Sync translations with Weblate

This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2020-01-27 08:18:18 +01:00
parent f6254a3454
commit f95959abd6
12 changed files with 3939 additions and 1814 deletions

View File

@@ -27,6 +27,7 @@
# Florian Findeiss <droddl@gmx.de>, 2018.
# Gero <me@gero.io>, 2018-2019.
# Gordon <gkone@gmx.net>, 2018.
# Gordon Karnauka <G.Karnauka@googlemail.com>, 2020.
# Headmade Games <janusdr@gmail.com>, 2018-2019.
# heroldini <heroldini@gmail.com>, 2018.
# Johannes Rabold <jojo@urweltpark.de>, 2019.
@@ -96,8 +97,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Nils <nfa106008@iet-gibb.ch>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Gordon Karnauka <G.Karnauka@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-docs/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/about/faq.rst:1
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "häufig gestellte Fragen"
#: ../../docs/about/faq.rst:7
#: ../../docs/tutorials/assetlib/what_is_assetlib.rst:29
@@ -2037,7 +2038,6 @@ msgid "Project manager"
msgstr "Projektverwaltung"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
"When you launch Godot, the first window youll see is the Project Manager. "
"Since you have no projects there will be a popup asking if you want to open "
@@ -2047,13 +2047,12 @@ msgstr ""
"Hier kannst Du Projekte anlegen, entfernen, importieren oder spielen."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"Now you should see the project manager. It lets you create, remove, import "
"or play game projects."
msgstr ""
"Wenn Du Godot startest, erscheint als erstes Fenster die Projektverwaltung. "
"Hier kannst Du Projekte anlegen, entfernen, importieren oder spielen."
"Jetzt solltest du den Projekt Manager sehen, in diesem können sie Projekte "
"erstellen, entfernen, importieren oder Spielen."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:24
msgid ""
@@ -2082,7 +2081,6 @@ msgid "Create or import a project"
msgstr "Erzeugen oder Importieren eines Projekts"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:40
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new project, click the ``New Project`` button on the right. Here "
"you give it a name, choose an empty folder on your computer to save it to, "
@@ -2101,7 +2099,6 @@ msgstr ""
"einen Ort oder tippe einen Pfad zum Zielverzeichnis im Projektpfadfeld ein."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"When you see the green tick on the right, it means the engine detects an "
"empty folder. You can also click the ``Create Folder`` button next to your "
@@ -2114,7 +2111,6 @@ msgstr ""
"erstellen und im Editor öffnen."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:55
#, fuzzy
msgid ""
"Finally, you need to choose which renderer to use (OpenGL ES 3.0 or OpenGL "
"ES 2.0). The advantages and disadvantages of each are listed to help you "
@@ -2129,18 +2125,14 @@ msgstr ""
"ändern. Für dieses Tutorial spielt diese Einstellung keine Rolle."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:61
#, fuzzy
msgid ""
"Once you are done click ``Create & Edit``. Godot will create the project for "
"you and open it in the editor."
msgstr ""
"Wenn Du den grünen Haken auf der rechten Seite siehst, dann heißt es, dass "
"die Engine einen leeren Ordner entdeckt hat und Du mit \"Erstellen & "
"Bearbeiten\" bestätigen kannst. Godot wird das Projekt nun für Dich "
"erstellen und im Editor öffnen."
"Wenn du fertig bist klicke auf ``Create & Edit`` und Godot erstellt das "
"Projekt für dich und öffnet es im Editor."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:64
#, fuzzy
msgid ""
"The next time you open the project manager, youll see your new project in "
"the list. Double click on it to open it in the editor."
@@ -2169,11 +2161,12 @@ msgid "Your first look at Godots editor"
msgstr "Dein erster Blick auf Godots Editor"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Godot! With your project open, you should see the editors "
"interface with empty docks on the right side."
msgstr "Nun sollte es so aussehen, mit leeren Fenstern auf der rechten Seite."
msgstr ""
"Willkommen in Godot! Mit deinem geöffneten Projekt solltest du nun die "
"Editor Oberfläche sehen mit leeren Fenstern auf der rechten Seite."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:87
msgid ""
@@ -2185,13 +2178,12 @@ msgstr ""
"Kontrollschaltflächen zum **Testen und Debuggen des Projekts**."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:90
#, fuzzy
msgid ""
"On the bottom left side, you have the **FileSystem dock**, where youll "
"manage your project files and assets."
msgstr ""
"Auf der linken Seite befindet sich die **Dateienansicht**, wo Sie Ihre "
"Projektdateien und Assets verwalten können."
"Auf der unteren linken Seite befindet sich die **Dateienansicht**, wo Sie "
"Ihre Projektdateien und Assets verwalten können."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:95
msgid ""
@@ -2252,7 +2244,6 @@ msgstr ""
"erstellst Level für 3D-Spiele. Drücke F2, um hierauf zuzugreifen."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:128
#, fuzzy
msgid ""
"Notice the perspective button under the toolbar, it opens a list of options "
"related to the 3D viewport."
@@ -2506,6 +2497,8 @@ msgid ""
"Open the project you made in :ref:`doc_intro_to_the_editor_interface`, or "
"create a new one. This will open the Godot editor:"
msgstr ""
"Zum öffnen des Godot Editor, öffne ein bestehendes Projekt, oder erstelle "
"ein neues:"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scenes_and_nodes.rst:84
msgid ""
@@ -4571,6 +4564,8 @@ msgid ""
"Godot will display a warning icon next to the node in the scene tree. You "
"can ignore it for now. We will address it later."
msgstr ""
"Godot zeigt ein Icon mit einem Warnhinweis im Knoten des Szenen Baumes. "
"Dieses kann vorerst ignoriert werden, wir werden uns später darum kümmern."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:73
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2014-2019, Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community (CC-BY 3.0)
# This file is distributed under the same license as the Godot Engine package.
#
# Muhammad Hazim bin Hafizalshah <muhammadhazimhafizalshah@gmail.com>, 2020.
# Nafis Ibrahim <thepreciousnafis@gmail.com>, 2018.
# Razman Ramly <razman90a@yahoo.com.my>, 2019.
# Syaz Amirin <amirin123z@gmail.com>, 2018.
@@ -11,8 +12,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-10 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Razman Ramly <razman90a@yahoo.com.my>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Hazim bin Hafizalshah "
"<muhammadhazimhafizalshah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"docs/ms/>\n"
"Language: ms\n"
@@ -20,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: ../../docs/index.rst:2
msgid "Godot Docs *master* branch"
@@ -35,15 +37,14 @@ msgstr ""
"\"Read the Docs\" di bawah bar sisi untuk melihat senarai."
#: ../../docs/index.rst:10
#, fuzzy
msgid ""
"This is the documentation for the development (master) branch. Looking for "
"the documentation of the current **stable** branch? `Have a look here "
"<https://docs.godotengine.org/en/stable>`_."
msgstr ""
"Dokumentasi ini ialah untuk cawangan (master) yang tidak stabil. Sedang "
"mencari cawangan dokumentasi **stable** terkini? 'Cuba di sini <http://docs."
"godotengine.org/en/stable>'_."
"Dokumentasi ini ialah untuk cawangan perkembangan (master). Sedang mencari "
"dokumentasi cawangan **stable** terkini? `Cuba di sini <http://docs."
"godotengine.org/en/stable>`_."
#: ../../docs/index.rst:16
msgid ""
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/index.rst:55
msgid "weblate_widget"
msgstr ""
msgstr "weblate_widget"
#: ../../docs/index.rst:56
msgid ""
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/about/introduction.rst:21
msgid "Before you start"
msgstr ""
msgstr "Sebelum anda mula"
#: ../../docs/about/introduction.rst:23
msgid ""
@@ -281,6 +282,9 @@ msgid ""
"video tutorials contributed by the community. If you prefer video to text, "
"those may be worth a look."
msgstr ""
"Halaman :ref:`Tutorials and resources <doc_community_tutorials>` "
"menyenaraikan video tutorial yang disumbang oleh komuniti. Jika anda lebih "
"suka video berbanding teks, ia mungkin berbaloi untuk ditinjau."
