Files
godot-editor-l10n/editor/gl.po
2023-04-04 00:33:46 +02:00

21969 lines
544 KiB
Plaintext

# Galician translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Andy Barcia <andybarcia4@gmail.com>, 2021.
# PokeGalaico <abloodyfreaks@gmail.com>, 2021.
# Kkai <kaieltroll@gmail.com>, 2021.
# davidrogel <david.rogel.pernas@icloud.com>, 2021.
# David Salcas <davisalcas@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 22:43+0000\n"
"Last-Translator: David Salcas <davisalcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: core/input/input_event.cpp editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Unset"
msgstr "Desactivar"
#: core/input/input_event.cpp editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Physical"
msgstr "Físico"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Botón Esquerdo do Rato"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Botón Dereito do Rato"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Botón Central do Rato"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Roda do Rato Cara Arriba"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Roda do Rato Cara Abaixo"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Roda do Rato Cara a Esquerda"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Roda do Rato Cara a Dereita"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "Botón do Rato Polgar 1"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "Botón do Rato Polgar 2"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Double Click"
msgstr "Dobre clic"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "Movemento do rato na posición (%s) con velocidade (%s)"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "Eixe X da Panca Esquerda, Eixe X do Joystick 0"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "Eixe Y da Panca Esquerda, Eixe Y do Joystick 0"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr "Eixe X da Panca Dereita, Eixe X do Joystick 1"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr "Eixe Y da Panca Dereita, Eixe Y do Joystick 1"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr "Eixe X do Joystick 2, Gatillo Esquerdo, Sony L2, Xbox LT"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr "Eixe Y do Joystick 2, Gatillo Dereito, Sony R2, Xbox RT"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "Eixe X do Joystick 3"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "Eixe Y do Joystick 3"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "Eixe X do Joystick 4"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "Eixe Y do Joystick 4"
#: core/input/input_event.cpp editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "Eixe do Joypad Descoñecido"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Movemento do Joypad no Eixe (%s) con valor %.2f"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "Acción Inferior, Sony Cruz, Xbox A, Nintendo B"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "Acción Dereita, Sony Círculo, Xbox B, Nintendo A"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "Acción Esquerda, Sony Cadrado, Xbox X, Nintendo Y"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "Acción Superior, Sony Triángulo, Xbox Y, Nintendo X"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "Atrás, Sony Select, Xbox Atrás, Nintendo -"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Guía, Sony PS, Xbox Inicio"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Start, Nintendo +"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "D-pad Up"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "D-pad Down"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "Arriba á Esquerda"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "Arriba á Dereita"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Botón Joystick"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Pressure:"
msgstr "Medida:"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "touched"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "released"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid ""
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Éxito!"
#: core/input/input_map.cpp editor/editor_locale_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Select"
msgstr "Elixir"
#: core/input/input_map.cpp editor/editor_node.h
#: editor/export/export_template_manager.cpp editor/fbx_importer_manager.cpp
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/progress_dialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus Next"
msgstr "Mover Modo"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus Prev"
msgstr "Mover Modo"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Arriba á Esquerda"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Arriba á Dereita"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Up"
msgstr "Subida"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Down"
msgstr "Baixada"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "Páxina: "
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "Baixada"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Home"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: core/input/input_map.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: core/input/input_map.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: core/input/input_map.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: core/input/input_map.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: core/input/input_map.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Query"
msgstr "Copiar Selección"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "Nova Escena"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "New Blank Line"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "New Line Above"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado á Esquerda"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Dedent"
msgstr "Sangrado á Esquerda"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceder"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Backspace Word"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Backspace all to Left"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/export/project_export.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Word"
msgstr "Eliminar Nodo"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete all to Right"
msgstr "Eliminar Puntos"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Left"
msgstr "Centro á Esquerda"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Word Left"
msgstr "Centro á Esquerda"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Right"
msgstr "Centro á Dereita"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Word Right"
msgstr "Centro á Dereita"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Up"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Down"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Line Start"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Line End"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Page Up"
msgstr "Páxina: "
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Page Down"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Document Start"
msgstr "Documentación En Liña"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Document End"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Add Below"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Add Above"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr "Offset:"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr "Offset:"
#: core/input/input_map.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Select Word Under Caret"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Encadrar Selección"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Act./Desact. Modo"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Submit Text"
msgstr "Editar Texto:"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplicar Nodos"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Eliminar Nodos"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Go Up One Level"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Amosar/Ocultar Arquivos Ocultos"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Eliminar Acción de Entrada"
#: core/math/expression.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Entrada inválida %i (non pasada) na expresión"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "Non se pode usar \"self\" porque a instancia é nula (non recibida)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Operandos inválidos para o operador %s, %s e %s."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Índice de tipo %s inválido para tipo base %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "O índice do nome '%s' non é válido para o tipo de base %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "En chamada a '%s':"
#: core/object/script_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in script"
msgstr "Script Integrado:"
#: core/object/script_language.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in"
msgstr "Script Integrado:"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "Example: %s"
msgstr ""
#: core/string/ustring.cpp
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Nome de acción inválido. O nome non pode estar baleiro, nin conter '/', ':', "
"'=', '\\' ou '\"'"
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'."
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr ""
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Revert Action"
msgstr "Eliminar Función"
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr "Engadir Evento"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Action"
msgstr "Eliminar Función"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Non se pode eliminar:"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Engadir Evento"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Event"
msgstr "Eliminar Punto"
#: editor/action_map_editor.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter by name..."
msgstr "Filtrar Arquivos..."
#: editor/action_map_editor.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Pechar Todo"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add New Action"
msgstr "Engadir Acción de Entrada"
#: editor/action_map_editor.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_inspector.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Show Built-in Actions"
msgstr ""
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "Duplicar Clave(s) Seleccionadas(s)"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Introducir Clave Aquí"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplicar Clave(s) Seleccionadas(s)"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Free"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Linear"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Balanced"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Mirrored"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Engadir Punto Bezier"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Mover Punto Bezier"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Duplicar Claves de Animación"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Eliminar Claves de Animación"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Focus"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select All Keys"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect All Keys"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Cambiar Transición de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change %s"
msgstr "Nome da Animación:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Cambiar Valor do Fotograma Clave da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Call"
msgstr "Cambiar Chamada da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "Cambiar Múltiples Transicións da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change %s"
msgstr "Cambiar Múltiples Chamadas da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Cambiar Múltiples Valores do Fotograma Clave da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "Cambiar Múltiples Chamadas da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Cambiar Lonxitude da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Cambiar Ciclo da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "Pista de Propiedades"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Position Track"
msgstr "Posición do Panel"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Empregar Axuste de Rotación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Pista de Transformación 3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Blend Shape Track"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "Pista de Chamadas de Métodos"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Pista de Curva Bezier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Pista de Reprodución de Audio"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Pista de Reprodución de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Lonxitude da Animacion (en fotogramas)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Lonxitude da Animación (en segundos)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "Engadir Pista"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "Animación en Bucle"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funciones:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Clips de Audio:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Clips:"
msgstr "Animacións:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "Cambiar Ruta da Pista"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Act./Desact. esta pista."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Blend"
msgstr "Mezcla:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Modo de Actualización (cómo se establece esta propiedade)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Modo de Interpolación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Modo de Bucle Envolvente (interpola o final co comezo do bucle)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "Eliminar esta pista."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Time (s):"
msgstr "Tempo (s): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posición do Panel"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "Modo Rotación"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Shape:"
msgstr "Mezcla:"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "Extensión inválida."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Easing:"
msgstr "Aviso:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "In-Handle:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Out-Handle:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle mode: Free\n"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle mode: Linear\n"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle mode: Balanced\n"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Stream:"
msgstr "Oínte de Son"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Start (s):"
msgstr "Reiniciar (s):"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "End (s):"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Clip:"
msgstr "Animacións:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Act./Desact. Pista"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Don't Use Blend"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Continuo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Máis Cercano"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbica"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Angle"
msgstr "Minúscula"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Cubic Angle"
msgstr "Cúbica"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Interpolación de Bucle Recortado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interpolación de Bucle Envolvente"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Engadir Chave"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicar Chave(s)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Eliminar Chave(s)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Cambiar Modo de Actualización da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Cambiar Modo de Interpolación da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Cambiar Modo de Bucle da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Animation Use Blend"
msgstr "Cambiar Modo de Actualización da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Eliminar Pista de Animación"
#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create new track for %s and insert key?"
msgstr "Crear nova pista para %s e engadir chave?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
msgstr "Crear %d novas pistas e engadir chaves?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Insert Key"
msgstr "Engadir Chave de Animación"
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "node '%s'"
msgstr "nodo '%s'"
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "animation"
msgstr "animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "Un AnimationPlayer non pode animarse a si mesmo, só a outros players."
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "property '%s'"
msgstr "propiedade '%s'"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Cambiar Paso de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Reordenar Pistas"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
msgstr "As pistas de transformación só aplícanse a nodos basados en Spatial."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes."
msgstr "As pistas de transformación só aplícanse a nodos basados en Spatial."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"As pistas de audio só poden apuntar a nodos de tipo:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "As pistas de animación só poden apuntar a nodos AnimationPlayer."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Non é posible engadir unha nova pista sen unha raíz"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Pista inválida para Bezier (non hai sub-propiedades axeitadas)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Engadir Pista Bezier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "A ruta á pista é inválida, polo que non se poden engadir chaves."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
msgstr "A pista non é de tipo Spatial, e non se pode engadir chave"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Position Key"
msgstr "Posición do Panel"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Rotation Key"
msgstr "Modo Rotación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Scale Key"
msgstr "Escalar Chaves de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "Engadir Chave de Pista"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""
"A ruta á pista é inválida, polo que non se pode engadir unha clave de método."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Engadir Chave de Pista de Método"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Method not found in object:"
msgstr "Método non encontrado no obxecto: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Move Keys"
msgstr "Mover Claves de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posición do Panel"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Modo Rotación"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Escala:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "BlendShape"
msgstr "Mezcla"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "O portapapeis está baleiro!"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Pegar Pistas"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Scale Keys"
msgstr "Escalar Chaves de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Make Easing Keys"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
"Esta opción non funciona con edición Bezier, xa que é unha única pista."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Add RESET Keys"
msgstr "Escalar Chaves de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bake Animation as Linear keys."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings "
"and select the animation.\n"
"Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, "
"enable \"Save To File\" and\n"
"\"Keep Custom Tracks\"."
msgstr ""
"Esta animación pertence a unha escena importada, polo que os cambios nas "
"pistas importadas non quedaran gardados.\n"
"\n"
"Para habilitar a capacidade de engadir pistas personalizadas, vai á "
"configuración de importación da escena e establece\n"
"\"Animación > Almacenamento\" a \"Arquivos\", activa \"Animación > Manter "
"Pistas Personalizadas\", e logo reimportaa.\n"
"Tamén poder usar un preset de importación que importa animacións para "
"separar arquivos."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Advertencia: Estase editando unha animación importada"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "Selecciona un nodo AnimationPlayer para crear e editar animacións."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Imported Scene"
msgstr "Importar Escena"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Só mostrar pistas de nodos seleccionados na árbore."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Agrupar pistas por nodo ou mostralas coma unha simple lista."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "Axuste de Cuadrícula:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "Valor de paso de animación."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "Propiedades de Animación."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copiar Pistas"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escalar Selección"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escalar desde o Cursor"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Escalar Selección"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicar Selección"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplicar Transposto"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr "Eliminar Selección"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Ir ao Seguinte Paso"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Ir ao Anterior Paso"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply Reset"
msgstr "Restablecer"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Animation"
msgstr "Pegar Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimizar Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Limpiar Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Elixe o nodo que será animado:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Usar Curvas Bezier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "Pegar Pistas"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Optimizer"
msgstr "Optimizador de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Velocity Error:"
msgstr "Erro Lineal Máximo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angular Error:"
msgstr "Erro Angular Máximo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Precision Error:"
msgstr "Erro Lineal Máximo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Eliminar chaves inválidas"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Eliminar pistas baleiras e sen resolver"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Limpiar tódolas animacións"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Limpiar Animación(s) (NON HAI VOLTA ATRÁS!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Limpiar"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de Escalado:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Transition and Easing"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Baker"
msgstr "Nome da Animación:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Selecciona as Pistas a Copiar"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr "Seleccionar Todas/Ningunha"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Keyframe Time"
msgstr "Cambiar Tempo do Fotograma Clave"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Engadir Clip de Pista de Audio"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Cambiar Offset de Inicio de Clip de Pista de Audio"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Cambiar Offset Final del Clip de Pista de Audio"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir a Liña"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Número de Liña:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr "%d substituído."
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d coincidencia."
msgstr[1] "%d coincidencia."
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d coincidencia."
msgstr[1] "%d coincidencia."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Coincidir Maiús./Minús."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Palabras Completas"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Substituír Todo"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Só a Selección"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_zoom_widget.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar Zoom"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_zoom_widget.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuír Zoom"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reiniciar Zoom"
#: editor/code_editor.cpp editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Números de liña e columna."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Debe especificarse o método no nodo receptor."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "O nome do método debe ser un identificador válido."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Non se encontrou o método receptor. Especifique un método válido ou engada "
"un script ao nodo receptor."
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Attached Script"
msgstr "Adxuntar Script de Nodo"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Conectar ao Nodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Conectar ao Script:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr "Desde a Sinal:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Nodes"
msgstr "Filtrar nodos"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Source"
msgstr "Fonte"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "A escena non conteñe ningún script."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Methods"
msgstr "Filtrar métodos"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "No method found matching given filters."
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Methods Only"
msgstr "Só Métodos"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Compatible Methods Only"
msgstr "Só Métodos"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_inspector.cpp editor/export/project_export.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/localization_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Engadir Argumento Extra á Chamada:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Argumentos Extra da Chamada:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Unbind Signal Arguments:"
msgstr "Nome inválido."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Método Receptor:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Diferido"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Difire a sinal, almacenándoa nunha cola é só executándoa en tempo de "
"inactividade."
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "One Shot"
msgstr "Nodo de Execución Única (Oneshot)"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Desconecta a sinal unha vez foi emitida por primeira vez."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "No se pode conectar a sinal"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/export/export_template_manager.cpp
#: editor/export/project_export.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Signal:"
msgstr "Sinal:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "No description."
msgstr "Descrición"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Conectar '%s' con '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Desconectar '%s' de '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Desconectar todo da sinal: '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "Conectar..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Conectar unha Sinal a un Método"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Connection: '%s'"
msgstr "Editar Conexión:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódalas conexións da sinal '%s'?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Signals"
msgstr "Filtrar sinais"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódalas conexións desta sinal?"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
msgstr "Desconectar Todas"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Name"
msgstr "Nome do Nodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Method"
msgstr "Ir ao Método"
#: editor/create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Type of \"%s\""
msgstr "Cambiar o Tipo de %s"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "Crear Novo %s"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Non houbo resultado para \"%s\"."
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help_search.cpp
msgid "This class is marked as deprecated."
msgstr ""
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help_search.cpp
msgid "This class is marked as experimental."
msgstr ""
#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "No description available for %s."
msgstr "Non hai descrición dispoñible para %s."
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoritos:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Recente:"
#: editor/create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "(Un)favorite selected item."
msgstr "Quitar cartafol actual de favoritos."
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Coincidencias:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote %s:"
msgstr "Remoto "
#: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Copiar Ruta do Nodo"
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Instancia:"
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp
msgid ""
"This node has been instantiated from a PackedScene file:\n"
"%s\n"
"Click to open the original file in the Editor."
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Medida:"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "Duración de Fotograma (seg)"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "Tempo Medio (seg)"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Fotograma %"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Fotograma de Física %"
#. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, including the time spent in other functions called by that function.
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusivo"
#. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, exincluding the time spent in other functions called by that function.
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Propio"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Fotograma #:"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit to Frame"
msgstr "Seguinte pestana"
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "Linked"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "CPU"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "GPU"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Execution resumed."
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++.
#. %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git").
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_vcs_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Error"
msgstr "Erro"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Error:"
msgstr "Erro"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++.
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Source"
msgstr "Fonte"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Source:"
msgstr "Fonte:"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug session started."
msgstr "Depurador"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debug session closed."
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Line %d"
msgstr "Liña"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Breakpoint"
msgstr "Act./Desact. Punto de Interrupción (Breakpoint)"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete All Breakpoints in:"
msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete All Breakpoints"
msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source"
msgstr "Fonte C++"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Break"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_file_system.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Stack Variables"
msgstr "Filtrar sinais"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Breakpoints"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Todo"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Collapse All"
msgstr "Colapsar Todo"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Analítica de Rendemento"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Profiler"
msgstr "Analítica de Rendemento"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Buscar Substitución Para:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dependencias De:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"A escena '%s' agora mesmo está sendo editada.\n"
"Os cambios só terán efecto cando sexa recargada."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"O recurso '%s' agora mesmo está sendo usado.\n"
"Os cambios só terán efecto cando sexa recargado."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp editor/localization_editor.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependencias:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Corrixir Erros"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor de Dependencias"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Buscar Recurso de Substitución:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/packed_scene_editor_plugin.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Abrir Escena"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr "Abrir Escenas"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Localization remap"
msgstr "Linguaxe"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'."
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Eliminar do proxecto os arquivos seleccionados? (non se pode reverter)\n"
"Podes encontrar os arquivos eliminados na papeleira de reciclaxe do sistema "
"para restaurarlos."
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Os arquivos sendo eliminados están requeridos por outros recursos para poder "
"funcionar.\n"
"Eliminalos de todas formas? (non se pode reverter)\n"
"Podes encontrar os arquivos eliminados na papeleira de reciclaxe do sistema "
"para restaurarlos."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Non se pode eliminar:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Erro cargando:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Fallou a carga debido a dependencias ausentes:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Abrir de Todos Modos"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Que acción debería de tomarse?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Corrixir Dependencias"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Erros na carga!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Eliminar permanentemente %d obxectos? (Non se pode reverter!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Amosar Dependencias"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Explorador de Recursos Orfos"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "É Dono de"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Recursos Sen Dono Explícito:"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Moitas grazas de parte da comunidade de Godot!"
