Files
godot-editor-l10n/properties/ja.po

19600 lines
464 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation of the Godot Engine properties.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# akirakido <achts.y@gmail.com>, 2016-2017, 2018, 2019.
# D_first <dntk.daisei@gmail.com>, 2017, 2018.
# Daisuke Saito <d.saito@coriginate.com>, 2017, 2018.
# h416 <shinichiro.hirama@gmail.com>, 2017.
# hopping tappy (たっぴさん) <hopping.tappy@gmail.com>, 2016-2017, 2018.
# Jun Shiozawa <haresecret@gmail.com>, 2017, 2018, 2020.
# Lexi Grafen <shfeedly@gmail.com>, 2017.
# NoahDigital <taku_58@hotmail.com>, 2017.
# Shinsuke Masuda <shinsuke.masuda@gmail.com>, 2018.
# Tetsuji Ochiai <ochiaixp@gmail.com>, 2017.
# Tohru Ike (rokujyouhitoma) <rokujyouhitomajp@gmail.com>, 2017-2018.
# yu tang <0011solo@gmail.com>, 2018.
# zukkun <zukkun@gmail.com>, 2018.
# sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
# Nathan Lovato <nathan.lovato.art@gmail.com>, 2018.
# nyanode <akaruooyagi@yahoo.co.jp>, 2018.
# nitenook <admin@alterbaum.net>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Rob Matych <robertsmatych@gmail.com>, 2018.
# Hidetsugu Takahashi <manzyun@gmail.com>, 2019.
# Wataru Onuki <watonu@magadou.com>, 2019.
# John Smith <weblater_jp@susa.eek.jp>, 2019, 2022.
# Takuya Watanabe <watanabe@zblog.sakura.ne.jp>, 2019.
# Sodium11 <Sodium11.for.gitserver@gmail.com>, 2019.
# leela <53352@protonmail.com>, 2019.
# Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>, 2019, 2021, 2022.
# kazuma kondo <kazmax7@gmail.com>, 2019.
# Akihiro Ogoshi <technical@palsystem-game.com>, 2019, 2020.
# Wataru Onuki <bettawat@yahoo.co.jp>, 2020, 2021, 2022.
# sporeball <sporeballdev@gmail.com>, 2020.
# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020, 2021.
# 都築 本成 <motonari728@gmail.com>, 2021.
# Nanjakkun <nanjakkun@gmail.com>, 2021.
# Lemoney <railkill@gmail.com>, 2021.
# Hiroki Taira <hrk4649@gmail.com>, 2022.
# Juto <mvobujd237@gmail.com>, 2022.
# jp.owo.Manda <admin@alterbaum.net>, 2022.
# KokiOgawa <mupimupicandy@gmail.com>, 2022.
# cacapon <takuma.tsubo@amazingengine.co.jp>, 2022.
# fadhliazhari <m.fadhliazhari@gmail.com>, 2022.
# Chia-Hsiang Cheng <cche0109@student.monash.edu>, 2022.
# meko <hirono.yoneyama@outlook.com>, 2022.
# Fire Dingo <snowsable113@icloud.com>, 2022, 2024.
# Narazaki Shuji <shujinarazaki@protonmail.com>, 2022.
# ta ko <neji.cion@gmail.com>, 2022.
# T K <kidaaam@gmail.com>, 2022, 2023.
# Usamiki <amarantus0499@gmail.com>, 2023.
# Septian Kurniawan <septgsk@outlook.com>, 2023.
# mieotoha <a7b8i06c49@gmail.com>, 2023.
# matsu7089 <32781959+matsu7089@users.noreply.github.com>, 2023.
# Koji Horaguchi <koji.horaguchi@gmail.com>, 2023.
# ueshita <nalto32@gmail.com>, 2023, 2024.
# Komaru Bomaru <ohmanhowwillithink@gmail.com>, 2023.
# SonSui <sonsui37@gmail.com>, 2024.
# Binnaga <polycharacter@gmail.com>, 2024.
# rion <miyachikozin@gmail.com>, 2025.
# Bagumeon <bagumelon@gmail.com>, 2025.
# Viktor Jagebrant <vjagebrant@gmail.com>, 2025.
# Myeongjin <aranet100@gmail.com>, 2025.
# johann carlo florin <join001re2@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-21 08:02+0000\n"
"Last-Translator: johann carlo florin <join001re2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp main/main.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/visionos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Application"
msgstr "アプリ"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Config"
msgstr "構成"
#: core/config/project_settings.cpp core/io/resource.cpp
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp scene/resources/3d/skin.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Name Localized"
msgstr "ローカライズされた名前"
#: core/config/project_settings.cpp platform/windows/export/export_plugin.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/node.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: core/config/project_settings.cpp editor/register_editor_types.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "メインシーン"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable stdout"
msgstr "stdoutを無効化"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable stderr"
msgstr "stderrを無効化"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Print Header"
msgstr "起動時にエンジン情報を出力"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Enable Alt Space Menu"
msgstr "Alt+Spaceメニューを有効"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr "非表示のプロジェクトデータディレクトリを使用"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Custom User Dir"
msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Custom User Dir Name"
msgstr "カスタムユーザフォルダ名"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Project Settings Override"
msgstr "プロジェクト設定のオーバーライド"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Project Settings Override"
msgstr "プロジェクト設定のオーバーライド"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Main Loop Type"
msgstr "メインループのタイプ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Auto Accept Quit"
msgstr "プログラム終了を自動的に受け入れる"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Quit on Go Back"
msgstr "戻るボタンで終了 (Android)"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "General"
msgstr "一般"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Accessibility Support"
msgstr "アクセシビリティサポート"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Updates per Second"
msgstr "秒間更新数"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: core/config/project_settings.cpp core/math/a_star_grid_2d.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/fog_volume.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/gui/code_edit.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/resources/2d/rectangle_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/box_shape_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/external_texture.cpp scene/resources/label_settings.cpp
#: scene/resources/placeholder_textures.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Viewport Width"
msgstr "ビューポートの幅"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Viewport Height"
msgstr "ビューポートの高さ"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/gradient.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Initial Position Type"
msgstr "初期位置タイプ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Initial Position"
msgstr "初期位置"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Initial Screen"
msgstr "初期スクリーン"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Resizable"
msgstr "サイズを変更可能"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Borderless"
msgstr "ボーダーレス"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Always on Top"
msgstr "画面を常に最前面にする"
#: core/config/project_settings.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Extend to Title"
msgstr "タイトルに拡張"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "No Focus"
msgstr "フォーカスしない"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Sharp Corners"
msgstr "鋭角な角"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Minimize Disabled"
msgstr "最小化無効"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Maximize Disabled"
msgstr "最大化無効"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Width Override"
msgstr "ウィンドウ広さのオーバーライド"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Height Override"
msgstr "ウィンドウ高さのオーバーライド"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Energy Saving"
msgstr "省エネルギー"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Keep Screen On"
msgstr "画面を常に点灯"
#: core/config/project_settings.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/animated_sprite_2d.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
#: core/config/project_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Check Invalid Track Paths"
msgstr "無効なトラックパスを確認"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting"
msgstr "角度補間タイプの衝突を確認"
#: core/config/project_settings.cpp core/input/input.cpp
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Default Parent Skeleton in Mesh Instance 3D"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp main/performance.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"
#: core/config/project_settings.cpp servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Buses"
msgstr "バス"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Default Bus Layout"
msgstr "デフォルトのバスレイアウト"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Default Playback Type"
msgstr "デフォルトの Playback Type"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Text to Speech"
msgstr "テキストの音声スピーチ化"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "2D Panning Strength"
msgstr "2D パンの強さ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "3D Panning Strength"
msgstr "3D パンの強さ"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/ios/export/export.cpp
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Session Category"
msgstr "セッションカテゴリー:"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix with Others"
msgstr "バックグラウンド音声とミックス"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Subwindows"
msgstr "サブウィンドウ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Embed Subwindows"
msgstr "サブウィンドウを埋め込む"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Frame Pacing"
msgstr "フレームペーシング"
#: core/config/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Enable Frame Pacing"
msgstr "フレームペーシングを有効にする"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Swappy Mode"
msgstr "スワッピーモード"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/scene_tree_fti.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Physics"
msgstr "物理"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Run on Separate Thread"
msgstr "別スレッドで実行"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/main/scene_tree_fti.cpp servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/subviewport_container.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "ストレッチ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Aspect"
msgstr "アスペクト"
#: core/config/project_settings.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.h scene/gui/control.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "スケールモード"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp scene/3d/aim_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/bone_twist_disperser_3d.cpp
#: scene/3d/convert_transform_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/copy_transform_modifier_3d.cpp scene/3d/iterate_ik_3d.cpp
#: scene/3d/spline_ik_3d.cpp scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp
#: scene/3d/two_bone_ik_3d.cpp
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "プロファイラ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Functions"
msgstr "関数の上限"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Timestamp Query Elements"
msgstr "タイムスタンプクエリ要素の最大数"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Compression"
msgstr "圧縮"
#: core/config/project_settings.cpp servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Formats"
msgstr "フォーマット"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Zstd"
msgstr "Zstd"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Long Distance Matching"
msgstr "長距離マッチング"
#: core/config/project_settings.cpp modules/zip/zip_packer.cpp
msgid "Compression Level"
msgstr "圧縮レベル"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Log Size"
msgstr "Windowのログサイズ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Zlib"
msgstr "Zlib"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Crash Handler"
msgstr "クラッシュハンドラー"
#: core/config/project_settings.cpp core/input/input_event.cpp
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp main/main.cpp
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "オクルージョンカリング"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "BVH Build Quality"
msgstr "BVH ビルド品質"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Jitter Projection"
msgstr "ジッター投影"
#: core/config/project_settings.cpp core/string/translation_server.cpp
#: main/main.cpp servers/text/text_server.cpp
msgid "Internationalization"
msgstr "国際化"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Force Right to Left Layout Direction"
msgstr "レイアウト方向を右から左に強制"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Root Node Layout Direction"
msgstr "ルートノードの配置方向"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Root Node Auto Translate"
msgstr "ルートノードの自動翻訳"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp
#: scene/theme/theme_db.cpp servers/text/text_server.cpp
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Timers"
msgstr "タイマー"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "インクリメンタルサーチの最大間隔 (ミリ秒)"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "ツールチップの表示遅延 (秒)"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp
msgid "Common"
msgstr "一般"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Threshold"
msgstr "HDRしきい値"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap Controls to Pixels"
msgstr "コントロールをピクセル単位でスナップ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Show Focus State on Pointer Event"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Dynamic Fonts"
msgstr "ダイナミックフォント"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Oversampling"
msgstr "オーバーサンプリングを使用"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Rendering Device"
msgstr "レンダリングデバイス"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同期"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Frame Queue Size"
msgstr "フレームキューのサイズ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Swapchain Image Count"
msgstr "スワップチェインの画像枚数"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Staging Buffer"
msgstr "ステージングバッファ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Block Size (KB)"
msgstr "ブロックサイズ(KB)"
#: core/config/project_settings.cpp core/object/message_queue.cpp
msgid "Max Size (MB)"
msgstr "最大サイズ(MB)"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Texture Upload Region Size Px"
msgstr "テクスチャアップロード領域サイズ px"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Texture Download Region Size Px"
msgstr "テクスチャダウンロード領域サイズ px"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "パイプラインキャッシュ"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "保存チャンク サイズ (MB)"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "プールあたりの最大記述子数"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "D3D12"
msgstr "D3D12"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Resource Descriptors"
msgstr "フレームあたりの最大リソース記述子数"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Sampler Descriptors"
msgstr "フレームあたりの最大サンプラ記述子数"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Agility SDK Version"
msgstr "Agility SDKバージョン"
#: core/config/project_settings.cpp modules/basis_universal/register_types.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/3d/decal.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Canvas Textures"
msgstr "キャンバスのテクスチャ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Default Texture Filter"
msgstr "デフォルトのテクスチャフィルタ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Default Texture Repeat"
msgstr "デフォルトのテクスチャリピート"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Collada"
msgstr "Collada"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Ambient"
msgstr "アンビエントを使用"
#: core/config/project_settings.cpp core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Input Devices"
msgstr "入力デバイス"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Pointing"
msgstr "ポインティング"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Long Press as Right Click"
msgstr "長押しを右クリックとして有効にする"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Pan and Scale Gestures"
msgstr "パンとスケールのジェスチャを有効にする"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Rotary Input Scroll Axis"
msgstr "ロータリー入力のスクロール軸"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Override Volume Buttons"
msgstr "音量ボタンのオーバーライド"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable Scroll Deadzone"
msgstr "スクロールデッドゾーンを無効化"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: main/performance.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "World"
msgstr "ワールド"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Use Async Iterations"
msgstr "関数を作成"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Use Async Iterations"
msgstr "関数を作成"
#: core/config/project_settings.cpp scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/register_scene_types.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Avoidance"
msgstr "障害物回避"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Thread Model"
msgstr "スレッドモデル"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Avoidance Use Multiple Threads"
msgstr "障害物回避にマルチスレッドを使用"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Avoidance Use High Priority Threads"
msgstr "回避処理に高優先度スレッドを使用する"
#: core/config/project_settings.cpp scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Pathfinding"
msgstr "経路探索"
#: core/config/project_settings.cpp core/register_core_types.cpp
msgid "Max Threads"
msgstr "最大スレッド数"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Baking"
msgstr "事前計算"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Crash Prevention Checks"
msgstr "クラッシュ防止チェックを有効にする"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Baking Use Multiple Threads"
msgstr "事前計算にマルチスレッドを使用"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Baking Use High Priority Threads"
msgstr "ベイク処理に高優先度スレッドを使用する"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "NavMesh Edge Merge Errors"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "NavMesh Cell Size Mismatch"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.h
#, fuzzy
msgid "Editor Overrides"
msgstr "上書き"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "プロセッサー低使用率モード"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "プロセッサー低使用率モードのスリープ時間 (マイクロ秒)"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "デルタ時間のスムージング"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Print Error Messages"
msgstr "エラーメッセージを表示"
#: core/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Print to stdout"
msgstr "冗長な標準出力"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Ticks per Second"
msgstr "1 秒あたりの物理ティック数"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Max Physics Steps per Frame"
msgstr "1フレームあたりの最大物理演算ステップ数"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Max FPS"
msgstr "最大FPS"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Time Scale"
msgstr "タイムスケール"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Jitter Fix"
msgstr "物理のジッター修正"
#: core/input/input.cpp
msgid "Mouse Mode"
msgstr "マウスモード"
#: core/input/input.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Accumulated Input"
msgstr "蓄積された入力を使用"
#: core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Emulate Mouse From Touch"
msgstr "タッチでマウス操作をエミュレート"
#: core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Emulate Touch From Mouse"
msgstr "マウスでタッチ操作をエミュレート"
#: core/input/input.cpp
msgid "Legacy Just Pressed Behavior"
msgstr "従来の押したときの振る舞い"
#: core/input/input.cpp
msgid "Sensors"
msgstr "センサー"
#: core/input/input.cpp
msgid "Enable Accelerometer"
msgstr "加速度計を有効にする"
#: core/input/input.cpp
msgid "Enable Gravity"
msgstr "重力を有効にする"
#: core/input/input.cpp
msgid "Enable Gyroscope"
msgstr "ジャイロスコープを有効にする"
#: core/input/input.cpp
msgid "Enable Magnetometer"
msgstr "磁力計を有効にする"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Window ID"
msgstr "ウィンドウID"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Command or Control Autoremap"
msgstr "コマンドまたはコントロールの自動再マップ"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Alt Pressed"
msgstr "Alt 押下"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Shift Pressed"
msgstr "Shift 押下"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Ctrl Pressed"
msgstr "Ctrl 押下"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Meta Pressed"
msgstr "Meta 押下"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Pressed"
msgstr "押下"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Keycode"
msgstr "キーコード"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Physical Keycode"
msgstr "物理キーコード"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Key Label"
msgstr "キーラベル"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: core/input/input_event.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Echo"
msgstr "エコー"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Mask"
msgstr "ボタンのマスク"
#: core/input/input_event.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/node_3d.cpp
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Global Position"
msgstr "グローバル位置"
#: core/input/input_event.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Factor"
msgstr "係数"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Button Index"
msgstr "ボタンのインデックス"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Double Click"
msgstr "ダブルクリック"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Tilt"
msgstr "傾き"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pen Inverted"
msgstr "ペン反転"
#: core/input/input_event.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Relative"
msgstr "相対的"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Screen Relative"
msgstr "画面相対"
#: core/input/input_event.cpp scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity"
msgstr "ベロシティ"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Screen Velocity"
msgstr "画面ベロシティ"
#: core/input/input_event.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Axis"
msgstr "軸"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Axis Value"
msgstr "軸値"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Double Tap"
msgstr "ダブルタップ"
#: core/input/input_event.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Action"
msgstr "アクション(Action)"
#: core/input/input_event.cpp modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Strength"
msgstr "強さ"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Event Index"
msgstr "イベントインデックス"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Delta"
msgstr "差分"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "ピッチ"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Instrument"
msgstr "楽器"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Controller Number"
msgstr "コントローラー番号"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Controller Value"
msgstr "コントローラー値"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: core/input/shortcut.cpp
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: core/io/dir_access.cpp
msgid "Include Navigational"
msgstr "ナビゲーションを含める"
#: core/io/dir_access.cpp
msgid "Include Hidden"
msgstr "隠しファイルを含める"
#: core/io/file_access.cpp core/io/stream_peer.cpp
msgid "Big Endian"
msgstr "ビッグエンディアン"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Blocking Mode Enabled"
msgstr "ブロッキングモードを有効化"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Read Chunk Size"
msgstr "読み取りチャンクサイズ"
#: core/io/json.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Data"
msgstr "データ"
#: core/io/marshalls.cpp
msgid "Object ID"
msgstr "オブジェクトID"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Encode Buffer Max Size"
msgstr "エンコードバッファの上限サイズ"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Input Buffer Max Size"
msgstr "入力バッファの上限サイズ"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Output Buffer Max Size"
msgstr "出力バッファの上限サイズ"
#: core/io/resource.cpp
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
#: core/io/resource.cpp
msgid "Local to Scene"
msgstr "シーン固有"
#: core/io/resource.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: platform/android/export/export.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Data Array"
msgstr "データ配列"
#: core/io/udp_server.cpp
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: core/math/a_star.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Filter Enabled"
msgstr "スクリプトを絞り込む"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Region"
msgstr "領域"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/gui/split_container.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cell Size"
msgstr "セルサイズ"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Cell Shape"
msgstr "セル形状"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Jumping Enabled"
msgstr "ジャンプを有効にする"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Default Compute Heuristic"
msgstr "標準のヒューリスティック計算方式"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Default Estimate Heuristic"
msgstr "標準のヒューリスティック推定方式"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Diagonal Mode"
msgstr "斜め移動モード"
#: core/math/random_number_generator.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Seed"
msgstr "シード値"
#: core/math/random_number_generator.cpp
msgid "State"
msgstr "状態"
#: core/object/message_queue.cpp main/performance.cpp
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
#: core/object/message_queue.cpp core/register_core_types.cpp main/main.cpp
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#: modules/webrtc/register_types.cpp scene/main/window.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Limits"
msgstr "制限"
#: core/object/message_queue.cpp
msgid "Message Queue"
msgstr "メッセージキュー"
#: core/object/undo_redo.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Steps"
msgstr "最大ステップ"
#: core/register_core_types.cpp
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#: modules/mbedtls/register_types.cpp modules/webrtc/register_types.cpp
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr "接続タイムアウト秒数"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Unix"
msgstr ""
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Packet Peer Stream"
msgstr "パケットピアストリーム"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
msgstr "最大バッファサイズ2の累乗"
#: core/register_core_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/mbedtls/register_types.cpp
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Certificate Bundle Override"
msgstr "証明書バンドルの上書き"
#: core/register_core_types.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Threading"
msgstr "スレッド"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Worker Pool"
msgstr "ワーカープール"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Low Priority Thread Ratio"
msgstr "優先度の低いスレッドの比率"
#: core/string/translation.cpp core/string/translation_server.cpp
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Locale"
msgstr "ロケール"
#: core/string/translation.cpp
#, fuzzy
msgid "Plural Rules Override"
msgstr "上書き"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Fallback"
msgstr "フォールバック"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Pseudolocalization"
msgstr "疑似ローカライズ"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Use Pseudolocalization"
msgstr "疑似ローカライズを有効化"
#: core/string/translation_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace with Accents"
msgstr "文字列のアクセントの置き換え"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Double Vowels"
msgstr "文字列の母音を2倍にする"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Fake BiDi"
msgstr "偽の双方向テキスト (右から左)"
#: core/string/translation_server.cpp scene/2d/parallax_2d.cpp
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Override"