#: ../../docs/about/introduction.rst:27
msgid ""
@@ -288,17 +292,27 @@ msgid ""
"find help on the various :ref:`Community channels <doc_community_channels>`, "
"especially the Godot Discord community, Q&A, and IRC."
msgstr ""
"Sekiranya anda mempunyai masalah dengan salah satu tutorial atau projek "
"anda, anda boleh cari bantuan pada pelbagai :ref:`Community channels "
"<doc_community_channels>`, terutama sekali komuniti Discord Godot, Q&A, dan "
"IRC."
#: ../../docs/about/introduction.rst:32
#, fuzzy
msgid "About Godot Engine"
msgstr "Tentang Godot Engine"
#: ../../docs/about/introduction.rst:34
#, fuzzy
msgid ""
"A game engine is a complex tool, and it is therefore difficult to present "
"Godot in a few words. Here's a quick synopsis, which you are free to reuse "
"if you need a quick writeup about Godot Engine."
msgstr ""
"Enjin permainan adalah alat yang kompleks, oleh sebab itu, ia adalah sukar "
"untuk mempamerkan Godot dalam sedikit perkataan. Ini sinopsis singkat, yang "
"anda boleh berasa bebas untuk guna semula jika anda memerlukan ulasan "
"tentang Godot Engine."
#: ../../docs/about/introduction.rst:38
msgid ""
@@ -6882,7 +6896,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The LifeBar and the EnergyBar align automatically"
msgstr ""
"LifeBar(BarNyawa) dan EnergyBar(BarTenaga) diselaraskan secara automatik"
"LifeBar (BarNyawa) dan EnergyBar (BarTenaga) diselaraskan secara automatik"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/ui_game_user_interface.rst:559
msgid ""
@@ -6948,9 +6962,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/ui_game_user_interface.rst:607
#, fuzzy
msgid "Head to the FileSystem dock and open ``LevelMockup.tscn``."
msgstr "Menuju ke dok FileSystem dan buka ``LevelMockup.tscn``."
msgstr "Tuju ke dok FileSystem dan buka ``LevelMockup.tscn``."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/ui_game_user_interface.rst:609
msgid ""
@@ -8905,7 +8918,7 @@ msgstr "Windows, macOS, Linux (tidak rasmi dan tidak disokong)"
#: ../../docs/getting_started/editor/unity_to_godot.rst:25
msgid "Windows, macOS, X11 (Linux, \\*BSD)"
msgstr ""
msgstr "Windows, macOS, X11 (Linux, \\*BSD)"
#: ../../docs/getting_started/editor/unity_to_godot.rst:27
msgid "OS (export)"
@@ -11404,7 +11417,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/getting_started/scripting/visual_script/nodes_purposes.rst:391
#: ../../docs/tutorials/shading/shading_reference/shading_language.rst:374
msgid "Functions"
msgstr ""
msgstr "Fungsi"
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:676
msgid ""
@@ -14538,7 +14551,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/getting_started/scripting/visual_script/nodes_purposes.rst:240
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Aksi"
#: ../../docs/getting_started/scripting/visual_script/nodes_purposes.rst:242
msgid ""
@@ -43353,9 +43366,8 @@ msgid "Once you are all set, you will get much better results:"
msgstr ""
#: ../../docs/tutorials/animation/animation_tree.rst:4
#, fuzzy
msgid "AnimationTree"
msgstr "Mencipta Kandungan"
msgstr "AnimationTree"
#: ../../docs/tutorials/animation/animation_tree.rst:9
msgid ""
@@ -58676,7 +58688,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/tutorials/assetlib/uploading_to_assetlib.rst:86
msgid "**Type**:"
msgstr "**Jenis**"
msgstr "**Jenis**:"
#: ../../docs/tutorials/assetlib/uploading_to_assetlib.rst:87
msgid "Either an image, or a video."

View File

@@ -11,7 +11,7 @@
# Gaetan Deglorie <sharkithepointed@gmail.com>, 2018-2019.
# jaron maene <jaron.maene@gmail.com>, 2018.
# jef dered <themen098s@vivaldi.net>, 2019.
# Julian <jdhoogvorst@gmail.com>, 2019.
# Julian <jdhoogvorst@gmail.com>, 2019-2020.
# Laurent Windels <laurentwindels@yahoo.com>, 2018.
# Melvin Louwerse <aterlamia@gmail.com>, 2018.
# Peter <pshijma@gmail.com>, 2018.
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Stijn Hinlopen <f.a.hinlopen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Julian <jdhoogvorst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"docs/nl/>\n"
"Language: nl\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.2\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: ../../docs/index.rst:2
msgid "Godot Docs *master* branch"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Veel plezier met lezen en games maken met de Godot Engine!"
#: ../../docs/about/faq.rst:1
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ"
#: ../../docs/about/faq.rst:7
#: ../../docs/tutorials/assetlib/what_is_assetlib.rst:29
@@ -2416,6 +2416,9 @@ msgid ""
"Open the project you made in :ref:`doc_intro_to_the_editor_interface`, or "
"create a new one. This will open the Godot editor:"
msgstr ""
"Open het project dat u heeft gemaakt in :ref:"
"`doc_intro_to_the_editor_interface` of maak een nieuwe aan. Deze actie opent "
"de Godot editor:"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scenes_and_nodes.rst:84
msgid ""
@@ -4446,6 +4449,8 @@ msgid ""
"Godot will display a warning icon next to the node in the scene tree. You "
"can ignore it for now. We will address it later."
msgstr ""
"Godot laat een waarschuwingsicoon zien naast de knoop in de scene tree. Deze "
"kunt u nu negeren. Dit gaan we later behandelen."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:73
msgid ""
@@ -4818,7 +4823,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:350
msgid "Choosing animations"
msgstr ""
msgstr "Animaties kiezen"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:352
msgid ""
@@ -4829,6 +4834,13 @@ msgid ""
"``flip_v`` for downward movement. Let's place this code at the end of our "
"``_process()`` function:"
msgstr ""
"Nu de speler kan bewegen, moeten we de animatie die de AnimatedSprite "
"afspeelt veranderen op basis van de richting. We hebben een “right” "
"animatie, die horizontaal gespiegeld kan worden met de eigenschap ``flip_h` "
"voor naar het bewegen naar links, en een “up” animatie, die verticaal "
"gespiegeld kan worden met de eigenschap ``flip_v`` voor het bewegen naar "
"beneden. Laten we deze code plaatsen aan het einde van onze ``_process()`` "
"functie:"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:386
msgid ""
@@ -4836,6 +4848,9 @@ msgid ""
"programmers. Consider this code versus the shortened boolean assignment "
"above:"
msgstr ""
"De booleaanse toewijzingen in de bovenstaande code zijn veelgebruikt door "
"programmeurs. Beschouw deze code en de verkorte booleaanse opdracht "
"hierboven:"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:405
msgid ""

View File

@@ -12,6 +12,7 @@
# Daniel Kulas <danielkulas27@gmail.com>, 2019.
# Dariusz Król <rexioweb@gmail.com>, 2018-2019.
# Dariusz Siek <dariuszynski@gmail.com>, 2018.
# Dominik Szaradowski <d.szaradowski@gmail.com>, 2020.
# Igor <igor.gielzak@gmail.com>, 2018.
# Jacek Witkowski <jacek_witkowski@wp.pl>, 2018.
# Jakub Korsak <jakub.korsak@protonmail.com>, 2020.
@@ -34,7 +35,7 @@
# Sebastian Pasich <sebastian.pasich@gmail.com>, 2018-2019.
# silicius <silicius42@gmail.com>, 2018.
# Szymon Nowakowski <smnbdg13@gmail.com>, 2019.
# Tomek <kobewi4e@gmail.com>, 2018-2019.
# Tomek <kobewi4e@gmail.com>, 2018-2020.
# Zamulacz <mcichocki@protonmail.com>, 2019.
#
msgid ""
@@ -42,8 +43,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-11 03:06+0000\n"
"Last-Translator: Letero <jkurzynski93@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Dominik Szaradowski <d.szaradowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-docs/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: ../../docs/index.rst:2
msgid "Godot Docs *master* branch"
@@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "Miłej zabawy podczas czytania i tworzenia gier w silniku Godot!"