#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Click to copy."
msgstr "Clic para copiar."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Colaboradores de Godot Engine"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Fundadores do Proxecto"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "Desenvolvedor Líder"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "Administrador de Proxectos"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Platino"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Ouro"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Prata"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Bronce"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Mini"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Doadores Ouro"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Doadores Prata"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Doadores Bronce"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Doadores"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Licenzas de Terceiros"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engine depende dun número de bibliotecas de terceiros, gratis e open "
"source; todas compatibles cos termos da licenza MIT. A seguinte e unha lista "
"exhaustiva dos devanditos compoñentes de terceiros, coas suas respectivas "
"declaracións de copyright e termos de licenza."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Todos os Compoñentes"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "Compoñentes"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Licenzas"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo comprimido, non está en formato ZIP."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (Xa Existe)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Descomprimindo Assets"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "Os seguintes arquivos non se poideron extraer do paquete:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "(and %s more files)"
msgstr "E %s arquivos máis."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "Paquete instalado correctamente!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Éxito!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Installer"
msgstr "Instalador de Paquetes"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Altofalantes"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Engadir Efecto"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Renomear Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Cambiar Volume do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Act./Desact. Solo do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Act./Desact. Silencio do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Act./Desact. Bypass de Efectos do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Seleccionar Envío do Bus de Audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Engadir Efecto ao Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Mover Efecto do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Eliminar Efecto do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Arrastrar e soltar para reordenar."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "Bypass"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus Options"
msgstr "Opcións de Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate Bus"
msgstr "Duplicar"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Bus"
msgstr "Eliminar Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Restablecer Volume"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Eliminar Efecto"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Engadir Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "Non se pode eliminar o Bus mestre!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Eliminar Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Duplicar Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Restablecer Volume do Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Mover Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Gardar Disposición do Bus de Son Como..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Localización para a Nova Disposición..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Abrir Disposición do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Non hai ningún arquivo '%s'."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout:"
msgstr "Disposición"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Arquivo invalido; non é unha disposición dun Bus de son."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Erro gardando o arquivo: %s"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Engadir Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Engadir un novo Bus de Son a esta disposición."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Cargar unha disposición de Bus xa existente."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Gardar Como"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Gardar esta disposición de Bus a un arquivo."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Cargar Valores por Defecto"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Cargar a disposición de Bus por defecto."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Crear unha nova Disposición de Bus."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bus Layout"
msgstr "Abrir Disposición do Bus de Son"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome inválido."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caracteres válidos:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Non debe coincidir co nome dunha clase xa existente no engine."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
msgstr "Non debe coincidir co nome dunha constante global xa existente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Non debe coincidir co nome dun tipo xa existente no engine."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Non debe coincidir co nome dunha constante global xa existente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name."
msgstr "A palabra clave non pode empregarse como nome dun AutoCargador."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "AutoCargador '%s' xa existe!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Renomear AutoCargador"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoload Globals"
msgstr "Act./Desact. Globais de AutoCargador"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Mover AutoCargador"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Eliminar AutoCargador"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Reordenar AutoCargadores"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't add Autoload:"
msgstr "Non se puido engadir AutoCargador:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "O arquivo non existe."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Autoload"
msgstr "Engadir AutoCargador"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Set path or press \"%s\" to create a script."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nome do Nodo:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Variable"
msgstr "Eliminar Variable"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Engine"
msgstr "Fotograma de Física %"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Physics"
msgstr "Fotograma de Física %"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Physics"
msgstr "Fotograma de Física %"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "XR"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "RenderingDevice"
msgstr "Renderizador:"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Abrir"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Vulkan"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Text Server: Fallback"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Text Server: Advanced"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "WOFF2 Fonts"
msgstr "Fonte"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "SIL Graphite Fonts"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation, both 2D and 3D."
msgstr "Navegación"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "XR (AR and VR)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is "
"required)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"Fallback implementation of Text Server\n"
"Supports basic text layouts."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType "
"library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text "
"Server only)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen "
"library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "General Features:"
msgstr "Características"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Text Rendering and Font Options:"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "File saving failed."
msgstr "Linguaxe"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "Clases Activadas:"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "O formato '%s' do arquivo non é válido, a importación foi cancelada."
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Erro ao gardar o perfil na ruta: '%s'."
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/import_defaults_editor.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Analítica de Rendemento"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/import_defaults_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Cargar Valores por Defecto"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Detect from Project"
msgstr "Crear Novo Proxecto"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Actions:"
msgstr "Acción:"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Engine Build Profile:"
msgstr "Perfil Actual:"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Please Confirm:"
msgstr "Por favor, confirma..."
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Engine Build Profile"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Profile"
msgstr "Analítica de Rendemento"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Export Profile"
msgstr "Exportar Perfil"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Forced classes on detect:"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Edit Build Configuration Profile"
msgstr ""
#: editor/editor_command_palette.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Commands"
msgstr "Filtrar nodos"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Pegar Parámetros"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Actualizando Escena"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Gardando cambios locales..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "Actualizando escena..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[baleiro]"
#: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[non gardado]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Por favor, seleccione primeiro un directorio base."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
msgstr "Xa existe un arquivo ou cartafol con este nome."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Elixir un Directorio"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear Cartafol"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_properties.cpp editor/export/project_export.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_globals_editor.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Elixir"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr "Editor 3D"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de Scripts"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "Biblioteca de Assets"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Edición de Árbore de Escenas"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "Nodos"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr "Importación"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "History Dock"
msgstr "Importación"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Permite ver e editar escenas 3D."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
"dock."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "(current)"
msgstr "(Actual)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(none)"
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Un perfil debe ter un nome de arquivo válido, e non pode conter '.'"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Un perfil con este nome xa existe."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Editor Desactivado, Propiedades Desactivadas)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Propiedades Desactivadas)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Editor Desactivado)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options:"
msgstr "Opcións de Clase:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Activar o Editor Contextual"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Properties:"
msgstr "Colapsar Tódalas Propiedades"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Features:"
msgstr "Características"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"O perfil '%s' xa existe. Elimínao antes de importar; importación abortada."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Cargar Valores por Defecto"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr "Perfil Actual:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Profile"
msgstr "Eliminar Perfil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Profile"
msgstr "Eliminar Punto"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Perfís Dispoñibles:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr "Convertelo no Actual"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/export/project_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Export"
msgstr "Exportación"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "Perfil Actual:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Options:"
msgstr "Opcións de Clase:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr "Novo nome de perfil:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Perfil de Características de Godot"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Importar Perf(il/ís)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Administrar Perfils de Características de Godot"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Analítica de Rendemento de Rede"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Seleccionar Cartafol Actual"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Cannot save file with an empty filename."
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Seleccionar Este Cartafol"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar Ruta"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Amosar no Explorador de Arquivos"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Novo Cartafol..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Recoñecidos"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir un Arquivo"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir un Directorio"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir un Arquivo ou Directorio"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Gardar un Arquivo"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Retroceder"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Avanzar"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Subir"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Amosar/Ocultar Arquivos Ocultos"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Act./Desact. Favorito"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Act./Desact. Modo"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Subir Favorito"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Baixar Favorito"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ir ao cartafol anterior."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ir ao cartafol seguinte."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ir ao cartafol padre."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "Actualizar Arquivos."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Quitar cartafol actual de favoritos."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Ver elementos coma unha cuadrícula de miniaturas."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "Ver elementos coma unha lista."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directorios e Arquivos:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Vista Previa:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can "
"be deleted from here. (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Eliminar do proxecto os arquivos seleccionados? (non se pode reverter)\n"
"Podes encontrar os arquivos eliminados na papeleira de reciclaxe do sistema "
"para restaurarlos."
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
msgstr "O editor ten que reiniciarse para que os cambios teñan efecto."
#: editor/editor_file_system.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: editor/editor_file_system.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr "Gardar e Reinicar"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Escanear Fontes"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "(Re)Importando Assets"
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "Import resources of type: %s"
msgstr "Os recursos importados non se poden gardar."
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "No return value."
msgstr "Executable"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Deprecated"
msgstr "Duplicar"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "This method supports a variable number of arguments."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This method is called by the engine.\n"
"It can be overridden to customize built-in behavior."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This method has no side effects.\n"
"It does not modify the object in any way."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This method does not need an instance to be called.\n"
"It can be called directly using the class name."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Error codes returned:"
msgstr "Erro gardando o recurso!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this %s."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"There is currently no description for this %s. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Actualmente non hai unha descripción deste método. Axúdanos [color=$color]"
"[url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Herda de:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Herdado de:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This class is marked as deprecated. It will be removed in future versions."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This class is marked as experimental. It is subject to likely change or "
"possible removal in future versions. Use at your own discretion."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this class."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"There is currently no description for this class. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Actualmente non hai unha descripción deste método. Axúdanos [color=$color]"
"[url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Tutoriales en liña"
#: editor/editor_help.cpp modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "overrides %s:"
msgstr "sobrescribir:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
msgstr "por defecto:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "property:"
msgstr "Propiedade:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Constructors"
msgstr "Constantes"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Opcións"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr "Propiedades do Tema"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Cor"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Fonte"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Sizes"
msgstr "Vista Frontal"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Icona"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Estilo"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "Animacións:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this annotation."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"There is currently no description for this annotation. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Actualmente non hai unha descripción deste método. Axúdanos [color=$color]"
"[url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Descrición de Propiedades"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "(value)"
msgstr "(valor)"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this property."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Actualmente non hai unha descripción desta propiedade. Axúdanos "
"[color=$color][url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "Descrición"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Descrición de Métodos"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "Descrición de Propiedades"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr "%d coincidencia."
#: editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr "%d coincidencias."
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Buscar na Axuda"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distinguir Maíusculas e Minúsculas"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Amosar Xerarquía"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr "Amosar Todo"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr "Só Clases"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Constructors Only"
msgstr "Só Constantes"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr "Só Métodos"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Operators Only"
msgstr "Opcións"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr "Só Sinais"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Annotations Only"
msgstr "Só Constantes"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr "Só Constantes"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr "Só Propiedades"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Só Propiedades de Temas"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr "Tipo do Membro"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "(constructors)"
msgstr "Constantes"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "Modo Rotación"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/inspector_dock.cpp
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Property"
msgstr "Propiedade de Temas"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "This member is marked as deprecated."
msgstr ""
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "This member is marked as experimental."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Propiedade:"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Pin Value"
msgstr "(valor)"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin Value [Disabled because '%s' is editor-only]"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid ""
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Add element to property array with prefix %s."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Clear property array with prefix %s."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Resize property array with prefix %s."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert New Before"
msgstr "Introducir Clave Aquí"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert New After"
msgstr "Introducir Clave Aquí"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Array"
msgstr "Redimensionar Array"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize Array..."
msgstr "Redimensionar Array"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Element"
msgstr "Engadir Evento"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Redimensionar Array"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "New Size:"
msgstr "Tamaño: "
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Element %s"
msgstr "Contidos:"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Add Metadata"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Set %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Establecer Varios:"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove metadata %s"
msgstr "Eliminar AutoCargador"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pinned %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Unpinned %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Add metadata %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Metadata name can't be empty."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
msgstr "O nome do método debe ser un identificador válido."
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'."
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Metadata name is valid."
msgstr "A ruta e nome do script son válidos."
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Value"
msgstr "Valor"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Value"
msgstr "Valor"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Property Path"
msgstr "Copiar Ruta do Nodo"
#: editor/editor_layouts_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select existing layout:"
msgstr "Seleccionar Puntos"
#: editor/editor_layouts_dialog.cpp
msgid "Or enter new layout name"
msgstr ""
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Changed Locale Language Filter"
msgstr "Cambiar Filtro"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Changed Locale Script Filter"
msgstr "Cambiar Filtro"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Changed Locale Country Filter"
msgstr "Cambiar Filtro"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "por defecto:"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a Locale"
msgstr "Seleccione un Nodo"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr "Amosar Tódolos Linguaxes"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "Amosar só os Linguaxes Seleccionados"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar Flitros"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language:"
msgstr "Linguaxe:"
#. TRANSLATORS: This is the label for a list of writing systems.
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Locale"
msgid "Script:"
msgstr "Script"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Cantidade:"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Linguaxe:"
#. TRANSLATORS: This refers to a writing system.
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Locale"
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Cantidade:"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Variant"
msgstr "Escalar (Razón):"
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Messages"
msgstr "Filtrar nodos"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "Limpar Saída"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copiar Selección"
#: editor/editor_log.cpp
msgid ""
"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
msgstr ""
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Focus Search/Filter Bar"
msgstr ""
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of standard output messages."
msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos."
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of errors."
msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos."
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of warnings."
msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos."
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of editor messages."
msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos."
#: editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp
msgid "Native Shader Source Inspector"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "New Window"
msgstr "Nova Xanela"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Proxecto Sen Nome"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Xira cando o editor actualiza a pantalla."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Os recursos importados non se poden gardar."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "OK"
msgstr "Vale"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Erro gardando o recurso!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero "
"fágao único."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make "
"it unique first."
msgstr ""
"Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero "
"fágao único."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Gardar Recurso Como..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Non se puido abrir o arquivo para escritura:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "O formato do arquivo solicitado é descoñecido:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Erro ao gardar."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""
"Non se puido abrir '%s'. Pode ser que o arquivo fose movido ou eliminado."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while parsing file '%s'."
msgstr "Erro ao analizar sintacticamente '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing file '%s' or one its dependencies."
msgstr "Non se encontrou '%s' ou as súas dependencias."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while loading file '%s'."
msgstr "Erro ao cargar '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Gardando Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizando"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Creando Miniatura"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Esta operación non pode realizarse sen un nodo raíz."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
"Esta escena non pode gardarse porque hai unha relación de instanciación "
"cíclica con outra escena.\n"
"Por favor, solucione o problema e inténteo de novo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Non se puido gardar a escena. Posiblemente as dependencias (instancias ou "
"herenzas) non puideron satisfacerse."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Gardar Todas as Escenas"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Non se pode sobreescribir escena que sigue aberta!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Non se pode cargar MeshLibrary para fusionarse!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Erro ao gardar MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Produciuse un erro mentres se trataba de gardar a disposición das ventás do "
"editor.\n"
"Asegúrese de que o cartafol do editor ten dereitos de escritura."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"A disposición por defecto do editor foi sobreescrita.\n"
"Para devolver a disposición por defecto a súa configuración orixinal, usa a "
"opción 'Eliminar Disposición' e elimina a Disposición por defecto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nome de disposición non encontrada!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Restableceuse a disposición por defecto aos seus valores orixinais."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Este recurso pertence a unha escena importada, polo que non é editable.\n"
"Por favor; lea a documentación referente a importación de escenas para "
"entender o fluxo de traballo."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
"Changes to it must be made inside the original scene."
msgstr ""
"Este recurso pertence a unha escena instanciada ou herdada.\n"
"Os cambios que lle faga non se gardarán cando garde a escena actual."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Este recurso foi importado, polo que non é editable. Cambia a súa "
"configuración no panel de importación, e reimportao."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Esta escena foi importada, polo que cambios na escena non serán gardados.\n"
"Instanciala ou herdala permitirá facerlle cambios permanentes.\n"
"Por favor, lea a documentación referente a importación de escenas para "
"entender o fluxo de traballo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Os cambios poderían perderse!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This object is read-only."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n"
"A default movie file path can be specified in the project settings under the "
"Editor > Movie Writer category.\n"
"Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can "
"be added to the root node,\n"
"specifying the path to a movie file that will be used when recording that "
"scene."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Non hai unha escena definida para executar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Garda a escena antes de executala..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start subprocess(es)!"
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload the played scene."
msgstr "Recargar Escena Gardada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Reproduce o proxecto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Reproduce a escena actual."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play a custom scene."
msgstr "Executar escena a elixir"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Abrir Escena Base"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr "Apertura Rápida..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Apertura Rápida de Escena..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Apertura Rápida de Script..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Reload"
msgstr "Gardar e Reinicar"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save modified resources before reloading?"
msgstr "Gardar os cambios de '%s' antes de pechar?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Gardar e Saír"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save modified resources before closing?"
msgstr "Gardar os cambios de '%s' antes de pechar?"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
msgstr "Gardar os cambios de '%s' antes de pechar?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Gardar os cambios de '%s' antes de pechar?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr "Necesítase un nodo raíz para gardar a escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Gardar Escena Como..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Escena actual non gardada ¿Abrir de todos os modos?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Undo: %s"
msgstr "Desfacer"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Undo: %s"
msgstr "Remoto "
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Undo: %s"
msgstr "Desfacer"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Redo: %s"
msgstr "Refacer"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "Remoto "
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Redo: %s"
msgstr "Refacer"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Non se pode volver a cargar unha escena que nunca foi gardada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Recargar Escena Gardada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"A escena actual ten cambios non gardados.\n"
"Quere volver a cargar a escena cargada de todos os modos? Esta acción non se "
"pode deshacer."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Execución Rápida de Escena..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
msgstr "Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de saír?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de saír?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de abrir o Administrador de "
"Proxectos?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Esta opción está anticuada. As situacións nas que a actualización debe ser "
"forzada agora considéranse un erro. Por favor, repórtao."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Elexir unha Escena Principal"
#: editor/editor_node.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Esta operación non pode realizarse se unha escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exportar Biblioteca de Mallas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Non se puido activar a característica adicional (Plugin): Fallou a análise "
"sintáctica da configuración de '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr ""
"Non se puido encontrar o campo do Script na característica adicional "
"(Plugin) en '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr ""
"Non se puido cargar Script de característica adicional (Addon) na ruta: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"Non se puido cargar Script de característica adicional (Addon) na ruta: "
"'%s'. Parece que hai un erro no código; por favor, comproba a sintaxe."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Non se puido cargar o Script da característica adicional (Plugin): O tipo "
"base de %s non é EditorPlugin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Non se puido cargar Script de característica adicional (Addon) na ruta: "
"'%s'. O script non está en modo ferramenta (tool)."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"A escena '%s' foi automáticamente importada, polo que non pode modificarse.\n"
"Para facerlle cambios pódese crear unha nova escena herdada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Erro cargando a escena: debe estar dentro da ruta do proxecto. Usa "
"\"Importar\" para abrir a escena, e despois gardala dentro da ruta do "
"proxecto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "A escena '%s' ten dependencias rotas:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Limpar Escenas Recentes"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Nunca se definiu unha escena principal. Seleccionar unha?\n"
"Podes cambialo despois na \"Configuración do Proxecto\", na categoría "
"\"Aplicación\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"A escena seleccionada '%s' non existe. Seleccionar unha válida?\n"
"Podes cambiala despois en \"Configuración do Proxecto\" na categoría "
"\"aplicación\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"A escena seleccionada '%s' non é un arquivo de escenas. Seleccionar un "
"arquivo válido?\n"
"Podes cambialo despois en \"Configuración do Proxecto\" na categoría "
"\"aplicación\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Gardar Disposición"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Eliminar Dispoción"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Gardar e Pechar"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr "Reproducir Esta Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar Pestana"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Desfacer Pechar Pestana"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Pechar Outras Pestanas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Pechar Pestanas á Dereita"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Pechar Todas as Pestanas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d arquivos ou cartafois máis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d cartafois máis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d arquivos máis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pan View"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Posición do Panel"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Floating"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Engadir unha nova escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Modo Sen Distraccións"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Act./Desact. modo sen distraccións."