msgstr "文字をアスタリスク(*)に置き換え"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Expansion Ratio"
msgstr "文字列の拡張率"
#: core/string/translation_server.cpp scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Prefix"
msgstr "プレフィックス"
#: core/string/translation_server.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp
#: scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Suffix"
msgstr "サフィックス"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Skip Placeholders"
msgstr "プレースホルダ(%%sなど)のスキップ"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp scene/gui/range.cpp
msgid "Value"
msgstr "値"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Arg Count"
msgstr "引数の数"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Args"
msgstr "引数"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Type"
msgstr "タイプ(型)"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "In Handle"
msgstr "インハンドル"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Out Handle"
msgstr "アウトハンドル"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle Mode"
msgstr "ハンドルモード"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Stream"
msgstr "ストリーム"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Start Offset"
msgstr "始点オフセット"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "End Offset"
msgstr "終点オフセット"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing"
msgstr "イージング"
#: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "アセットライブラリ"
#: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Available URLs"
msgstr "有効なURL"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Debug Adapter"
msgstr "デバッグアダプター"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Port"
msgstr "リモートポート"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Request Timeout"
msgstr "リクエスト失敗、タイムアウト"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Sync Breakpoints"
msgstr "ブレークポイントの同期"
#: editor/docks/editor_dock.cpp scene/gui/foldable_container.cpp
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/gui/graph_node.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout Key"
msgstr "レイアウト"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
msgid "Global"
msgstr ""
#: editor/docks/editor_dock.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Closable"
msgstr "閉じる"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "ボーン名"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Dock Icon"
msgstr "アイコン"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
msgid "Force Show Icon"
msgstr ""
#: editor/docks/editor_dock.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Color"
msgstr "タイトルの色"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Dock Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Slot"
msgstr "デフォルト"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Layouts"
msgstr "有効なURL"
#: editor/editor_interface.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "集中モード"
#: editor/editor_interface.cpp
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "ムービーメーカーを有効にする"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Template"
msgstr "カスタムテンプレート"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
msgid "Release"
msgstr "リリース"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Architectures"
msgstr "アーキテクチャ"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "App Store Team ID"
msgstr "App StoreチームID"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Method Debug"
msgstr "デバッグ付きエクスポート"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Code Sign Identity Debug"
msgstr "コード署名 IDデバッグ用"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Code Sign Identity Release"
msgstr "コード署名 IDリリース用"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr "プロビジョニングプロファイル UUIDデバッグ用"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
msgstr "署名プロファイル UUIDリリース用"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#, fuzzy
msgid "Provisioning Profile Specifier Debug"
msgstr "プロビジョニングプロファイル"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#, fuzzy
msgid "Provisioning Profile Specifier Release"
msgstr "プロビジョニングプロファイル"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Method Release"
msgstr "エクスポートモード:"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bundle Identifier"
msgstr "無効な識別子:"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Signature"
msgstr "署名"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Short Version"
msgstr "メジャーバージョン"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Additional Plist Content"
msgstr "追加Plistコンテンツ"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Interpolation"
msgstr "補間モード"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Project Only"
msgstr "プロジェクト"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Delete Old Export Files Unconditionally"
msgstr "古いエクスポートファイルを常に削除"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Entitlements"
msgstr "ギズモ"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Increased Memory Limit"
msgstr "メモリ上限を引き上げる"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#, fuzzy
msgid "Game Center"
msgstr "中央"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Push Notifications"
msgstr "プッシュ通知"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Additional"
msgstr "追加の間隔"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#, fuzzy
msgid "Capabilities"
msgstr "プロパティを貼り付け"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Access Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fiのアクセス"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Performance Gaming Tier"
msgstr "ゲーミング性能ランク"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#, fuzzy
msgid "Performance A 12"
msgstr "GIプローブの焼き込み"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Shader Baker"
msgstr "シェーダーベイカー"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp
#: modules/openxr/extensions/openxr_frame_synthesis_extension.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#: scene/resources/compositor.cpp scene/resources/curve.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "User Data"
msgstr "ユーザーデータ"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Accessible From Files App"
msgstr "外部ファイルブラウザからのアクセスを許可"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
msgstr "iTunes のファイル共有機能を有効にする"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "秘密鍵"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Usage Description"
msgstr "説明"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Usage Description Localized"
msgstr "説明"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Microphone Usage Description"
msgstr "プロパティの説明"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Microphone Usage Description Localized"
msgstr "プロパティの説明"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#, fuzzy
msgid "Photolibrary Usage Description"
msgstr "プロパティの説明"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#, fuzzy
msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
msgstr "プロパティの説明"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Tracking Enabled"
msgstr "トラッキング有効"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tracking Domains"
msgstr "ハンドトラッキング"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Icon 1024 X 1024"
msgstr "アイコン (1024 x 1024)"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon 1024 X 1024 Dark"
msgstr "App Store 1024 x 1024"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Icon 1024 X 1024 Tinted"
msgstr "色付きアイコン1024×1024"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Console Wrapper"
msgstr "タイルセットのエクスポート"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Binary Format"
msgstr "バイナリフォーマット"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "Embed PCK"
msgstr "組み込みPCK"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "テクスチャ形式"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "S3TC BPTC"
msgstr "S3TC BPTC"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "ETC2 ASTC"
msgstr "ETC2 ASTC"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr "エクスポート先のパス"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Read Only"
msgstr "読み取り専用"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
msgid "Flat"
msgstr "フラット"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Control State"
msgstr "中央"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hide Slider"
msgstr "スライダーを隠す"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp
msgid "Editing Integer"
msgstr "整数を編集中"
#: editor/gui/editor_zoom_widget.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Retarget"
msgstr "リターゲット"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Bone Renamer"
msgstr "ボーン名変更"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Rename Bones"
msgstr "ボーン名を変更"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Unique Node"
msgstr "ユニークノード"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "ユニーク化"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Skeleton Name"
msgstr "スケルトン名"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Rest Fixer"
msgstr "レストを修正"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Apply Node Transforms"
msgstr "ノード変換を適用"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Normalize Position Tracks"
msgstr "位置トラックを正規化"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Reset All Bone Poses After Import"
msgstr "インポート後にすべてのボーンポーズを初期化"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Retarget Method"
msgstr "レンダリングメソッド"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
msgstr "残り部分にグローバルレストを維持"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp
msgid "Use Global Pose"
msgstr "グローバルポーズを使用"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Original Skeleton Name"
msgstr "元スケルトン名"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Fix Silhouette"
msgstr "シルエットを直す"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Threshold"
msgstr "しきい値"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Base Height Adjustment"
msgstr "ベースの高さの調整"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Remove Tracks"
msgstr "トラックを削除"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Except Bone Transform"
msgstr "ボーントランスフォームを除外"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Unimportant Positions"
msgstr "重要でない位置"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Unmapped Bones"
msgstr "未割り当てのボーン"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Tangents"
msgstr "接線を生成"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generate LODs"
msgstr "LODを生成"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Shadow Mesh"
msgstr "シャドウメッシュを生成"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Lightmap UV2"
msgstr "ライトマップUV2を生成"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Lightmap UV2 Texel Size"
msgstr "ライトマップUV2のテクセルサイズを生成"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Scale Mesh"
msgstr "スケールメッシュ"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Offset Mesh"
msgstr "メッシュのオフセット"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "メッシュ圧縮を無効化"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Node"
msgstr "ノード"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Type"
msgstr "基底型"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/register_editor_types.cpp main/main.cpp
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Skip Import"
msgstr "インポートしない"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Generate"
msgstr "生成する"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "NavMesh"
msgstr "ナビメッシュ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Body Type"
msgstr "ボディタイプ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Shape Type"
msgstr "シェイプタイプ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/2d/physics/static_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
msgid "Physics Material Override"
msgstr "物理マテリアルのオーバーライド"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Layer"
msgstr "レイヤー"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Mask"
msgstr "マスク"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Mesh Instance"
msgstr "メッシュインスタンス"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/placeholder_textures.cpp
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range Begin"
msgstr "可視範囲の開始距離"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range Begin Margin"
msgstr "可視範囲の開始マージン"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range End"
msgstr "可視範囲の終了距離"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range End Margin"
msgstr "可視範囲の終了マージン"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range Fade Mode"
msgstr "可視範囲のフェードモード"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Cast Shadow"
msgstr "影を落とす"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Decomposition"
msgstr "ドックの位置"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Max Concavity"
msgstr "最大凹面"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
msgstr "対称平面のクリッピング補正"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Revolution Axes Clipping Bias"
msgstr "回転軸のクリッピング補正"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Min Volume per Convex Hull"
msgstr "凸形状を生成した場合の最小体積しきい値"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "半解像度"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Max Num Vertices per Convex Hull"
msgstr "凸形状あたりの上限頂点数"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Plane Downsampling"
msgstr "平面ダウンサンプリング"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Convexhull Downsampling"
msgstr "凸包ダウンサンプリング"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Normalize Mesh"
msgstr "メッシュを正規化"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Convexhull Approximation"
msgstr "凸包近似"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Max Convex Hulls"
msgstr "最大凸包数"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Project Hull Vertices"
msgstr "凸包頂点を投影"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Primitive"
msgstr "プリミティブ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp
#: modules/noise/noise_texture_3d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp
#: scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_sphere_3d.cpp
#: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/circle_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/3d/sphere_shape_3d.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Occluder"
msgstr "オクルーダー"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Simplification Distance"
msgstr "簡略化距離:"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Save to File"
msgstr "ファイルへ保存"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "シャドウメッシュ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap UV"
msgstr "ライトマップUV"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "LODs"
msgstr "LOD"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Normal Merge Angle"
msgstr "法線統合角度"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use External"
msgstr "外部を使用"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop Mode"
msgstr "ループモード"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "カスタムトラックを保持"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "Slices"
msgstr "スライス"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Amount"
msgstr "量"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "オプティマイザー(Optimizer)"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Velocity Error"
msgstr "最大速度誤差"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "最大角度誤差"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Precision Error"
msgstr "最大制度誤差"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Page Size"
msgstr "ページサイズ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Tracks"
msgstr "トラックのインポート"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Rest Pose"
msgstr "レストポーズ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Load Pose"
msgstr "ポーズを読み込む"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "External Animation Library"
msgstr "外部アニメーションライブラリ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Selected Animation"
msgstr "選択中のアニメーション"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Selected Timestamp"
msgstr "選択中のタイムスタンプ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Bone Map"
msgstr "ボーンマップ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Nodes"
msgstr "ノード"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Type"
msgstr "ルートの型"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Name"
msgstr "ルートの名前"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Script"
msgstr "インポートスクリプト"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "ルートスケールを適用"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Scale"
msgstr "ルートスケール"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Import as Skeleton Bones"
msgstr "スケルトンのボーンとしてインポート"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Name Suffixes"
msgstr "名前サフィックスを使用"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Node Type Suffixes"
msgstr "ノードタイプサフィックスを使用"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Meshes"
msgstr "メッシュ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Ensure Tangents"
msgstr "接線の確保"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Create Shadow Meshes"
msgstr "シャドウメッシュの作成"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Light Baking"
msgstr "ライト焼き込み"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "ライトマップのテクセルサイズ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "圧縮を無効にする"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skins"
msgstr "スキン"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Named Skins"
msgstr "名前付きスキンの使用"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "FPS"
msgstr "フレームレート(FPS)"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Trimming"
msgstr "前後のトリミング"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Remove Immutable Tracks"
msgstr "不変トラックの削除"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Rest as Reset"
msgstr "レストをRESETとしてインポートする"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Script"
msgstr "インポートスクリプト"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Materials"
msgstr "マテリアル"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "追加のオプション:"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Extract Format"
msgstr "エクスポート形式"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Extract Path"
msgstr "エクスポート先のパス"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアス"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "ミップマップ生成"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Disable Embedded Bitmaps"
msgstr "埋込ビットマップの無効化"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
msgstr "マルチチャンネル符号付き距離フィールド"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "MSDF Pixel Range"
msgstr "MSDF ピクセル範囲"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "MSDF Size"
msgstr "MSDF サイズ"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Allow System Fallback"
msgstr "システムフォントのフォールバックを許可"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Force Autohinter"
msgstr "微調整を行う"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Modulate Color Glyphs"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Hinting"
msgstr "微調整モード"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Subpixel Positioning"
msgstr "サブピクセルの配置"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Keep Rounding Remainders"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/font.cpp servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Oversampling"
msgstr "オーバーサンプリング"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Metadata Overrides"
msgstr "メタデータの上書き"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Language Support"
msgstr "言語サポート"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Script Support"
msgstr "スクリプトサポート"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenType Features"
msgstr "オプションの機能"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Fallbacks"
msgstr "フォールバック"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_svg.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Compress"
msgstr "圧縮"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/foldable_container.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Language"
msgstr "言語:"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Outline Size"
msgstr "アウトラインのサイズ"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "分離:"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "OpenType"
msgstr "オープンタイプ"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Embolden"
msgstr "太字"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Face Index"
msgstr "Zインデックス"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/camera/camera_feed.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Transform"
msgstr "トランスフォーム"
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
msgid "Create From"
msgstr "用途"
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Scaling Mode"
msgstr "スケールモード"
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
msgid "Delimiter"
msgstr "区切り文字"
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
msgid "Unescape Keys"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
#, fuzzy
msgid "Unescape Translations"
msgstr "近接ブラー遷移"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Character Ranges"
msgstr "文字の範囲"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#, fuzzy
msgid "Kerning Pairs"
msgstr "警告"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Image Margin"
msgstr "画像マージン"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Character Margin"
msgstr "文字マージン"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Ascent"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Descent"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "High Quality"
msgstr "高品質"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Lossy Quality"
msgstr "非可逆品質"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "UASTC Level"
msgstr "左上"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "RDO Quality Loss"
msgstr "品質"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR Compression"
msgstr "HDR圧縮"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Channel Pack"
msgstr "チャンネルパック"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Mipmaps"
msgstr "ミップマップ"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_2d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Limit"
msgstr "制限値"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/flow_container.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/split_container.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrangement"
msgstr "フラグメント"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/2d/parallax_background.cpp
#: scene/resources/dpi_texture.cpp scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Scale"
msgstr "スケールスナップを使用"
#: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/resources/dpi_texture.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "分離:"
#: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/resources/dpi_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Map"
msgstr "カラー"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Normal Map"
msgstr "法線マップ"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Roughness"
msgstr "ラフネス"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Src Normal"
msgstr "ラフネス用の法線マップ"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/performance.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Process"
msgstr "インポートプロセス"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Channel Remap"
msgstr "チャンネル再マップ"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr "アルファ境界を修正"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Premult Alpha"
msgstr "乗算済みアルファ"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr "法線マップのYを反転"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR as sRGB"
msgstr "HDRをsRGBとして処理"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR Clamp Exposure"
msgstr "HDRの明るさ上限処理"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Size Limit"
msgstr "サイズ制限"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Detect 3D"
msgstr "3D検出時"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Compress To"
msgstr "圧縮モードの変更"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/register_editor_types.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/progress_bar.cpp scene/main/node.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale with Editor Scale"
msgstr "エディタースケールに連動"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Colors with Editor Theme"
msgstr "エディタのテーマで色を変える"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Atlas File"
msgstr "アトラスファイル"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Import Mode"
msgstr "インポートモード"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Crop to Region"
msgstr "領域にあわせて切り出す"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "領域からアルファ境界をトリミング"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgctxt "Enforce"
msgid "Force"
msgstr "強制設定"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "8 Bit"
msgstr "8ビット化"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Mono"
msgstr "モノラル化"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Max Rate"
msgstr "最大レート適用"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Max Rate Hz"
msgstr "最大レート(Hz)"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Trim"
msgstr "前後のトリム"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp
#: modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Normalize"
msgstr "ノーマライズ"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop Begin"
msgstr "ループの開始"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop End"
msgstr "ループの終了"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Label"
msgstr "ラベルを描画"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Background"
msgstr "背景を描画"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Checkable"
msgstr "チェック可能"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checked"
msgstr "チェック済み"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Warning"
msgstr "描画に関する警告"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Keying"
msgstr "キーイング"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Deletable"
msgstr "削除可能"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Selectable"
msgstr "選択可能"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Folding"
msgstr "コードの折りたたみ"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Name Split Ratio"
msgstr "名前の分割比率"
#: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp
msgid "Base Type"
msgstr "基底型"
#: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Editable"
msgstr "編集可能"
#: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "モード切り替え"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Main Run Args"
msgstr "メイン実行引数"
#: editor/register_editor_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Templates Search Path"
msgstr "ファイルパスの補完"
#: editor/register_editor_types.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Naming"
msgstr "命名規則"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Default Signal Callback Name"
msgstr "シグナルコールバックのデフォルト名"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Default Signal Callback to Self Name"
msgstr "シグナルコールバックのデフォルト名 (Self版)"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Scene Name Casing"