#: ../../docs/about/faq.rst:1
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ"
#: ../../docs/about/faq.rst:7
#: ../../docs/tutorials/assetlib/what_is_assetlib.rst:29
@@ -941,7 +942,6 @@ msgid "As of Godot 3.0, glTF is supported."
msgstr "Dla Godot 3.0 istnieje wsparcie dla glTF."
#: ../../docs/about/faq.rst:156
#, fuzzy
msgid ""
"FBX SDK has a `restrictive license <https://www.blender.org/bf/"
"Autodesk_FBX_License.rtf>`_, that is incompatible with the `open license "
@@ -1325,30 +1325,28 @@ msgstr ""
"zmapowana do wstępnie przydzielonego bufora lub pamięci wirtualnej."
#: ../../docs/about/faq.rst:299
#, fuzzy
msgid ""
"We use our custom String type, as the one provided by STL is too basic and "
"lacks proper internationalization support."
msgstr ""
"Używamego naszego własnego typu String, ponieważ ten z STL jest zbyt prosty "
"i brakuje mu wsparcia umiędzynarodowiania."
"Używamy naszego własnego typu String, ponieważ ten wprowadzony przez "
"bibliotekę STL jest zbyt prosty i brakuje mu wsparcia internacjonalizacji."
#: ../../docs/about/faq.rst:302
msgid "Why does Godot not use exceptions?"
msgstr "Dlaczego Godot nie używa wyjątków?"
#: ../../docs/about/faq.rst:304
#, fuzzy
msgid ""
"We believe games should not crash, no matter what. If an unexpected "
"situation happens, Godot will print an error (which can be traced even to "
"script), but then it will try to recover as gracefully as possible and keep "
"going."
msgstr ""
"Wierzymy w to, że niezależnie od wszystkiego, gry nie powinny crashować. "
"Jeśli wydarzy się coś niespodziewanego Godot wyprintuje błąd (który można "
"prześledzić nawet do skryptu), ale potem spróbuje jak najłagodniej wstać i "
"działać dalej."
"Wierzymy, że gry powinny działać stabilnie, niezależnie od wszystkiego. "
"Jeśli wydarzy się coś niespodziewanego Godot wskaże błąd (który można "
"prześledzić w skrypcie), ale potem spróbuje przywrócić program do "
"prawidłowego działania, tak dobrze jak jest to możliwe."
#: ../../docs/about/faq.rst:309
msgid ""
@@ -1497,9 +1495,8 @@ msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:29
#, fuzzy
msgid ":ref:`doc_sync_with_audio`"
msgstr ":ref:`Shadery <doc_shaders>`"
msgstr ":ref:`doc_sync_with_audio`"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:32 ../../docs/tutorials/math/index.rst:2
msgid "Math"
@@ -1518,7 +1515,7 @@ msgstr ":ref:`Eksportowanie <class_exportowanie>`"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:38
#: ../../docs/tutorials/inputs/index.rst:2
msgid "Inputs"
msgstr ""
msgstr "Wejścia"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:40
#, fuzzy
@@ -1629,7 +1626,7 @@ msgstr "Tworzenie zawartości"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:88
msgid "Procedural geometry series:"
msgstr ""
msgstr "Geometria proceduralna:"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:84
#, fuzzy

View File

@@ -75,6 +75,7 @@
# Luccas Brandão <srluccasbrandao@gmail.com>, 2018.
# Luciano Pestana Santos <lucianopestana@hotmail.com>, 2018.
# Luigi <luigimendeszanchett@gmail.com>, 2019.
# Luiz Carlos L. G. de Oliveira <luizcarlos1405@gmail.com>, 2020.
# Luiz Montevechio <montevechiol@gmail.com>, 2019.
# Luk3M <luk3@hotmail.com.br>, 2018.
# M4gma <lucboari@gmail.com>, 2018.
@@ -88,6 +89,7 @@
# Mauricio Lucas <mauricio.lucas@yahoo.com>, 2019.
# Michael Alexsander Silva Dias <michaelalexsander@protonmail.com>, 2018.
# Michael Canesche <michael.canesche@gmail.com>, 2018.
# Michael Leocádio <aeronmike@gmail.com>, 2020.
# Michel G. Souza <Michelgomesdes@hotmail.com>, 2018.
# Miguel R. Araújo <leuugz@gmail.com>, 2019.
# miketangogamer <miketangogamer@gmail.com>, 2018-2019.
@@ -137,8 +139,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Joaquim Ferreira <joaquimferreira1996@bol.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Michael Leocádio <aeronmike@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot-docs/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -146,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.2\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: ../../docs/index.rst:2
msgid "Godot Docs *master* branch"
@@ -619,7 +621,7 @@ msgstr "Divirta-se lendo e fazendo jogos com Godot Engine!"
#: ../../docs/about/faq.rst:1
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "Perguntas Frequentes"
#: ../../docs/about/faq.rst:7
#: ../../docs/tutorials/assetlib/what_is_assetlib.rst:29
@@ -630,7 +632,7 @@ msgstr "Perguntas Frequentes"
msgid ""
"What can I do with Godot? How much does it cost? What are the license terms?"
msgstr ""
"O que eu posso fazer com o Godot? Quanto custa? Quais são os termos de "
"O que eu posso fazer com a Godot? Quanto custa? Quais são os termos de "
"licença?"
#: ../../docs/about/faq.rst:12
@@ -1675,9 +1677,8 @@ msgid "VR"
msgstr "VR"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:65
#, fuzzy
msgid ":ref:`doc_vr_starter_tutorial_part_one`"
msgstr ":ref:`Tutorial de iniciante de VR <doc_vr_starter_tutorial>`"
msgstr ":ref:`Tutorial para iniciantes de VR <doc_vr_starter_tutorial>`"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:66
#, fuzzy
@@ -2057,23 +2058,21 @@ msgid "Project manager"
msgstr "Gerenciador de Projetos"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
"When you launch Godot, the first window youll see is the Project Manager. "
"Since you have no projects there will be a popup asking if you want to open "
"the asset library, just click cancel, we'll look at it later."
msgstr ""
"Quando você executa o Godot, a primeira janela que vê é o Gerenciador de "
"Quando você executa a Godot, a primeira janela que vê é o Gerenciador de "
"Projetos. Ele lhe permite criar, remover, importar e jogar projetos."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"Now you should see the project manager. It lets you create, remove, import "
"or play game projects."
msgstr ""
"Quando você executa o Godot, a primeira janela que vê é o Gerenciador de "
"Projetos. Ele lhe permite criar, remover, importar e jogar projetos."
"Agora você deve ver o gerenciador de projetos. Ele te permite criar, "
"remover, importar ou jogar projetos de jogo."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:24
msgid ""
@@ -2084,7 +2083,6 @@ msgstr ""
"idioma do editor."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:29
#, fuzzy
msgid ""
"From the **Templates** tab you can download open source project templates "
"and demos from the Asset Library to help you get started faster. Just select "
@@ -2096,21 +2094,22 @@ msgstr ""
"projeto de código aberto para lhe ajudar a aprender mais rápido. Apenas "
"selecione o modelo ou demo desejado, clique em baixar, uma vez que tenha "
"terminado de baixar, clique em instalar e escolha onde você quer que o "
"projeto fique."
"projeto fique. Você pode aprender mais sobre isso em :ref:"
"`doc_what_is_assetlib`."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:38
msgid "Create or import a project"
msgstr "Criar ou importar um projeto"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:40
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new project, click the ``New Project`` button on the right. Here "
"you give it a name, choose an empty folder on your computer to save it to, "
"and choose a renderer."
msgstr ""
"Para criar um novo projeto, clique no botão ``Novo Projeto`` à direita. Dê "
"um nome e escolha uma pasta vazia do seu computador para salvá-lo."