#: editor/editor_node.cpp editor/history_dock.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operacións con arquivos de escenas."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Ir á escena aberta previamente."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Scene Tab"
msgstr "Ruta da Escena:"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Scene Tab"
msgstr "Anterior Pestana"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus FileSystem Filter"
msgstr "Filtrar Linguaxes"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Command Palette"
msgstr "Comunidade"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nova Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Nova Escena Herdada..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "Abrir Escena..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Reabrir Escena Pechada"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Recente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Gardar Escena"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Export As..."
msgstr "Exportar..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Pechar Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings..."
msgstr "Axustes do Proxecto..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Settings"
msgstr "Axustes do Proxecto..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "Control de Versións"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Version Control Metadata"
msgstr "Configurar Control de Versións"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control Settings"
msgstr "Control de Versións"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Instalar plantilla de compilación de Android..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Abrir Cartafol de Datos do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Customize Engine Build Configuration..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Explorador de Recursos Orfos..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload Current Project"
msgstr "Renomear Proxecto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Saír á Lista de Proxectos"
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Configuración do Editor..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Command Palette..."
msgstr "Comunidade"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Disposición das Ventás do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura de Pantalla"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr ""
"As capturas de pantalla gárdanse no cartafol de Datos/Configuración do "
"Editor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Act./Desact. Pantalla Completa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Abrir Cartafol de Datos/Configuración do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Abrir Cartafol de Datos do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Abrir Cartafol de Configuración do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Administrar Características do Editor..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure FBX Importer..."
msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación En Liña"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Questions & Answers"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reportar un Erro"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Suggest a Feature"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Reportar Problema ca Documentación"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "About Godot"
msgstr "Acerca De"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Support Godot Development"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run the project's default scene."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Project"
msgstr "Renomear Proxecto"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause the running project's execution for debugging."
msgstr "Pausa a execución da escena para a depuración."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Running Project"
msgstr "Renomear Proxecto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the currently running project."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Stop Running Project"
msgstr "Renomear Proxecto"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Run the currently edited scene."
msgstr "Reproduce a escena actual."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Current Scene"
msgstr "Seguinte pestana"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run a specific scene."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Specific Scene"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Enable Movie Maker mode.\n"
"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
"recorded to a video file."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Choose a renderer."
msgstr "Elixir un Directorio"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Forward+"
msgstr "Avanzar"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Changing the renderer requires restarting the editor."
msgstr "Cambiar o controlador de vídeo require reiniciar o editor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "Actualizar de Maneira Continua"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "Actualizar Cando Sexa Necesario"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
#: editor/editor_node.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Estender Panel Inferior"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "Non Gardar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from file"
msgstr "Instalar Dende Arquivo"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Android sources file"
msgstr "Seleccionar Envío do Bus de Audio"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for gradle Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make gradle builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Gradle Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Template Package"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Biblioteca de Exportación"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Combinar Con Existentes"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Cambiar Transformación da Animación"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Abrir e Executar un Script"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Este shader foi modificado en disco.\n"
"Que acción deberían de tomarse?"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Volver a Gardar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Nova Escena Herdada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Erros durante a Carga"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Current"
msgstr "Seleccionar Cartafol Actual"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Abrir Editor 2D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Abrir Editor 3D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Abrir Editor de Scripts"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Abrir Biblioteca de Assets"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Abrir o seguinte editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Abrir o anterior editor"
#: editor/editor_node.h
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor/editor_node.h
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso."
#: editor/editor_path.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso."
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Creando Previsualización de Mallas"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Miniatura..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Main Script:"
msgstr "Script Principal:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Editar Característica Adicional (Plugin)"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Características Adicionais (Plugins) Instalados:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Plugin"
msgstr "Crear unha Característica Adicional (Plugin)"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versión:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Autores"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Edit Text:"
msgstr "Editar Texto:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "Renomeando Cartafol:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "Nome non proporcionado."
#: editor/editor_properties.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "O nome contén caracteres inválidos."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bit %d, valor %d"
#: editor/editor_properties.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer %d"
msgstr "Capa"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "No Named Layers"
msgstr "Capa"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Layer Names"
msgstr "Nome"
#: editor/editor_properties.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "<empty>"
msgstr "[baleiro]"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. "
"Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n"
"This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be "
"determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-"
"existent."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr "Asignar..."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr "Identificador de Recurso (RID) inválido"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Non se pode crear un ViewportTexture nun recurso gardado coma un arquivo.\n"
"O recurso ten que pertencer a unha escena."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Selecciona unha Mini-Ventá (Viewport)"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "O nodo seleccionado non é unha Mini-Ventá (Viewport)!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "(Nil) %s"
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "%s (size %s)"
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Dictionary (Nil)"
msgstr "Cambiar Valor do Dicionario"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Dictionary (size %d)"
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Nova Chave:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "Novo Valor:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Engadir Parella Chave/Valor"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Localizable String (Nil)"
msgstr "Linguaxe"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "Linguaxe"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Translation"
msgstr "Engadir Transición"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
"O recurso seleccionado (%s) non coincide con ningún tipo esperado para esta "
"propiedade (%s)."
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Quick Load"
msgstr ""
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Inspect"
msgstr "Inspector"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Facer Único"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Unique (Recursive)"
msgstr "Facer Único"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to %s"
msgstr "Converter a %s"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Novo Script"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "Estender Script"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Shader"
msgstr "Shader"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr ""
#: editor/editor_run_native.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Debug"
msgstr "Remoto "
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Non se encontraron axustes de exportación executables para esta plataforma.\n"
"Engade uns axustes de exportación executables, ou define algún xa existente "
"como executable."
#: editor/editor_run_native.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Run"
msgstr "Proxecto"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Escribe a túa lóxica no método '_run()'."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Xa hai unha escena editada."
#: editor/editor_run_script.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr "Olvidaches o método '_run'?"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Built-in Action"
msgstr "Script Integrado:"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Atallos"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Comunidade"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr ""
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Settings"
msgstr "Axustes de Visión"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr "O editor ten que reiniciarse para que os cambios teñan efecto."
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""
#: editor/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Hold %s to round to integers.\n"
"Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"Mantén pulsado Ctrl para redondear a enteiros. Mantén pulsado Shift para "
"cambios máis precisos."
#: editor/editor_toaster.cpp
#, fuzzy
msgid "No notifications."
msgstr "Pegar Animación"
#: editor/editor_toaster.cpp
#, fuzzy
msgid "Show notifications."
msgstr "Pegar Animación"
#: editor/editor_toaster.cpp
#, fuzzy
msgid "Silence the notifications."
msgstr "Pegar Animación"
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 2 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 2 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 3 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 3 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 3 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 3 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 4 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 4 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 4 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 4 Down"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %d is the axis number, the first %s is either "-" or "+", and the second %s is the description of the axis.
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Axis %d %s (%s)"
msgstr "Índice do Eixe do Joystick:"
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "All Devices"
msgstr "Tódolos Dispositivos"
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Listening for input..."
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter by event..."
msgstr "Filtrar Arquivos..."
#: editor/export/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2/ASTC' texture compression. Enable 'Import "
"ETC2 ASTC' in Project Settings."
msgstr ""
"A plataforma actual require compresión de texturas 'ETC2' para GLES3. Active "
"'Importar Etc 2' na 'Configuración do Proxecto'."
#: editor/export/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'S3TC/BPTC' texture compression. Enable 'Import "
"S3TC BPTC' in Project Settings."
msgstr ""
"A plataforma actual require compresión de texturas 'ETC2' para GLES3. Active "
"'Importar Etc 2' na 'Configuración do Proxecto'."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Project export for platform:"
msgstr ""
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Completed with warnings."
msgstr "Copiar Ruta do Nodo"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Completed successfully."
msgstr "Paquete instalado correctamente!"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed."
msgstr "Fracasado:"
#. TRANSLATORS: This is an editor progress label describing the storing of a file.
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Storing File: %s"
msgstr "Almacenando Arquivo:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Almacenando Arquivo:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Non se encontrou ningún modelo de exportación na ruta esperada:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "ZIP Creation"
msgstr "Proxecto"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Non se pudo editar o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Empaquetando"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Save PCK"
msgstr "Gardar Como"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to export project files."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
msgstr "Non se puido abrir o arquivo para escritura:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
msgstr "Non se puido abrir o arquivo para escritura:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't create encrypted file."
msgstr "Crearase un novo arquivo de script."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open encrypted file to write."
msgstr "Non se puido abrir o arquivo para escritura:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Non se puido abrir o arquivo para escritura:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Save ZIP"
msgstr "Gardar Como"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Non se encontrou un modelo de depuración personalizado."
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Non se encontrou un modelo release personalizado."
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#, fuzzy
msgid "Prepare Template"
msgstr "Modelo:"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr ""
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "Non se encontrou o arquivo do modelo:"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to copy export template."
msgstr "Fallou a carga do Recurso."
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "PCK Embedding"
msgstr ""
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "Na exportación de 32 bits o PCK integrado non pode ser maior de 4 GiB."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall these templates."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "There are no mirrors available."
msgstr "Non hai ningún arquivo '%s'."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Starting the download..."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Erro ao solicitar a URL:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "Erro de Conexión"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "Non se pode conectar."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No response from the mirror."
msgstr "Non houbo respota por parte do host:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
msgstr "A petición fallou."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed:"
msgstr "A petición fallou."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Non se pode eliminar o arquivo temporal:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Best available mirror"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "Resolvendo"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Non se puido Resolver"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "Non se Pode Conectar"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "Solicitando..."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "Erro de Conexión"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "TLS Handshake Error"
msgstr "Erro SSL Handshake"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importando:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Descomprimindo Recursos de Compilación de Android"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Versión Actual:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Arquivo"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Download from:"
msgstr "Erro na Descarga"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Download and Install"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best "
"possible mirror."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from File"
msgstr "Instalar Dende Arquivo"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Install templates from a local file."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "Versións Instaladas:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall Template"
msgstr "Desinstalar"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr "Executable"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export the project for all the presets defined."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Eliminar axustes de exportación '%s'?"
#. TRANSLATORS: This is the name of a project export file format. %s will be replaced by the platform name.
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Export"
msgstr "Exportación"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Release"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr "Axustes de Exportación"
#: editor/export/project_export.cpp editor/localization_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: editor/export/project_export.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
"Ao estar activado, estes axustes de exportación estarán dispoñibles para o "
"usar co despregue dun só clic.\n"
"Só uns axustes de exportación por plataforma poden marcarse como executables."
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Exportar tódolos recursos no proxecto"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export all resources in the project except resources checked below"
msgstr "Exportar tódolos recursos no proxecto"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export as dedicated server"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"\"Strip Visuals\" will replace the following resources with placeholders:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Strip Visuals"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Filtros para excluír arquivos/cartafois de proxectos\n"
"(separados por coma; exemplo: *json, *.txt, docs*)"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Descrición"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Encrypt Exported PCK"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Encrypt Index (File Names and Info)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to include files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
msgstr ""
"Filtros para excluír arquivos/cartafois de proxectos\n"
"(separados por coma; exemplo: *json, *.txt, docs*)"
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to exclude files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)"
msgstr ""
"Filtros para excluír arquivos/cartafois de proxectos\n"
"(separados por coma; exemplo: *json, *.txt, docs*)"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
"you need to build the export templates from source."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "More Info..."
msgstr "Mover a..."
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export PCK/ZIP..."
msgstr "Exportar..."
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Project..."
msgstr "Exportar Proxecto"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export All"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Choose an export mode:"
msgstr "Elixir un Directorio"
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export All..."
msgstr "Exportar..."
#: editor/export/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "ZIP File"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Project Pack"
msgstr "Exportar Proxecto"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Export"
msgstr "Fundadores do Proxecto"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable FBX & Restart"
msgstr "Gardar e Reinicar"
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid ""
"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
"> Enabled.\n"
"\n"
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid."
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)."
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "FBX2glTF executable is valid."
msgstr "Extensión inválida."
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula"
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Path"
msgstr "Copiar Ruta"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Estado: Fallou a importación do arquivo. Por favor, amaña o arquivo e "
"impórtao manualmente."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Non se pode mover un cartafol dentro de sí mesmo."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "Erro ao mover:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Erro ao duplicar:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to save resource at %s: %s"
msgstr "Fallou a carga do Recurso."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
msgstr "Fallou a carga do Recurso."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "Incapaz de actualizar dependencias:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "O nome proporcionado contén caracteres inválidos."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
"editor anymore."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Xa existe un arquivo ou cartafol con este nome."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos ou cartafois entran en conflicto con elementos da "
"ubicación de destino '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Queres sobreescribilos?"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Renomeando Arquivo:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "Renomeando Cartafol:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Duplicando Arquivo:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Duplicando Cartafol:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Nova Escena Herdada"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "Establecer coma Escena Principal"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate"
msgstr "Instanciar"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir a Favoritos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de Favoritos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Editar Dependencias..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "Ver Donos..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "Mover a..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder..."
msgstr "Novo Cartafol..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene..."
msgstr "Nova Escena..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Script..."
msgstr "Novo Script..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Resource..."
msgstr "Novo Recurso..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "TextFile..."
msgstr "Arquivo..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "Nova Escena..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "Novo Script..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr "Novo Recurso..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New TextFile..."
msgstr "Novo Cartafol..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Files"
msgstr "Buscar arquivos"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr "Derradeira Modificación"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort by First Modified"
msgstr "Derradeira Modificación"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy UID"
msgstr "Copiar"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplicar..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in External Program"
msgstr "Abrir o seguinte editor"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "Ir ao cartafol anterior."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to next selected folder/file."
msgstr "Ir ao cartafol seguinte."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Reexaminar Sistema de Arquivos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "Act./Desact. Modo Dividido"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtrar Arquivos..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Examinando arquivos,\n"
"Por favor, espere..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Crear Script"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Find in Files"
msgstr "Buscar en Arquivos"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace:"
msgstr "Substituír:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Folder:"
msgstr "Cartafol:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr "Filtros:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Inclúe os arquivos coas seguintes extensións. Engádeos ou elimínaos na "
"Configuración do proxecto."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "Buscar..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "Substituír..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace in Files"
msgstr "Substituír Todo"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace all (no undo)"
msgstr "Substituír Todo"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d match in %d file"
msgstr "%d coincidencia en %d arquivo."
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d matches in %d file"
msgstr "%d coincidencias en %d arquivo."
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d matches in %d files"
msgstr "%d coincidencias en %d arquivos."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Engadir ao Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Eliminar do Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nome de grupo inválido."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "Este nome de grupo xa existe."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomear Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
msgstr "Eliminar Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Nodos Fora do Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Nodos no Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr "Os grupos baleiros serán automaticamente eliminados."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de Grupos"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr "Administrar Grupos"
#: editor/history_dock.cpp
msgid "The Beginning"
msgstr ""
#: editor/history_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Eliminar Variable"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Stream Importer: %s"
msgstr "Oínte de Son"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Reimportar"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable looping."
msgstr "Avisos"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid ""
"Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop:"
msgstr "Bucle"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid "BPM:"
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid ""
"Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n"
"This is required in order to configure beat information."
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Beat Count:"
msgstr "Mapeado de Entradas"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid ""
"Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will "
"be autodetected from the length.\n"
"It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a "
"beat number in the preview) to ensure looping works properly."
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid "Bar Beats:"
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid ""
"Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between "
"AudioStreams."
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Music Playback:"
msgstr "Executar"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "New Configuration"
msgstr "Amosar Información"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Variation"
msgstr "Eliminar Animación"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Preloaded glyphs: %d"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-"
"rendered."
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be "
"ignored."
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-"
"rendered for all supported subpixel layouts (5x)."
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-"
"rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)."
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Advanced Import Settings for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opcións de Axuste de Cuadrícula"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Pre-render Configurations"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Amosar Información"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Add configuration"
msgstr "Engadir Animación"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Glyph List"
msgstr "Limpar Guías"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Glyphs from the Translations"
msgstr "Transformación"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Glyphs from the Text"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Enter a text and select OpenType features to shape and add all required "
"glyphs to pre-render list:"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Shape Text and Add Glyphs"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Glyphs from the Character Map"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n"
"Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one "
"correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from "
"the text\" tab to add these."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Can't load font texture:"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Image margin too big."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Character margin too bit."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is an editor progress label.
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Importar Escena"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Importando Escena..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importar Escena"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `_post_import()` method?"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando..."
#: editor/import/resource_importer_shader_file.cpp
msgid ""
"Error importing GLSL shader file: '%s'. Open the file in the filesystem dock "
"in order to see the reason."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green "
"texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a roughness map in 3D. Enabling roughness "
"limiter based on the detected associated normal map at %s."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling mipmap generation and setting "
"the texture compression mode to %s."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D/3D (Auto-Detect)"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp
msgid "3D"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "Parámetro Cambiado"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ID: %s"
msgstr "Importar Tema"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"Type: %s\n"
"Import ID: %s"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening scene"
msgstr "Erro instanciado escena desde %s"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Select folder to extract material resources"
msgstr "Eliminar Recurso"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Select folder where mesh resources will save on import"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Select folder where animations will save on import"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Warning: File exists"
msgstr "Almacenando Arquivo:"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Existing file with the same name will be replaced."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Will create new file"
msgstr "Crearase un novo arquivo de script."
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Already External"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"This material already references an external file, no action will be taken.\n"
"Disable the external property for it to be extracted again."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "No import ID"
msgstr "Importar Tema"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Extract Materials to Resource Files"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "Opcións de Clase:"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Already Saving"
msgstr "Erro ao Gardar"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Existing file with the same name will be replaced on import."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Will save to new file"
msgstr "Crearase un novo arquivo de script."