msgstr "シーン名の命名規則"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Script Name Casing"
msgstr "スクリプト名の命名規則"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr "見つからないインポート済みファイルを再インポートする"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "マルチスレッドでインポート処理を行う"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "アトラステクスチャの最大サイズ"
#: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/android/export/export.cpp platform/ios/export/export.cpp
#: platform/macos/export/export.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "エクスポート時にテキストリソースをバイナリに変換"
#: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "バージョンコントロール"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Plugin Name"
msgstr "プラグイン名"
#: editor/register_editor_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoload on Startup"
msgstr "起動時のVCS自動読み込み"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture"
msgstr "テクスチャ"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Margins"
msgstr "マージン"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Separation"
msgstr "分離"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Region Size"
msgstr "テクスチャ領域"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Texture Padding"
msgstr "マージンを設定する"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Coords"
msgstr "ローカルのプロジェクト"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Size in Atlas"
msgstr "反射"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Alternative ID"
msgstr "代替ID"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Speed"
msgstr "速さ"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Frames Count"
msgstr "フレーム数"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "分離:"
#: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Group Idx"
msgstr "現在のディレクトリ"
#: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Bone Idx"
msgstr "現在のシーン"
#: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Editors"
msgstr "エディター"
#: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "3D Gizmos"
msgstr "3Dギズモ"
#: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Gizmo Colors"
msgstr "ギズモの色"
#: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp
msgid "Particles Emission Shape"
msgstr "パーティクル放出シェイプ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Editor Language"
msgstr "エディターの言語"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/main/http_request.cpp
msgid "Use Threads"
msgstr "スレッドを使用"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Localize Settings"
msgstr "ローカライズの設定"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Dock Tab Style"
msgstr "ドックタブのスタイル"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Dock Tab Style"
msgstr "ドックタブのスタイル"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "UI Layout Direction"
msgstr "UIレイアウトの方向"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Display Scale"
msgstr "表示スケール"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Custom Display Scale"
msgstr "カスタムの表示スケール"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Editor Screen"
msgstr "エディター画面"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Tablet Driver"
msgstr "タブレットドライバー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Project Manager Screen"
msgstr "プロジェクトマネージャー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "接続"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Check for Updates"
msgstr "アップデートを確認"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Embedded Menu"
msgstr "埋め込みメニューを使用"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Native File Dialogs"
msgstr "ネイティブのファイルダイアログを使用"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Expand to Title"
msgstr "タイトルまで展開"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Font Size"
msgstr "メインのフォントサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Font Size"
msgstr "コードのフォントサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Font Custom OpenType Features"
msgstr "コードフォントカスタムOpenType機能"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Contextual Ligatures"
msgstr "コードフォントコンテキスト合字"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Custom OpenType Features"
msgstr "コードフォントカスタムOpenType機能"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Custom Variations"
msgstr "コードフォントのカスタマイズ設定"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアス"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Hinting"
msgstr "デフォルトの小数点数のステップ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Subpixel Positioning"
msgstr "フォントサブピクセルの配置"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
msgstr "フォントの組み込みビットマップを無効"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Allow MSDF"
msgstr "MSDF フォントを許可"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Main Font"
msgstr "メインのフォント"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Bold"
msgstr "メインの太字フォント"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font"
msgstr "コードのフォント"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Dragging Hover Wait Seconds"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "集中モードを分離する"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr "自動的にスクリーンショットを開く"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Single Window Mode"
msgstr "シングルウインドウモード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
msgstr "マウスの追加ボタンで履歴を表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Save Each Scene on Quit"
msgstr "終了時に各シーンを保存"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Save on Focus Loss"
msgstr "選択範囲のみ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons"
msgstr "確認ダイアログキャンセルOKボタン"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications"
msgstr "Toast通知に内部エラーを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Update Spinner"
msgstr "アップデートスピナーを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "非フォーカス時の省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Import Resources When Unfocused"
msgstr "非アクティブ時もリソースをインポート"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync Mode"
msgstr "垂直同期モード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "継続的に更新"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Collapse Main Menu"
msgstr "メインメニューを折りたたむ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "シーンツリーのルート選択対象を表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Derive Script Globals by Name"
msgstr "名前からスクリプト内のグローバルスコープを推論する"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Docks"
msgstr "ドック"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scene Tree"
msgstr "シーンツリー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Ask Before Revoking Unique Name"
msgstr "ユニーク名を無効にする前に確認する"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "インスペクター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Max Array Dictionary Items per Page"
msgstr "配列・辞書の1ページあたりの最大項目数"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Low Level OpenType Features"
msgstr "低レベルのOpenType機能を表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Float Drag Speed"
msgstr "コンスタント"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Integer Drag Speed"
msgstr "コンスタント"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Nested Color Mode"
msgstr "フリールックの減速調整"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Delimitate All Container and Resources"
msgstr "すべてのコンテナおよびリソースを分離"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Property Name Style"
msgstr "デフォルトのプロパティ名のスタイル"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Float Step"
msgstr "デフォルトの小数点数のステップ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Disable Folding"
msgstr "折りたたみを無効化"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
msgstr "外部シーンの自動展開"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
msgstr "水平ベクトル2編集"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
msgstr "水平ベクトルタイプ編集"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Open Resources in Current Inspector"
msgstr "リソースを現在のインスペクターで開く"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Resources to Open in New Inspector"
msgstr "新規インスペクターでリソースを開く"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Color Picker Mode"
msgstr "デフォルトカラーピッカーモード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "デフォルトカラーピッカー形状"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Color Picker Show Intensity"
msgstr "カラーピッカーで明度を表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/theme/theme_db.cpp servers/text/text_server.cpp
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Follow System Theme"
msgstr "システムのテーマに合わせる"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "ズームスタイル"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Preset"
msgstr "エディターのテーマ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Spacing Preset"
msgstr "間隔プリセット"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Icon and Font Color"
msgstr "アイコンとフォントのカラー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Base Color"
msgstr "ベースカラー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Accent Color"
msgstr "アクセントカラー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use System Accent Color"
msgstr "システムのアクセントカラーを使用"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Draw Extra Borders"
msgstr "エクストラボーダーを描画"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Icon Saturation"
msgstr "アイコンの彩度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Relationship Lines"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Relationship Line Opacity"
msgstr "関係線の不透明度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Border Size"
msgstr "ボーダーサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Corner Radius"
msgstr "コーナー半径"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Base Spacing"
msgstr "ベース間隔"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Additional Spacing"
msgstr "追加の間隔"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Custom Theme"
msgstr "カスタムテーマ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "タッチスクリーン"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Touch Optimizations"
msgstr "タッチ最適化を有効化"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scale Gizmo Handles"
msgstr "スケールのギズモハンドル"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Touch Actions Panel"
msgstr "タッチ操作パネル"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scene Tabs"
msgstr "シーンタブ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Display Close Button"
msgstr "閉じるボタンを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Thumbnail on Hover"
msgstr "マウスホバー時にサムネイルを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大幅"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Script Button"
msgstr "スクリプトボタンを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Restore Scenes on Load"
msgstr "ロード時にシーンを復元"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Select Current Scene File"
msgstr "自動でリモートシーンツリーに切り替え"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Multi Window"
msgstr "マルチウィンドウ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "ロード時にウィンドウを復元"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Maximize Window"
msgstr "ウィンドウを最大化"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/fbx/register_types.cpp
#: modules/gltf/register_types.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "ファイルシステム"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "External Programs"
msgstr "外部のプログラム"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Raster Image Editor"
msgstr "ラスター画像エディター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector Image Editor"
msgstr "ベクター画像エディター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Audio Editor"
msgstr "オーディオエディター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "3D Model Editor"
msgstr "3Dモデルエディター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "ターミナルエミュレータ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Terminal Emulator Flags"
msgstr "ターミナルエミュレータのフラグ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Autoscan Project Path"
msgstr "自動スキャンするプロジェクトパス"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Project Path"
msgstr "デフォルトのプロジェクトパス"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "On Save"
msgstr "保存時"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Compress Binary Resources"
msgstr "バイナリリソースの圧縮"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Safe Save on Backup then Rename"
msgstr "バックアップ時に安全に保存してから名前を変更する"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Warn on Saving Large Text Resources"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "File Server"
msgstr "ファイルサーバー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "File Dialog"
msgstr "ファイルダイアログ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Display Mode"
msgstr "表示モード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "サムネイルのサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick Open Dialog"
msgstr "ファイルダイアログ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Max Results"
msgstr "最大表示件数"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "インスタンス化されたノード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Search Highlight"
msgstr "シンタックスハイライト"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Fuzzy Matching"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Fuzzy Misses"
msgstr "キューに入るメッセージの最大数"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Include Addons"
msgstr "アドオンを除外"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Display Mode"
msgstr "表示モード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/register_types.cpp
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Blender Path"
msgstr "Blenderのパス"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "RPC Port"
msgstr "RPCポート"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "RPC Server Uptime"
msgstr "RPCサーバーの稼働時間"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "FBX2glTFのパス"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "OIDN"
msgstr "Oidn"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "OIDN Denoise Path"
msgstr "Oidnデイザーのパス"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Ask Before Deleting Related Animation Tracks"
msgstr "関連するアニメーショントラックを削除する時に確認をする"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr "新規作成ダイアログの開始時にすべてを展開する"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "選択対象へ自動拡張"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Center Node on Reparent"
msgstr "親ノード変更時にノードを中央に配置"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Hide Filtered Out Parents"
msgstr "除外された親ノードを表示しない"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Accessibility Warnings"
msgstr "アクセシビリティに関する警告"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Always Show Folders"
msgstr "常にフォルダーを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "TextFile Extensions"
msgstr "テキストファイルの拡張子"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Other File Extensions"
msgstr "テキストファイルの拡張子"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Property Editor"
msgstr "プロパティエディター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Refresh Interval"
msgstr "自動リフレッシュの間隔"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Subresource Hue Tint"
msgstr "サブリソースの色相・色合い"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Text Editor"
msgstr "テキストエディター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Color Theme"
msgstr "カラーテーマ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlighting"
msgstr "ハイライト"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Comment Markers"
msgstr "コメントマーカー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Critical List"
msgstr "致命的マーカーのタグ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Warning List"
msgstr "警告マーカーのタグ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Notice List"
msgstr "情報マーカーのタグ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Inline Color Picker"
msgstr "コード内のカラーピッカーを有効にする"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Caret"
msgstr "キャレット"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink"
msgstr "キャレットの点滅"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink Interval"
msgstr "キャレットの点滅間隔"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "現在の行をハイライトする"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight All Occurrences"
msgstr "すべての出現箇所をハイライトする"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Guidelines"
msgstr "ガイドライン"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Length Guidelines"
msgstr "行の長さのガイド線を表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
msgstr "行の長さのソフトガイドライン"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
msgstr "行の長さのハードガイドライン"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Gutters"
msgstr "ガター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "行番号を表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Line Numbers Zero Padded"
msgstr "行番号をゼロ埋め"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Type Safe Lines"
msgstr "型安全な行をハイライトする"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Info Gutter"
msgstr "情報バーを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "ミニマップ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Minimap"
msgstr "ミニマップを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Width"
msgstr "ミニマップの幅"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lines"
msgstr "ライン"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Folding"
msgstr "コードの折りたたみ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Word Wrap"
msgstr "自動折り返し"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Autowrap Mode"
msgstr "自動折り返しモード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Whitespace"
msgstr "空白"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Draw Tabs"
msgstr "タブを描画"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Draw Spaces"
msgstr "スペースを描画"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Spacing"
msgstr "行間隔"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Behavior"
msgstr "ビヘイビア"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Empty Selection Clipboard"
msgstr "選択色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Move Caret on Right Click"
msgstr "右クリックでキャレットを移動"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scroll Past End of File"
msgstr "ファイルの末尾を越えたスクロール"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "スムーズスクロール"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "V Scroll Speed"
msgstr "垂直スクロールの速度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Drag and Drop Selection"
msgstr "選択範囲のドラッグ&ドロップ移動"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
msgstr "ノード選択時にスクリプトエディターにとどまる"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method"
msgstr "シグナル接続時にスクリプトメソッドにジャンプ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Use Default Word Separators"
msgstr "標準の単語区切り文字を使う"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom Word Separators"
msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Word Separators"
msgstr "ノードを切り取る"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "自動インデント"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Indent Wrapped Lines"
msgstr "折り返された行をインデントする"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
msgstr "保存時に末尾の空白を取り除く"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Trim Final Newlines on Save"
msgstr "保存時に末尾の改行を取り除く"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr "自動保存する間隔の秒数"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Restore Scripts on Load"
msgstr "読み込み時にスクリプトを復元"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Convert Indent on Save"
msgstr "インデントを保存時に変換"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
msgstr "外部変更時にスクリプトを自動再読み込み"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
msgstr "スクリプト保存時に自動で再読み込みと構文チェックを行う"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
msgstr "シーンを変更したとき、そのシーンにアタッチしたスクリプトを開く"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Drop Preload Resources as UID"
msgstr "プリロードリソースをUIDとしてドロップ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "ツールチップを有効化"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Script List"
msgstr "スクリプト一覧"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Members Overview"
msgstr "クラスメンバーの概要を表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
msgstr "クラスメンバーの概要をアルファベット順に並べる"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Script Temperature Enabled"
msgstr "スクリプトのヒートマップを有効にする"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Script Temperature History Size"
msgstr "スクリプトのヒートマップ履歴のサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Highlight Scene Scripts"
msgstr "現在の行をハイライトする"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Group Help Pages"
msgstr "ヘルプページをグループ化"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sort Scripts By"
msgstr "スクリプトを次でソート"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "List Script Names As"
msgstr "スクリプト名:"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "External"
msgstr "外部"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Exec Path"
msgstr "実行パス"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Exec Flags"
msgstr "実行フラグ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion"
msgstr "自動補完"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Idle Parse Delay"
msgstr "アイドル時の解析の遅延"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Idle Parse Delay with Errors Found"
msgstr "アイドル時の解析の遅延"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Brace Complete"
msgstr "波括弧の自動補完"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Enabled"
msgstr "コード補完の有効化"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Delay"
msgstr "コード補完の遅延"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
msgstr "コード補完ツールチップを現在の行の下に配置"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Complete File Paths"
msgstr "ファイルパスの補完"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Add Type Hints"
msgstr "型ヒントを追加"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Add String Name Literals"
msgstr "StringNameリテラルを追加"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Add Node Path Literals"
msgstr "NodePathリテラルを追加"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Single Quotes"
msgstr "シングルクォートを使用"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Colorize Suggestions"
msgstr "提案内容の色付け"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use External Editor"
msgstr "外部エディターを使用"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Help Index"
msgstr "ヘルプのインデックスを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Help Font Size"
msgstr "コードのフォントサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Help Source Font Size"
msgstr "ヘルプのタイトルのフォントサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Help Title Font Size"
msgstr "ヘルプのタイトルのフォントサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Reference Examples"
msgstr "%s クラスリファレンス"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sort Functions Alphabetically"
msgstr "関数をアルファベット順にソート"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr "グリッドマップ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Pick Distance"
msgstr "距離を選択"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Size"
msgstr "プレビューサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Primary Grid Color"
msgstr "グリッドの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Secondary Grid Color"
msgstr "グリッドの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選択ボックスの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Active Selection Box Color"
msgstr "選択ボックスの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Instantiated"
msgstr "インスタンス化されたノード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Joint"
msgstr "ジョイント"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Stream Player 3D"
msgstr "ストリームプレイヤー3D"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Decal"
msgstr "デカール"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Fog Volume"
msgstr "フォグボリューム"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Particles"
msgstr "パーティクル"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Particle Attractor"
msgstr "パーティクルアトラクター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Particle Collision"
msgstr "パーティクルコリジョン"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Joint Body A"
msgstr "ジョイント ボディA"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Joint Body B"
msgstr "ジョイント ボディB"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lightmap Lines"
msgstr "ライトマップの線"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lightprobe Lines"
msgstr "ライトプローブの線"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Reflection Probe"
msgstr "リフレクションプローブ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Visibility Notifier"
msgstr "可視性通知"
#: editor/settings/editor_settings.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Voxel GI"
msgstr "ボクセルGI"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Path Tilt"
msgstr "パスの傾き"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr "スケルトン"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Selected Bone"
msgstr "選択中のボーン"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "CSG"
msgstr "CSG"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Grid"
msgstr "グリッドマップ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Spring Bone Joint"
msgstr "スプリングボーンのジョイント"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Spring Bone Collision"
msgstr "スプリングボーンのコリジョン"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Spring Bone Inside Collision"
msgstr "スプリングボーンの内側衝突判定"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "IK Chain"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Gizmo Settings"
msgstr "ギズモの設定"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Axis Length"
msgstr "ボーン軸の長さ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Shape"
msgstr "ボーン形状"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Path3D Tilt Disk Size"
msgstr "3Dパスの傾き調整ディスクのサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmap GI Probe Size"
msgstr "ライトマップのテクセルサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "基本グリッドの分割数"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Size"
msgstr "前面図"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Max"
msgstr "グリッドの分割の最大レベル"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Min"
msgstr "グリッドの分割の最小レベル"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Bias"
msgstr "グリッドの分割レベルのバイアス"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid XZ Plane"
msgstr "グリッドのXZ平面"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid XY Plane"
msgstr "グリッドのXY平面"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid YZ Plane"
msgstr "グリッドのYZ平面"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default FOV"
msgstr "デフォルトFOV"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Near"
msgstr "デフォルトZ近"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Far"
msgstr "デフォルトZ遠"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Invert X Axis"
msgstr "X軸を反転"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Y軸を反転"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Scheme"
msgstr "ナビゲーション感度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit Mouse Button"
msgstr "閉じるボタンを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Mouse Button"
msgstr "閉じるボタンを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Mouse Button"
msgstr "スクリプトボタンを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Style"