"um nome, escolha uma pasta vazia do seu computador para salvá-lo e escolha "
"um renderizador."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:46
msgid ""
@@ -4871,10 +4870,9 @@ msgid ""
"to the bottom of the ``_process`` function:"
msgstr ""
"Agora que temos uma direção de movimento, podemos atualizar a posição do "
"jogador. Podemos utilizar ``clamp()`` (segurar, como quando utilizamos uma "
"braçadeira ou um torno) para impedir que ele saia da tela. *Segurar* um "
"valor significa restringi-lo a um intervalo. Adicione o seguinte código no "
"final da função ``_process``:"
"jogador. Podemos também usar ``clamp()`` para impedir que ele saia da tela. "
"*Clamp* (fixar) um valor significa restringi-lo a um determinado intervalo. "
"Adicione o seguinte código embaixo da função ``_process``:"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:335
msgid ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Marincia Cătălin <catalinmarincia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-docs/ro/>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.2\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: ../../docs/index.rst:2
msgid "Godot Docs *master* branch"
@@ -11506,7 +11506,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/getting_started/scripting/visual_script/nodes_purposes.rst:391
#: ../../docs/tutorials/shading/shading_reference/shading_language.rst:374
msgid "Functions"
msgstr ""
msgstr "Funcții"
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_basics.rst:676
msgid ""
@@ -14640,7 +14640,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/getting_started/scripting/visual_script/nodes_purposes.rst:240
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Acțiune"
#: ../../docs/getting_started/scripting/visual_script/nodes_purposes.rst:242
msgid ""
@@ -16958,7 +16958,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/skeleton.rst:2
#: ../../docs/development/file_formats/tscn.rst:161
msgid "Skeleton"
msgstr ""
msgstr "Singleton (Unicat)"
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/skeleton.rst:7
msgid "Rest Bone"
@@ -24303,7 +24303,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/tutorials/2d/particle_systems_2d.rst:323
msgid "Emission Mask"
msgstr ""
msgstr "Mască de Emisie"
#: ../../docs/tutorials/2d/particle_systems_2d.rst:325
msgid "Three types of emission masks can be generated from a texture:"
@@ -24330,7 +24330,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/tutorials/2d/particle_systems_2d.rst:344
msgid "Emission Colors"
msgstr ""
msgstr "Culori de Emisie"
#: ../../docs/tutorials/2d/particle_systems_2d.rst:346
msgid ""
@@ -43477,9 +43477,8 @@ msgid "Once you are all set, you will get much better results:"
msgstr ""
#: ../../docs/tutorials/animation/animation_tree.rst:4
#, fuzzy
msgid "AnimationTree"
msgstr "Animație"
msgstr "ArboreAnimație"
#: ../../docs/tutorials/animation/animation_tree.rst:9
msgid ""
@@ -51664,7 +51663,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/tutorials/shading/shading_reference/shading_language.rst:295
msgid "Class"
msgstr ""
msgstr "Clasă"
#: ../../docs/tutorials/shading/shading_reference/shading_language.rst:295
msgid "Operator"
@@ -58263,7 +58262,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/tutorials/assetlib/index.rst:2
msgid "Asset Library"
msgstr ""
msgstr "Librăria de Resurse"
#: ../../docs/tutorials/assetlib/what_is_assetlib.rst:4
msgid "About the Asset Library"
@@ -69865,7 +69864,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/tutorials/debug/overview_of_debugging_tools.rst:149
msgid "Network Profiler"
msgstr ""
msgstr "Analizator Network"
#: ../../docs/tutorials/debug/overview_of_debugging_tools.rst:151
msgid ""
@@ -73383,7 +73382,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/development/cpp/core_types.rst:142
msgid "Vector"
msgstr ""
msgstr "Vector"
#: ../../docs/development/cpp/core_types.rst:143
msgid "List"
@@ -75018,7 +75017,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/development/editor/creating_icons.rst:39
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nume"
#: ../../docs/development/editor/creating_icons.rst:39
msgid "Filename"
@@ -78445,7 +78444,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/community/channels.rst:13
msgid "Q&A"
msgstr ""
msgstr "Întrebări și Răspunsuri"
#: ../../docs/community/channels.rst:15
msgid "`Official Godot Questions & Answers <https://godotengine.org/qa/>`_"

View File

@@ -7,6 +7,7 @@
# Alex Afterlife <main-site-maker@yandex.ru>, 2018-2019.
# Alexander <loginrus@mail.ru>, 2019.
# Alexander Danilov <modos189@protonmail.com>, 2019.
# Alexander Lunev <placidbastard@gmail.com>, 2020.
# Alexander Pushkar <alexanderpushkar86@gmail.com>, 2018.
# Alexandr <cat-elf@yandex.ru>, 2019.
# Alexandr Eremeev <ae125529@gmail.com>, 2019.
@@ -112,6 +113,7 @@
# Михаил <gagaran480@gmail.com>, 2018.
# Озвучивает R2 <magabumbum@gmail.com>, 2018.
# Олег Бених <xlegioner@gmail.com>, 2019.
# Павел Фанасков <lonelygriffin@gmail.com>, 2020.
# Семён Рассохин <forzcross@gmail.com>, 2018.
# Сергей <anaxronik@gmail.com>, 2019.
#
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Евгений <ge-rom@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-docs/ru/>\n"
@@ -422,12 +424,12 @@ msgid ""
"including the major desktop platforms (Linux, macOS, Windows) as well as "
"mobile (Android, iOS) and web-based (HTML5) platforms."
msgstr ""
"Godot это полный возможностей, кросс-платформенный игровой движок для "
"создания 2D и 3D игр с помощью удобной среды разработки. Он предоставляет "
"внушительный набор необходимых инструментов, чтобы пользователи могли "
"сосредоточиться на создании игр без изобретения велосипедов. Игры могут быть "
"экспортированы одним нажатием на множество платформ, включая главные "
"десктопные (Linux, macOS, Windows), а также мобильные (Android, iOS) и веб-"
"Godot Engine - многофункциональный, кросс-платформенный игровой движок, для "
"создания 2D и 3D игр. Он предоставляет обширный набор распространенных "
"инструментов, таким образом, пользователи могут сосредоточиться на создании "
"игр без необходимости изобретать колесо. Игры могут быть экспортированы в "
"один клик на ряд платформ, включая главные настольные платформы (Linux, "
"macOS, Windows), а так же мобильные (Android, IOS) и веб-ориентированные "
"платформы (HTML5)."
#: ../../docs/about/introduction.rst:45
@@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "Весёлого чтения и создания игр на движк
#: ../../docs/about/faq.rst:1
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "Вопросы и ответы"
#: ../../docs/about/faq.rst:7
#: ../../docs/tutorials/assetlib/what_is_assetlib.rst:29
@@ -636,7 +638,7 @@ msgid ""
"You are free to download and use Godot for any purpose, personal, non-"
"profit, commercial, or otherwise."
msgstr ""
"Вы можете бесплатно скачивать и использовать Godot для любых целей: личных, "
"Вы можете свободно скачивать и использовать Godot для любых целей: личных, "
"некоммерческих, коммерческих или иных."
#: ../../docs/about/faq.rst:17
@@ -2025,25 +2027,23 @@ msgid "Project manager"
msgstr "Менеджер проекта"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
"When you launch Godot, the first window youll see is the Project Manager. "
"Since you have no projects there will be a popup asking if you want to open "
"the asset library, just click cancel, we'll look at it later."
msgstr ""
"Когда вы запускаете Godot, первое окно, которое вы увидите - Менеджер "
"Проектов. Он позволяет создавать, удалять, импортировать или запускать "
"игровые проекты."
"Когда вы запускаете Godot, первое окно, которое вы увидите - менеджер "
"проектов. Так как у вас нет проектов появится всплывающее окно спрашивающее "
"хотите ли вы открыть библиотеку шаблонов, просто нажмите отмена, мы вернемся "
"к этому позже."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"Now you should see the project manager. It lets you create, remove, import "
"or play game projects."
msgstr ""
"Когда вы запускаете Godot, первое окно, которое вы увидите - Менеджер "
"Проектов. Он позволяет создавать, удалять, импортировать или запускать "
"игровые проекты."