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Paths"
msgstr "Ruta da Escena:"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"This animation already saves to an external resource, no action will be "
"taken."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Can't make material external to file, write error:"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Acción"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Extract Materials"
msgstr "Parámetro Cambiado"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Animation Save Paths"
msgstr "Animación"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Set Mesh Save Paths"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Meshes"
msgstr "Malla"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr "Parámetro Cambiado"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Extension:"
msgstr "Extensión inválida."
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Text: *.tres"
msgstr "Características"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Binary: *.res"
msgstr "Formato"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Resource"
msgstr "Renomear Recurso"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Binary Resource"
msgstr "Copiar Recurso"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Importer"
msgstr "Elixir Modo"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Importer:"
msgstr "Importador:"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "%d Files"
msgstr "%d Arquivos"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Importar Como:"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Preset"
msgstr "Axustes de Importación"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
"import settings."
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "No Event Configured"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Keyboard Keys"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botón do Rato"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Buttons"
msgstr "Botón Joystick"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Axes"
msgstr "Índice do Eixe do Joystick:"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Event Configuration"
msgstr "Amosar Información"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Manual Selection"
msgstr "Escalar Selección"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Inputs"
msgstr "Filtrar scripts"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Additional Options"
msgstr "Animación en Bucle"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Command / Control (auto)"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid ""
"Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on "
"current platform."
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Keycode (Latin Equivalent)"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid ""
"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/"
"object."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "This object has no resources."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Fallou a carga do Recurso."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "(Current)"
msgstr "(Actual)"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Non-Default"
msgstr "Cargar Valores por Defecto"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Name Style"
msgstr "Nome do Proxecto:"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Raw"
msgstr "Sen Procesar (Raw)"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Capitalized"
msgstr "Capitalizar"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Localized"
msgstr "Linguaxe"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localization not available for current language."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Properties"
msgstr "Propiedades"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Properties"
msgstr "Propiedades"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar Como..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Extra resource options."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Copiar Recurso"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr "Pegar Recurso"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to previous edited object in history."
msgstr "Ir ao anterior documento editado."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to next edited object in history."
msgstr "Ir ao seguinte documento editado."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open documentation for this object."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Properties"
msgstr "Filtrar propiedades"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage object properties."
msgstr "Propiedade de Obxectos."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %d Translations"
msgstr "Engadir Tradución"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Eliminar Tradución"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Add %d file(s) for POT generation"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remove file from POT generation"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Removed"
msgstr "Eliminar"
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "%s cannot be found."
msgstr "Só Constantes"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Traducións"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Traducións:"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Linguaxe"
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "POT Generation"
msgstr "Opcións"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Files with translation strings:"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate POT"
msgstr "Xeral"
#: editor/multi_node_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Set %s on %d nodes"
msgstr "Eliminar %d nodos?"
#: editor/multi_node_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "%s (%d Selected)"
msgstr "Elixir"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Seleccione un nodo para editar as súas sinais e grupos."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin name cannot be blank."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Subfolder cannot be one which already exists."
msgstr "Xa existe un arquivo ou cartafol con este nome."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Editar unha Característica Adicional (Plugin)"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Crear unha Característica Adicional (Plugin)"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nome do Plugin:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subcartafol:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr "Nome do Script:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr "Activar agora?"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr "Crear Polígono"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr "Crear puntos."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Editar puntos.\n"
"Clic Izq: Mover Punto\n"
"Clic Der: Eliminar Punto"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr "Borrar puntos."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Editar Polígono"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserir Punto"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Editar Polígono (Eliminar Punto)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Eliminar Polígono e Punto"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Engadir Animación"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Config"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed."
msgstr "Non se pode usar este tipo de nodo. Só nodos raíz están permitidos."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Non se pode usar este tipo de nodo. Só nodos raíz están permitidos."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"O AnimationTree está inactivo.\n"
"Actívao para permitir a reprodución; e comproba os avisos do nodo se hai un "
"erro na activación."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Activar axuste de cuadrícula e amosar cuadrícula."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync:"
msgstr "Sincronizar"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Mezcla:"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr "Abrir Editor"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr "Engadir Triángulo"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Config"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter Changed:"
msgstr "Parámetro Cambiado"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Inspect Filters"
msgstr "Filtros:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr "Nodo Movido"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Nodos Conectado"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Nodos Desconectados"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr "Establecer Animación"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr "Eliminar Nodo"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Eliminar Nodo(s)"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr "Cambiar Filtro"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Anim Clips"
msgstr "Clips de Animación"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Clips"
msgstr "Clips de Audio"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Inspect Filtered Tracks:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr "Nodo Renomeado"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr "Engadir Nodo..."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library Name:"
msgstr "Biblioteca"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Animation name can't be empty."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "O nome proporcionado contén caracteres inválidos."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation with the same name already exists."
msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Enter a library name."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "O nome proporcionado contén caracteres inválidos."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library with the same name already exists."
msgstr "Un perfil con este nome xa existe."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation name is valid."
msgstr "Valor de paso de animación."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Global library will be created."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library name is valid."
msgstr "A ruta e nome do script son válidos."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Animation to Library: %s"
msgstr "Engadir Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Animation Library: %s"
msgstr "Engadir Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Cargar Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation library can't be saved because it does not belong to the "
"edited scene. Make it unique first."
msgstr ""
"Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero "
"fágao único."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation library can't be saved because it was imported from another "
"file. Make it unique first."
msgstr ""
"Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero "
"fágao único."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Library"
msgstr "Biblioteca"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Make Animation Library Unique: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation can't be saved because it does not belong to the edited "
"scene. Make it unique first."
msgstr ""
"Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero "
"fágao único."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation can't be saved because it was imported from another file. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero "
"fágao único."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Animation"
msgstr "Establecer Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Animation Unique: %s"
msgstr "Pegar Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid AnimationLibrary file."
msgstr "Extensión inválida."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "This library is already added to the player."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Animation file."
msgstr "Extensión inválida."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "This animation is already added to the library."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "Cargar Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Save Animation library to File: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "Cambiar Paso de Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Animation Library: %s"
msgstr "Renomear Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Eliminar Variable"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Animation: %s"
msgstr "Renomear Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nome da Animación:"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "No animation resource in clipboard!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animación Pegada"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr "Abrir no Inspector"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Animation Library: %s"
msgstr "Eliminar Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Animation from Library: %s"
msgstr "Eliminar Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "[built-in]"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "[foreign]"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "[imported]"
msgstr "Reimportar"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Animation to Library"
msgstr "Engadir Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Load animation from file and add to library"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Paste Animation to Library from clipboard"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Save animation library to resource on disk"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove animation library"
msgstr "Eliminar Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Copy animation to clipboard"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Save animation to resource on disk"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove animation from Library"
msgstr "Eliminar Animación"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Animation Libraries"
msgstr "Propiedades de Animación."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Library"
msgstr "Biblioteca"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Library"
msgstr "Biblioteca"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr "Almacenando Arquivo:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Act./Desact. Auto-reproducción"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Renomear Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation '%s'?"
msgstr "Eliminar Animación?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Eliminar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation '%s' already exists!"
msgstr "AutoCargador '%s' xa existe!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Duplicar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "[Global] (create)"
msgstr "Eliminar Variable"
#. TRANSLATORS: This is a label for the new name field in the "Duplicate Animation" dialog.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "Duplicar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Pause/stop animation playback. (S)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Ferramentas de Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Animations..."
msgstr "Pegar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Editar Transicións..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "Direccións"
#. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Pasado"
#. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr "Futuro"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning temporarily disabled due to rendering bug."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr "Mover Nodo"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
msgstr "Existe transición!"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Superior"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node and Transition"
msgstr "Engadir Transición"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr "Engadir Transición"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr "Inmediata"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr "Ao Final"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
msgstr "Viaxe"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr "Nodo Eliminado"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr "Transición Eliminada"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB: Add node at position clicked.\n"
"Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a "
"new node if you select an area without nodes."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr "Crear novos nodos."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr "Conectar nodos."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Selected Node(s)"
msgstr "Agrupar Selección"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected Node"
msgstr "Desagrupar Selección"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition:"
msgstr "Transición: "
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "New Transitions Should Auto Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr "Modo de Reprodución:"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar Selección"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Root"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Ver Arquivos"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Houbo un erro na conexión; por favor, inténtao de novo."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Non se pode conectar."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Non houbo respota por parte do host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Sen resposta."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr "Erro de escritura."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect loop."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, timeout"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Timeout."
msgstr "Timeout."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Fracasado:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Esperado:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Recibido:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Ready to install!"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Descargando (%s / %s)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "Resolvendo..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "Ocioso"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "Erro na Descarga"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr "Actualizado Recentemente"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nome (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nome (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Licenza (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Licenza (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Probas"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Last"
msgstr "Derradeiro"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s."
msgstr "Non houbo resultado para \"%s\"."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No results compatible with %s %s for support level(s): %s.\n"
"Check the enabled support levels using the 'Support' button in the top-right "
"corner."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search Templates, Projects, and Demos"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Plugins..."
msgstr "Características Adicionais (Plugins)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Ordenar:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Sitio:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed to get repository configuration."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr ""
#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr ""
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bone Picker:"
msgstr ""
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear mappings in current group."
msgstr ""
#: editor/plugins/camera_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Vista Previa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s) to Position"
msgstr "Mover Nodo(s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Mover Guía Vertical"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Crear Guía Vertical"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Eliminar Guía Vertical"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Mover Guía Horizontal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Crear Guía Horizontal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Eliminar Guía Horizontal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Crear Guías Horizontais e Verticais"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Locked"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grouped"
msgstr "Grupos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node Here"
msgstr "Engadir Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Scene Here"
msgstr "Introducir Clave Aquí"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s) Here"
msgstr "Pegar Nodos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s) Here"
msgstr "Mover Nodo(s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "px"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "units"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Moving:"
msgstr "Resolvendo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotating:"
msgstr "Modo Rotación"
#. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling:"
msgstr "Escalado: "
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""
"Substituír a Cámara do Xogo\n"
"Substitue a cámara do xogo pola cámara da Mini-ventá (Viewport) do editor."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr "Agrupar Selección"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Desagrupar Selección"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Pegar Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr "Limpar Guías"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)"
msgstr "Crear Óso(s) Personalizados a partir de Nodo(s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "Diminuír Zoom"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Diminuír Zoom"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Diminuír Zoom"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Diminuír Zoom"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 400%"
msgstr "Diminuír Zoom"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "Diminuír Zoom"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Elixir Modo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Arrastrar: Mover"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "Alt+Arrastrar: Mover"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "O nodo seleccionado non é unha Mini-Ventá (Viewport)!"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Amosa unha lista de obxectos na posición na que se fixo clic\n"
"(O mesmo que usar Alt+Clic Dereito en modo selección)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Mover Modo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modo Rotación"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Modo Escalado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr ""
"Amosa unha lista de obxectos na posición na que se fixo clic\n"
"(O mesmo que usar Alt+Clic Dereito en modo selección)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Faga clic para cambiar o pivote de rotación do obxecto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Modo Regra"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "Act./Desact. axuste intelixente."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Usar Axuste Intelixente"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "Act./Desact. axuste de cuadrícula."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Usar Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr "Opcións de Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Empregar Axuste de Rotación"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Empregar Axuste de Escalado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Axuste Relativo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Empregar Axuste aos Píxeles"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Axuste Intelixente"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Axustar ao Pai"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Axustar á Áncora do Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Axustar aos Laterais do Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Axustar ao Centro do Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Axustar a Outros Nodos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Axustar as Guías"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Eliminar Nodo(s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement."
msgstr "Liberar o obxecto seleccionado (pode moverse)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Selected Node(s)"
msgstr "Eliminar Nodo(s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make selected node's children not selectable."
msgstr "Asegúrase de que os fillos do obxecto non sexan seleccionables."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make selected node's children selectable."
msgstr "Asegúrase de que os fillos do obxecto non sexan seleccionables."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
msgstr "Desagrupar Selección"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Amosar Ósos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)"
msgstr "Crear Óso(s) Personalizados a partir de Nodo(s)"
#. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus.
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Amosar Cuadrícula"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show When Snapping"
msgstr "Axuste Intelixente"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Act./Desact. Modo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr "Amosar Regras"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr "Amosar Guías"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr "Amosar Orixe"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr "Amosar Mini-Ventá (Viewport)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr "Amosar Grupo e Bloquear Iconas"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Transformation Gizmos"
msgstr "Amosar Mini-Ventá (Viewport)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Centrar Selección"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Encadrar Selección"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Vista Previa da Escala do Lenzo (Canvas)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Inserción automática de claves cando os obxectos son trasladados, rotados, "
"ou escalados (depenendo da Máscara).\n"
"As chaves só engádense a pistas xa existentes; nunca se crean novas pistas.\n"
"As chaves teñen que insertarse manualmente cando se utiliza por primeira vez."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Copiar Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Restablecer Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Multiplicar Dimensión da Cuadrícula por 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Dividir Dimensión da Cuadrícula por 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Engadindo %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag and drop to add as child of current scene's root node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Ctrl when dropping to add as child of selected node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift when dropping to add as sibling of selected node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Alt when dropping to add as a different node type."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Non se pode instanciar varios nodos sen un nodo raíz."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Crear Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error instantiating scene from %s"
msgstr "Erro instanciado escena desde %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr "Cambiar Tipo por Defecto"
#: editor/plugins/cast_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Target Position"
msgstr "Posición do Panel"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "This node doesn't have a control parent."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to "
"put it."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "This node is a child of a container."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Use container properties for positioning."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "This node is a child of a regular control."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Use anchors and the rectangle for positioning."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Collapse positioning hint."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Expand positioning hint."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Container Default"
msgstr "Cargar Valores por Defecto"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Fill"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shrink Begin"
msgstr "Profundidad"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shrink Center"
msgstr "Axustar ao Centro do Nodo"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink End"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Cortar Nodos"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "Expandir Todo"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba á Esquerda"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr "Centro Arriba"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba á Dereita"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr "Arriba Ancho"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr "Centro á Esquerda"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr "Centro á Dereita"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr "CentradoH Ancho"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abaixo á Esquerda"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centro Abaixo"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abaixo á Dereita"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr "Abaixo Ancho"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Left Wide"
msgstr "Esquerdo Alto"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr "CentradoV Alto"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Right Wide"
msgstr "Dereito Alto"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr "Recta Completa"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Enable to also set the Expand flag.\n"
"Disable to only set Shrink/Fill flags."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Align with Expand"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Vertical Size Flags"
msgstr "Crear Guía Vertical"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Horizontal Size Flags"
msgstr "Crear Guía Horizontal"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchor and offset values of a Control node."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor preset"
msgstr "Só Áncoras"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to Current Ratio"
msgstr "Elixir Modo"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"offsets."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Sizing settings for children of a Container node."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontal:"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Filtrar sinais"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CPUParticles2D"
msgstr "CPUParticles"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Número de Puntos Xerados:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CPUParticles3D"
msgstr "CPUParticles"
#: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
msgstr "Engadir Punto"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
msgstr "Eliminar Punto"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right Linear"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Exportar con Depuración Remota"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
"Cando esta opción está activada, usar o despregue dun só clic fará que o "
"executable intente conectarse a IP deste computador, para poder depurar o "
"proxecto mentres este está executandose no dispositivo.\n"
"Esta opción está pensada para ser utilizada coa depuración remota "
"(normalmente nun dispositivo móbil).\n"
"Non necesita activar esta opción para utilizar o depurador de GDScript de "
"forma local."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Exportación Reducida co Sistema de Arquivos en Rede"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Cando esta opción está activada, usar o despregue don só clic para Android "
"exportará só o executable, sen os datos do proxecto.\n"
"O sistema de arquivos proporcionarase por o editor na rede.\n"
"En Android ao despregar a aplicación usarase o USB para obter maior "
"rendemento. Esta opción acelera o proceso de proba en proxectos con gran "
"cantidade de Assets."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Paths"
msgstr "Caracteres válidos:"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be "
"visible in the running project."
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navegación Visible"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sincronizar Cambios na Escena"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Cando esta opción está activada, calquera cambio na escena no editor verase "
"reflectido no proxecto en execución.\n"
"Cando é usado remotamente nun dispositivo, é máis eficiente cando o sistema "
"de arquivos en rede está activado."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sincronizar Cambios nos Scripts"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Cando esta opción está activada, calquera script gardada será recargada no "
"proxecto mentras este está en execución.\n"
"Cando é usado remotamente nun dispositivo, é máis eficiente cando o sistema "
"de arquivos en rede está activado."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debug Server Open"
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, the editor debug server will stay open and "
"listen for new sessions started outside of the editor itself."
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Run Multiple Instances"
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Run %d Instance"
msgid_plural "Run %d Instances"
msgstr[0] "Instanciar"
msgstr[1] "Instanciar"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Overrides (%d)"
msgstr "sobrescribir:"
#. TRANSLATORS: Script refers to a writing system.
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Locale"
msgid "Add Script"
msgstr "Script"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Locale"
msgstr "Linguaxe"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Coordinates (%d)"
msgstr "Escalar (Razón):"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No supported features"
msgstr "Características"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
msgid "Features (%d of %d set)"
msgstr ""
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Feature"
msgstr "Características"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid " - Variation"
msgstr "Escalar (Razón):"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
msgid "Unable to preview font"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Converter a CPUParticles2D"
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticleProcessMaterial process material"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GPUParticles2D"
msgstr "CPUParticles"
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Source:"
msgstr "Fonte:"
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to CPUParticles3D"
msgstr "Converter a CPUParticles2D"
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GPUParticles3D"
msgstr "CPUParticles"
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate AABB"
msgstr "Xeral"
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Minúscula"
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Mover Modo"
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Bypass"
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Subdivisions: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Cell size: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Video RAM size: %s MB (%s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
msgid "Bake SDF"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No faces detected during GPUParticlesCollisionSDF3D bake.\n"
"Check whether there are visible meshes matching the bake mask within its "
"extents."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
msgid "Select path for SDF Texture"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_editor.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse/mirror gradient."
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap Gradient Fill Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Act./Desact. Modo"
#: editor/plugins/input_event_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No editor scene root found."
msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso."