msgstr "ズームアウト"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "テンキーをエミュレート"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "3ボタンマウスをエミュレート"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Warped Mouse Panning"
msgstr "マウスのパン使用時、画面端でワープする"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Feel"
msgstr "ナビゲーション感度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "オービット感度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Translation Sensitivity"
msgstr "移動の感度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Inertia"
msgstr "オービット慣性"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Translation Inertia"
msgstr "移動の慣性"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Inertia"
msgstr "ズームの慣性"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Snap Threshold"
msgstr "しきい値"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr "ビューポートの回転ギズモを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Viewport Navigation Gizmo"
msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook"
msgstr "フリールック"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Navigation Scheme"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Sensitivity"
msgstr "フリールックの感度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Inertia"
msgstr "フリールックの慣性"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Base Speed"
msgstr "フリールックの速度をズーム値にリンク"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Activation Modifier"
msgstr "自由視点の有効化キー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
msgstr "フリールックの速度をズーム値にリンク"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Size"
msgstr "操作ギズモの大きさ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
msgstr "操作ギズモの不透明度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Color"
msgstr "グリッドの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Guides Color"
msgstr "ガイドの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Smart Snapping Line Color"
msgstr "スマートスナップ行のカラー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Width"
msgstr "ボーンの幅"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 1"
msgstr "ボーンの色 1"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 2"
msgstr "ボーンの色 2"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Selected Color"
msgstr "選択されたボーンの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone IK Color"
msgstr "ボーンIKの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Color"
msgstr "ボーンのアウトラインの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Size"
msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Viewport Border Color"
msgstr "ビューポートのボーダーの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Integer Zoom by Default"
msgstr "デフォルトで整数倍ズームを使用する"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Speed Factor"
msgstr "係数"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Ruler Width"
msgstr "境界ピクセル"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Mapper"
msgstr "ボーン変換機能"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Handle Colors"
msgstr "操作ハンドルの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Unset"
msgstr "未設定"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Missing"
msgstr "欠落"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Panning"
msgstr "パンニング"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Editor Panning Scheme"
msgstr "2Dエディターのパンニング速度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
msgstr "シーンを保存中"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Editors Panning Scheme"
msgstr "シーンを保存中"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Simple Panning"
msgstr "簡易パンニング操作"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "2D Editor Pan Speed"
msgstr "2Dエディターのパンニング速度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Tiles Editor"
msgstr "タイルエディター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Display Grid"
msgstr "グリッドを表示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Highlight Selected Layer"
msgstr "現在の行をハイライトする"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Polygon Editor"
msgstr "ポリゴンエディター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Point Grab Radius"
msgstr "ポイントの選択半径"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "前のアウトラインを表示する"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Bake Delay"
msgstr "自動再生"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Animation Step"
msgstr "デフォルトのアクションマップ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default FPS Mode"
msgstr "表示モード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default FPS Compatibility"
msgstr "互換性"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "アニメーションのトラック名を自動変更"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Confirm Insert Track"
msgstr "トラック挿入時の確認"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Bezier Tracks"
msgstr "デフォルトでベジェトラックを作成"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Reset Tracks"
msgstr "デフォルトでRESETトラックを作成"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Insert at Current Time"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Past Color"
msgstr "オニオンレイヤー過去の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr "オニオンレイヤー将来の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Shader Editor"
msgstr "シェーダーエディター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Restore Shaders on Load"
msgstr "ロード時にシェーダーを再読み込みする"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Visual Editors"
msgstr "ビジュアルエディター"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Opacity"
msgstr "ミニマップの不透明度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lines Curvature"
msgstr "線の曲がり具合"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Pattern"
msgstr "グリッドのXZ平面"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Shader"
msgstr "VisualShader"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Port Preview Size"
msgstr "プレビューサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Window Placement"
msgstr "ウィンドウの配置"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Rect"
msgstr "四角形"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Rect Custom Position"
msgstr "矩形のカスタム位置"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Screen"
msgstr "画面"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "Android"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Game Embed Mode"
msgstr "埋め込みメニューを使用"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Save"
msgstr "自動保存"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Save Before Running"
msgstr "実行前に保存"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Panel"
msgstr "ボタンのマスク"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Action on Play"
msgstr "アイコンモード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Action on Stop"
msgstr "アイコンモード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Font Size"
msgstr "フォントサイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Clear Output on Play"
msgstr "実行時には常に出力をクリアする"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Lines"
msgstr "レイヤー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Platforms"
msgstr "プラットフォーム"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Linux/*BSD"
msgstr "Linux および BSD系"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Prefer Wayland"
msgstr "Wayland を優先して使用"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Network Mode"
msgstr "ネットワークモード"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTPプロキシ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Editor TLS Certificates"
msgstr "エディターのTLS証明書"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/mbedtls/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable TLS V 1"
msgstr "2D有効化"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Host"
msgstr "リモートホスト"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "デバッガー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree"
msgstr "自動でリモートシーンツリーに切り替え"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Switch to Stack Trace"
msgstr "自動でスタックトレースに切り替え"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Node Selection"
msgstr "選択範囲を切り取り"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr "プロファイラーフレームの履歴サイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Profiler Frame Max Functions"
msgstr "プロファイラーフレームの関数の上限"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Profiler Target FPS"
msgstr "プロファイラーフレームの履歴サイズ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
msgstr "リモートシーンツリーの更新間隔"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
msgstr "リモートインスペクトのリフレッシュ間隔"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Profile Native Calls"
msgstr "ネイティブ関数を計測する"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr "SSH 公開鍵パス"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr "SSH 秘密鍵パス"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Buffering"
msgstr "バッファリング"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Agile Event Flushing"
msgstr "即座にイベントフラッシュ"
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "プロジェクトマネージャー"
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sorting Order"
msgstr "ソート順"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Directory Naming Convention"
msgstr "ディレクトリの命名規則"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Renderer"
msgstr "デフォルトのレンダラー"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Connection Colors"
msgstr "コネクションの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scalar Color"
msgstr "スカラー型の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector2 Color"
msgstr "Vector2型の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector 3 Color"
msgstr "Vector3型の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector 4 Color"
msgstr "Vector4型の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Boolean Color"
msgstr "Boolean型の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Transform Color"
msgstr "Transform型の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sampler Color"
msgstr "Sampler型の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Category Colors"
msgstr "カテゴリの色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Output Color"
msgstr "Output系の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Color Color"
msgstr "Color系の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Conditional Color"
msgstr "Conditional系の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Input Color"
msgstr "Input系の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Textures Color"
msgstr "Texture系の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Utility Color"
msgstr "Utility系の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector Color"
msgstr "Vector系の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Special Color"
msgstr "Spacial系の色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Particle Color"
msgstr "Particle系の色"
#: main/main.cpp
msgid "Flush stdout on Print"
msgstr "Print時にstdoutをフラッシュ"
#: main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode"
msgstr "低プロセッサモード"
#: main/main.cpp
msgid "stdout"
msgstr "標準出力"
#: main/main.cpp
msgid "Print FPS"
msgstr "FPSを表示する"
#: main/main.cpp
msgid "Print GPU Profile"
msgstr "GPUプロファイルを表示する"
#: main/main.cpp
msgid "Verbose stdout"
msgstr "冗長な標準出力"
#: main/main.cpp scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/main/scene_tree_fti.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Physics Interpolation"
msgstr "物理補間"
#: main/main.cpp
msgid "Enable Warnings"
msgstr "警告を有効化"
#: main/main.cpp
msgid "Max Chars per Second"
msgstr "1秒あたりの最大文字数"
#: main/main.cpp
msgid "Max Queued Messages"
msgstr "キューに入るメッセージの最大数"
#: main/main.cpp
msgid "Max Errors per Second"
msgstr "1秒あたりの最大エラー数"
#: main/main.cpp
msgid "Max Warnings per Second"
msgstr "1秒あたりの最大警告数"
#: main/main.cpp
msgid "File Logging"
msgstr "ファイルロギング"
#: main/main.cpp
msgid "Enable File Logging"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: main/main.cpp
msgid "Log Path"
msgstr "ログファイルのパス"
#: main/main.cpp
msgid "Max Log Files"
msgstr "ログファイルの最大数"
#: main/main.cpp main/performance.cpp servers/audio/audio_server.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Driver"
msgstr "ドライバー"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to Vulkan"
msgstr "Vulkanへフォールバックする"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to D3D12"
msgstr "D3D12へフォールバックする"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to OpenGL 3"
msgstr "OpenGL 3 へフォールバックする"
#: main/main.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "GL Compatibility"
msgstr "GL互換"
#: main/main.cpp
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "NVIDIAのスレッド最適化の無効化"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to Angle"
msgstr "Angleへフォールバックする"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to Native"
msgstr "Nativeへフォールバックする"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback to GLES"
msgstr "GLESへフォールバックする"
#: main/main.cpp
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Angleへ強制フォールバックするデバイス"
#: main/main.cpp
msgid "Renderer"
msgstr "レンダラー"
#: main/main.cpp
msgid "Rendering Method"
msgstr "レンダリングメソッド"
#: main/main.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: main/main.cpp
msgid "Allow hiDPI"
msgstr "hiDPIを許可"
#: main/main.cpp
msgid "Per Pixel Transparency"
msgstr "ピクセル単位の透明度"
#: main/main.cpp
msgid "Allowed"
msgstr "許可"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Shell Environment"
msgstr "環境を表示"
#: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Threads"
msgstr "スレッド"
#: main/main.cpp
msgid "Display Server"
msgstr "ディスプレイサーバー"
#: main/main.cpp
msgid "Handheld"
msgstr "ポータブル"
#: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: main/main.cpp main/performance.cpp
msgid "Output Latency"
msgstr "出力レイテンシー"
#: main/main.cpp
msgid "Frame Delay Msec"
msgstr "フレーム遅延 (ミリ秒)"
#: main/main.cpp
msgid "Allow High Refresh Rate"
msgstr "高リフレッシュレートを許可する"
#: main/main.cpp
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr "ホームインジケーターを隠す"
#: main/main.cpp
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "ステータスバーを隠す"
#: main/main.cpp
msgid "Suppress UI Gesture"
msgstr "UIジェスチャーを抑制する"
#: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "XR"
msgstr "XR"
#: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
msgid "OpenXR"
msgstr "OpenXR"
#: main/main.cpp
msgid "Default Action Map"
msgstr "デフォルトのアクションマップ"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Form Factor"
msgstr "係数"
#: main/main.cpp
msgid "View Configuration"
msgstr ""
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Reference Space"
msgstr "%s クラスリファレンス"
#: main/main.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Environment Blend Mode"
msgstr "環境ブレンドモード"
#: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Foveation Level"
msgstr "フォベーションレベル"
#: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Foveation Dynamic"
msgstr "動的フォベーション"
#: main/main.cpp
msgid "Submit Depth Buffer"
msgstr ""
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Startup Alert"
msgstr "始点オフセット"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "式"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Utils"
msgstr "デバッガー"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Message Types"
msgstr "デバッグ"
#: main/main.cpp
msgid "Frame Synthesis"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "Hand Tracking"
msgstr "ハンドトラッキング"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracking Unobstructed Data Source"
msgstr "トラッキング"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracking Controller Data Source"
msgstr "トラッキング"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Interaction Profile"
msgstr "補間モード"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Spatial Entity"
msgstr "Zインデックス"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Spatial Anchors"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Persistent Anchors"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Builtin Anchor Detection"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Plane Tracking"
msgstr "フレームペーシングを有効にする"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Builtin Plane Detection"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Marker Tracking"
msgstr "フレームペーシングを有効にする"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Builtin Marker Tracking"
msgstr "フレームペーシングを有効にする"
#: main/main.cpp
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
msgid "Aruco Dict"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "April Tag Dict"
msgstr ""
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "関数を作成"
#: main/main.cpp modules/openxr/scene/openxr_render_model.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Model"
msgstr "ブレンドモード"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Binding Modifiers"
msgstr "パン操作の修飾キー"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Analog Threshold"
msgstr "しきい値"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Dpad Binding"
msgstr "バインド"
#: main/main.cpp
msgid "Boot Splash"
msgstr "ブートスプラッシュ"
#: main/main.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "BG Color"
msgstr "背景色"
#: main/main.cpp
msgid "Pen Tablet"
msgstr "ペンタブレット"
#: main/main.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/3d/world_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
#: main/main.cpp
msgid "Default Clear Color"
msgstr "デフォルトのクリア色"
#: main/main.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/main/status_indicator.cpp
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: main/main.cpp
msgid "macOS Native Icon"
msgstr "macOSアイコン"
#: main/main.cpp
msgid "Windows Native Icon"
msgstr "Windowsアイコン"
#: main/main.cpp
msgid "Text Driver"
msgstr "テキストドライバー"
#: main/main.cpp
msgid "Search in File Extensions"
msgstr "ファイル拡張子で検索"
#: main/main.cpp
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "マウスカーソル"
#: main/main.cpp
msgid "Custom Image"
msgstr "カスタムイメージ"
#: main/main.cpp
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr "カスタムイメージホットスポット"
#: main/main.cpp
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr "ツールチップ位置のオフセット"
#: main/main.cpp
msgid "Show Image"
msgstr "画像を表示"
#: main/main.cpp scene/gui/aspect_ratio_container.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "選択モード"
#: main/main.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Filter"
msgstr "フィルターを使用"
#: main/main.cpp
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: main/main.cpp
msgid "Minimum Display Time"
msgstr "最小表示時間"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Dotnet"
msgstr ".NET"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Assembly Name"
msgstr "アセンブリ名"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Solution Directory"
msgstr "ソリューションのディレクトリ"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Assembly Reload Attempts"
msgstr "アセンブリのリロード試行"
#: main/performance.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Process"
msgstr "優先順位"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Process"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "状態"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Static Max"
msgstr "分離:"
#: main/performance.cpp
msgid "Msg Buf Max"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "オブジェクトID"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "オブジェクトID"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
#: main/performance.cpp
msgid "Orphan Nodes"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
msgid "Raster"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
msgid "Total Objects Drawn"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
msgid "Total Primitives Drawn"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Draw Calls"
msgstr "総質量"
#: main/performance.cpp servers/audio/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "ビデオRAM"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Video Mem"
msgstr "ビデオRAM"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Mem"
msgstr "テクスチャ領域"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer Mem"
msgstr "後面図"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics 2D"
msgstr "物理"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Active Objects"
msgstr "ノードを削除"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Pairs"
msgstr "コリジョンマスク"
#: main/performance.cpp
msgid "Islands"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics 3D"
msgstr "物理"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Active Maps"
msgstr "アクション(Action)"
#: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "領域"
#: main/performance.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Agents"
msgstr "メインシーンの引数:"
#: main/performance.cpp
msgid "Links"
msgstr ""
#: main/performance.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Polygons"
msgstr "ポリゴン"
#: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Edges"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
msgid "Edges Merged"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Edges Connected"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: main/performance.cpp
msgid "Edges Free"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
msgid "Obstacles"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Pipeline"
msgstr "パイプラインキャッシュ"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Compilations Canvas"
msgstr "完了"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Compilations Mesh"
msgstr "完了"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Compilations Surface"
msgstr "完了"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Compilations Draw"
msgstr "自動補完"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Compilations Specialization"
msgstr "選択されたものをインポート"
#: main/performance.cpp
msgid "Navigation 2D"
msgstr "ナビゲーション(2D)"
#: main/performance.cpp
msgid "Navigation 3D"
msgstr "ナビゲーション(3D)"
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
msgid "Basis Universal"
msgstr ""
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "RDO Dict Size"
msgstr "前面図"
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Zstd Supercompression"
msgstr "Zstd圧縮を行う"
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Zstd Supercompression Level"
msgstr "圧縮レベル"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Calculate Tangents"
msgstr "接線を計算"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Collision"
msgstr "コリジョン"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Use Collision"
msgstr "コリジョンを使用"
#: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Collision Layer"
msgstr "コリジョンレイヤー"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Collision Mask"
msgstr "コリジョンマスク"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Priority"
msgstr "コリジョンモード"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Faces"
msgstr "ポータルを反転"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/mesh_texture.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "メッシュ"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/3d/fog_volume.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Material"
msgstr "マテリアル"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Radial Segments"
msgstr "メインシーンの引数:"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Rings"
msgstr "警告"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth Faces"
msgstr "スムーズステップ"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Sides"
msgstr "ガイドを表示"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Cone"
msgstr "円錐"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Inner Radius"
msgstr "内半径"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Outer Radius"
msgstr "外半径"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Ring Sides"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Polygon"
msgstr "ポリゴン"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Degrees"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Sides"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Node"
msgstr "ノードを貼り付け"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Interval Type"
msgstr "内部頂点を作成"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval"
msgstr "パス合間"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Simplify Angle"
msgstr "パスの角度を容易にする"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Rotation"
msgstr "ランダムな回転:"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Rotation Accurate"
msgstr "ランダムな回転:"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Local"
msgstr "ローカルにする"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Continuous U"
msgstr "継続的"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path U Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Joined"
msgstr "ランダムな回転:"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
msgid "Importer"
msgstr "インポーター"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp modules/fbx/fbx_state.cpp
msgid "Allow Geometry Helper Nodes"
msgstr "ジオメトリヘルパーノードを許可"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
msgid "Embedded Image Handling"
msgstr "埋め込み画像の処理"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
#, fuzzy
msgid "Naming Version"
msgstr "マイナーバージョン"
#: modules/fbx/register_types.cpp
msgid "FBX2glTF"
msgstr "FBX2glTF"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "GDScript"
msgstr "GDScript"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Max Call Stack"
msgstr "最大コールスタック数"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Track Call Stacks"
msgstr "最大コールスタック数"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Always Track Local Variables"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unassigned Variable"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Unused Variable"
msgstr "サイズを変更可能"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Unused Local Constant"
msgstr "次の座標"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unused Private Class Variable"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Unused Parameter"
msgstr "パラメーター"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unused Signal"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadowed Variable"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Shadowed Variable Base Class"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadowed Global Identifier"
msgstr "無効な識別子:"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unreachable Code"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unreachable Pattern"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Standalone Expression"
msgstr "式"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Standalone Ternary"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Incompatible Ternary"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Untyped Declaration"
msgstr "テーマ プロパティ"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Inferred Declaration"
msgstr "分離:"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Property Access"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Method Access"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Cast"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Call Argument"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Void Return"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Return Value Discarded"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Static Called On Instance"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing Tool"