"Теперь вы должны увидеть менеджер проектов. Он позволяет создавать, удалять, "
"импортировать или запускать игровые проекты."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:24
msgid ""
@@ -2054,7 +2054,6 @@ msgstr ""
"интерфейса редактора."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:29
#, fuzzy
msgid ""
"From the **Templates** tab you can download open source project templates "
"and demos from the Asset Library to help you get started faster. Just select "
@@ -2062,25 +2061,26 @@ msgid ""
"downloading click install and choose where you want the project to go. You "
"can learn more about it in :ref:`doc_what_is_assetlib`."
msgstr ""
"Во вкладке Шаблоны вы можете скачать шаблоны проектов с открытым исходным "
"кодом и демо, которые могут помочь вам начать работу быстрее. Просто "
"выберите шаблон или демо, которое вы хотите, кликните Скачать, после "
"завершения скачивания нажмите кнопку Установить и выберите место, куда вы "
"хотите поместить проект."
"Во вкладке **Шаблоны** вы можете скачать шаблоны проектов с открытым "
"исходным кодом и демо из библиотеки шаблонов, которые помогут вам начать "
"работу быстрее. Просто выберите шаблон или демо, которое хотите, кликните "
"загрузить, после завершения скачивания нажмите кнопку установить и выберите "
"место, куда вы хотите поместить проект. Вы можете узнать больше об этом в :"
"ref:`doc_what_is_assetlib`."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:38
msgid "Create or import a project"
msgstr "Создание или импортирование проекта"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:40
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new project, click the ``New Project`` button on the right. Here "
"you give it a name, choose an empty folder on your computer to save it to, "
"and choose a renderer."
msgstr ""
"Чтобы создать новый проект, нажмите кнопку ``Новый Проект`` справа. Дайте "
"ему имя и выберите пустую папку для сохранения на вашем компьютере."
"ему имя, выберите пустую папку для сохранения на вашем компьютере и выберете "
"программу исполнения."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:46
msgid ""
@@ -2091,7 +2091,6 @@ msgstr ""
"расположение папки или ввести путь к папке вручную через поле Путь Проекта."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"When you see the green tick on the right, it means the engine detects an "
"empty folder. You can also click the ``Create Folder`` button next to your "
@@ -2099,11 +2098,10 @@ msgid ""
"project."
msgstr ""
"Когда вы видите зеленую галочку справа, это означает, что движок обнаружил "
"пустую папку и вы можете нажать кнопку ``Создать``. Godot создаст для вас "
"проект и откроет его в редакторе."
"пустую папку. Вы также можете нажать кнопку ``Создать`` рядом с названием "
"вашего проекта, будет создана пустая папка с таким именем для проекта."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:55
#, fuzzy
msgid ""
"Finally, you need to choose which renderer to use (OpenGL ES 3.0 or OpenGL "
"ES 2.0). The advantages and disadvantages of each are listed to help you "
@@ -2111,31 +2109,28 @@ msgid ""
"details. Note that you can change the backend from the project settings if "
"you change your mind later on. For this tutorial either backend is fine."
msgstr ""
"На этом этапе вы также можете выбрать движок рендеринга (OpenGL ES 3.0 или "
"Наконец, вам нужно выбрать какой отрисовщик использовать (OpenGL ES 3.0 или "
"OpenGL ES 2.0). Преимущества и недостатки каждого перечислены ниже, чтобы "
"облегчить вам выбор, и вы можете обратиться к :ref:"
"облегчить вам выбор, вы можете обратиться к :ref:"
"`doc_gles2_gles3_differences` за подробностями. Обратите внимание, что вы "
"можете сменить движок в настройках проекта, если позже вы измените своё "
"мнение. Для этого урока подойдёт любой."
"можете сменить движок в настройках проекта, если позже вы передумаете. Для "
"этого урока подойдёт любой."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:61
#, fuzzy
msgid ""
"Once you are done click ``Create & Edit``. Godot will create the project for "
"you and open it in the editor."
msgstr ""
"Когда вы видите зеленую галочку справа, это означает, что движок обнаружил "
"пустую папку и вы можете нажать кнопку ``Создать``. Godot создаст для вас "
"проект и откроет его в редакторе."
"Как только вы закончите, нажмите ``Создать и редактировать``. Godot создаст "
"для вас проект и откроет его в редакторе."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:64
#, fuzzy
msgid ""
"The next time you open the project manager, youll see your new project in "
"the list. Double click on it to open it in the editor."
msgstr ""
"В следующий раз, когда вы откроете Godot, вы увидите ваш новый проект в "
"списке. Дважды щелкните по нему чтобы открыть его в редакторе."
"В следующий раз, когда вы откроете менеджер проекта, вы увидите ваш новый "
"проект в списке. Дважды кликните по нему, чтобы открыть его в редакторе."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:69
msgid ""
@@ -2156,12 +2151,12 @@ msgid "Your first look at Godots editor"
msgstr "Ваш первый взгляд на редактор Godot"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Godot! With your project open, you should see the editors "
"interface with empty docks on the right side."
msgstr ""
"Сейчас вы должны увидеть этот интерфейс с пустыми доками с правой стороны."
"Добро пожаловать в Godot! Когда ваш проект открыт, вы должны увидеть "
"интерфейс редактора с пустыми панелями справа."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:87
msgid ""
@@ -2172,13 +2167,12 @@ msgstr ""
"области** и **кнопки воспроизведения**."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:90
#, fuzzy
msgid ""
"On the bottom left side, you have the **FileSystem dock**, where youll "
"manage your project files and assets."
msgstr ""
"Слева у вас есть **файловая система**, где вы будете управлять файлами и "
"ассетами вашего проекта."
"Снизу, с левой стороны у вас есть панель **Файловая система**, где вы будете "
"управлять файлами и ассетами вашего проекта."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:95
msgid ""
@@ -2240,13 +2234,12 @@ msgstr ""
"нему."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:128
#, fuzzy
msgid ""
"Notice the perspective button under the toolbar, it opens a list of options "
"related to the 3D viewport."
msgstr ""
"Обратите внимание на текст [перспектива] под панелью инструментов. Это "
"кнопка, которая открывает список опций, связанных с 3D-окном просмотра."
"Обратите внимание на кнопку *Перспективный* под панелью инструментов. Она "
"открывает список опций, связанных с 3D-окном просмотра."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:133
msgid ""
@@ -2492,6 +2485,9 @@ msgid ""
"Open the project you made in :ref:`doc_intro_to_the_editor_interface`, or "
"create a new one. This will open the Godot editor:"
msgstr ""
"Откройте проект, который вы сделали в :ref:"
"`doc_intro_to_the_editor_interface`, или создайте еще один. Это откроет "
"редактор Godot:"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/scenes_and_nodes.rst:84
msgid ""
@@ -4516,6 +4512,8 @@ msgid ""
"Godot will display a warning icon next to the node in the scene tree. You "
"can ignore it for now. We will address it later."
msgstr ""
"Godot отобразит значок предупреждения рядом с этим узлом в древе сцены. Пока "
"что не обращайте внимание на это. Мы рассмотрим это позже."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/your_first_game.rst:73
msgid ""
@@ -6007,6 +6005,8 @@ msgid ""
"Since we are already in the *Window* settings, we should also set under "
"*Handheld* the *Orientation* to \"portrait\"."
msgstr ""
"Так как мы уже в настройках *Window*, нам так же необходимо установить для "
"*Handheld* *Orientation* значение \"portrait\"."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/exporting.rst:48
msgid ""
@@ -6035,6 +6035,9 @@ msgid ""
"Project Settings -> Application -> Run*, set *Main Scene* to \"Main.tscn\" "
"by clicking the folder icon and selecting it."
msgstr ""
"Главная сцена это то, где начинается ваша игра. В *Project -> Project "
"Settings -> Application -> Run*, задайте для *Main Scene* \"Main.tscn\" "
"кликнув по иконке папки и выбрав его."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/exporting.rst:136
#: ../../docs/getting_started/workflow/export/exporting_projects.rst:92
@@ -6077,12 +6080,10 @@ msgid "Export presets"
msgstr "Экспорт предустановок(пресетов)"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/exporting.rst:156
#, fuzzy
msgid ""
"Next, you can configure the export settings by clicking on *Project -> "
"Export*."
msgstr ""
"Теперь можно изменить настройки экспорта, нажав на *Project -> Export*:"
msgstr "Дальше вы можете настроить экспорт, кликнув на *Проект -> Экспорт*."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/exporting.rst:158
msgid ""
@@ -6239,14 +6240,14 @@ msgstr ""
"создали."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/exporting.rst:230
#, fuzzy
msgid ""
"Now you're ready to export. Click on *Project -> Export* and add a preset "
"for Android (see above). Select the Android Presets and under *Options* go "
"to *Screen* and set *Orientation* to \"Portrait\"."
msgstr ""
"Теперь вы готовы экспортировать. Нажмите на *Проект-> Экспорт* и добавьте "
"предустановку для Android (см. выше)."