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Lightmap data is not local to the scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "LightMap Bake"
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "Número de Puntos Xerados:"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
"it unique first."
msgstr ""
"Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero "
"fágao único."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was "
"imported from another file type. Make it unique first."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make "
"it unique first."
msgstr ""
"Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero "
"fágao único."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""
"Fallo no Unwrap de UV. Posiblemente a malla non é unha variedade (é dicir, "
"que a malla non forma unha superficie conexa, contínua, e con dous caras "
"diferenciables). En programas de modelaxe 3D pódese eliminar xeometría que "
"non sexa unha variedade (\"Non Manifold\") fácilmente."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr "O modelo non ten UVs nesta capa"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has no surface to create outlines from."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create outline."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Creates a StaticBody3D and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Crear un nodo StaticBody e asígnalle automáticamente unha forma física "
"baseada en polígonos.\n"
"Esta é a forma máis precisa (e máis lenta) de detección de colisións."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Crea unha formá física baseada en polígonos.\n"
"Esta é a forma máis precisa (pero máis lenta) de detectar colisións."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
"Crea unha única forma física convexa.\n"
"Esta é a maneira más eficiente (pero menos precisa) de detectar colisións."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""
"Crea unha formá física baseada en polígonos.\n"
"Esta é a forma máis precisa (pero máis lenta) de detectar colisións."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr "Amosar UV1"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr "Amosar UV2"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Facer Unwrap do UV2 para Lightmap/AO"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr "Depuración do Canle UV"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "MeshLibrary"
msgstr "Biblioteca"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply without Transforms"
msgstr "Cambiar Transformación da Animación"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply with Transforms"
msgstr "Cambiar Transformación da Animación"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "Eixe X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eixe Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Eixe Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidade:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Encher"
#: editor/plugins/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set start_position"
msgstr "Posición do Panel"
#: editor/plugins/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set end_position"
msgstr "Establecer Animación"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr "Proxecto Sen Nome"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Box Shape Size"
msgstr "Cambiar Tipo Base:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Radius"
msgstr "Radio:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Probe Size"
msgstr "Cambiar Tipo Base:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Decal Size"
msgstr "Cambiar Tipo por Defecto"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Separation Ray Shape Length"
msgstr "Cambiar Lonxitude da Animación"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Location"
msgstr "Linguaxe"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "End Location"
msgstr "Linguaxe"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Start Position"
msgstr "Cambiar Ciclo da Animación"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change End Position"
msgstr "Cambiar Ciclo da Animación"
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Fog Volume Size"
msgstr "Cambiar Volume do Bus de Son"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Front Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Front Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rear Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the transform of the view plane.
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "YZ-Plane Transform."
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "XZ-Plane Transform."
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "XY-Plane Transform."
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "X: %s\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Y: %s\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Z: %s\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Size: %s (%.1fMP)\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Objects: %d\n"
msgstr "Obxectos Debuxados"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Primitive Indices: %d\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Calls: %d"
msgstr "Chamadas"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "CPU Time: %s ms"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "GPU Time: %s ms"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "FPS: %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Vista Superior."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Vista Inferior."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Vista Esquerda."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Vista Dereita."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Vista Frontal."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Vista Traseria."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr "Aliñar Transformación con Perspectiva"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
msgstr "Aliñar Rotación con Perspectiva"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Surface %d Override Material"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Material Override"
msgstr "Parámetro Cambiado"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot drag and drop into multiple selected nodes."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Modo Rotación"
#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object.
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translate"
msgstr "Trasladar:"
#. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translating:"
msgstr "Trasladando: "
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Rotando % graos."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr "Auto Ortogonal Activado"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Normal" as in "normal life", not "normal vector".
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Mostrar de Forma Normal"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Mostrar Malla"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Mostrar Zonas Redebuxadas (Overdraw)"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Lighting"
msgstr "Mostrar Malla"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Mostrar Sen Sombreado"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Shadow Splits"
msgstr "Direccións"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Buffer"
msgstr "Cambiar Tipo Base:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "Amosar Tódolos Linguaxes"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Shadow Map"
msgstr "Direccións"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Decal Atlas"
msgstr "Amosar Tódolos Linguaxes"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "VoxelGI Lighting"
msgstr "Número de Puntos Xerados:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "VoxelGI Albedo"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "VoxelGI Emission"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SDFGI Cascades"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SDFGI Probes"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Luminance"
msgstr "Ruta da Escena:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SSAO"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SSIL"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Mesh LOD"
msgstr "(Editor Desactivado)"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "OmniLight3D Cluster"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SpotLight3D Cluster"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Decal Cluster"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "ReflectionProbe Cluster"
msgstr "Só a Selección"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Culling Buffer"
msgstr "Axustes de Visión"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Vectors"
msgstr "Elixir un Directorio"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Advanced..."
msgstr "Mostrar Sen Sombreado"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr "Amosar Entorno"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr "Amosar Gizmos"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr "Amosar Información"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Frame Time"
msgstr "Duración de Fotograma (seg)"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr "Resolución á Metade"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Oínte de Son"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Doppler"
msgstr "Activar Efecto Doppler"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Vista Previa Cinemática"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Not available when using the OpenGL renderer."
msgstr "Non dispoñible cando se está usando o renderizador GLES2."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to X axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to Y axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to Z axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to YZ plane"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to XZ plane"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to XY plane"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel Transformation"
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Begin Translate Transformation"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Rotate Transformation"
msgstr "Eliminar Tradución"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Scale Transformation"
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr "Act./Desact. Favorito"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Overriding material..."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag and drop to override the material of any geometry node.\n"
"Hold Ctrl when dropping to override a specific surface."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
"Faga clic para cambiar entre estados de visibilidade.\n"
"\n"
"Ollo aberto: Gizmo visible.\n"
"Ollo pechado: Gizmo oculto.\n"
"Ollo medio aberto, medio pechado: Gizmo visible ao través de superficies "
"opacas (\"raios x\")."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr "Axustar Nodos ao Chan"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr "Non se puido encontrar chan sólido no que poder axustar a selección."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preview Sun to Scene"
msgstr "Vista Previa"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preview Environment to Scene"
msgstr "Amosar Entorno"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Scene contains\n"
"DirectionalLight3D.\n"
"Preview disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview disabled."
msgstr "Vista Previa"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Scene contains\n"
"WorldEnvironment.\n"
"Preview disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr "Usar Espazo Local"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Usar Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Toggle preview sunlight.\n"
"If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Toggle preview environment.\n"
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Sun and Environment settings."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista Inferior"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Vista Superior"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Vista Traseira"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Vista Frontal"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Vista Esquerda"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Vista Dereita"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "Vista Frontal"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "Vista Perspectiva/Ortogonal"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Decrease Field of View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Increase Field of View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr "Cargar Valores por Defecto"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Axustar Obxecto ao Chan"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr "Aplicar Transformación..."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Ventá"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Ventás"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Ventás (Alt)"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Ventás"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Ventás (Alt)"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Ventás"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Amosar Orixe"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Amosar Cuadrícula"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings..."
msgstr "Axustes..."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Configuración de Axuste"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Axuste de Translación:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Axuste de Rotación (graos):"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Axuste de Escalado (%):"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Axustes de Visión"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "Campo de Visión (graos):"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Plano Próximo:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Plano Afastado:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Cambio de Transformación"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Trasladar:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Rotar (graos):"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Escalar (Razón):"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Tipo de Transformación"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Anterior (Pre)"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Posterior (Post)"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Sun"
msgstr "Vista Previa"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Direction"
msgstr "Direccións"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Altitude"
msgstr "Descrición"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Color"
msgstr "Almacenando Arquivo:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Energy"
msgstr "Mover Efecto do Bus de Son"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Max Distance"
msgstr "Instanciar"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Sun to Scene"
msgstr "Engadir unha nova escena."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the "
"current scene.\n"
"Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current "
"scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Environment"
msgstr "Amosar Entorno"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Color"
msgstr "Almacenando Arquivo:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ground Color"
msgstr "Elexir Cor"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Energy"
msgstr "Mover Efecto do Bus de Son"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "AO"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Glow"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Tonemap"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "GI"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Post Process"
msgstr "Mover Modo"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Environment to Scene"
msgstr "Amosar Entorno"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to "
"the current scene.\n"
"Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for the occluder.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake.\n"
"Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose "
"visual layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property."
msgstr ""
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save the new occluder at the specified path:"
msgstr "Non se encontrou ningún modelo de exportación na ruta esperada:"
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Occluders"
msgstr "Offset:"
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Select occluder bake file:"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Seleccionar Puntos"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Eliminar Puntos"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/physical_bone_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
"Non hai unha textura neste polígono.\n"
"Engada unha textura para editar o UV."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Crear Mapa UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
"O polígono 2D ten vértices internos, polo que xa non se pode editar na Mini-"
"Ventá (Viewport)."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Crear Polígono e UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Engadir Polígono Personalizado"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Eliminar Polígono Personalizado"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformar Mapa UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "Abrir Editor UV de Polígonos 2D."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Editor UV de Polígonos 2D"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
msgstr "UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Bones"
msgstr "Ósos"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
msgstr "Mover Puntos"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Rotar"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Escalar"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Mover Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Rotar Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Escalar Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr "Copiar Polígono a UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr "Copiar UV a Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Limpar UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Activar Axuste"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Amosar Cuadrícula"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
msgstr "Configurar Cuadrícula:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Editar Polígono"
#: editor/plugins/polygon_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Editar Polígono (Eliminar Punto)"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Engadir Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Renomear Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Eliminar Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Pegar Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Cargar Recurso"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""
"Non se puido abrir '%s'. Pode ser que o arquivo fose movido ou eliminado."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
msgstr "Erro ao Gardar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr "Erro ao Importar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Text File..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Could not load file at:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save File As..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for reloading."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload only takes effect on tool scripts."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Importar Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Erro ao gardar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Unsaved file."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Atopar Seguinte"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Atopar Anterior"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Scripts"
msgstr "Filtrar scripts"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "Seguinte script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "Anterior script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Gardar Todo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Tool Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importar Tema..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Volver a Cargar Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Gardar Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Pechar Todo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Pechar Documentación"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Documentación En Liña"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Buscar na documentación de referencia."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Ir ao anterior documento editado."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Ir ao seguinte documento editado."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de Búsqueda"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.h
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.h
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Copiar Texto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.h
msgid "JSON"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
msgstr "Obxectivo"
#. TRANSLATORS: Script error pointing to a line and column number.
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Error at (%d, %d):"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr "[Ignorar]"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_shader_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
msgstr "Ir a Función"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't drop nodes without an open scene."
msgstr "Esta operación non pode realizarse se unha escena."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Elexir Cor"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Folding"
msgstr "Cartafol:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Documentación En Liña"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúscula"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúscula"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalizar"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr "Converter Maiús./Minús."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Marcador de Sintaxe"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr "Eliminar Liña"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Sangrado á Esquerda"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Comentar/Descomentar"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Expandir/Colapsar Liña"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Colapsar Tódalas Liñas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Expandir Tódalas Liñas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Evaluar Selección"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Eliminar Espazos ao Final da Liña"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Convertir Indentación a Espazos"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Convertir Identación a Tabulacións"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Auto Indentar"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find in Files..."
msgstr "Buscar en Arquivos.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace in Files..."
msgstr "Substituír..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Axuda Contextual"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Act./Desact. Marcapáxinas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Ir ao Seguinte Marcapáxinas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Ir ao Anterior Marcapáxinas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Eliminar Tódolos Marcapáxinas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
msgstr "Ir a Función..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
msgstr "Ir a Liña..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Act./Desact. Punto de Interrupción (Breakpoint)"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Ir ao Seguinte Punto de Interrupción"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Ir ao Anterior Punto de Interrupción"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "New Shader Include"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Shader File"
msgstr "Filtrar Linguaxes"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Shader Include File"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Gardar un Arquivo"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save File As"
msgstr "Gardar un Arquivo"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Abrir no Inspector"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "Pechar Todo"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor de Scripts"
#: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp
msgid "No valid shader stages found."
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp
msgid "Shader stage compiled without errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp
msgid ""
"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "ShaderFile"
msgstr "Shader"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Este esqueleto non ten ósos; crea uns nodos fillo Bone2D."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr "Asignar Pose de Repouso aos Ósos"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Crear Pose de Repouso a partir dos Ósos"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Skeleton2D"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "Asignar Pose de Repouso aos Ósos"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "Sobreescribir"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Bone Transform"
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Bone Rest"
msgstr "Cambiar Tipo Base:"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr "Crear ósos físicos"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Skeleton Profile As..."
msgstr "Exportar Perfil"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Bone Parentage"
msgstr "Axustar ao Pai"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton3D"
msgstr "Skeleton2D"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset All Bone Poses"
msgstr "Asignar Pose de Repouso aos Ósos"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Selected Poses"
msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Apply All Poses to Rests"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Apply Selected Poses to Rests"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Physical Skeleton"
msgstr "Crear esqueleto físico"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Skeleton Profile"
msgstr "Exportar Perfil"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Edit Mode\n"
"Show buttons on joints."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Insert key of all bone poses."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Key (All Bones)"
msgstr "Introducir Clave Aquí"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Transform"
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/skeleton_ik_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create MeshInstance2D"
msgstr "Converter a CPUParticles2D"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "MeshInstance2D Preview"
msgstr "Vista Previa de Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Crear Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr "Vista Previa Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a Sprite2D from a foreign scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sprite2D is empty!"
msgstr "O portapapeis está baleiro!"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to MeshInstance2D"
msgstr "Converter a CPUParticles2D"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "Convertir a Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Simplification:"
msgstr "Simplificación: "
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels):"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels):"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Settings:"
msgstr "Axustes:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "No Frames Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Eliminar Animación?"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Frame Duration"
msgstr "Establecer Animación"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(baleiro)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
msgstr "Animacións:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Speed"
msgstr "Animación"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Animations"
msgstr "Filtrar métodos"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation"
msgstr "Eliminar Animación?"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Duration:"
msgstr "Encadrar Selección"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer Zoom"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add frame from file"
msgstr "Instalar Dende Arquivo"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add frames from sprite sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Frame"
msgstr "Elixir"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Frame"
msgstr "Fotograma %"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "Importar Escena"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After Selected)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Separation:"
msgstr "Escalar (Razón):"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This shader has been modified on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Este shader foi modificado en disco.\n"
"Que acción deberían de tomarse?"
#: editor/plugins/texture_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Mipmaps"
msgstr "Sinais"
#: editor/plugins/texture_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Memory: %s"
msgstr "Refacer"
#: editor/plugins/texture_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No Mipmaps"
msgstr "Sinais"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Modo de Axuste:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Axustar aos Píxeles"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Editor"
msgstr "Abrir Editor"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Region"
msgstr "Editar Característica Adicional (Plugin)"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Styleboxes"
msgstr "Estilo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "1 color"
msgid_plural "{num} colors"
msgstr[0] "Cor"
msgstr[1] "Cor"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No colors found."
msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "1 constant"
msgid_plural "{num} constants"
msgstr[0] "Constante"
msgstr[1] "Constante"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No constants found."
msgstr "Só Constantes"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "1 font"
msgid_plural "{num} fonts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No fonts found."
msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "1 font size"
msgid_plural "{num} font sizes"
msgstr[0] "Vista Frontal"
msgstr[1] "Vista Frontal"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No font sizes found."
msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "1 icon"
msgid_plural "{num} icons"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No icons found."
msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "1 stylebox"
msgid_plural "{num} styleboxes"
msgstr[0] "Estilo"
msgstr[1] "Estilo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No styleboxes found."
msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} currently selected"
msgid_plural "{num} currently selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Importing Theme Items"
msgstr "Importar Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Updating the editor"
msgstr "Saír do editor?"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Finalizing"
msgstr "Analizando"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Theme Items"
msgstr "Importar Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrar nodos"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "With Data"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select by data type:"
msgstr "Seleccione un Nodo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible constant items."
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible font items."
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Font sizes"
msgstr "Vista Frontal"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible font size items."
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible font size items and their data."
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect all visible font size items."
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible icon items."
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible stylebox items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapse types."
msgstr "Colapsar Todo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand types."
msgstr "Expandir Todo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all Theme items."
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select With Data"
msgstr "Seleccionar Puntos"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Selected"
msgstr "Importar Escena"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Type"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Color Items"
msgstr "Eliminar Tódolos Marcapáxinas"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Constant Items"
msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Font Items"
msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Font Size Items"
msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All StyleBox Items"
msgstr "Eliminar Tódolos Marcapáxinas"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Theme Item"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Theme Type"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Theme Item"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Theme Type"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Data Type Items From Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Class Items From Theme"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Items From Theme"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Items From Theme"
msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Color Item"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Constant Item"
msgstr "Constante"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Font Item"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Font Size Item"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Icon Item"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Stylebox Item"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Color Item"
msgstr "Renomear Nodo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Constant Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Font Item"
msgstr "Renomear Nodo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Font Size Item"
msgstr "Renomear Nodo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Icon Item"
msgstr "Renomear Nodo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Stylebox Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Theme Item"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
msgstr "Arquivo invalido; non é unha disposición dun Bus de son."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Manage Theme Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Items"
msgstr "Editar Flitros"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Types:"
msgstr "Tipo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type:"
msgstr "Tipo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Item:"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add StyleBox Item"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Items:"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Items"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Theme Item"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Old Name:"
msgstr "Nome do Nodo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Items"
msgstr "Importar Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Theme"
msgstr "Por Defecto"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Theme"
msgstr "Editar Membro"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr "Eliminar Recurso"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Resource"
msgstr "Renomear Recurso"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Another Theme"
msgstr "Importar Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Node-based types:"
msgstr "Perfís Dispoñibles:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Type name is empty!"
msgstr "O nome de arquivo está baleiro."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
msgstr "Está seguro de que quere abrir máis dun proxecto?"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Item Rename"
msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Cancel Item Rename"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Item"
msgstr "Sobreescribir"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Item Type"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type"
msgstr "Tipo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override All Default Theme Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Theme Item"
msgstr "Sobreescribir"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Color Item in Theme"
msgstr "Editar Membro"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Constant Item in Theme"
msgstr "Constante"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Font Size Item in Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Font Item in Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Icon Item in Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Stylebox Item in Theme"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pin Stylebox"
msgstr "Estilo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unpin Stylebox"
msgstr "Estilo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Theme Type Variation"
msgstr "Propiedades do Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variation Base Type"
msgstr "Cambiar Tipo Base:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Base Type"
msgstr "Cambiar Tipo Base:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add a type from a list of available types or create a new one."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Default"
msgstr "Cargar Valores por Defecto"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override All"
msgstr "sobrescribir:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override all default type items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Type"
msgstr "Cambiar Tipo Base:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
"another type."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme:"
msgstr "Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Items..."
msgstr "Administrar Características do Editor..."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preview"
msgstr "Vista Previa"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Preview"
msgstr "Vista Previa Cinemática"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select UI Scene:"
msgstr "Seleccione un Nodo"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Toggle Button"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Button"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Named Separator"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has"
msgstr "Ten"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Many"
msgstr "Moitas"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Editable Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subtree"
msgstr "Subárbore"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr "Ten,Moitas,Opcións"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr "Arquivo invalido; non é unha disposición dun Bus de son."