msgstr "欠落"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Redundant Static Unload"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Redundant Await"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing Await"
msgstr "欠落"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Assert Always True"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Assert Always False"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Integer Division"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Narrowing Conversion"
msgstr "マイナーバージョン"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Int As Enum Without Cast"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Int As Enum Without Match"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Enum Variable Without Default"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Empty File"
msgstr "アトラスファイル"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Deprecated Keyword"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Confusable Identifier"
msgstr "無効な識別子:"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Confusable Local Declaration"
msgstr "分離:"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Confusable Local Usage"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Confusable Capture Reassignment"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Inference On Variant"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Native Method Override"
msgstr "メタデータの上書き"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Get Node Default Without Onready"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Onready With Export"
msgstr ""
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Language Server"
msgstr "言語サーバー"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Enable Smart Resolve"
msgstr "Smart Resolveを有効化"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Show Native Symbols in Editor"
msgstr ""
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Use Thread"
msgstr "スレッドを使用"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Copyright"
msgstr "著作権"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake FPS"
msgstr "最大FPS"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
msgid "glTF"
msgstr "glTF"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/color_rect.cpp
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Color"
msgstr "色"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Light Type"
msgstr "ライトタイプ"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Range"
msgstr "範囲"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "コーン内側角度"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "コーン外側角度"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Img"
msgstr ""
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Factor"
msgstr "拡散反射係数"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Gloss Factor"
msgstr "光沢係数"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Specular Factor"
msgstr "鏡面反射係数"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Spec Gloss Img"
msgstr ""
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Mass"
msgstr "質量"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Linear Velocity"
msgstr "線形速度"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Angular Velocity"
msgstr "角速度"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Center of Mass"
msgstr "重心"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Inertia Diagonal"
msgstr "国際化"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Inertia Orientation"
msgstr "方向"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Inertia Tensor"
msgstr "慣性テンソル"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Is Trigger"
msgstr ""
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Index"
msgstr "Zインデックス"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Importer Mesh"
msgstr "インポートモード"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
#, fuzzy
msgid "Image Format"
msgstr "フォーマット"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback Image Format"
msgstr "フォーマット"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback Image Quality"
msgstr "品質"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Node Mode"
msgstr "ルートノード"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Mode"
msgstr "優先順位モード"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Json"
msgstr "JSON"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Major Version"
msgstr "メジャーバージョン"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Minor Version"
msgstr "マイナーバージョン"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "GLB Data"
msgstr "GLBデータ"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Use Named Skin Binds"
msgstr ""
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffers"
msgstr "バッファ"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer Views"
msgstr "後面図"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Accessors"
msgstr ""
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Scene Name"
msgstr "シーン名"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Base Path"
msgstr "ベースパス"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Root Nodes"
msgstr "ルートノード"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Texture Samplers"
msgstr "テクスチャサンプラー"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Cameras"
msgstr "カメラ"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Lights"
msgstr "ライト"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
msgid "Unique Names"
msgstr "固有名"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Animation Names"
msgstr "固有アニメーション名"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skeletons"
msgstr "スケルトン"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Animations"
msgstr "アニメーションを新規作成"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Animations"
msgstr "アニメーション"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Handle Binary Image Mode"
msgstr "ハンドルモード"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer View"
msgstr "後面図"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Offset"
msgstr "バイトのオフセット"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Component Type"
msgstr "コンポーネントの型"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Normalized"
msgstr "正規化"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Count"
msgstr "カウント"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Accessor Type"
msgstr "アイコンモード"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Min"
msgstr "最小"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Max"
msgstr "最大"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Count"
msgstr "スパースカウント"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Buffer View"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sparse Indices Component Type"
msgstr "ジオメトリを解析しています..."
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Buffer View"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "プラグイン名:"
#: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp
#: scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Buffer"
msgstr "バッファ"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Length"
msgstr "バイト長"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Stride"
msgstr "バイト間隔"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Indices"
msgstr "インデックス"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Attributes"
msgstr "大文字小文字を区別"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "透視投影"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "FOV"
msgstr "視野角"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Size Mag"
msgstr "サイズ:"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Depth Far"
msgstr "Far深度"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Depth Near"
msgstr "Near深度"
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
msgid "Blend Weights"
msgstr "ブレンドウエイト"
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
msgid "Instance Materials"
msgstr "マテリアルインスタンス"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Parent"
msgstr "親"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Xform"
msgstr "トランスフォーム"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Skin"
msgstr "皮膚"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Children"
msgstr "子"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Light"
msgstr "ライト"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/node_3d.cpp
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/gui/tree.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/status_indicator.cpp
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "可視性の切り替え"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "glTF to Godot Expression"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "Godot to glTF Expression"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Paths"
msgstr "ノードのパスをコピー"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "Object Model Type"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
#, fuzzy
msgid "Json Pointers"
msgstr "ジョイントを移動"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
#, fuzzy
msgid "Variant Type"
msgstr "型を変更"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp
msgid "Joints"
msgstr "ジョイント"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Roots"
msgstr "ルート"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
msgid "Godot Bone Node"
msgstr "ボーンノード"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Skin Root"
msgstr "スキンのルート"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Joints Original"
msgstr "原点にフォーカス"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Non Joints"
msgstr "ジョイントを移動"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Godot Skin"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp
msgid "Src Image"
msgstr "ソース画像"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp
msgid "Sampler"
msgstr "サンプラー"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Mag Filter"
msgstr "拡大フィルタ"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Min Filter"
msgstr "縮小フィルタ"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
msgid "Wrap S"
msgstr "横のラップ"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
msgid "Wrap T"
msgstr "縦のラップ"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Mesh Library"
msgstr "メッシュライブラリ"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Physics Material"
msgstr "物理マテリアル"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Cell"
msgstr "セル"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Octant Size"
msgstr "前面図"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "中央"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "中央"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Z"
msgstr "中央"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Priority"
msgstr "優先順位"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Count"
msgstr "コンスタント"
#: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Clip"
msgstr "初期化"
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "クロスフェード時間 (秒):"
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp
#, fuzzy
msgid "Stream Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Jolt Physics 3D"
msgstr "物理"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Simulation"
msgstr "アニメーション"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Steps"
msgstr "ベロシティ"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Position Steps"
msgstr "位置"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Use Enhanced Internal Edge Removal"
msgstr ""
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Generate All Kinematic Contacts"
msgstr ""
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Penetration Slop"
msgstr "アノテーションの色"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Speculative Contact Distance"
msgstr "簡略化距離:"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Baumgarte Stabilization Factor"
msgstr ""
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft Body Point Radius"
msgstr "ポイントの選択半径"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Bounce Velocity Threshold"
msgstr ""
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Sleep"
msgstr "検索"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Sleep Velocity Threshold"
msgstr "速度曲線"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Sleep Time Threshold"
msgstr "しきい値"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Continuous CD Movement Threshold"
msgstr ""
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Continuous CD Max Penetration"
msgstr "分離:"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Body Pair Contact Cache Enabled"
msgstr ""
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Body Pair Contact Cache Distance Threshold"
msgstr ""
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Body Pair Contact Cache Angle Threshold"
msgstr ""
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Queries"
msgstr ""
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Enable Ray Cast Face Index"
msgstr ""
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Queries"
msgstr "回転モード"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Recovery Iterations"
msgstr "関数を作成"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Recovery Amount"
msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Collisions"
msgstr "コリジョン"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Margin Fraction"
msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Active Edge Threshold"
msgstr "しきい値"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "World Node"
msgstr "ワールドノード"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Temporary Memory Buffer Size"
msgstr "後面図"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "World Boundary Shape Size"
msgstr "ワールド境界シェイプのサイズ"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Linear Velocity"
msgstr "線形速度"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angular Velocity"
msgstr "角速度"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Bodies"
msgstr "レイヤー"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Max Body Pairs"
msgstr ""
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Contact Constraints"
msgstr "定数"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lightmapping"
msgstr "ライトマップ"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Bake Quality"
msgstr "ベイク品質"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Low Quality Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "High Quality Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Bake Performance"
msgstr "ベイク性能"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Rays per Pass"
msgstr "レイヤー"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Size"
msgstr "アウトラインのサイズ:"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Transparency Rays"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Low Quality Probe Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Probe Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "High Quality Probe Ray Count"
msgstr "高品質"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Probe Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Denoising"
msgstr "ノイズ除去"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Denoiser"
msgstr "デノイザー"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Eye Height"
msgstr "目の高さ"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "IOD"
msgstr "IOD"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Display Width"
msgstr "表示幅"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display to Lens"
msgstr "シェーディングなしで表示"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Rect"
msgstr "メッシュのオフセット"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Oversample"
msgstr "オーバーサンプル"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K1"
msgstr "K1"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K2"
msgstr "K2"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Vulkan VRS"
msgstr "Vulkan VRS"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Min Radius"
msgstr "最小半径"
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Beat Count"
msgstr "拍の回数"
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Bar Beats"
msgstr "1小節中の拍"
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Loop Offset"
msgstr "ループのオフセット"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
#, fuzzy
msgid "Spawn Path"
msgstr "パスを分割"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
#, fuzzy
msgid "Spawn Limit"
msgstr "限界を描画する"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Path"
msgstr "ポイントを削除"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Replication Interval"
msgstr "移動の慣性"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Delta Interval"
msgstr "移動の慣性"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Update Mode"
msgstr "優先順位モード"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Public Visibility"
msgstr "可視性"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Auth Callback"
msgstr "フォールバック"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Auth Timeout"
msgstr "待機のタイムアウト"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Allow Object Decoding"
msgstr "オブジェクトのデコードを許可"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Refuse New Connections"
msgstr "新規の接続を拒否する"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Server Relay"
msgstr "サーバーリレー"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Sync Packet Size"
msgstr "ページサイズ"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Delta Packet Size"
msgstr "シーンからマージ"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Type"
msgstr "基底型"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "シーケンス"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Fractal"
msgstr ""
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Octaves"
msgstr "オクターブ"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Lacunarity"
msgstr "空隙性"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Gain"
msgstr ""
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Weighted Strength"
msgstr "強さ"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Ping Pong Strength"
msgstr "強さ"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Cellular"
msgstr "セル"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Distance Function"
msgstr "関数を作成"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Jitter"
msgstr "ジッター"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Return Type"
msgstr "戻り値の型"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Domain Warp"
msgstr ""
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "曲線を分割する"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal Type"
msgstr "基底型を変更"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal Octaves"
msgstr "[ポータル有効]"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal Lacunarity"
msgstr "空隙性"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal Gain"
msgstr "プリゲイン"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/curve_texture.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Ramp"
msgstr "カラー"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Seamless"
msgstr "シームレス"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Invert"
msgstr "反転"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "In 3D Space"
msgstr "3D空間内"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "As Normal Map"
msgstr "法線マップとして"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Seamless Blend Skirt"
msgstr ""
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "Bump Strength"
msgstr "バンプ強度"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Localized Name"
msgstr "ローカライズ済"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Type"
msgstr "アイコンモード"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
#, fuzzy
msgid "Toplevel Paths"
msgstr "ファイルパスの補完"
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Binding Path"
msgstr "Blenderのパス"
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Interaction Profile Path"
msgstr "補間モード"
#: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
#, fuzzy
msgid "Runtime Paths"
msgstr "ポイントを削除"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Set"
msgstr "アイコンモード"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Path"
msgstr "インプットマップ"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#, fuzzy
msgid "Threshold Released"
msgstr "しきい値"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Region"
msgstr "領域にあわせてトリミング"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#, fuzzy
msgid "Wedge Angle"
msgstr "小文字"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Is Sticky"
msgstr ""
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp
msgid "On Haptic"
msgstr ""
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp
msgid "Off Haptic"
msgstr ""
#: modules/openxr/extensions/openxr_frame_synthesis_extension.cpp
#, fuzzy
msgid "Relax Frame Interval"
msgstr "移動の慣性"
#: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp
#, fuzzy
msgid "On Threshold"
msgstr "しきい値"
#: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp
#, fuzzy
msgid "Off Threshold"
msgstr "しきい値"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_anchor.cpp
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "API UUID"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_entities.cpp
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "識別子"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_entities.cpp
#, fuzzy
msgid "Spatial Tracking State"
msgstr "トラッキングデータあり"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
msgid "April Dict"
msgstr ""
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_plane_tracking.cpp
#, fuzzy
msgid "Bounds Size"
msgstr "ボーンサイズ"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
#, fuzzy
msgid "Marker Type"
msgstr "基底型"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
msgid "Marker ID"
msgstr ""
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_plane_tracking.cpp
#, fuzzy
msgid "Plane Alignment"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_plane_tracking.cpp
#, fuzzy
msgid "Plane Label"
msgstr "キーラベル"
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Display Refresh Rate"
msgstr "ディスプレイリフレッシュレート"
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Render Target Size Multiplier"
msgstr "レンダーターゲットサイズ倍率"
#: modules/openxr/openxr_structure.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Next"
msgstr "次"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Layer Viewport"
msgstr "レイヤービューポート"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Android Surface"
msgstr "すべてのサーフェスを使用する"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Protected Content"
msgstr "ショートカット"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Android Surface Size"
msgstr "入力バッファの上限サイズ"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "ソート順"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Alpha Blend"
msgstr "アルファブレンド"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Hole Punch"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Swapchain State"
msgstr "スワップチェインの画像枚数"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Mipmap Mode"
msgstr "ミップマップモード"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Horizontal Wrap"
msgstr "水平ラップ"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Vertical Wrap"
msgstr "垂直ラップ"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Red Swizzle"
msgstr "赤スウィズル"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Green Swizzle"
msgstr "緑スウィズル"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Blue Swizzle"
msgstr "青スウィズル"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Alpha Swizzle"
msgstr "アルファスウィズル"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Max Anisotropy"
msgstr "最大異方性"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#: scene/gui/reference_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Border Color"
msgstr "カラーアイテム名の変更"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "量"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#, fuzzy
msgid "Central Angle"
msgstr "初期化"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback Segments"
msgstr "環境を表示"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#, fuzzy
msgid "Central Horizontal Angle"
msgstr "水平:"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Vertical Angle"
msgstr "大文字"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Vertical Angle"
msgstr "小文字"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_quad.cpp
#, fuzzy
msgid "Quad Size"
msgstr "サイズ:"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp servers/xr/xr_positional_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand"
msgstr "ポータブル"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Range"
msgstr "アクション(Action)"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Skeleton"
msgstr "スケルトン"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton Rig"
msgstr "スケルトン"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/xr/xr_hand_modifier_3d.cpp
msgid "Bone Update"
msgstr "ボーン更新"
#: modules/openxr/scene/openxr_render_model_manager.cpp
#: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Tracker"
msgstr "トラックを追加"
#: modules/openxr/scene/openxr_render_model_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Local to Pose"
msgstr "シーン固有"
#: modules/regex/regex.cpp
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "対象"
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Names"
msgstr "名前"
#: modules/regex/regex.cpp scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Strings"
msgstr "文字列"
#: modules/upnp/upnp.cpp
#, fuzzy
msgid "Discover Multicast If"
msgstr "マルチキャストの検出"
#: modules/upnp/upnp.cpp
#, fuzzy
msgid "Discover Local Port"
msgstr "ローカルポートの検出"
#: modules/upnp/upnp.cpp
#, fuzzy
msgid "Discover IPv6"
msgstr "IPv6 の検出"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "Description URL"
msgstr "説明 URL"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "Service Type"
msgstr "サービス種類"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "IGD Control URL"
msgstr "IGD コントロール URL"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "IGD Service Type"
msgstr "IGD サービス 種類"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "IGD Our Addr"
msgstr "IGD 当方アドレス"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "IGD Status"
msgstr "IGD 状態"
#: modules/webrtc/register_types.cpp
msgid "WebRTC"
msgstr "WebRTC"
#: modules/webrtc/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Channel in Buffer (KB)"
msgstr "チャンネルの入力バッファの上限 (KB)"
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
msgid "Write Mode"
msgstr "書き込みモード"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Supported Protocols"
msgstr "インポートしたポータルを反転"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Handshake Headers"
msgstr "ハンドシェイクのタイムアウト"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Inbound Buffer Size"
msgstr "入力バッファの上限サイズ"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Outbound Buffer Size"
msgstr "出力バッファの上限サイズ"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
msgid "Handshake Timeout"
msgstr "ハンドシェイクのタイムアウト"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Queued Packets"
msgstr "出力パケットの上限"
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Heartbeat Interval"
msgstr "移動の慣性"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Session Mode"
msgstr "セッションモード"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Required Features"
