-droite (LRI)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Isolat droite-à-gauche (RLI)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Isolat à direction du premier fort (FSI)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Dépilement d'isolat directionnel (PDI)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Liant sans chasse (ZWJ)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Antiliant sans chasse (ZWNJ)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Gluon de mots (WJ)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Trait d'union conditionnel (SHY)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Emoji & Symbols"
msgstr "Émojis et symboles"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direction d'écriture du texte"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Afficher les caractères de contrôle"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Insérer un caractère de contrôle"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Autre)"