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Merge TileSetAtlasSource"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "%s (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Merging"
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Merge (Keep original Atlases)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Merge"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Next Line After Column"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select two atlases or more."
msgstr "Por favor, seleccione primeiro un directorio base."
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
msgid ""
"Source: %d\n"
"Atlas coordinates: %s\n"
"Alternative: 0"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
msgid ""
"Source: %d\n"
"Atlas coordinates: %s\n"
"Alternative: %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Center View"
msgstr "CentradoV Alto"
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
msgid "No atlas source with a valid texture selected."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Tiles"
msgstr "Cambiar Tipo Base:"
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Alternative Tiles"
msgstr "Abrir un Arquivo"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Polygons"
msgstr "Polígonos"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Polygons"
msgstr "Crear Polígono"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Polygons Right"
msgstr "Rotar Polígono"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Polygons Left"
msgstr "Rotar Polígono"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Polygons Horizontally"
msgstr "Horizontal:"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Flip Polygons Vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Polygons"
msgstr "Editar Polígono"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Add polygon tool"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Edit points tool"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete points tool"
msgstr "Eliminar Puntos"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to default tile shape"
msgstr "Cargar Valores por Defecto"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to half-pixel"
msgstr "Axustar ao Pai"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Painting Tiles Property"
msgstr "Propiedades"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Painting:"
msgstr "Punto"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Picker"
msgstr "Elixe un Nodo"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "No terrains"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "No terrain"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Painting Terrain Set"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Painting Terrain"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Scene Collection Source (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Unknown Type Source (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add TileSet pattern"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove TileSet patterns"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile with Invalid Scene"
msgstr "Nova Escena Herdada"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete tiles"
msgstr "Eliminar Liña"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change selection"
msgstr "Centrar Selección"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move tiles"
msgstr "Mover Puntos"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint tiles"
msgstr "Vista Frontal"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste tiles"
msgstr "Propiedades"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Elixir"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Shift: Draw line."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle."
msgstr "Shift+Ctrl: Escalar"
#. TRANSLATORS: This refers to the line tool in the tilemap editor.
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Tool"
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rect"
msgstr "Recta Completa"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Bucket"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Alternatively hold Ctrl with other tools to pick tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Eraser"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Alternatively use RMB to erase tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Contiguous"
msgstr "Continuo"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Place Random Tile"
msgstr "Relación de Escalado:"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Scattering:"
msgstr "Escalado: "
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Tiles"
msgstr "Arquivo"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"This TileMap's TileSet has no source configured. Edit the TileSet resource "
"to add one."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort sources"
msgstr "Recursos"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Sort by ID (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Sort by ID (Descending)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source selected."
msgstr "Nome de Proxecto Inválido."
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Patterns"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint terrain"
msgstr "Constantes"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Matches Corners and Sides"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Matches Corners Only"
msgstr "Só Métodos"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Matches Sides Only"
msgstr "Só Métodos"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Terrain Set %d (%s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles "
"with the same terrain."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"Path mode: paints a terrain, thens connects it to the previous tile painted "
"within the same stroke."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Terrains"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace Tiles with Proxies"
msgstr "Substituír Todo"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "Capa"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Next Tile Map Layer"
msgstr "Elixir"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Select Previous Tile Map Layer"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "TileMap Layers"
msgstr "Capa"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Highlight Selected TileMap Layer"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle grid visibility."
msgstr "Act./Desact. axuste de cuadrícula."
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "The edited TileMap node has no TileSet resource."
msgstr "Arquivo invalido; non é unha disposición dun Bus de son."
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Tile Proxies"
msgstr "Eliminar Punto"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Create Alternative-level Tile Proxy"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Create Coords-level Tile Proxy"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Create source-level Tile Proxy"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Delete All Invalid Tile Proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete All Tile Proxies"
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Tile Proxies Management"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Source-level proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Coords-level proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Alternative-level proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Add a new tile proxy:"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "From Source"
msgstr "Fonte"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "From Coords"
msgstr "Fotograma %"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "From Alternative"
msgstr "Perspetiva"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Source"
msgstr "Fonte"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Coords"
msgstr "Proxectos"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Alternative"
msgstr "Perspetiva"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Global actions:"
msgstr "Constante"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Invalid"
msgstr "Limpar Guías"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Atlas"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Tile"
msgstr "Cambiar Tipo Base:"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Alternative Tile"
msgstr "Elixir"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"Selected tile:\n"
"Source: %d\n"
"Atlas coordinates: %s\n"
"Alternative: %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Renderizador:"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Origin"
msgstr "Amosar Orixe"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Modulate"
msgstr "Encher"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Z Index"
msgstr "Sangrado á Esquerda"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Amosar Orixe"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Layer %d"
msgstr "Capa"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Probability"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics"
msgstr "Fotograma de Física %"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Layer %d"
msgstr "Fotograma de Física %"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Layer %d"
msgstr "Navegación"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Data"
msgstr "Cortar Nodos"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Data %d"
msgstr "Cortar Nodos"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a property editor"
msgstr "Editor de Grupos"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create tiles"
msgstr "Eliminar Perfil"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a tile"
msgstr "Eliminar Perfil"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove tiles"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move a tile"
msgstr "Gardar un Arquivo"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select tiles"
msgstr "Elixir"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize a tile"
msgstr "Redimensionar Array"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove tile"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Create tile alternatives"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Create tiles in non-transparent texture regions"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Setup"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, "
"control for rectangle editing)."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select tiles."
msgstr "Elixir"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint properties."
msgstr "Propiedades de Animación."
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No tiles selected."
msgstr "Nodos Desconectados"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint Properties:"
msgstr "Propiedades"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Create an Alternative Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a Tile"
msgstr "Eliminar Perfil"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"The atlas's texture was modified.\n"
"Would you like to automatically create tiles in the atlas?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nodo"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a new atlas source"
msgstr "Engadir unha nova escena."
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Renomear Recurso"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add atlas source"
msgstr "Engadir Recurso"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Sources"
msgstr "Escanear Fontes"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Scenes Collection"
msgstr "Escalar Selección"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Open Atlas Merging Tool"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Tile Proxies"
msgstr "Administrar Perfils de Características de Godot"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a Scene Tile"
msgstr "Engadir unha nova escena."
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove a Scene Tile"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Scenes collection properties:"
msgstr "Propiedade de Obxectos."
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile properties:"
msgstr "Filtrar propiedades"
#: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TileMap"
msgstr "Arquivo"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS "
"integration features."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in editor"
msgstr "Abrir Editor"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "Parámetro Cambiado"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Staged Changes"
msgstr "Cambios"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Cambios"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit:"
msgstr "Comunidade"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Date:"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtitle:"
msgstr "Subárbore"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
msgstr "Está seguro de que quere abrir máis dun proxecto?"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Create VCS metadata files for:"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Settings"
msgstr "Linguaxe"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Restablecer"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "VCS Provider"
msgstr "Colisión"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect to VCS"
msgstr "Conectar ao Script:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Login"
msgstr "Eliminar Punto"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Renomear"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Password"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH public key path"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH private key path"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Passphrase"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect new changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard all changes"
msgstr "Parámetro Cambiado"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Permanentally delete my changes"
msgstr "Eliminar permanentemente %d obxectos? (Non se pode reverter!)"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Stage all changes"
msgstr "Gardando cambios locales..."
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unstage all changes"
msgstr "Parámetro Cambiado"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit Message"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit List"
msgstr "Comunidade"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit list size"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Branches"
msgstr "Coincidencias:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Branch"
msgstr "Crear Novo Proxecto"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Branch"
msgstr "Eliminar Pista de Animación"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Branch Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remotes"
msgstr "Remoto"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Remote"
msgstr "Crear Novo Proxecto"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Remote"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Name"
msgstr "Remoto "
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote URL"
msgstr "Remoto "
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Fetch"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Pull"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Push"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Force Push"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Renamed"
msgstr "Renomeado"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Typechange"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unmerged"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View:"
msgstr "Ver"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Split"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unified"
msgstr "Modificado"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr "Constante Pi/4 (0.785398), ou 45 graos."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr "Constante Pi/2 (1.570796), ou 90 graos."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr "Constante Pi (3.141593), ou 180 graos."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr "Constante Tau (6.283185), ou 360 graos."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Engadir Entrada"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Float"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Int"
msgstr "Engadir Entrada"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "UInt"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector2"
msgstr "Vector"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector3"
msgstr "Vector"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector4"
msgstr "Vector"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "[default]"
msgstr "por defecto:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Port Type"
msgstr "Cambiar o Tipo de %s"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Output Port Type"
msgstr "Cambiar o Tipo de %s"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Port Name"
msgstr "Cambiar Valor do Array"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Output Port Name"
msgstr "Cambiar Valor do Array"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Expand Output Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink Output Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Input Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Output Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set VisualShader Expression"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize VisualShader Node"
msgstr "Pegar Nodos VisualScript"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Port Preview"
msgstr "Vista Previa Cinemática"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show Port Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Comment Node Title"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Comment Node Description"
msgstr "Descrición de Métodos"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Parameter Name"
msgstr "Parámetro Cambiado"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Varying to Visual Shader: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Nodo(s) Movido(s)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete VisualShader Node"
msgstr "Pegar Nodos VisualScript"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete VisualShader Node(s)"
msgstr "Eliminar Nodo(s)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Float Constants"
msgstr "Constante"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)"
msgstr "Convertir Indentación a Espazos"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Comment Title"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Comment Description"
msgstr "Descrición de Métodos"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate VisualShader Node(s)"
msgstr "Duplicar Nodo(s)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste VisualShader Node(s)"
msgstr "Pegar Nodos VisualScript"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut VisualShader Node(s)"
msgstr "Pegar Nodos VisualScript"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "ParameterRef Name Changed"
msgstr "Parámetro Cambiado"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Varying Name Changed"
msgstr "Parámetro Cambiado"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Constant: %s"
msgstr "Constantes"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Nome inválido."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Light"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Process"
msgstr "Mover Modo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide"
msgstr "Colisión"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sky"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fog"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Varyings"
msgstr "Avisos"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Varying"
msgstr "Engadir Triángulo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Varying"
msgstr "Eliminar Variable"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show generated shader code."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generated Shader Code"
msgstr "Número de Puntos Xerados:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Engadir Nodo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Copy Buffer"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "High-end node"
msgstr "Modo Escalado"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Shader Varying"
msgstr "Crear unha Característica Adicional (Plugin)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Varying"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Grayscale function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color parameter."
msgstr "Cor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
"false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
"false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is "
"true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true "
"or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated transform if the provided boolean value is true or "
"false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value "
"is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Translated to '%s' in Godot Shading Language."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for sky shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fog shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for start shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for process shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for start and process shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for process and collide shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A node for help to multiply a position input vector by rotation using "
"specific axis. Intended to work with emitters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Float function."
msgstr "Funcións"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Float operator."
msgstr "Escalar (Razón):"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Integer function."
msgstr "Crear Función"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Integer operator."
msgstr "Modo de Interpolación"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Unsigned integer function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Unsigned integer operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the unsigned integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr "Converte unha cantidade de radiáns a graos."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr "Converte unha cantidade de graos a radiáns."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Devolve 0.0 se 'x' é menor que 'edge0' e 1.0 se x é maior que 'edge1'. En "
"caso contrario devólvese un valor interpolado entre 0.0 e 1.0 usando "
"polinomios de Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Devolve 0.0 se 'x' e menor que 'edge'; e 1.0 en caso contrario."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sums two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sums two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sums two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned "
"integers."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned "
"integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned "
"integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar floating-point constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar integer constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar unsigned integer constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar floating-point parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar integer parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar unsigned integer parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Converts screen UV to a SDF."
msgstr "Convertir Identación a Tabulacións"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a SDF to screen UV."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs a SDF texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs a SDF normal texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Function to be applied on texture coordinates."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the curve texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the three components curve texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the 2D texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the 2D-array texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the 3D texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Apply panning function on texture coordinates."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Apply scaling function on texture coordinates."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture parameter lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture parameter lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture parameter lookup with triplanar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D array of textures parameter lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "3D texture parameter lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform operator."
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
"Calcula o produto exterior dun par de vectores.\n"
"\n"
"OuterProduct trata o primeiro parámetro 'c' coma un vector columna (matriz "
"con unha soa columna), e o segundo parámetro 'r' coma un vector fila (matriz "
"con unha soa fila), e fai a multiplicación alxebráica 'c * r'. Esto devolve "
"unha matriz cun número de filas igual ao número de compoñentes en 'c', e cun "
"número de columnas igual ao número de compoñentes en 'r'."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculates how the object should face the camera to be applied on Model View "
"Matrix output port for 3D objects."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sums two transforms."
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Divides two transforms."
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplies two transforms."
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs per-component multiplication of two transforms."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtracts two transforms."
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform parameter."
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The distance fade effect fades out each pixel based on its distance to "
"another object."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The proximity fade effect fades out each pixel based on its distance to "
"another object."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes 2D vector from two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes 2D vector to two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes 3D vector from three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes 3D vector to three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes 4D vector from four scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes 4D vector to four scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
"Devolve o vector que ten a mesma dirección que o vector de referencia. A "
"función ten tres vector como parámetros: N, o vector a orientar; I, o vector "
"incidente; e Nref, o vector de referencia. Se o produto escalar de I e Nref "
"é menor que cero (forman un ángulo maior que 90 graos) entón devolve N. En "
"caso contrario devolve -N."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
"Devolve o vector que apunta na dirección de reflexo ( a : vector incidente, "
"b : vector normal)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Devolve 0.0 se 'x' é menor que 'edge0' e 1.0 se x é maior que 'edge1'. En "
"caso contrario devólvese un valor interpolado entre 0.0 e 1.0 usando "
"polinomios de Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Devolve 0.0 se 'x' é menor que 'edge0' e 1.0 se x é maior que 'edge1'. En "
"caso contrario devólvese un valor interpolado entre 0.0 e 1.0 usando "
"polinomios de Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Devolve 0.0 se 'x' e menor que 'edge'; e 1.0 en caso contrario."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Devolve 0.0 se 'x' e menor que 'edge'; e 1.0 en caso contrario."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds 2D vector to 2D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds 3D vector to 3D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds 4D vector to 4D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides 2D vector by 2D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides 3D vector by 3D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides 4D vector by 4D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D vector constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "2D vector parameter."
msgstr "Ir ao cartafol padre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "3D vector constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "3D vector parameter."
msgstr "Ir ao cartafol padre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "4D vector constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "4D vector parameter."
msgstr "Ir ao cartafol padre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A rectangular area with a description string for better graph organization."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, parameters and "
"constants."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Get varying parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set varying parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr "Engadir Propiedade Global"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Voxel GI data is not local to the scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Voxel GI data is part of an imported resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Voxel GI data is an imported resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake VoxelGI"
msgstr "Modo Rotación"
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Select path for VoxelGI Data File"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"O arquivo de proxecto '.zip' non é válido; non conteñe ningún arquivo de "
"configuración 'project.godot'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "Por favor, elixa un arquivo de tipo 'project.godot' ou '.zip'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr "O directorio xa contén un proxecto Godot."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You cannot save a project in the selected path. Please make a new folder or "
"choose a new path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The selected path is not empty. Choosing an empty folder is highly "
"recommended."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Novo Proxecto de Xogo"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Proxecto Importado"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project name."
msgstr "Nome de Proxecto Inválido."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Sería unha boa idea nomear o teu proxecto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Supports desktop platforms only."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Advanced 3D graphics available."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can scale to large complex scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Uses RenderingDevice backend."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Slower rendering of simple scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Supports desktop + mobile platforms."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Less advanced 3D graphics."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Less scalable for complex scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Fast rendering of simple scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Supports desktop, mobile + web platforms."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Least advanced 3D graphics (currently work-in-progress)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Intended for low-end/older devices."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Uses OpenGL 3 backend (OpenGL 3.3/ES 3.0/WebGL2)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Fastest rendering of simple scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "A ruta ao proxecto non é valida. Cambiaches algo?"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
msgstr ""
"Non se pudo cargar o arquivo de configuración 'project.godot' na ruta do "
"proxecto (erro %d). Pode ser que o arquivo non exista; ou que esté "
"corrompido."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)."
msgstr "Non se pode abrir proxecto en '%s'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Warning: This folder is not empty"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about to create a Godot project in a non-empty folder.\n"
"The entire contents of this folder will be imported as project resources!\n"
"\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Non se pudo crear o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create icon.svg in project path."
msgstr "Non se pudo crear o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo comprimido, non está en formato ZIP."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Os seguintes arquivos non se poideron extraer do paquete:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Paquete instalado correctamente!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr "Renomear Proxecto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importar Proxecto Existente"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr "Importar e Editar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Crear Novo Proxecto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr "Crear e Editar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Instalar Proxecto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr "Instalar e Editar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome do Proxecto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Ruta do Proxecto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Ruta de Instalación do Proxecto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr "Renderizador:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control Metadata:"
msgstr "Control de Versións"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Git"
msgstr "GiB"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Missing Project"
msgstr "Proxecto Faltante"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Erro: O proxecto non se pode encontrar no sistema de arquivos."