"предустановку для Android (см. выше). Выберете Android и в *Параметры* "
"перейдите к *Screen* и установите *Orientation* в \"Portrait\"."
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/exporting.rst:234
msgid ""
@@ -16950,12 +16951,18 @@ msgid ""
"to apply some of the guidelines below. When that happens, use your best "
"judgment, and ask fellow developers for insights."
msgstr ""
"Руководства по стилю не являются жестким сводом правил. Иногда у вас не "
"будет возможности применить ниже приведенные рекомендации. Когда это "
"случится, поступайте по своему усмотрению и попросите коллег-разработчиков "
"поделиться своими соображениями."
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:19
msgid ""
"In general, keeping your code consistent in your projects and within your "
"team is more important than following this guide to a tee."
msgstr ""
"В целом, поддержание согласованности кода в ваших проектах и в команде "
"важнее, чем следование этому руководству."
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:22
msgid ""
@@ -16993,6 +17000,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:98
msgid "Use one line feed character at the end of each file. *(editor default)*"
msgstr ""
"Используйте символ перевода строки в конце каждого файла. *(editor default)*"
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:99
#, fuzzy
@@ -17072,7 +17080,7 @@ msgstr "Длительность анимации"
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:166
msgid "Keep individual lines of code under 100 characters."
msgstr ""
msgstr "Придерживайтесь длине строк кода не более 100 символов."
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:168
msgid ""
@@ -17080,6 +17088,9 @@ msgid ""
"code on small displays and with two scripts opened side-by-side in an "
"external text editor. For example, when looking at a differential revision."
msgstr ""
"Если можете, постарайтесь придерживаться длине строк в 80 символов. Это "
"поможет читать код на небольших дисплеях и с двумя скриптами открытыми бок о "
"бок в стороннем текстовом редакторе. Например, чтобы посмотреть на различия."
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:173
#, fuzzy
@@ -17098,7 +17109,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:196
msgid "The only exception to that rule is the ternary operator:"
msgstr ""
msgstr "Единственным исключением из этого правила является тернарный оператор:"
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:203
#, fuzzy
@@ -17124,6 +17135,8 @@ msgid ""
"Prefer the plain English versions of boolean operators, as they are the most "
"accessible:"
msgstr ""
"Отдавайте предпочтение простым английским версиям логических операторов, так "
"как они наиболее доступны:"
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:227
#, fuzzy
@@ -17140,6 +17153,8 @@ msgid ""
"You may also use parentheses around boolean operators to clear any "
"ambiguity. This can make long expressions easier to read."
msgstr ""
"Вы также можете использовать круглые скобки вокруг логических операторов во "
"избежание неоднозначностей. Это может облегчить чтение длинных выражений."
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:248
#, fuzzy
@@ -17162,6 +17177,8 @@ msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd> <kbd>K</kbd>. This feature adds a single # sign at the start "
"of the selected lines."
msgstr ""
"В редакторе скриптов, чтобы закомментировать выбранный код, нажмите "
"<kbd>Ctrl</kbd> <kbd>K</kbd>. Это добавит символ # в начале выбранных строк."
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:274
msgid "Whitespace"
@@ -17179,7 +17196,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:299
msgid "Don't use spaces to align expressions vertically:"
msgstr ""
msgstr "Не используйте пробелы для вертикального выравнивания выражений:"
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:308
msgid "Quotes"
@@ -17217,7 +17234,7 @@ msgstr "Классы и Узлы"
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:339
msgid "Use PascalCase for class and node names:"
msgstr ""
msgstr "Используйте PascalCase для имен классов и узлов:"
#: ../../docs/getting_started/scripting/gdscript/gdscript_styleguide.rst:345
#, fuzzy
@@ -48102,8 +48119,8 @@ msgid ""
"The :ref:`class_AnimationPlayer` node allows you to create anything from "
"simple to complex animations."
msgstr ""
"Узел :ref:`class_AnimationPlayer` позволяет создавать вам что угодно, от "
"простой до сложной анимации."
"Узел :ref:`AnimationPlayer` позволяет создавать вам что угодно, от простой "
"до сложной анимации."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:12
msgid "In this guide you learn to:"
@@ -48146,8 +48163,8 @@ msgid ""
"To use the animation tools we first have to create an :ref:"
"`class_AnimationPlayer` node."
msgstr ""
"Чтобы использовать инструменты анимации, мы сначала должны создать узел :ref:"
"`class_AnimationPlayer`."
"Чтобы использовать инструменты анимации, мы сначала должны создать узел :"
"ref:`class_AnimationPlayer`."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:30
msgid ""
@@ -48190,7 +48207,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:55
msgid "The tracks listing"
msgstr "Список дорожек"
msgstr "Список дорожек(треков)"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:56
msgid "The timeline with keyframes"
@@ -48201,8 +48218,8 @@ msgid ""
"The timeline and track controls, where you can zoom the timeline and edit "
"tracks for example."
msgstr ""
"Управление шкалой времени и дорожками, где ты можешь зуммировать шкалу "
"времени и редактировать дорожки."
"Управление шкалой времени и треками, где вы можете масштабировать шкалу "
"времени и редактировать треки."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:61
msgid "Computer animation relies on keyframes"
@@ -48248,7 +48265,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:87
msgid "The timeline in the animation panel"
msgstr "Шкала времени в панели анимации"
msgstr "Шкала времени на панели анимации"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:89
msgid ""
@@ -48313,7 +48330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Добавление узлов с анимацией в качестве дочерних к узлу AnimationPlayer не "
"требуется, но это хороший способ отличить узлы с анимацией от узлов без "
"анимации в дереве сцен."
"анимации в дереве сцены."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:130
msgid ""
@@ -48337,8 +48354,8 @@ msgstr "Добавление трека"
msgid ""
"To add a new track for our sprite, select it and take a look in the toolbar:"
msgstr ""
"Чтобы добавить новый трек для нашего спрайта, выберите его и посмотрите на "
"панель инструментов:"
"Чтобы добавить новый трек для нашего спрайта, выберите спрайт и посмотрите "
"на панель инструментов:"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:149
msgid "Convenience buttons"
@@ -48378,7 +48395,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:167
msgid "The sprite track"
msgstr ""
msgstr "Дорожка спрайта"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:170
msgid "The second keyframe"
@@ -48400,7 +48417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Допустим, мы хотим, чтобы переход к другой точке занял 2 секунды. По "
"умолчанию анимация длится всего 1 секунду, поэтому измените ее на 2 в "
"элементах управления временной шкалы в нижней части панели анимации."