msgstr "必須機能"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Optional Features"
msgstr "オプションの機能"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Requested Reference Space Types"
msgstr ""
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Reference Space Type"
msgstr ""
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Enabled Features"
msgstr "有効な機能"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Visibility State"
msgstr "可視性の状態"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Keystore"
msgstr "デバッガー"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Keystore User"
msgstr "デバッガー"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Keystore Pass"
msgstr "パスワード"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Install Exported APK"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Java SDKパス"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Android SDK Path"
msgstr "Android SDKパス"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "scrcpy"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual Display"
msgstr "表示"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "No Decorations"
msgstr "関数を作成"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Local IME"
msgstr "ローカル"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Size"
msgstr "スクリーンピッカー"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Force System User"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Shutdown ADB on Exit"
msgstr "終了時にADBをシャットダウン"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "One Click Deploy Clear Previous Install"
msgstr "前のインスタンスを調べる"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Use Wi-Fi for Remote Debug"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Remote Debug Host"
msgstr "リモートホスト"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Launcher Icons"
msgstr "ランチャーアイコン"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Main 192 X 192"
msgstr "メイン (192x192)"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
msgstr "適応的前景 (432x432)"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
msgstr "適応的背景 (432x432)"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Monochrome 432 X 432"
msgstr "適応的モノクロ (432x432)"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Gradle Build"
msgstr "Gradleビルド"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Gradle Build"
msgstr "Gradleビルドを使用"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Gradle Build Directory"
msgstr "Gradleビルドディレクトリ"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Android Source Template"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Compress Native Libraries"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Format"
msgstr "エクスポート形式"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Min SDK"
msgstr "最小SDK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Target SDK"
msgstr "ターゲットSDK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Theme Attributes"
msgstr "大文字小文字を区別"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keystore"
msgstr "デバッガー"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug User"
msgstr "デバッガー"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Password"
msgstr "パスワード"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Release User"
msgstr "リリース"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Release Password"
msgstr "パスワード"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Code"
msgstr "コード"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unique Name"
msgstr "固有名"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signed"
msgstr "署名付き"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "App Category"
msgstr "カテゴリー:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Retain Data on Uninstall"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude From Recents"
msgstr "ノードを削除"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Show in Android TV"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in App Library"
msgstr "ライブラリのエクスポート"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Show as Launcher App"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "OpenGL Debug"
msgstr "OpenGLデバッグ"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Features"
msgstr "XR機能"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Mode"
msgstr "XRモード"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Gesture"
msgstr "ジェスチャー"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Swipe to Dismiss"
msgstr "スワイプで閉じる"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Immersive Mode"
msgstr "没入モード"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Edge to Edge"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Small"
msgstr "小サイズ対応"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Normal"
msgstr "標準サイズ対応"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Large"
msgstr "大サイズ対応"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Xlarge"
msgstr "特大サイズ対応"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "User Data Backup"
msgstr "ユーザーデータのバックアップ"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "hiDPIを許可"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Extra Args"
msgstr "追加の引数"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion"
msgstr "APK拡張"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Salt"
msgstr "ソルト"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Public Key"
msgstr "公開鍵"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Permissions"
msgstr "権限"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Permissions"
msgstr "カスタムの権限"
#: platform/ios/export/export.cpp
msgid "iOS Deploy"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Targeted Device Family"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Min iOS Version"
msgstr "マイナーバージョン"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Storyboard"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Image Scale Mode"
msgstr "スケールモード"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Image @2x"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Image @3x"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom BG Color"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom BG Color"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Settings 58 X 58"
msgstr "設定"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Settings 87 X 87"
msgstr "設定"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Notification 40 X 40"
msgstr "Spotlight 40 x 40"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Notification 60 X 60"
msgstr "ランダムな回転:"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Notification 76 X 76"
msgstr "ランダムな回転:"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Notification 114 X 114"
msgstr "Spotlight 40 x 40"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr "Spotlight 80 x 80"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Spotlight 120 X 120"
msgstr "Spotlight 120 x 120"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPhone 120 X 120"
msgstr "iPhone 120 x 120"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPhone 180 X 180"
msgstr "iPhone 180 x 180"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPad 167 X 167"
msgstr "iPad 167 x 167"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPad 152 X 152"
msgstr "iPad 152 x 152"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iOS 128 X 128"
msgstr "iOS 128 x 128"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iOS 192 X 192"
msgstr "iOS 192 x 192"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iOS 136 X 136"
msgstr "iOS 136 x 136"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store 1024 X 1024"
msgstr "App Store 1024 x 1024"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャ"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "SSH Remote Deploy"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Args SSH"
msgstr "追加の引数"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Args SCP"
msgstr "追加の引数"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Script"
msgstr "スクリプトを開く"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cleanup Script"
msgstr "スクリプト作成"
#: platform/macos/export/export.cpp
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: platform/macos/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "rcodesign"
msgstr "コード署名"
#: platform/macos/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "actool"
msgstr "係数"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Distribution Type"
msgstr "変数の型を設定"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Liquid Glass Icon"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copyright Localized"
msgstr "単語の先頭文字を大文字に"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Min macOS Version x86 64"
msgstr "マイナーバージョン"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Min macOS Version arm64"
msgstr "マイナーバージョン"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Angle"
msgstr "すべて展開"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "High Res"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode"
msgstr "Xcode"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Platform Build"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "SDK Version"
msgstr "SDKバージョン"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "SDK Build"
msgstr "SDKビルド"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "SDK Name"
msgstr "シーンのパス:"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Xcode Version"
msgstr "ファイルバージョン"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Xcode Build"
msgstr "ビルド"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Codesign"
msgstr "コード署名"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Installer Identity"
msgstr "識別子"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple Team ID"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Certificate File"
msgstr "証明書"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Certificate Password"
msgstr "証明書"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Provisioning Profile"
msgstr "プロビジョニングプロファイル"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom File"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow JIT Code Execution"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Library Validation"
msgstr "無効なボタン"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Input"
msgstr "入力を追加"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendars"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Photos Library"
msgstr "ライブラリのエクスポート"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apple Events"
msgstr "イベントを追加"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debugging"
msgstr "デバッグ"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Sandbox"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Server"
msgstr "ネットワークサーバー"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Client"
msgstr "ネットワーククライアント"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Device USB"
msgstr "USBデバイス"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Device Bluetooth"
msgstr "Bluetoothデバイス"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Downloads"
msgstr "ダウンロードファイル"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Pictures"
msgstr "ピクチャファイル"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Music"
msgstr "ミュージックファイル"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Movies"
msgstr "ムービーファイル"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files User Selected"
msgstr "ユーザー選択ファイル"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Helper Executables"
msgstr "ヘルパー実行ファイル"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Options"
msgstr "カスタムオプション"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization"
msgstr "公証"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple ID Name"
msgstr "Apple ID名"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple ID Password"
msgstr "Apple IDパスワード"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API UUID"
msgstr "API UUID"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API Key"
msgstr "APIキー"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API Key ID"
msgstr "APIキーID"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Location Usage Description"
msgstr "位置情報利用説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Location Usage Description Localized"
msgstr "位置情報利用説明(ローカライズ)"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book Usage Description"
msgstr "アドレス帳利用説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book Usage Description Localized"
msgstr "アドレス帳利用説明(ローカライズ)"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendar Usage Description"
msgstr "カレンダー利用説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendar Usage Description Localized"
msgstr "カレンダー利用説明(ローカライズ)"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Photos Library Usage Description"
msgstr "写真ライブラリ利用説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Photos Library Usage Description Localized"
msgstr "写真ライブラリ利用説明(ローカライズ)"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Desktop Folder Usage Description"
msgstr "デスクトップフォルダ利用説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Desktop Folder Usage Description Localized"
msgstr "デスクトップフォルダ利用説明(ローカライズ)"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Documents Folder Usage Description"
msgstr "書類フォルダ利用説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Documents Folder Usage Description Localized"
msgstr "書類フォルダ利用説明(ローカライズ)"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description"
msgstr "ダウンロードフォルダ利用説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description Localized"
msgstr "ダウンロードフォルダ利用説明(ローカライズ)"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description"
msgstr "ネットワークボリューム利用説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description Localized"
msgstr "ネットワークボリューム利用説明(ローカライズ)"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description"
msgstr "リムーバブルボリューム利用説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
msgstr "リムーバブルボリューム利用説明(ローカライズ)"
#: platform/visionos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Min visionOS Version"
msgstr "マイナーバージョン"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "HTTP Host"
msgstr "HTTPホスト"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "HTTP Port"
msgstr "HTTPポート"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "Use TLS"
msgstr "TLSを使用"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "TLS Key"
msgstr "TLSキー"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "TLS Certificate"
msgstr "TLS証明書"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Variant"
msgstr "バリアント"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Extensions Support"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Thread Support"
msgstr "スレッドモデル"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr "VRAMテクスチャ圧縮"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "For Desktop"
msgstr "デスクトップ向け"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "For Mobile"
msgstr "モバイル向け"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Icon"
msgstr "アイコンをエクスポート"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom HTML Shell"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Head Include"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Focus Canvas on Start"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Progressive Web App"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Ensure Cross Origin Isolation Headers"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Offline Page"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 144 X 144"
msgstr "アイコン (144x144)"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 180 X 180"
msgstr "アイコン (180x180)"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 512 X 512"
msgstr "アイコン (512x512)"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Emscripten Pool Size"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Pool Size"
msgstr "コードのフォントサイズ"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "signtool"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "osslsigncode"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Identity Type"
msgstr "識別子タイプ"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Timestamp Server URL"
msgstr "タイムスタンプサーバーURL"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Digest Algorithm"
msgstr "ダイジェストアルゴリズム"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Modify Resources"
msgstr "リソースの変更"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Console Wrapper Icon"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "File Version"
msgstr "ファイルバージョン"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Product Version"
msgstr "製品バージョン"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Company Name"
msgstr "会社名"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Product Name"
msgstr "製品名"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "File Description"
msgstr "ファイルの説明"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Trademarks"
msgstr "商標"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Export D3D12"
msgstr "D3D12エクスポート"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "D3D12 Agility SDK Multiarch"
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Sprite Frames"
msgstr "フレーム %"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Speed Scale"
msgstr "スピードスケール"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Centered"
msgstr "中央"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Flip H"
msgstr "水平反転"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Flip V"
msgstr "垂直反転"
#: scene/2d/audio_listener_2d.cpp scene/3d/audio_listener_3d.cpp
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/xr/xr_nodes.cpp
msgid "Current"
msgstr "現在"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
msgid "Volume dB"
msgstr "ボリューム dB"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Pitch Scale"
msgstr "ピッチスケール"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Playing"
msgstr "実行中"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Autoplay"
msgstr "自動再生"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Stream Paused"
msgstr "ストリームの一時停止"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Max Distance"
msgstr "最大距離"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Attenuation"
msgstr "減衰量"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Polyphony"
msgstr "ポリゴンを移動"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Panning Strength"
msgstr "強さ"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Bus"
msgstr "バス"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Area Mask"
msgstr "エリアマスク"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Type"
msgstr "プレイモード:"
#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
msgid "Copy Mode"
msgstr "コピーモード"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Anchor Mode"
msgstr "アンカーモード"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "ランダムな回転:"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Callback"
msgstr "プロセス"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Left"
msgstr "左"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Top"
msgstr "トップ"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Right"
msgstr "右"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Smoothed"
msgstr "スムージング"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Position Smoothing"
msgstr "デルタスムージング"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Smoothing"
msgstr "デルタスムージング"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag"
msgstr ""
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Enabled"
msgstr "水平:"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "初期化"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Margin"
msgstr "ボタンのマスク"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Screen"
msgstr "スクリーンを描画する"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Limits"
msgstr "限界を描画する"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Drag Margin"
msgstr "ドラッグマージンを描画する"
#: scene/2d/canvas_group.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Tweaks"
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Mipmaps"
msgstr "シグナル"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Emitting"
msgstr "設定:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Lifetime"
msgstr "生存時間"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/main/timer.cpp scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "One Shot"
msgstr "単発"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Preprocess"
msgstr "前処理"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Explosiveness"
msgstr "爆発性"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Randomness"
msgstr "ランダム性"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Fixed Seed"
msgstr "前面図"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr "生存時間のランダム性"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed FPS"
msgstr "フレームレートを表示"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Fract Delta"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Coords"
msgstr "ローカルのプロジェクト"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Draw Order"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Shape"
msgstr "放出シェイプ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/fog_volume.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Shape"
msgstr "シェイプ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Sphere Radius"
msgstr "放出源: "
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rect Extents"
msgstr "ギズモ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/2d/convex_polygon_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/3d/convex_polygon_shape_3d.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Points"
msgstr "点"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Normals"
msgstr "フォーマット"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/color_palette.cpp scene/resources/gradient.cpp
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Inner Radius"
msgstr "リングの内半径"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Radius"
msgstr "リングの半径"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particle Flags"
msgstr "パーティクル"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Y"
msgstr "アサインする"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Spread"
msgstr "広がり"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Initial Velocity"
msgstr "初期速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Min"
msgstr "ベロシティ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Max"
msgstr "ベロシティ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Curve"
msgstr "速度曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Orbit Velocity"
msgstr "オービット速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Accel"
msgstr "リニア"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel Min"
msgstr "加速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel Max"
msgstr "加速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Accel Curve"
msgstr "加速度曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Radial Accel"
msgstr "角化速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Tangential Accel"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Damping"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping Min"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping Max"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping Curve"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Angle Min"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Angle Max"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Curve"
msgstr "曲線を閉じる"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount Min"
msgstr "総計:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount Max"
msgstr "総計:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount Curve"
msgstr "カーソル基準でスケール"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Scale"
msgstr "スケールスナップを使用"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve X"
msgstr "曲線を閉じる"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve Y"
msgstr "曲線を閉じる"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Color Initial Ramp"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Hue Variation"
msgstr "分離:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Min"
msgstr "分離:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Max"
msgstr "分離:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Curve"
msgstr "分離:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Min"
msgstr "速さ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Max"
msgstr "速さ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Speed Curve"
msgstr "速度曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Min"
msgstr "メッシュのオフセット"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Max"
msgstr "メッシュのオフセット"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Offset Curve"
msgstr "オフセット曲線"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Amount Ratio"
msgstr "量"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Sub Emitter"
msgstr "放出源を作成"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Interp to End"
msgstr "補間モード"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Interpolate"
msgstr "補間モード"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Size"
msgstr "ページサイズ"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid "Visibility Rect"
msgstr "可視領域矩形(Visibility Rect)"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Trails"
msgstr "デフォルトを表示"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "方向"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid "Section Subdivisions"
msgstr ""
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Process Material"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
msgid "Editor Only"
msgstr "エディターのみ"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Energy"
msgstr "エネルギー"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/canvas_item_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Blend Mode"
msgstr "ブレンドモード"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Min"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Max"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Min"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Max"
msgstr "レイヤー"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Item Cull Mask"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Shadow"
msgstr "シャドウ"
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Smooth"
msgstr "メソッドを絞り込む"
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Scale"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp
#: scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "閉じる"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Cull Mode"
msgstr "カリングモード"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "SDF Collision"
msgstr "コリジョン"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Light Mask"
msgstr "ライト"
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Width Curve"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Default Color"
msgstr "デフォルトの色"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション編集"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/curve_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Mode"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Capping"