#: editor/project_manager.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Projects"
msgstr "Proxectos"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Library Projects"
msgstr "Biblioteca de Assets"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Non se pode abrir proxecto en '%s'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You requested to open %d projects in parallel. Do you confirm?\n"
"Note that usual checks for engine version compatibility will be bypassed."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in "
"its configuration file (\"project.godot\").\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"O arquivo de configuración do seguinte proxecto non especifica a versión de "
"Godot ca cal foi creado.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Se o abres o arquivo de configuración será convertido ao formato utilizado "
"na versión actual de Godot.\n"
"Aviso: Xa non poderás volver a abrir este proxecto con versións anteriores "
"de Godot."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The selected project \"%s\" was generated by Godot 3.x, and needs to be "
"converted for Godot 4.x.\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"You have three options:\n"
"- Convert only the configuration file (\"project.godot\"). Use this to open "
"the project without attempting to convert its scenes, resources and "
"scripts.\n"
"- Convert the entire project including its scenes, resources and scripts "
"(recommended if you are upgrading).\n"
"- Do nothing and go back.\n"
"\n"
"Warning: If you select a conversion option, you won't be able to open the "
"project with previous versions of the engine anymore."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Convert project.godot Only"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and "
"needs to be converted for this version.\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"O arquivo de configuración do seguinte proxecto foi xerado por unha versión "
"antiga de Godot, e é necesario convertelo á versión actual:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Queres convertelo?\n"
"Aviso: Xa non poderás abrir o proxecto con versións anteriores de Godot."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert project.godot"
msgstr "Configuración do Proxecto (project.godot)"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Can't open project \"%s\" at the following path:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
"A configuración do proxecto foi creada por versións máis novas de Godot; "
"facéndoa incompatible con esta versión."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Warning: This project uses double precision floats, but this version of\n"
"Godot uses single precision floats. Opening this project may cause data "
"loss.\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Warning: This project uses C#, but this build of Godot does not have\n"
"the Mono module. If you proceed you will not be able to use any C# scripts.\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Warning: This project was built in Godot %s.\n"
"Opening will upgrade or downgrade the project to Godot %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Warning: This project uses the following features not supported by this "
"build of Godot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Open anyway? Project will be modified."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"Non se pode executar o proxecto: non hai unha escena principal definida.\n"
"Por favor, selecciona unha escena principal en \"Configuración do "
"Proxecto\", na categoría \"Aplicación\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "Seguro que queres executar %d proxectos ao mesmo tempo?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"Eliminar todos os proxectos faltantes da lista?\n"
"Os contidos da carpeta de proxectos non serán modificados."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
"Linguaxe cambiada.\n"
"A interface actualizarase despois de reiniciar o editor ou administrador de "
"proxectos."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
"Seguro que quere escanear proxectos de Godot en %s cartafois?\n"
"Esto podería demorarse un tempo."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr "Administrador de Proxectos"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Projects"
msgstr "Filtrar propiedades"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
"A barra de búsqueda filtra os proxectos por nome e último compoñente da súa "
"ruta.\n"
"Se quere filtrar proxectos por nome e ruta completa, a consulta debe conter "
"polo menos un carácter '/'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Cargando, por favor agarde..."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Last Edited"
msgstr "Derradeira Modificación"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Novo Proxecto"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr "Proxecto Importado"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Scan Projects"
msgstr "Proxectos"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Project"
msgstr "Exportar Proxecto"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Project"
msgstr "Renomear Proxecto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
msgstr "Eliminar Faltantes"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "About"
msgstr "Acerca De"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar Agora"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Seleccionar un Cartafol para Escanear"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove All"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Full Project"
msgstr "Configuración do Proxecto (project.godot)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n"
"\n"
"Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the "
"project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require "
"manual adjustments.\n"
"\n"
"IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this "
"operation makes it impossible to open it in older versions of Godot."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr "Non se pode executar proxecto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"Actualmente non tes ningún proxecto.\n"
"Gustaríalle buscar proxectos de exemplo oficiais na biblioteca de Assets?"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Project Setting"
msgstr "Axustes do Proxecto..."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "(All)"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Engadir Acción de Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Action Event(s)"
msgstr "Renomear Evento de Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Eliminar Acción de Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Input Action"
msgstr "Renomear Evento de Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Input Action Order"
msgstr "Eliminar Acción de Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Configuración do Proxecto (project.godot)"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración de Axuste"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a Setting or Type its Name"
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed settings will be applied to the editor after restarting."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Mapeado de Entradas"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Linguaxe"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "AutoCargador"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Globals"
msgstr "Shader"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Características Adicionais (Plugins)"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Defaults"
msgstr "Cargar Valores por Defecto"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr "Substituír"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node name."
msgstr "Nome do nodo"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node's parent name, if available."
msgstr "Non hai ningún arquivo '%s'."
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node type."
msgstr "Tipo de nodo"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current scene name."
msgstr "Seguinte pestana"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root node name."
msgstr "Nome do nodo raíz"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr "Maiús./Minús."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Remparentar Nodo"
#: editor/reparent_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select new parent:"
msgstr "Seleccionar Cartafol Actual"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Remparentar"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Root Node Type"
msgstr "Encontrar Tipo de Nodo"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr "Elixe un Nodo"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene name is valid."
msgstr "A ruta e nome do script son válidos."
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene name is empty."
msgstr "O nome de arquivo está baleiro."
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File name invalid."
msgstr "A ruta e nome do script son válidos."
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File already exists."
msgstr "Xa existe un arquivo script na mesma ruta."
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid root node name."
msgstr "Nome de Proxecto Inválido."
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Type:"
msgstr "Tipo do Membro"
#: editor/scene_create_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Name:"
msgstr "Ruta da Escena:"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Name:"
msgstr "Remoto "
#: editor/scene_create_dialog.cpp
msgid "Leave empty to use scene name"
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Scene"
msgstr "Crear Escena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "No parent to instantiate a child at."
msgstr "Non hai un pai ao que instanciarlle un fillo."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "No parent to instantiate the scenes at."
msgstr "Non hai un pai ao que instanciarlle un fillo."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within "
"one of its nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Scene(s)"
msgstr "Introducir Clave Aquí"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Child Scene"
msgstr "Introducir Clave Aquí"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach Script"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Duplicar Nodo(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Eliminar %d nodos?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Eliminar nodo \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n"
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the branch of an already instantiated scene.\n"
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Nome do Nodo:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Unique names already used by another node in the scene:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Nome do Nodo:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Crear nodo raíz:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch to Favorite Nodes"
msgstr "Engadir a Favoritos"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Other Node"
msgstr "Outro Nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "O portapapeis está baleiro!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done on instantiated scenes."
msgstr "Esta operación non pode realizarse se unha escena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Shader"
msgstr "Shader"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Cortar Nodos"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Eliminar Nodo(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Esta operación precisa un único nodo seleccionado."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Script"
msgstr "Crear Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Sub-Recursos"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Revoke Unique Name"
msgstr "Nome do Nodo:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Access as Unique Name"
msgstr "Nome do Nodo:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "Importar Escena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Filtros:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter by Type"
msgstr "Filtrar scripts"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter by Group"
msgstr "Eliminar Grupo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Selects all Nodes of the given type."
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Selects all Nodes belonging to the given group.\n"
"If empty, selects any Node belonging to any group."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s)"
msgstr "Pegar Nodos"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Engadir Nodo Fillo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Expand/Collapse Branch"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent to New Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Nome do Nodo:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root "
"node exists."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra scene options."
msgstr "Opcións de Clase:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
msgstr "Desbloquear Nodo"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Button Group"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name"
msgstr "Nome do Nodo:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "(Connecting From)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Aviso sobre a configuración do nodo:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
"Click to disable this."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Node has one connection."
msgid_plural "Node has {num} connections."
msgstr[0] "Nodos Desconectados"
msgstr[1] "Nodos Desconectados"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Node is in this group:"
msgid_plural "Node is in the following groups:"
msgstr[0] "Nodos no Grupo"
msgstr[1] "Nodos no Grupo"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "This script is currently running in the editor."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "This script is a custom type."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make them selectable."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "\"%s\" is not a known filter."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Renomear Nodo"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Seleccione un Nodo"
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Path is empty."
msgstr "A ruta está baleira."
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr "O nome de arquivo está baleiro."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filename is invalid."
msgstr "O nome de arquivo está baleiro."
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr "A ruta non é local."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Base path is invalid."
msgstr "A ruta e nome do script son válidos."
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Xa existe un directorio co mesmo nome."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "O arquivo non existe."
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
msgstr "Extensión inválida."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Extension doesn't match chosen language."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Template:"
msgstr "Modelo:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Erro - Non se puido gardar o Script no sistema de arquivos."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Erro cargando script desde %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "Abrir Script / Elixir Ubicación"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr "Abrir Script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Inherit %s"
msgstr "Herda de:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "Herda de:"
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "O arquivo xa existe; será reutilizado."
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Invalid path."
msgstr "Ruta inválida."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name."
msgstr "Nome de clase inválido."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "A ruta ou o nome do pai herdado é inválido."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "A ruta e nome do script son válidos."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr "Permitido: a-z, A-Z, 0-9,_ e ."
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "Script integrada na escena."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Crearase un novo arquivo de script."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Using existing script file."
msgstr "Cargarase un arquivo de script xa existente."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Cargarase un arquivo de script xa existente."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
msgstr "Xa existe un arquivo script na mesma ruta."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "No suitable template."
msgstr "Desinstalar"
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "[Baleiro]"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
"Nota: Os scripts integrados teñen algunhas limitacións, e non poden editarse "
"usando editores externos."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome da Clase:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Script Integrado:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Adxuntar Script de Nodo"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error - Could not create shader include in filesystem."
msgstr "Erro - Non se puido gardar o Script no sistema de arquivos."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error - Could not create shader in filesystem."
msgstr "Erro - Non se puido gardar o Script no sistema de arquivos."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading shader from %s"
msgstr "Erro cargando script desde %s"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Shader / Choose Location"
msgstr "Abrir Script / Elixir Ubicación"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path."
msgstr "Ruta base inválida."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Extensión incorrecta elixida."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader path/name is valid."
msgstr "A ruta e nome do script son válidos."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in shader (into scene file)."
msgstr "Script integrada na escena."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Will create a new shader file."
msgstr "Crearase un novo arquivo de script."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Will load an existing shader file."
msgstr "Cargarase un arquivo de script xa existente."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader file already exists."
msgstr "Xa existe un arquivo script na mesma ruta."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
msgstr ""
"Nota: Os scripts integrados teñen algunhas limitacións, e non poden editarse "
"usando editores externos."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Mover Modo"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in Shader:"
msgstr "Script Integrado:"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Shader"
msgstr "Crear Cartafol"
#: editor/shader_globals_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Shader Global Variable"
msgstr "Eliminar Variable"
#: editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Please specify a valid shader uniform identifier name."
msgstr ""
#: editor/shader_globals_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Global shader parameter '%s' already exists'"
msgstr "AutoCargador '%s' xa existe!"
#: editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword."
msgstr ""
#: editor/shader_globals_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Engadir Propiedade Global"
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr ""
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Tipo de argumento inválido para convert(), utiliza constantes TYPE_*."
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-"
"in types."
msgstr "Tipo de argumento inválido para convert(), utiliza constantes TYPE_*."
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Type argument is a previously freed instance."
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a "
"class or a script."
msgstr "Tipo de argumento inválido para convert(), utiliza constantes TYPE_*."
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Value argument is a previously freed instance."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Scene to glTF 2.0 File"
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "glTF 2.0 Scene..."
msgstr "Nova Escena..."
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Path does not contain a Blender installation."
msgstr "A escena non conteñe ningún script."
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Can't execute Blender binary."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s"
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "This Blender installation is too new for this importer (not 3.x)."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Path to Blender installation is valid."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Blender Importer"
msgstr "Perfil Actual:"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid ""
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable '.blend' Import"
msgstr "Eliminar Entrada"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid ""
"Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled "
"in Project Settings."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor."
msgstr "Cambiar o controlador de vídeo require reiniciar o editor."
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr "Plano:"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr "Chan:"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Selection"
msgstr "Encadrar Selección"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a toggle to select after pasting the new content.
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Selects"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cut Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Meshes"
msgstr "Filtrar nodos"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Determining optimal atlas size"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Blitting albedo and emission"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Optimizing acceleration structure"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Preparing shaders"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Un-occluding geometry"
msgstr "Reintentar"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Plot direct lighting"
msgstr "Sangrado á Dereita"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Integrate indirect lighting"
msgstr "Sangrado á Dereita"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Bounce %d/%d: Integrate indirect lighting %d%%"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Baking lightprobes"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Integrating light probes %d%%"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoising"
msgstr "Eliminar Faltantes"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Retrieving textures"
msgstr "Características"
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Class name must be a valid identifier"
msgstr "O nome do método debe ser un identificador válido."
#: modules/mono/csharp_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Build Solution"
msgstr "Resolución á Metade"
#: modules/mono/glue/runtime_interop.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
"Non hai insuficientes \"bytes\" para descodificar, ou o formato é inválido."
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid ""
"Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n"
"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n"
"\n"
"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/"
"en-us/download and restart Godot."
msgstr ""
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to load .NET runtime"
msgstr "Fallou a carga do Recurso."
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid ""
"Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n"
"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n"
"\n"
"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/"
"en-us/download and restart Godot."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%d (%s)"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's incoming bandwidth.
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Network"
msgid "Down"
msgstr "Baixada"
#. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's outgoing bandwidth.
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Network"
msgid "Up"
msgstr "Subida"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr "RPC Entrante"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "RPC Saínte"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Synchronizer"
msgstr "Sincronizar Cambios nos Scripts"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Cantidade:"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño: "
#: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp
msgid "Network Profiler"
msgstr "Analítica de Rendemento de Rede"
#: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Replication"
msgstr "Acción"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
msgstr "Non é posible engadir unha nova pista sen unha raíz"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Property is already being synchronized."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Add property to synchronizer"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Pick a node to synchronize:"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Add property to sync..."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Add from path"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Spawn"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid ""
"Add properties using the buttons above or\n"
"drag them them from the inspector and drop them here."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first."
msgstr "Por favor, seleccione primeiro un directorio base."
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set spawn property"
msgstr "Engadir Propiedade Global"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set sync property"
msgstr "Propiedades"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Property?"
msgstr "Propiedades"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Property"
msgstr "Propiedade de Temas"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
msgid ""
"A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for "
"MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
msgid ""
"A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for "
"MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#: scene/3d/navigation_region_3d.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited "
"scene. Make it unique first."
msgstr ""
"Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero "
"fágao único."
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was "
"imported."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from "
"another type."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr "Particionando..."
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr ""
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
#: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp
msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Action"
msgstr "Renomear Animación"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp
msgid "Rename Actions Localized name"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Action Type"
msgstr "Cambiar o Tipo de %s"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove action"
msgstr "Eliminar Función"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add action set"
msgstr "Acción"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove action set"
msgstr "Eliminar Función"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "Add interaction profile"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving file %s: %s"
msgstr "Erro gardando o arquivo: %s"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading %s: %s."
msgstr "Erro cargando:"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "OpenXR Action map:"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove interaction profile"
msgstr "Eliminar Punto"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Map"
msgstr "Nodo de Animación"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Action Set"
msgstr "Engadir Evento de Entrada"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add an action set."
msgstr "Engadir Evento de Entrada"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "Engadir Triángulo"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add an interaction profile."
msgstr "Propiedades de Animación."
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "Save this OpenXR action map."
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "Reset to default OpenXR action map."
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Sets"
msgstr "Acción"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Action Set"
msgstr "Renomear Evento de Entrada"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
msgid "Rename Action Sets Localized name"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Action Sets priority"
msgstr "Cambiar Paso de Animación"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Engadir Animación"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete action"
msgstr "Eliminar Selección"
#: modules/openxr/editor/openxr_editor_plugin.cpp
msgid "OpenXR Action Map"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Remove action from interaction profile"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add binding"
msgstr "Engadir Triángulo"
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove binding"
msgstr "Eliminar Faltantes"
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pose"
msgstr "Copiar Pose"
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Haptic"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_select_action_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "Navegación Visible"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"The project name does not meet the requirement for the package name format. "
"Please explicitly specify the package name."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on %s"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting APK..."
msgstr "Exportar..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Desinstalar"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "Cargando, por favor agarde..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on device..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not execute on device."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
"Non está configurado o Keystore de depuración nin na configuración do "
"editor, nin nos axustes de exportación."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
"O Keystore Release non está configurado correctamente nos axustes de "
"exportación."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid package name:"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""
"\"Use Custom Build\" debe estar activado para usar estas características "
"adicionais (plugins)."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "OpenXR requires \"Use Gradle Build\" to be enabled"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the "
"Godot library."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for "
"Android devices."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Signing"
msgstr "Sinal"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed "
"to execute. Please check that you have the correct version installed for "
"your target sdk version. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signing release %s..."
msgstr ""
"Examinando arquivos,\n"
"Por favor, espere..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start apksigner executable."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"output: \n"
"%s"
msgstr "Saída:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Engadindo %s..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting for Android"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unsupported export format!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Trying to build from a gradle built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "Non se pudo editar o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Construir Proxecto Android (gradle)"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. "
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"A creación do proxecto para Android fallou; comproba a saída para encontrar "
"o erro.\n"
"Ou visita docs.godotengine.org para ver a documentación sobre compilación "
"para Android."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Moving output"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Contenido do Paquete:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating APK..."
msgstr "Conectando..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. "
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr "Engadindo %s..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Aligning APK..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Icons"
msgstr "Expandir Todo"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Prepare Templates"
msgstr "Modelo:"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export template not found."
msgstr "Non se encontrou un modelo release personalizado."
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Xcode Build"
msgstr "Modo Regra"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode project build failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid ".ipa export failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid ""
".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the "
"package."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
"ID de App Store Team non especificado - non se pode configurar o proxecto."
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.h platform/macos/export/export_plugin.h
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.h platform/macos/export/export_plugin.h
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Script Export"
msgstr "Abrir Editor de Scripts"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open file \"%s\"."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create console script."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
msgstr "Extensión inválida."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Executable file header corrupted."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Executable \"pck\" section not found."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Stop and uninstall"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
msgid "Run on remote Linux/BSD system"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Stop and uninstall running project from the remote system"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Running..."
msgstr "Conectando..."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create temp directory:"
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting project..."
msgstr "Exportar Proxecto"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Creating temporary directory..."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uploading archive..."
msgstr "Actualizando escena..."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uploading scripts..."
msgstr "Actualizando escena..."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Starting project..."
msgstr "Exportar Proxecto"
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
msgstr "Nome de Proxecto Inválido."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to extract thin binary."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid binary format."
msgstr "Ruta base inválida."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Already signed!"