"элементах управления временной шкалой(в нижней части панели анимации)."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:182
msgid "Animation length"
@@ -48518,32 +48535,40 @@ msgid ""
"In normal animations, you usually use \"Continuous\". The other types are "
"used to script complex animations."
msgstr ""
"Для нормальной анимации используется режим «Непрерывная». Другие режимы "
"используются для сложных анимаций."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:246
msgid ""
"The interpolation tells Godot how to calculate the frame values between the "
"keyframes. These interpolation modes are supported:"
msgstr ""
"Интерполяция говорит Godot, как рассчитать значения кадра между ключевыми "
"кадрами. Поддерживаются следующие режимы интерполяции:"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:249
msgid "Nearest: Set the nearest keyframe value"
msgstr ""
msgstr "Ближайший(Nearest): установить значение ближайшего ключевого кадра"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:250
msgid ""
"Linear: Set the value based on a linear function calculation between the two "
"keyframes"
msgstr ""
"Линейный(Linear): установить значение на основе вычисления линейной функции "
"между двумя ключевыми кадрами"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:252
msgid ""
"Cubic: Set the value based on a cubic function calculation between the two "
"keyframes"
msgstr ""
"Кубическая(Cubic): установить значение на основе вычисления кубической "
"функции между двумя ключевыми кадрами"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:258
msgid "Track interpolation"
msgstr ""
msgstr "Переходы трека"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:260
msgid ""
@@ -48551,16 +48576,21 @@ msgid ""
"slower at a keyframe and faster between keyframes. This is usually used for "
"character animation. Linear interpolation creates more of a robotic movement."
msgstr ""
"Кубическая интерполяция приводит к более естественному движению, плавный "
"переход между ключевыми кадрами. Это обычно используется для анимации "
"персонажа. Линейная интерполяция создает ощущение роботизированного движения."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:265
msgid ""
"Godot supports two loop modes, which affect the animation if it's set to "
"loop:"
msgstr ""
"Godot поддерживает два режима обработки зацикливания, которые влияют на "
"анимацию:"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:271
msgid "Loop modes"
msgstr ""
msgstr "Режимы циклов"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:273
msgid ""
@@ -48568,6 +48598,10 @@ msgid ""
"the last keyframe for this track. When the first keyframe is reached again, "
"the animation will reset to its values."
msgstr ""
"Обрезание Перехода Зацикливания: при выборе этого варианта анимация "
"останавливается после последнего ключевого кадра для этой дорожки. Когда "
"первый ключевой кадр будет достигнут снова, анимация вернется к своим "
"значениям."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:276
msgid ""
@@ -48575,17 +48609,22 @@ msgid ""
"animation after the last keyframe to reach the values of the first keyframe "
"again."
msgstr ""
"Обработка Перехода Зацикливания: Godot рассчитывает анимацию после "
"последнего ключевого кадра, чтобы снова достичь значений первого ключевого "
"кадра."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:281
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:294
msgid "Keyframes for other properties"
msgstr ""
msgstr "Ключевые кадры для других свойств"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:283
msgid ""
"Godot doesn't restrict you to only edit transform properties. Every property "
"can be used as a track where you can set keyframes."
msgstr ""
"В Godot можно анимировать не только свойства трансформации. Любое свойство "
"может иметь трек с ключевыми кадрами."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:286
msgid ""
@@ -48594,10 +48633,14 @@ msgid ""
"button and Godot automatically adds a track and keyframe to the current "
"animation."
msgstr ""
"Если вы выберете свой спрайт, когда панель анимации видима, вы получите "
"маленькую кнопку ключевого кадра (около свойств спрайта). Нажмите на эту "
"кнопку, и Godot автоматически добавит трек и ключевой кадр к текущей "
"анимации."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:297
msgid "Edit keyframes"
msgstr ""
msgstr "Редактирование ключевых кадров"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:299
msgid ""
@@ -48605,6 +48648,9 @@ msgid ""
"bring up the keyframe editor in the inspector. You can use this to directly "
"edit its values."
msgstr ""
"Для редактирования ключевых кадров вы можете щелкнуть по ним, чтобы открыть "
"редактор ключевых кадров в инспекторе. Вы можете использовать это для "
"редактирования значений выбранного ключевого кадра."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:306
msgid "Keyframe editor editing a key"
@@ -48616,16 +48662,22 @@ msgid ""
"clicking and dragging the easing setting. This tells Godot, how to change "
"the property values when it reaches this keyframe."
msgstr ""
"Кроме того, вы можете также изменить значение параметра easing(замедление) "
"для этого ключевого кадра, щелкнув и перетащив параметр. Это говорит Godot, "
"как изменять значения свойства, когда анимация достигает этого ключевого "
"кадра."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:312
msgid ""
"You usually tweak your animations this way, when the movement doesn't \"look "
"right\"."
msgstr ""
"Используйте такой способ для настройки своей анимации, когда движение "
"выглядит \"не очень\"."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:316
msgid "Advanced: Call Method tracks"
msgstr ""
msgstr "Дополнительно: Трек Вызова Метода"
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:318
msgid ""
@@ -48634,12 +48686,18 @@ msgid ""
"index` you know that each node type is a class and has a bunch of callable "
"methods."
msgstr ""
"Движок анимации Godot на этом не останавливается. Если вы уже знакомы с "
"языком сценариев Godot :ref:`doc_gdscript`и :doc:`/classes/index`, вы "
"знаете, что каждый узел в сцене является экземпляром класса и имеет "
"множество методов которые можно вызывать."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:324
msgid ""
"For example, the :ref:`class_AudioStreamPlayer` node type has a method to "
"play an audio stream."
msgstr ""
"Например, тип узла :ref:`class_AudioStreamPlayer` имеет метод для "
"воспроизведения аудиопотока."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:327
msgid ""
@@ -48649,6 +48707,11 @@ msgid ""
"holds the name and arguments of a method, that Godot should call when it "
"reaches this keyframe."
msgstr ""
"Разве не здорово было бы вызывать метод на определенном ключевом кадре "
"анимации? Вот где «Трек Вызова Метода» пригодятся. Эти треки ссылаются на "
"узел, но на этот раз без ссылки на свойство. Вместо этого ключевой кадр "
"содержит имя и аргументы метода, который Godot должен вызывать при "
"достижении этого ключевого кадра."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:333
msgid ""
@@ -48656,6 +48719,10 @@ msgid ""
"specific keyframe. Normally to play audio you should use an audio track, but "
"for the sake of demonstrating methods we're going to do it this way."
msgstr ""
"В качестве демонстрации, мы собираемся использовать «Трек Вызова Метода» для "
"воспроизведения аудио на определенном ключевом кадре. Обычно для "
"воспроизведения аудио вы должны использовать “Трек Аудио Дорожки”, но для "
"демонстрации мы собираемся сделать это следующим образом."
#: ../../docs/tutorials/animation/introduction_2d.rst:337
msgid ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018-2019.
# Александр <ol-vin@mail.ru>, 2018.
# Богдан Альфавіцький <bromandarin@gmail.com>, 2019.
# Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>, 2019.
# Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>, 2019-2020.
# Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018-2019.
#
msgid ""
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Богдан Альфавіцький <bromandarin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 23:24+0000\n"
"Last-Translator: Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-docs/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: ../../docs/index.rst:2
msgid "Godot Docs *master* branch"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgid ""
"docs.godotengine.org/en/latest>`_ by community members on `Weblate <https://"
"hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-docs>`_."
msgstr ""
"Ця документація перекладена з `оригінальної англійської <https://docs."
"godotengine.org/en/latest>`_ учасниками спільноти на `Weblate <https://"
"hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-docs>`_."
"Ця документація перекладена з оригінальної англійської <https://docs."
"godotengine.org/en/latest> учасниками спільноти на `Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/godot-engine/godot-docs>`_."
#: ../../docs/index.rst:20
msgid ""
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/index.rst:55
msgid "weblate_widget"
msgstr ""
msgstr "weblate_widget"
#: ../../docs/index.rst:56
msgid ""
@@ -420,7 +420,6 @@ msgstr ""
"його історію, ліцензування, авторів тощо. Він також містить :ref:`doc_faq`."
#: ../../docs/about/introduction.rst:86
#, fuzzy
msgid ""
"The :ref:`sec-learn` section is the *raison d'être* of this documentation, "
"as it contains all the necessary information on using the engine to make "
@@ -495,7 +494,7 @@ msgstr "Веселого читання і створення ігор з Godot
#: ../../docs/about/faq.rst:1
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ"
#: ../../docs/about/faq.rst:7
#: ../../docs/tutorials/assetlib/what_is_assetlib.rst:29
@@ -530,7 +529,7 @@ msgid ""
"profit, commercial, or otherwise."
msgstr ""
"Ви можете вільно отримати Godot і користуватися ним для будь-яких потреб, "
"особистих, некомерційних, комерційних або інших;"
"особистих, некомерційних, комерційних або інших."