msgstr ""
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Mode"
msgstr "アイコンモード"
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Cap Mode"
msgstr "領域モード"
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "End Cap Mode"
msgstr "Snapモード:"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Border"
msgstr "ボーダー"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Sharp Limit"
msgstr ""
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Round Precision"
msgstr "丸め精度"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Antialiased"
msgstr "アンチエイリアス"
#: scene/2d/marker_2d.cpp scene/3d/marker_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmo Extents"
msgstr "ギズモ"
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance_3d.cpp
msgid "Multimesh"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Desired Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Target Desired Distance"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Max Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Layers"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pathfinding Algorithm"
msgstr "バインド"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Postprocessing"
msgstr "後処理"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Metadata Flags"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Simplify Path"
msgstr "パスを分割"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Simplify Epsilon"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Return Max Length"
msgstr "最大長"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Return Max Radius"
msgstr "ポイントの選択半径"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Path Search Max Polygons"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Search Max Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Max Neighbors"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Horizon Agents"
msgstr "左右反転"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Horizon Obstacles"
msgstr "左右反転"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Speed"
msgstr "速度:"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Layers"
msgstr "有効"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Mask"
msgstr "高度な設定"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Priority"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom"
msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Custom Color"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Custom Point Size"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Custom Line Width"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bidirectional"
msgstr "方向"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Position"
msgstr "曲線のIn-Controlの位置を指定"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "End Position"
msgstr "位置"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enter Cost"
msgstr "中央下"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Travel Cost"
msgstr "トラベル"
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "垂直"
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "NavigationPolygon"
msgstr "ナビゲーション ポリゴンを編集"
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Affect Navigation Mesh"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Carve Navigation Mesh"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Polygon"
msgstr "ナビゲーション ポリゴンを編集"
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Skew"
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Scale"
msgstr "垂直スクロールの速度"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Repeat Size"
msgstr "繰り返し"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Autoscroll"
msgstr "自動スクロール"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Repeat Times"
msgstr "リクエスト失敗、タイムアウト"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin"
msgstr "ループの開始"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Viewport"
msgstr "ビューポートを表示"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Camera Scroll"
msgstr "カメラのズームを無視"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll"
msgstr "スクロール"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Offset"
msgstr "オフセット:"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit Begin"
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Limit End"
msgstr "終りに"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Ignore Camera Zoom"
msgstr "カメラのズームを無視"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Motion"
msgstr "運動"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid "Mirroring"
msgstr "ミラーリング"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/3d/sky_material.cpp
#: scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Curve"
msgstr "カーブ"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Progress"
msgstr "進捗"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Progress Ratio"
msgstr "進行比率"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "H Offset"
msgstr "水平オフセット"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "V Offset"
msgstr "垂直オフセット"
#: scene/2d/path_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotates"
msgstr "回転"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Cubic Interp"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/animatable_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/animatable_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync to Physics"
msgstr "物理との同期"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Monitoring"
msgstr "モニタリング"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Monitorable"
msgstr "モニター可能"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Space Override"
msgstr "領域のオーバーライド"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Point"
msgstr "点"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Unit Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Center"
msgstr "入力ポートを追加"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Damp"
msgstr "線形減衰"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Damp"
msgstr "角度減衰"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Audio Bus"
msgstr "オーディオバス"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Motion Mode"
msgstr "移動モード"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Up Direction"
msgstr "上方方向"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Slide on Ceiling"
msgstr "天井スライド"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Wall Min Slide Angle"
msgstr "壁最小スライド角度"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Floor"
msgstr "床"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Stop on Slope"
msgstr "斜面で停止"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Constant Speed"
msgstr "等速"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Block on Wall"
msgstr "壁衝突ブロック"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "最大角度"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Length"
msgstr "最大長"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Moving Platform"
msgstr "移動プラットフォーム"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "On Leave"
msgstr "離脱時"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Floor Layers"
msgstr "床レイヤー"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Wall Layers"
msgstr "壁レイヤー"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Safe Margin"
msgstr "セーフマージン"
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Disable Mode"
msgstr "無効化モード"
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
msgid "Pickable"
msgstr "ピック可能"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Build Mode"
msgstr "ビルドモード"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
msgid "One Way Collision"
msgstr "一方向コリジョン"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp
#: scene/resources/atlas_texture.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Margin"
msgstr "マージン"
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Color"
msgstr "デフォルトの色"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp scene/2d/skeleton_2d.cpp
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Length"
msgstr "長さ"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Rest Length"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Stiffness"
msgstr "硬さ"
#: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp
msgid "Initial Offset"
msgstr "初期オフセット"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Node A"
msgstr "ノード A"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Node B"
msgstr "ノード B"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Bias"
msgstr "バイアス"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp
msgid "Disable Collision"
msgstr "コリジョンを無効化"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Softness"
msgstr "柔らかさ"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Angular Limit"
msgstr "角度制限"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "小文字"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "大文字"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Motor"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Velocity"
msgstr "オービットビュー 右"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone 2D Nodepath"
msgstr "ボーンの幅"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone 2D Index"
msgstr "ボタンのインデックス"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Configure Joint"
msgstr "スナップの設定"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Simulate Physics"
msgstr "Godot Physics"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Follow Bone When Simulating"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Exclude Parent"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Position"
msgstr "曲線のIn-Controlの位置を指定"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Hit From Inside"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Collide With"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Areas"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Bodies"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Gravity Scale"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Mass Distribution"
msgstr "変数の型を設定"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Center of Mass Mode"
msgstr "質量中心"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Inertia"
msgstr "慣性"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Deactivation"
msgstr "説明"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleeping"
msgstr "スリープ中"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Can Sleep"
msgstr "スリープ可能"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Rotation"
msgstr "ビュー回転を固定"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "自由"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Freeze Mode"
msgstr "書き込みモード"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Solver"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Integrator"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Continuous CD"
msgstr "連続的衝突判定"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Monitor"
msgstr "色を取得"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Linear"
msgstr "リニア"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Damp Mode"
msgstr "減衰モード"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Damp"
msgstr "減衰"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Angular"
msgstr "角度"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Forces"
msgstr "定数"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Physics"
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Torque"
msgstr "トルク"
#: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr "初期化"
#: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr "初期化"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Normal"
msgstr "テクスチャ形式"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Pressed"
msgstr "プリセット"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Bitmask"
msgstr "ビットマスク"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Centered"
msgstr "ノードの中心にスナップ"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Passby Press"
msgstr ""
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "UV"
msgstr "UV"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Colors"
msgstr "頂点"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Internal Vertex Count"
msgstr "内部頂点を作成"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Path"
msgstr "ポイントを削除"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "次の座標"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Auto Calculate Length and Angle"
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Bone Angle"
msgstr "ボーンの角度"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "エディター設定"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Show Bone Gizmo"
msgstr "ボーンのギズモを表示する"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Rest"
msgstr "レスト"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Modification Stack"
msgstr "リソースの変更"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Hframes"
msgstr "横フレーム数"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Vframes"
msgstr "縦フレーム数"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Coords"
msgstr "フレーム %"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Clip Enabled"
msgstr "スクリプトを絞り込む"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Tile Set"
msgstr "タイルセット"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Rendering Quadrant Size"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Animatable"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Visibility Mode"
msgstr "優先順位モード"
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "優先順位モード"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Enabled"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Yソート原点"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "X Draw Order Reversed"
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Enabled"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Use Kinematic Bodies"
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Quadrant Size"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Rect"
msgstr "シェイプオフセット"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
msgid "Enabling"
msgstr "有効化"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
msgid "Node Path"
msgstr "ノードのパス"
#: scene/3d/audio_listener_3d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Doppler Tracking"
msgstr "ドップラートラッキング"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Attenuation Model"
msgstr "アニメーション ノード"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit Size"
msgstr ""
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Max dB"
msgstr "最大dB"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Emission Angle"
msgstr "放出角度"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Degrees"
msgstr "度"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Filter Attenuation dB"
msgstr "減衰フィルタdB"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Filter"
msgstr "減衰フィルタ"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Cutoff Hz"
msgstr "カットオフ周波数"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Doppler"
msgstr "ドップラー"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Tracking"
msgstr "トラッキング"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/modifier_bone_target_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp
msgid "Bone Name"
msgstr "ボーン名"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Idx"
msgstr "ボーンの幅"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid "Override Pose"
msgstr "ポーズのオーバーライド"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid "Use External Skeleton"
msgstr "外部スケルトンを使用"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid "External Skeleton"
msgstr "外部スケルトン"
#: scene/3d/bone_twist_disperser_3d.cpp scene/3d/ik_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Mutable Bone Axes"
msgstr "コーン外側角度"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Keep Aspect"
msgstr ""
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Cull Mask"
msgstr "カリングマスク"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/world_environment.cpp
msgid "Compositor"
msgstr "コンポジター"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Projection"
msgstr "投影"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Frustum Offset"
msgstr "視錐台オフセット"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near"
msgstr "近"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far"
msgstr "遠"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility AABB"
msgstr "可視性の切り替え"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Box Extents"
msgstr "ギズモ"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Axis"
msgstr "リング軸"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Height"
msgstr "リングの高さ"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Cone Angle"
msgstr "リング円錐角度"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Y"
msgstr "回転"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Disable Z"
msgstr "Zを無効化"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Flatness"
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve Z"
msgstr "曲線を閉じる"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo"
msgstr "アルベド"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgctxt "Geometry"
msgid "Normal"
msgstr "法線"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Orm"
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Emission"
msgstr "発光"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Emission Energy"
msgstr "発光エネルギー"
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Modulate"
msgstr "変調"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Albedo Mix"
msgstr "アルベドミックス"
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Fade"
msgstr "法線マップ"
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Fade"
msgstr "垂直"
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Fade"
msgstr "大文字"
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Fade"
msgstr "小文字"
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Distance Fade"
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Align"
msgstr "ポリゴンの変換"
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Passes"
msgstr "ドローコール:"
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Passes"
msgstr "ドローコール:"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Thickness"
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Mask"
msgstr "ベイクモード"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Mode"
msgstr "回転モード"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Camera Enabled"
msgstr "トラックを有効 / 無効"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Heightfield Mask"
msgstr "ライト"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Directionality"
msgstr "方向"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton Path"
msgstr "スケルトン"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Mask"
msgstr "レイヤー"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Range"
msgstr "優先順位モード"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "End Margin"
msgstr "すべて展開"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Mode"
msgstr "ベイクモード"
#: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Iterations"
msgstr "関数を作成"
#: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Delta Limit"
msgstr "角度制限"
#: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Deterministic"
msgstr "決定的"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Pixel Size"
msgstr "ピクセルスナップ"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Billboard"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "シェーダー"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Double Sided"
msgstr "ダブルクリック"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "No Depth Test"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "前面図"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Alpha Cut"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Alpha Hash Scale"
msgstr "スケールスナップを使用"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Antialiasing Mode"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Antialiasing Edge"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Filter"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Priority"
msgstr "優先順位を有効化"
#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Render Priority"
msgstr "優先順位を有効化"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Modulate"
msgstr "白色調整"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平:"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "大文字"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Autowrap Trim Flags"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Justification Flags"
msgstr "ランダムな回転:"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/foldable_container.cpp
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp
#: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "BiDi"
msgstr "BiDi"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Direction"
msgstr "方向"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Structured Text BiDi Override"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Structured Text BiDi Override Options"
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Intensity Lumens"
msgstr "強度(ルーメン)"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Intensity Lux"
msgstr "強度(ルクス)"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Temperature"
msgstr "色温度"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Indirect Energy"
msgstr "間接エネルギー"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Volumetric Fog Energy"
msgstr "ボリュームフォグのエネルギー"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Projector"
msgstr "プロジェクト"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Negative"
msgstr "ネガティブ"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Specular"
msgstr "スペキュラ"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Bake Mode"
msgstr "ベイクモード"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Normal Bias"
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Reverse Cull Face"
msgstr "バスボリュームをリセット"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Transmittance Bias"
msgstr "マテリアルインスタンス"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Blur"
msgstr "ブラー"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Caster Mask"
msgstr "レイヤー"
#: scene/3d/light_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Shadow"
msgstr "方向"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Split 1"
msgstr "分割1"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Split 2"
msgstr "分割2"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Split 3"
msgstr "分割3"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Splits"
msgstr "ブレンド時間:"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Start"
msgstr "開始"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pancake Size"
msgstr "ページサイズ"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Mode"
msgstr "選択モード"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Omni"
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Shadow Mode"
msgstr "シャドウモード"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Spot"
msgstr "スポット"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Attenuation"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmap Textures"
msgstr "放出点:"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadowmask Textures"
msgstr "キャンバスのテクスチャ"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Supersampling"
msgstr "オーバーサンプリング"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Supersampling Factor"
msgstr "鏡面反射係数"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Bounces"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr "放出色"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadowmask Mode"
msgstr "シャドウモード"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Texture for Bounces"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Interior"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Use Denoiser"
msgstr "ノイズ除去を使用"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoiser Strength"
msgstr "強さ"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoiser Range"
msgstr "ノイズ除去を使用"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Texel Scale"
msgstr "テクセルのスケール"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Max Texture Size"
msgstr "最大テクスチャサイズ"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Sky"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/path_3d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Energy"
msgstr "バスエフェクトを移動"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/resources/3d/world_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Attributes"
msgstr "大文字小文字を区別"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Gen Probes"
msgstr "GIプローブ"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Subdiv"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Data"
msgstr "データ付"
#: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Exclude"
msgstr ""
#: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp
msgid "Chains"
msgstr ""
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Node"
msgstr "親ノードを変更"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Forward Axis"
msgstr "フォルダーを作成"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Primary Rotation Axis"
msgstr "ランダムな回転:"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Use Secondary Rotation"
msgstr ""
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Origin Settings"
msgstr "設定"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "プレイモード:"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "External Node"
msgstr "外部"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Based Interpolation"
msgstr "補間モード"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition Type"
msgstr "変数の型を設定"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ease Type"
msgstr "基底型"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Limitation"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Angle Limitation"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Symmetry Limitation"
msgstr ""
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Primary Limit Angle"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Primary Damp Threshold"
msgstr "しきい値"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Positive Limit Angle"
msgstr ""
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Positive Damp Threshold"
msgstr ""
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Negative Limit Angle"
msgstr ""
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Negative Damp Threshold"
msgstr ""
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Secondary Limit Angle"
msgstr "グリッドのセカンダリの色"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Secondary Damp Threshold"
msgstr "しきい値"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Positive Limit Angle"
msgstr ""
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Positive Damp Threshold"
msgstr ""
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Negative Limit Angle"
msgstr ""
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Negative Damp Threshold"
msgstr ""
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Surface Material Override"
msgstr "サーフェスマテリアルのオーバーライド"
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Height Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use 3D Avoidance"
msgstr "高度な設定"