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to process nested resources."
msgstr "Fallou a carga do Recurso."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to get CodeResources hash."
msgstr "Fallou a carga do Recurso."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid entitlements file."
msgstr "Extensión inválida."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid executable file."
msgstr "Extensión inválida."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Can't resize signature load command."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create fat binary."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Unknown bundle type."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Unknown object type."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Creation"
msgstr "Contidos:"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open icon file \"%s\"."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Notarization"
msgstr "Linguaxe"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
"(Export > macOS > rcodesign)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store Connect issuer ID name not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store Connect API key ID not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start rcodesign executable."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "The notarization process generally takes less than an hour."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
"application (optional):"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode command line tools are not installed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are specified, only "
"one should be set at the same time."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple ID password not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"The notarization process generally takes less than an hour. When the process "
"is completed, you'll receive an email."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Built-in CodeSign require regex module."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
"(Export > macOS > rcodesign)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
"installed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot sign file %s."
msgstr "Erro gardando o arquivo: %s"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "DMG Creation"
msgstr "Direccións"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating app bundle"
msgstr "Creando Miniatura"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export format."
msgstr "Ruta base inválida."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create directory: \"%s\"."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create directory \"%s\"."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
"be broken!"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open \"%s\"."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
"template archive."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Making PKG"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Entitlements Modified"
msgstr "Contidos:"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
"entitlement to load dynamic libraries."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create entitlements file."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create helper entitlements file."
msgstr "Extensión inválida."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing bundle"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Making DMG"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing DMG"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Making ZIP"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
"export format instead."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Notarization: Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not "
"specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Notarization: Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are "
"specified, only one should be set at the same time."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: App Store Connect API key ID not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: Apple Team ID not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: App Store Connect issuer ID name not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked "
"by Gatekeeper"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
"not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Run on remote macOS system"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Run exported project on remote macOS system"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid package short name."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid package unique name."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "Extensión inválida."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file: \"%s\"."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file: \"%s\"."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "PWA"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error starting HTTP server: %d."
msgstr "Erro ao gardar TileSet!"
#: platform/web/export/export_plugin.h
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.h
msgid "Run in Browser"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.h
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources Modification"
msgstr "Pegar Animación"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon size \"%d\" is missing."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr "Non se pode eliminar o arquivo temporal:"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid icon file \"%s\"."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > rcedit), or disable \"Application > Modify "
"Resources\" in the export preset."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
msgstr "Extensión inválida."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No identity found."
msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid identity type."
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp server."
msgstr "Nome inválido."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the "
"export preset."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the "
"Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" "
"in the export preset."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr "Extensión inválida."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "Non se pode eliminar o arquivo temporal:"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
"> rcedit) to change the icon or app information data."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid icon path:"
msgstr "Ruta inválida."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file version:"
msgstr "Extensión inválida."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid product version:"
msgstr "Nome de Proxecto Inválido."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Run on remote Windows system"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Run exported project on remote Windows system"
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instantiated "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
"Este nodo non ten unha forma física definida, polo que non pode colisionar "
"ou interactuar con outros obxectos.\n"
"Engade un nodo CollisionShape2D ou CollisionPolygon2D como fillo para "
"definir a sua forma."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"O nodo CollisionPolygon2D só serve para darlle unha forma física a nodos "
"derivados de CollisionObject2D. É decir, do tipo Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D, etc."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"O nodo CollisionShape2D só serve para darlle unha forma física a nodos "
"derivados de CollisionObject2D. É decir, do tipo Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D, etc."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"As formas físicas baseadas en polígonos non están pensadas para editarse "
"directamente mediante o nodo CollisionShape2D. Por favor, usa o nodo "
"CollisionPolygon2D no seu lugar."
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Os nodo A e B teñen que ser do tipo PhysicsBody2D"
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "O nodo A ten que ser un nodo PhysicsBody2D"
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "O nodo B ten que ser un nodo PhysicsBody2D"
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr "A articulación non está conectada a dous nodos PhysicsBody2D"
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Os nodos A e B teñen que ser nodos PhysicsBody2D distintos"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node2D object."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_region_2d.cpp
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/physical_bone_2d.cpp
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
msgstr ""
#: scene/2d/physical_bone_2d.cpp
msgid ""
"A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! "
"Please set a Bone2D node in the inspector."
msgstr ""
#: scene/2d/physical_bone_2d.cpp
msgid ""
"A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones "
"connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!"
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Os cambios ao tamaño do SoftBody serán sobreescritos por o motor físico "
"cando a aplicación estea executándose.\n"
"Cambia o tamaño dos nodos fillos (CollisionShape e CollisionPolygon) no seu "
"lugar."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
#: scene/2d/shape_cast_2d.cpp
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n"
"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be "
"Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap "
"node itself."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled "
"for the TileMap and all of its layers."
msgstr ""
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid ""
"External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external "
"Skeleton3D node."
msgstr ""
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid ""
"Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if "
"you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a "
"Skeleton3D node."
msgstr ""
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid ""
"BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to "
"attach this node."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_object_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
"Este nodo non ten unha forma física definida, polo que non pode colisionar "
"ou interactuar con outros obxectos.\n"
"Engade un nodo CollisionShape2D ou CollisionPolygon2D como fillo para "
"definir a sua forma."
#: scene/3d/collision_object_3d.cpp
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"O nodo CollisionPolygon2D só serve para darlle unha forma física a nodos "
"derivados de CollisionObject2D. É decir, do tipo Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D, etc."
#: scene/3d/collision_polygon_3d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon_3d.cpp
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"O nodo CollisionShape2D só serve para darlle unha forma física a nodos "
"derivados de CollisionObject2D. É decir, do tipo Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D, etc."
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"ConcavePolygonShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than "
"static."
msgstr ""
"A forma física ConcavePolygonShape non está soportada en nodos RigidBody en "
"ningún outro modo que non sexa o estático."
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
"A forma física ConcavePolygonShape non está soportada en nodos RigidBody en "
"ningún outro modo que non sexa o estático."
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
msgid ""
"Decals are only available when using the Forward+ or Mobile rendering "
"backends."
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
msgid ""
"The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and "
"will therefore not be visible."
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
msgid ""
"The decal has a Normal and/or ORM texture, but no Albedo texture is set.\n"
"An Albedo texture with an alpha channel is required to blend the normal/ORM "
"maps onto the underlying surface.\n"
"If you don't want the Albedo texture to be visible, set Albedo Mix to 0."
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
msgid ""
"The decal's Cull Mask has no bits enabled, which means the decal will not "
"paint objects on any layer.\n"
"To resolve this, enable at least one bit in the Cull Mask property."
msgstr ""
#: scene/3d/fog_volume.cpp
msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ backend."
msgstr ""
#: scene/3d/fog_volume.cpp
msgid ""
"Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in "
"order to be visible."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Using Trail meshes with a skin causes Skin to override Trail poses. Suggest "
"removing the Skin."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Trails active, but neither Trail meshes or a Skin were found."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single "
"mesh, a Skin is needed (see documentation)."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Trails enabled, but one or more mesh materials are either missing or not set "
"for trails rendering."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
msgid ""
"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any "
"collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property."
msgstr ""
#: scene/3d/joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "Os nodo A e B teñen que ser do tipo PhysicsBody2D"
#: scene/3d/joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "O nodo A ten que ser un nodo PhysicsBody2D"
#: scene/3d/joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "O nodo B ten que ser un nodo PhysicsBody2D"
#: scene/3d/joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "A articulación non está conectada a dous nodos PhysicsBody2D"
#: scene/3d/joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Os nodos A e B teñen que ser nodos PhysicsBody2D distintos"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid ""
"Shadows are not supported when using the GL Compatibility backend yet. "
"Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Projector texture only works with shadows active."
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid ""
"Projector textures are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Finding meshes, lights and probes"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Preparing geometry %d/%d"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating probes"
msgstr "Creando Miniatura"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Creating probes from mesh %d/%d"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Preparing Lightmapper"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Preparing Environment"
msgstr "Amosar Entorno"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "Renomeando Cartafol:"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Generating Probe Acceleration Structures"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid ""
"LightmapGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_link_3d.cpp
msgid ""
"NavigationLink3D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle3D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node3D inheriting parent object."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion "
"culling won't be performed in the root viewport.\n"
"To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion "
"Culling > Use Occlusion Culling."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any "
"occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n"
"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion "
"culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n"
"To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder "
"types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and "
"pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be "
"performed using this OccluderInstance3D.\n"
"To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use "
"the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will "
"be performed using this OccluderInstance3D.\n"
"Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at "
"the top of the 3D editor viewport."
msgstr ""
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node."
msgstr ""
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid ""
"PathFollow3D's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path3D's Curve resource."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Please change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Os cambios ao tamaño do SoftBody serán sobreescritos por o motor físico "
"cando a aplicación estea executándose.\n"
"Cambia o tamaño dos nodos fillos (CollisionShape e CollisionPolygon) no seu "
"lugar."
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid ""
"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived "
"node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/shape_cast_3d.cpp
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/shape_cast_3d.cpp
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Este corpo será ignorado ata que se lle sea asignado unha malla."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"O nodo VehicleWheel (Roda de Vehículo) serve para proporcionar un sistema de "
"rodas a un nodo VehicleBody. Por favor; úsao como fillo dun nodo VehicleBody."
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
msgid ""
"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL "
"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid ""
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
"This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n"
"To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the "
"Begin distance."
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid ""
"The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but "
"the fade transition distance is set to 0.\n"
"To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0."
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid ""
"The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but "
"the fade transition distance is set to 0.\n"
"To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0."
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Distance Field"
msgstr "Modo Sen Distraccións"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid ""
"VoxelGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend yet. "
"Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid ""
"No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable "
"GI."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" "
"property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to "
"contain a CameraAttributes resource, or both."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated "
"scenes)."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "XRCamera3D must have an XROrigin3D node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "XRController3D must have an XROrigin3D node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "No tracker name is set."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "No pose is set."
msgstr "Non existe a propiedade '%s'."
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Apply Reset"
msgstr "Restablecer"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr ""
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid ""
"ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode "
"set to true."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Select a picker shape."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Seleccione un Nodo"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
"Un nodo contedor (Container) por sí mesmo non ten ningunha utilidade, salvo "
"que se lle engada algún Script que configure a colocación dos seus nodos "
"fillos.\n"
"Se non tes pensado engadir un Script, utilizada un nodo Control no seu lugar."
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"Changing the Z index of a control only affects the drawing order, not the "
"input event handling order."
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Alerta!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Por favor, confirma..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extensión inválida."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid ""
"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
"changes."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable grid minimap."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrange nodes."
msgstr "Crear novos nodos."
#: scene/gui/label.cpp
msgid ""
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
"this Label's text."
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Direccións"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Arriba á Dereita"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direccións"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Caracteres válidos:"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Caracteres válidos:"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/gui/subviewport_container.cpp
msgid ""
"This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its "
"intended content.\n"
"Consider adding a SubViewport as a child to provide something displayable."
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Outros)"
#: scene/main/missing_node.cpp
msgid ""
"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when "
"this scene was loaded."
msgstr ""
#: scene/main/missing_node.cpp
msgid ""
"Data from the original node is kept as a placeholder until this type of node "
"is available again. It can hence be safely re-saved without risk of data "
"loss."
msgstr ""
#: scene/main/node.cpp
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
#: scene/main/node.h
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
msgstr ""
#: scene/main/node.h
msgid ""
"This node is marked as experimental and may be subject to removal or major "
"changes in future versions."
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
#: scene/main/shader_globals_override.cpp
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
msgstr ""
#: scene/main/timer.cpp
msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""
"As dimensións da Mini-Ventá (Viewport) deben de ser maior que 0 para poder "
"renderizar nada."
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."
msgstr "A palabra clave non pode empregarse como nome dun AutoCargador."
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid ""
"Global parameter '%s' does not exist.\n"
"Create it in the Project Settings."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid ""
"Global parameter '%s' has an incompatible type for this kind of node.\n"
"Change it in the Project Settings."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid operator for that type."
msgstr "Ruta base inválida."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n"
"Reverted to `None` precision."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Color"
msgstr "Por Defecto"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtros:"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Mode"
msgstr "Elixir Modo"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Use All Surfaces"
msgstr "Gardar Todas as Escenas"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Index"
msgstr "Índice:"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
"%d arguments."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or "
"member."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Built-in function \"%s(%s)\" is only supported on high-end platforms."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Recursion is not allowed."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Too many arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at most %d but received %d."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected constant expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected ',' or ')' after argument."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varying with '%s' data type may only be assigned in the 'fragment' function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Swizzling assignment contains duplicates."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-"
"ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the "
"other)."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
"that differ in either filter or repeat setting."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Array size is already defined."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Unknown array size is forbidden in that context."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Array size expressions are not supported."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a positive integer constant."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid data type for the array."
msgstr "Índice de tipo %s inválido para tipo base %s"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Array size mismatch."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected array initialization."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'."
msgstr "Conectar '%s' con '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected ')' in expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Void value not allowed in expression."
msgstr "Entrada inválida %i (non pasada) na expresión"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected '(' after the type name."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "No matching constructor found for: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Expected a function name."
msgstr "nome_da_funcion"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "No matching function found for: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "A constant value cannot be passed for '%s' parameter."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to custom "
"function. Consider to sample it in the main function and then pass the "
"vector result to it."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Unknown identifier in expression: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"%s has been removed in favor of using hint_%s with a uniform.\n"
"To continue with minimal code changes add 'uniform sampler2D %s : hint_%s, "
"filter_linear_mipmap;' near the top of your shader."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varying with '%s' data type may only be used in the 'fragment' function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varying '%s' must be assigned in the 'fragment' function first."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varying with integer data type must be declared with `flat` interpolation "
"qualifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Can't use function as identifier: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Only integer expressions are allowed for indexing."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected expression, found: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier as a member."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "An object of type '%s' can't be indexed."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid base type for increment/decrement operator."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid use of increment/decrement operator in a constant expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid token for the operator: '%s'."
msgstr "Extensión inválida."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of expression."
msgstr "Fin de arquivo inesperado en '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s."
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Missing matching ':' for select operator."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'."
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'."
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected variable type after precision modifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier or '[' after type."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected array initializer."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected data type after precision modifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a constant expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected initialization of constant."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Expected constant expression for argument %d of function call after '='."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a boolean expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an integer expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Cases must be defined before default case."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Default case must be defined only once."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated case label: %d."
msgstr "Duplicar Transposto"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'%s' must be placed within a '%s' block."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an integer constant."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected return with an expression of type '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Use of '%s' is not allowed here."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'%s' is not allowed outside of a loop."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The middle expression is expected to be a boolean operator."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The left expression is expected to be a variable declaration."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The precision modifier cannot be used on structs."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid "
"types are: %s."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s"
msgstr "Extensión inválida."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier for render mode."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated render mode: '%s'."
msgstr "Duplicar Nodos"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid render mode: '%s'."
msgstr "Extensión inválida."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#: servers/rendering/shader_preprocessor.h
#, fuzzy
msgid "Unexpected token: '%s'."
msgstr "Fin de arquivo inesperado en '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a struct identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Nested structs are not allowed."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Expected data type."
msgstr "Seleccione un Nodo"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "A '%s' data type is not allowed here."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier or '['."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Empty structs are not allowed."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Uniform instances are not yet implemented for '%s' shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Uniform instances are not supported in gl_compatibility shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Interpolation qualifiers are not supported for uniforms."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' data type is not supported for uniforms."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' data type is not allowed here."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid data type for varying."
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Global uniform '%s' does not exist. Create it in Project Settings."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Global uniform '%s' must be of type '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' qualifier is not supported for matrix types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' qualifier is not supported for uniform arrays."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected valid type hint after ':'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "This hint is not supported for uniform arrays."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Source color hint is for '%s', '%s' or sampler types only."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated hint: '%s'."
msgstr "Duplicar Bus de Son"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected ',' after integer constant."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Expected an integer constant after ','."
msgstr "Esperábase un string de lonxitude 1 (un carácter)."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Can only specify '%s' once."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The instance index can't be negative."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"'hint_normal_roughness_texture' is not supported in gl_compatibility shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'hint_normal_roughness_texture' is not supported in '%s' shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'hint_depth_texture' is not supported in '%s' shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "This hint is only for sampler types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Redefinition of hint: '%s'. The hint has already been set to '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated filter mode: '%s'."
msgstr "Duplicar Nodos"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Redefinition of filter mode: '%s'. The filter mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated repeat mode: '%s'."
msgstr "Duplicar Nodos"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Redefinition of repeat mode: '%s'. The repeat mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected constant expression after '='."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't convert constant to '%s'."
msgstr "Non se pode abrir proxecto en '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an uniform subgroup identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an uniform group identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an uniform group identifier or `;`."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Group needs to be opened before."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Shader type is already defined."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected constant, function, uniform or varying."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a function name after type."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected '(' after function identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword "
"before constant definition."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier after type."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a valid data type for argument."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Opaque types cannot be output parameters."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Void type not allowed as argument."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier for argument name."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Function '%s' expects no arguments."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Function '%s' must be of '%s' return type."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a '{' to begin function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "uniform buffer"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.h servers/rendering/shader_preprocessor.h
#, fuzzy
msgid "Expected a '%s'."
msgstr "Esperado:"
#: servers/rendering/shader_language.h
#, fuzzy
msgid "Expected a '%s' or '%s'."
msgstr "Conectar '%s' con '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.h
#, fuzzy
msgid "Expected a '%s' after '%s'."
msgstr "Fin de arquivo inesperado en '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.h
msgid "Redefinition of '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Unknown directive."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid macro name."
msgstr "Nome de grupo inválido."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Macro redefinition."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid argument name."
msgstr "Nome inválido."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Expected a comma in the macro argument list."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Unmatched elif."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing condition."
msgstr "Engadir Animación"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Condition evaluation error."
msgstr "Erro de Conexión"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Unmatched else."
msgstr "%d coincidencias."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid else."
msgstr "Nome inválido."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Unmatched endif."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid endif."
msgstr "Nome inválido."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid ifdef."
msgstr "Nome inválido."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid ifndef."
msgstr "Nome inválido."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader include file does not exist: "
msgstr "O arquivo non existe."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid ""
"Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic "
"dependency?"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Shader include resource type is wrong."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Cyclic include found."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Shader max include depth exceeded."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid pragma directive."
msgstr "Nome de Proxecto Inválido."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid undef."
msgstr "Nome inválido."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Macro expansion limit exceeded."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid macro argument list."
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid macro argument."
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid macro argument count."
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Can't find matching branch directive."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Invalid symbols placed before directive."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Unmatched conditional statement."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid ""
"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you "
"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but "
"predictable comparison."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The const '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The function '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The struct '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The uniform '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The varying '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid ""
"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded "
"(%d/%d). The shader may not work correctly."
msgstr ""