#: ../../docs/about/faq.rst:17
msgid ""
@@ -1165,6 +1164,8 @@ msgid ""
"Most developers in the Godot community will be more interested to learn "
"about things like:"
msgstr ""
"Більшість розробників в спільноті Godot буде цікавіше дізнатися про такі "
"речі, як:"
#: ../../docs/about/faq.rst:266
msgid ""
@@ -1194,7 +1195,6 @@ msgid "The parts of your workflow you would like to see optimized."
msgstr "Частини вашого робочого процесу, які б ви хотіли оптимізувати."
#: ../../docs/about/faq.rst:272
#, fuzzy
msgid ""
"Parts where you missed clear tutorials or where the documentation wasn't "
"clear."
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Файлова система"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:148
#, fuzzy
msgid ":ref:`doc_soft_body`"
msgstr ":ref:`Color <class_Color>`"
msgstr ":ref:`doc_soft_body`"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:151
#: ../../docs/getting_started/workflow/assets/escn_exporter/animation.rst:2
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "Анімація"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:153
#, fuzzy
msgid ":ref:`doc_2d_skeletons`"
msgstr ":ref:`Color <class_Color>`"
msgstr ":ref:`doc_2d_skeletons`"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:154
#, fuzzy
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:165
#, fuzzy
msgid ":ref:`doc_custom_postprocessing`"
msgstr "Змінні середовища"
msgstr ":ref:`doc_custom_postprocessing`"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:170
msgid ":ref:`doc_intro_to_shaders_water_workshop`"
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr ""
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:172
#, fuzzy
msgid ":ref:`doc_advanced_postprocessing`"
msgstr "Змінні середовища"
msgstr ":ref:`doc_advanced_postprocessing`"
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:174
#, fuzzy

View File

@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot-docs/zh_Hans/>\n"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How should assets be created to handle multiple resolutions and aspect "
"ratios?"
msgstr "如何创建资产来处理多种分辨率和宽高比"
msgstr "如果要适配多种分辨率和纵横比,素材应做哪些处理"
#: ../../docs/about/faq.rst:184
msgid ""
@@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
"created, with a very wide range of sizes and DPIs."
msgstr ""
"这个问题很常见,可能要归功于苹果公司。苹果一开始将它们的设备分辨率加倍,让人"
"觉得不同分辨率使用相同的资源是个好主意,所以很多人就这么做下去了。起初只有苹"
"觉得不同分辨率使用相同的素材是个好主意,所以很多人就这么做下去了。起初只有苹"
"果设备这么做,但安卓和后来的苹果设备又有了不同的分辨率和宽高比,它们的大小和"
"DPI变得多种多样。"
@@ -1002,10 +1002,10 @@ msgid ""
"mind the higher the resolution, the larger your assets, the more memory they "
"will take and the longer the time it will take for loading."
msgstr ""
"为游戏选择一个基本分辨率。 即使有高达2K的设备和低至400p的设备设备中的常规硬"
"为游戏选择一个基本分辨率。即使有高达2K的设备和低至400p的设备设备中的常规硬"
"件缩放也会在很少或没有性能成本的情况下解决这个问题。 最常见的选择是接近"
"1080p(1920x1080)或720p(1280x720)。 请记住,分辨率越高,资产越大,占用的内存就"
"越多,加载所需的时间也就越长。"
"1080p1920x1080或720p1280x720。 请记住,分辨率越高,素材越大,占用的内"
"存就越多,加载所需的时间也就越长。"
#: ../../docs/about/faq.rst:204
msgid ""
@@ -1832,14 +1832,13 @@ msgid "Project manager"
msgstr "项目管理器"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
"When you launch Godot, the first window youll see is the Project Manager. "
"Since you have no projects there will be a popup asking if you want to open "
"the asset library, just click cancel, we'll look at it later."
msgstr ""
"启动Godot,看到的第一个窗口就是项目管理器。它允许创建、移除、导入或运行游戏"
"项目。"
"启动Godot后,你会首先看到项目管理器窗口。因为你目前还没有项目,所以会有一个弹"
"窗,询问你是否想要打开素材库,点击取消即可,我们稍后再回来看这个东西。"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:19
#, fuzzy
@@ -1857,7 +1856,6 @@ msgid ""
msgstr "可以在右上角找到下拉菜单来切换编辑器界面语言。"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:29
#, fuzzy
msgid ""
"From the **Templates** tab you can download open source project templates "
"and demos from the Asset Library to help you get started faster. Just select "
@@ -1865,8 +1863,9 @@ msgid ""
"downloading click install and choose where you want the project to go. You "
"can learn more about it in :ref:`doc_what_is_assetlib`."
msgstr ""
"在 **模板** 选项卡里,你可以下载开源的项目模板和示例来帮助你快速入门。只需选"
"择你想要的模板或示例并单击下载,在完成下载后,击安装并选择项目存储路径。"
"在 **模板** 选项卡里,你可以从素材库中下载开源的项目模板和示例来帮助你快速入"
"门。只需选择你想要的模板或示例,然后点击下载。下载完成后,击安装并选择项目"
"存储路径。更多相关内容我们会在 :ref:`doc_what_is_assetlib` 中学习。"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:38
msgid "Create or import a project"
@@ -1964,11 +1963,10 @@ msgstr ""
"在顶部,从左到右,可以看到 **主菜单** 、**工作区** 以及 **各调试按钮** 。"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:90
#, fuzzy
msgid ""
"On the bottom left side, you have the **FileSystem dock**, where youll "
"manage your project files and assets."
msgstr "在左侧,可以看到 **文件系统面板** ,在这里可以管理项目文件和资源。"
msgstr "在左侧,可以看到 **文件系统面板** ,在这里可以管理项目文件和素材。"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:95
msgid ""
@@ -2003,7 +2001,7 @@ msgstr "工作区"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:115
msgid ""
"You can see four workspace buttons at the top: 2D, 3D, Script and AssetLib."
msgstr "可以在顶部看到有四个工作区按钮2D、3D、脚本和在线资源库。"
msgstr "可以在顶部看到有四个工作区按钮2D、3D、脚本和素材库。"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:118
msgid ""
@@ -2046,7 +2044,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Finally the **AssetLib** is a library of Free add-ons, scripts and assets to "
"use in your projects."
msgstr "最后, **在线资源库** 是一个免费的插件、脚本、资源仓库,可用于项目。"
msgstr "最后, **素材库** 是一个免费的插件、脚本、资源仓库,可用于项目。"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/intro_to_the_editor_interface.rst:145
msgid "Modify the interface"
@@ -2774,7 +2772,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Let's take a look at one more, somewhat more complex, example of an open-"
"world type game with lots of assets and nested elements:"
msgstr "我们来看看另一个更复杂的开放世界类游戏的示例,它有很多资源和嵌套元素:"
msgstr "我们来看看另一个更复杂的开放世界类游戏的示例,它有很多素材和嵌套元素:"
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/instancing_continued.rst:53
msgid ""
@@ -4954,7 +4952,7 @@ msgid ""
"``Control`` nodes:"
msgstr ""
"点击 ``ScoreLabel`` 并在属性检查器的 *Text* 字段中键入一个数字。``Control`` "
"节点的默认字体很小,不能很好地缩放。游戏资源中包含一个名为 ``Xolonium-"
"节点的默认字体很小,不能很好地缩放。游戏素材中包含一个名为 ``Xolonium-"
"Regular.ttf`` 的字体文件。要使用此字体,请对三个 ``Control`` 节点中的每一个执"
"行以下操作:"
@@ -5264,7 +5262,7 @@ msgid ""
"\"House In a Forest Loop.ogg\" for background music, and \"gameover.wav\" "
"for when the player loses."
msgstr ""
"声音和音乐可能是增加游戏体验吸引力的最有效方法。在游戏资源文件夹中,您有两个"
"声音和音乐可能是增加游戏体验吸引力的最有效方法。在游戏素材文件夹中,您有两个"
"声音文件: ``House in a Forest Loop.ogg`` 用于背景音乐,而 ``gameover.wav`` "
"用于当玩家失败时。"