Files
godot-editor-l10n/extractable/fa.po
Rémi Verschelde 9ecda84cf9 Sync translations with Godot 4.4
First sync with 4.4 changes.
2025-02-07 10:47:35 +01:00

413 lines
9.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Persian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 15:01+0000\n"
"Last-Translator: John Smith <pkafsharix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "همه ی موارد شناخته شده اند"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "New Code Region"
msgstr "تغییر نام انیمیشن"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "یک رنگ از پنجره ویرایشگر بردارید"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "یک رنگ از پنجره ویرایشگر بردارید"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "The changes to this palette have not been saved to a file."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Save the current color palette to reuse later."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Save the current color palette as a new to reuse later."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Load existing color palette."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Clear the currently loaded color palettes in the picker."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Select a picker shape."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a picker mode."
msgstr "انتخاب یک گره"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Colorized Sliders"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hex"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hex code or named color"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Show all options available."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Recent Colors"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "باز کن"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "انتخاب پوشه کنونی"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "برگزیدن این پوشه"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr "یک پرونده را باز کن"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Show Package Contents"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "یک پرونده را باز کن"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "پرونده(ها) را باز کن"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "یک دیکشنری را باز کن"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "یک پرونده یا پوشه را باز کن"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "یک پرونده را ذخیره کن"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "برو به پوشه پیشین."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "برو به پوشه بعد."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "برو به پوشه والد."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "نوسازی پرونده‌ها."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "تغییر پدیدار بودن فایل‌های مخفی شده."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new folder."
msgstr "ساخت گره‌های جدید."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "پوشه‌ها و پرونده‌ها:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "پرونده:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "ساخت پوشه"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "ناتوان در ساختن پوشه."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "باید از یک پسوند معتبر استفاده شود."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچکنمایی"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "‪‮تنظیم مجدد بزرگنمایی"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگنمایی"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "تغییر پدیدار بودن فایل‌های مخفی شده."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "یک Breakpoint درج کن"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Change the snapping distance."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "فعال سازی شبکه نقشه کوچک."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "آیا پرونده‌های انتخاب شده حذف شود؟"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "توضیح"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right"
msgstr "چپ به راست"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left"
msgstr "راست به چپ"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Emoji & Symbols"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "برش"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "کپی"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "عقب‌گرد"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "جلوگرد"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "توضیح"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Control Characters"
msgstr "کاراکترهای معتبر:"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Control Character"
msgstr "کاراکترهای معتبر:"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(دیگر)"