# French translation of the Godot Engine extractable strings. # Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors. # Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # This file is distributed under the same license as the Godot source code. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:14+0000\n" "Last-Translator: Didier Morandi \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "New Code Region" msgstr "Nouvelle section de code" #: scene/gui/color_mode.h msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the screen." msgstr "Échantillonner une couleur depuis l'écran." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the application window." msgstr "Échantillonner une couleur depuis la fenêtre de l'application." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Expr" msgstr "Expr" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Hex" msgstr "Hex" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")." msgstr "" "Entrez un code hexadécimal («#ff0000») ou le nom d'une couleur («red»)." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Load Color Palette" msgstr "Charger une palette de couleurs" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Save Color Palette" msgstr "Enregistrer une palette de couleurs" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "The changes to this palette have not been saved to a file." msgstr "" "Les modifications de cette palette n'ont pas été enregistrées dans un " "fichier." #: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Save the current color palette to reuse later." msgstr "" "Enregistrer la palette de couleurs actuelle pour la réutiliser " "ultérieurement." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Save the current color palette as a new to reuse later." msgstr "" "Enregistrer la palette de couleurs actuelle en tant que nouvelle palette " "pour la réutiliser ultérieurement." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Load" msgstr "Charger" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Load existing color palette." msgstr "Charger une palette de couleurs existante." #: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Vider" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Clear the currently loaded color palettes in the picker." msgstr "" "Effacer les palettes de couleurs actuellement chargées dans le sélecteur." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick" msgstr "Sélectionner" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Select a picker shape." msgstr "Sélectionnez une forme de sélection." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Select a picker mode." msgstr "Sélectionnez un mode de sélection." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Colorized Sliders" msgstr "Curseurs colorés" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Hexadecimal Values" msgstr "Valeurs hexadécimales" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Hex code or named color" msgstr "Code hexadécimal ou nom de couleur" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Swatches" msgstr "Nuances" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Show all options available." msgstr "Voir toutes les options disponibles." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Recent Colors" msgstr "Couleurs récentes" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset." msgstr "Ajouter la couleur courante comme préréglage." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Screen Recording permission missing!" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" "Screen Recording permission is required to pick colors from the other " "application windows.\n" "Click here to request access..." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" "Color: %s\n" "LMB: Apply color" msgstr "" "Couleur : %s\n" "Clic gauche : Appliquer la couleur" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" "Color: %s\n" "LMB: Apply color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" "Couleur : %s\n" "Clic gauche : Appliquer la couleur\n" "Clic droit : Supprimer le préréglage" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Color: %s" msgstr "Couleur : %s" #: scene/gui/color_picker_shape.h msgid "HSV Rectangle" msgstr "Rectangle TSV" #: scene/gui/color_picker_shape.h msgid "OK HS Rectangle" msgstr "Rectangle OK TS" #: scene/gui/color_picker_shape.h msgid "OK HL Rectangle" msgstr "Rectangle OK TL" #: scene/gui/color_picker_shape.h msgid "HSV Wheel" msgstr "Roue TSV" #: scene/gui/color_picker_shape.h msgid "VHS Circle" msgstr "Cercle VTS" #: scene/gui/color_picker_shape.h msgid "OKHSL Circle" msgstr "Cercle OK TSL" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Alerte !" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Veuillez confirmer..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Network" msgstr "Réseau" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier \"%s\" existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Sélectionner le dossier courant" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" msgstr "Sélectionner ce dossier" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Copier le chemin" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Créer un dossier..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open in File Manager" msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Show in File Manager" msgstr "Voir dans le gestionnaire de fichiers" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Show Package Contents" msgstr "Voir le contenu du paquet" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "You don't have permission to access contents of this folder." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder au contenu de ce dossier." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Tous les types de fichiers reconnus" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Ouvrir un répertoire" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Enregistrer un fichier" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to previous folder." msgstr "Aller au dossier précédent." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to next folder." msgstr "Aller au dossier suivant." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." msgstr "Aller au dossier parent." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Drive" msgstr "Disque" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh files." msgstr "Rafraîchir les fichiers." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "(Dé)favoriser le dossier courant." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create a new folder." msgstr "Créer un nouveau dossier." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Favoris :" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Récent :" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Répertoires et fichiers :" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "Activer / désactiver la visibilité des fichiers cachés." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Afficher les éléments sous forme de grille d'aperçus." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "View items as a list." msgstr "Afficher les éléments sous forme de liste." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of the filter for file names." msgstr "" "Activer / désactiver la visibilité du filtre pour les noms de fichiers." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort files" msgstr "Trier les fichiers" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "Trier par nom (ascendant)" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort by Name (Descending)" msgstr "Trier par nom (descendant)" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" msgstr "Trier par type (ascendant)" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" msgstr "Trier par type (descendant)" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort by Modified Time (Newest First)" msgstr "Trier par date de modification (plus récents d'abord)" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Sort by Modified Time (Oldest First)" msgstr "Trier par date de modification (plus anciens d'abord)" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "Filtrer :" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filename Filter:" msgstr "Nom de fichier :" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "" "Delete the selected file?\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Supprimer le fichier sélectionné ?\n" "Selon la configuration de votre système de fichier, les fichiers seront soit " "déplacés dans la corbeille système soit supprimés définitivement." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Créer un dossier" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Impossible de créer le dossier." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Invalid extension, or empty filename." msgstr "Extension invalide ou nom de fichier manquant." #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "connection to %s (%s) port %d" msgstr "connexion à %s (%s) port %d" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "connection from %s (%s) port %d" msgstr "connexion depuis %s (%s) port %d" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Dézoomer" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Réinitialiser le zoom" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Zoomer" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Toggle the visual grid." msgstr "Activer / désactiver la visibilité de la grille." #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Toggle snapping to the grid." msgstr "Activer / désactiver l'aimantation à la grille." #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Change the snapping distance." msgstr "Change la distance d'aimantation." #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Toggle the graph minimap." msgstr "Activer/Désactiver la mini-carte du graphe." #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Automatically arrange selected nodes." msgstr "Réarrangement automatique des nœuds sélectionnés." #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "graph node %s (%s)" msgstr "nœud de graphe %s (%s)" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "slot %d of %d" msgstr "emplacement %d de %d" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "input port, type: %s" msgstr "port d'entrée, type : %s" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "input port, type: %d" msgstr "port d'entrée, type : %d" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "no connections" msgstr "aucune connexion" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "output port, type: %s" msgstr "port de sortie, type : %s" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "output port, type: %d" msgstr "port de sortie, type : %d" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "currently selecting target port" msgstr "en train de sélectionner le port cible" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "has %d slots" msgstr "a %d emplacements" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Edit Input Port Connection" msgstr "Éditer la connexion du port d'entrée" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Edit Output Port Connection" msgstr "Éditer la connexion du port de sortie" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Follow Input Port Connection" msgstr "Suivre la connexion du port d'entrée" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Follow Output Port Connection" msgstr "Suivre la connexion du port de sortie" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid ", in slot %d of graph node %s (%s)" msgstr ", à l'emplacement %d du nœud de graphe %s (%s)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Same as Layout Direction" msgstr "Même direction que la disposition" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Auto-Detect Direction" msgstr "Détection automatique de la direction" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Left-to-Right" msgstr "De gauche à droite" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Right-to-Left" msgstr "De droite à gauche" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Left-to-Right Mark (LRM)" msgstr "Marque gauche-à-droite (LRM)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Right-to-Left Mark (RLM)" msgstr "Marque droite-à-gauche (RLM)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)" msgstr "Enchâssement gauche-à-droite (LRE)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)" msgstr "Enchâssement droite-à-gauche (RLE)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)" msgstr "Forçage gauche-à-droite (LRO)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)" msgstr "Forçage droite-à-gauche (RLO)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Pop Direction Formatting (PDF)" msgstr "Dépilement de formatage directionnel (PDF)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Arabic Letter Mark (ALM)" msgstr "Marque de lettre arabe (ALM)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)" msgstr "Isolat gauche-à-droite (LRI)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)" msgstr "Isolat droite-à-gauche (RLI)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "First Strong Isolate (FSI)" msgstr "Isolat à direction du premier fort (FSI)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Pop Direction Isolate (PDI)" msgstr "Dépilement d'isolat directionnel (PDI)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)" msgstr "Liant sans chasse (ZWJ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)" msgstr "Antiliant sans chasse (ZWNJ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Word Joiner (WJ)" msgstr "Gluon de mots (WJ)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Soft Hyphen (SHY)" msgstr "Trait d'union conditionnel (SHY)" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Emoji & Symbols" msgstr "Émojis et symboles" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Couper" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Copier" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Coller" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Writing Direction" msgstr "Direction d'écriture du texte" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Display Control Characters" msgstr "Afficher les caractères de contrôle" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Insert Control Character" msgstr "Insérer un caractère de contrôle" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Autre)"