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Y Velocity"
msgstr "ベロシティ"
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "NavigationMesh"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Mesh"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Quaternion"
msgstr ""
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Basis"
msgstr ""
#: scene/3d/node_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Edit Mode"
msgstr "回転モード"
#: scene/3d/node_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Order"
msgstr "回転モード"
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "左上"
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Visibility"
msgstr "可視性"
#: scene/3d/node_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Parent"
msgstr "優先順位モード"
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Bake"
msgstr "ベイクする"
#: scene/3d/path_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Shape"
msgstr "デバッガー"
#: scene/3d/path_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Mode"
msgstr "回転モード"
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Use Model Front"
msgstr ""
#: scene/3d/path_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Tilt Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Wind"
msgstr "ウィンドウ"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Magnitude"
msgstr "ドローコール:"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Attenuation Factor"
msgstr "減衰量"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Path"
msgstr "リソース パス"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Reverb Bus"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Uniformity"
msgstr "Uniform名を設定"
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Ray Pickable"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture on Drag"
msgstr "キャプチャ"
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Fill"
msgstr "デフォルトの色"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Swing Span"
msgstr "シーンを保存中"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Twist Span"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Relaxation"
msgstr "分離:"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "X"
msgstr "X"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Restitution"
msgstr "説明"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor"
msgstr "初期化"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Limit"
msgstr "ドローコール:"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring"
msgstr "行間隔"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Equilibrium Point"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Angle"
msgstr "大文字"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Angle"
msgstr "小文字"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "ERP"
msgstr "ERP"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Motor"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Spring"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Params"
msgstr "パラメーターが変更されました:"
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Impulse"
msgstr "速度:"
#: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Solver Priority"
msgstr "優先順位を有効化"
#: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Nodes From Collision"
msgstr "ノードを削除"
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Impulse Clamp"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motion"
msgstr "初期化"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Ortho"
msgstr "後面 平行投影"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Motion"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Ortho"
msgstr "最大。角度エラー:"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Constraints"
msgstr "定数"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Upper"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Lower"
msgstr "最大。角度エラー:"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Bias"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Softness"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Relaxation"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Upper"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Lower"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Softness"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Restitution"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Damping"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Restitution"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Damping"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Enabled"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Enabled"
msgstr "行間隔"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Stiffness"
msgstr "行間隔"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Damping"
msgstr "行間隔"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Equilibrium Point"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Restitution"
msgstr "説明"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Damping"
msgstr "線形減衰"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Restitution"
msgstr "説明"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Damping"
msgstr "角減衰"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Spring Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Spring Stiffness"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Spring Damping"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Equilibrium Point"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Offset"
msgstr "オフセット:"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Friction"
msgstr "摩擦"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Bounce"
msgstr "反発"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Damp Mode"
msgstr "線形減衰モード"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Damp Mode"
msgstr "角減衰モード"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Axis Lock"
msgstr "軸ロック"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Linear X"
msgstr "リニアX"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Linear Y"
msgstr "リニアY"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Linear Z"
msgstr "リニアZ"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular X"
msgstr "角度X"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular Y"
msgstr "角度Y"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular Z"
msgstr "角度Z"
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Hit Back Faces"
msgstr "スタックフレーム"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pinned Points"
msgstr "%s をピン留め"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "ギズモ"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Index"
msgstr "Zインデックス"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent Collision Ignore"
msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Simulation Precision"
msgstr "シミュレーション精度"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Total Mass"
msgstr "総質量"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Linear Stiffness"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Shrinking Factor"
msgstr "鏡面反射係数"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr "圧力係数"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Damping Coefficient"
msgstr "減衰係数"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Drag Coefficient"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp
msgid "Spring Length"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr "ホイール下ボタン"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine Force"
msgstr "オンラインドキュメント"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Brake"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Steering"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "VehicleBody3D Motion"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use as Traction"
msgstr "分離:"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use as Steering"
msgstr "名前付きスキンの使用"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Wheel"
msgstr "ホイール"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Roll Influence"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Friction Slip"
msgstr "関数"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Suspension"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Travel"
msgstr "トラベル"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Force"
msgstr "エラー"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Origin Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Box Projection"
msgstr "プロジェクト"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Enable Shadows"
msgstr "シャドウを有効化"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Mask"
msgstr "反射"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh LOD Threshold"
msgstr "しきい値"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient"
msgstr "アンビエントを使用"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Energy"
msgstr "バスエフェクトを移動"
#: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp scene/resources/bone_map.cpp
#: servers/xr/xr_positional_tracker.cpp
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Scale"
msgstr "ランダムな縮尺:"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Show Rest Only"
msgstr "レストのみを表示"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "パン操作の修飾キー"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Callback Mode Process"
msgstr "プレイモード:"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Deprecated"
msgstr ""
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Animate Physical Bones"
msgstr "Godot Physics"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/resources/skeleton_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Bone"
msgstr "ルートノード名"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Tip Bone"
msgstr "ボーン"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/3d/xr/xr_face_modifier_3d.cpp
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Tip Basis"
msgstr "上書き"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Use Magnet"
msgstr ""
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Magnet"
msgstr ""
#: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp scene/animation/animation_blend_tree.h
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "アクション(Action)"
#: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp
msgid "Influence"
msgstr ""
#: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp scene/gui/graph_element.cpp
#, fuzzy
msgid "Position Offset"
msgstr "ツールチップ位置のオフセット"
#: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Offset"
msgstr "ツールチップ位置のオフセット"
#: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_sphere_3d.cpp
msgid "Inside"
msgstr ""
#: scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "External Force"
msgstr "外部"
#: scene/3d/velocity_tracker_3d.cpp
msgid "Track Physics Step"
msgstr "物理ステップの追跡"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Sorting"
msgstr "ソート"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "再試行"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Override"
msgstr "上書き"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Overlay"
msgstr "マテリアルの変更:"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Cull Margin"
msgstr "追加の呼び出し引数:"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Custom AABB"
msgstr "カスタムAABB"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "LOD Bias"
msgstr "バイアス"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Occlusion Culling"
msgstr "オクルージョンカリング"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Global Illumination"
msgstr "グローバルイルミネーション"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmap Texel Scale"
msgstr "ライトマップのテクセルサイズ"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Lightmap Scale"
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range"
msgstr "ダイナミック ライブラリ"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Propagation"
msgstr "ナビゲーション"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Use Two Bounces"
msgstr ""
#: scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Tracker"
msgstr "トラックを追加"
#: scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Update"
msgstr "更新"
#: scene/3d/xr/xr_face_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Face Tracker"
msgstr "トラックを追加"
#: scene/3d/xr/xr_hand_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracker"
msgstr "トラッキング"
#: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp scene/resources/3d/skin.cpp
msgid "Pose"
msgstr "ポーズ"
#: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp
msgid "Show When Tracked"
msgstr "トラッキング時に表示"
#: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp servers/xr/xr_server.cpp
msgid "World Scale"
msgstr "ワールドスケール"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Mode"
msgstr "プレイモード:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Advance on Start"
msgstr "起動時のVCS自動読み込み"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom Timeline"
msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeline Length"
msgstr "アニメーションの長さを変更"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Time Scale"
msgstr "タイムスケール"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Sync"
msgstr "同期"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Mix Mode"
msgstr "ミックスモード"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadein Time"
msgstr "フェードイン時間"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadein Curve"
msgstr "フェードインカーブ"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Time"
msgstr "フェードアウト時間"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Curve"
msgstr "フェードアウトカーブ"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Break Loop at End"
msgstr "ループの終了"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Abort on Reset"
msgstr "リセット"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Restart"
msgstr "自動リスタート:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Autorestart"
msgstr "自動リスタート:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "タッチの遅延"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Random Delay"
msgstr "ランダムな傾き:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Explicit Elapse"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Xfade Time"
msgstr "クロスフェード時間"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Xfade Curve"
msgstr "クロスフェードカーブ"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Allow Transition to Self"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Request"
msgstr "リクエスト"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Internal Active"
msgstr "透視投影"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Add Amount"
msgstr "量"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Blend Amount"
msgstr "総計:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Sub Amount"
msgstr "量"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Seek Request"
msgstr "リクエスト"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Current Index"
msgstr "現在のシーン"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Current State"
msgstr "現在のステート"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Transition Request"
msgstr "トランジションが削除されました"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Reset on Save"
msgstr "保存時リセット"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Root Node"
msgstr "ルートノード"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Root Motion"
msgstr "ルートモーション"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Track"
msgstr "トラック"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Callback Mode"
msgstr "コールバックモード"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Method"
msgstr "メソッド"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "離散"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Switch"
msgstr "スイッチ"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Switch Mode"
msgstr "スイッチモード"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Advance"
msgstr "進行"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Condition"
msgstr "条件"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Expression"
msgstr "式"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "State Machine Type"
msgstr "サービス種類"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Ends"
msgstr "リセット"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Current Animation"
msgstr "現在のアニメーション"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Playback Options"
msgstr "再生オプション"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Auto Capture"
msgstr "自動キャプチャー"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Auto Capture Duration"
msgstr "自動キャプチャー時間"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Auto Capture Transition Type"
msgstr "自動キャプチャー遷移タイプ"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Auto Capture Ease Type"
msgstr "自動キャプチャーイージングタイプ"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Default Blend Time"
msgstr "デフォルトブレンド時間"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Movie Quit on Finish"
msgstr "終了時にムービーを終了"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Tree Root"
msgstr "ツリールート"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Advance Expression Base Node"
msgstr "式を変更"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Anim Player"
msgstr "アニメーションプレーヤー"
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
msgid "Animation Path"
msgstr "アニメーションパス"
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Zero Y"
msgstr "無し"
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Target"
msgstr "ターゲット"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "比率を保つ"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/flow_container.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/spin_box.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: scene/gui/base_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Pressed"
msgstr "ボタン押下"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Mode"
msgstr "アイコンモード"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Keep Pressed Outside"
msgstr ""
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Group"
msgstr "ボタングループ"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut Feedback"
msgstr "ドキュメントのフィードバックを送る"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut in Tooltip"
msgstr "原点を表示"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Shortcut Feedback Highlight Time"
msgstr "ドキュメントのフィードバックを送る"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Unpress"
msgstr "許可"
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/link_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Behavior"
msgstr "ビヘイビア"
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Text Overrun Behavior"
msgstr ""
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Text"
msgstr "テキストをコピー"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Behavior"
msgstr "ビヘイビア"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Alignment"
msgstr "水平:"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Icon Alignment"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Icon"
msgstr "すべて展開"
#: scene/gui/center_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Top Left"
msgstr "左上"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Symbol Lookup on Click"
msgstr ""
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Symbol Tooltip on Hover"
msgstr "シンボルの色"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Folding"
msgstr "無効なボタン"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Length Guidelines"
msgstr "行の長さのガイド線を表示"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Breakpoints Gutter"
msgstr "ブレークポイントをスキップする"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Executing Lines"
msgstr "実行中の行の色"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Line Numbers"
msgstr "行番号を表示"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zero Pad Line Numbers"
msgstr "行番号を表示"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Numbers Min Digits"
msgstr "行番号を表示"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Fold Gutter"
msgstr "フォルダー:"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Delimiters"
msgstr "区切り文字"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "コミット"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Completion"
msgstr "自動補完"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Prefixes"
msgstr "接頭辞:"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Indentation"
msgstr "インデント"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Spaces"
msgstr "ローカル空間を使用"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "自動リスタート:"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic Prefixes"
msgstr "シネマティックプレビュー"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Brace Completion"
msgstr "波括弧の自動補完"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Highlight Matching"
msgstr "ハイライト"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Pairs"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Alpha"
msgstr "ポリゴンを編集"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Intensity"
msgstr "強度"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "フリールックの減速調整"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Deferred Mode"
msgstr "遅延"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Picker Shape"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Can Add Swatches"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Customization"
msgstr "バス オプション"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Sampler Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Modes Visible"
msgstr "フリールックの減速調整"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Sliders Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Hex Visible"
msgstr "可視性の切り替え"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Theme Overrides"
msgstr "テーマのオーバーライド"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Constants"
msgstr "コンスタント"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Sizes"
msgstr "フォントサイズ"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "ズームスタイル"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Contents"
msgstr "コンスタント"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Minimum Size"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout Direction"
msgstr "方向"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "レイアウト"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchors Preset"
msgstr "プリセットを読み込む"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor Points"
msgstr "アンカーのみ"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor Offsets"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow Direction"
msgstr "方向"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Pivot Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Pivot Offset Ratio"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Container Sizing"
msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Ratio"
msgstr "選択モード"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Localization"
msgstr "ローカライズ"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Localize Numeral System"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp scene/main/status_indicator.cpp
msgid "Tooltip"
msgstr "ツールチップ"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Translate Mode"
msgstr "移動"
#: scene/gui/control.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Focus"
msgstr "フォーカス"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Left"
msgstr "中央下"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Top"
msgstr "中央下"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Right"
msgstr "中央下"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Bottom"
msgstr "中央下"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Previous"
msgstr "前"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Behavior Recursive"
msgstr "ビヘイビア"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Force Pass Scroll Events"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr "デフォルトのカーソル形状"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut Context"
msgstr "ショートカット"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Live"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Controls Nodes"
msgstr "中央"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Described by Nodes"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Labeled by Nodes"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Flow to Nodes"
msgstr "ルートノード"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Type Variation"
msgstr "テーマ プロパティ"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "OK Button Text"
msgstr "ボタンのインデックス"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "XFormダイアログ"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide on OK"
msgstr "無効なボタン"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Close on Escape"
msgstr "ドキュメントを閉じる"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Autowrap"
msgstr "自動読み込み"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel Button Text"
msgstr "ボタンのインデックス"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode Overrides Title"
msgstr "アイテムを上書き"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Mode"
msgstr "ファイルモード"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Access"
msgstr "アクセス"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Subfolder"
msgstr "サブフォルダー:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filename Filter"
msgstr "縮小フィルタ"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "ファイルダイアログ"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
msgstr "スクリプトを絞り込む"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File Filter Toggle Enabled"
msgstr "スクリプトを絞り込む"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File Sort Options Enabled"
msgstr "スクリプトを絞り込む"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder Creation Enabled"
msgstr "スクリプトを絞り込む"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Favorites Enabled"
msgstr "遠方ブラー有効"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recent List Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout Toggle Enabled"
msgstr "Godot機能プロファイル"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Overwrite Warning Enabled"
msgstr "上書きの警告を無効化"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Deleting Enabled"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/gui/flow_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Last Wrap Alignment"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/flow_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Reverse Fill"
msgstr "バスボリュームをリセット"
#: scene/gui/foldable_container.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded"
msgstr "フォルダー:"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Alignment"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Title Position"
msgstr "タイトルの位置"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Text Overrun Behavior"
msgstr "ビヘイビア"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Foldable Group"
msgstr "フォルダー:"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Text Direction"
msgstr "方向"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Folding All"
msgstr "折り畳まれたコードの色"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Snapping Enabled"
msgstr "有効"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Snapping Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Panning Scheme"
msgstr "シーンを保存中"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Disconnects"
msgstr "切断"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Type Names"
msgstr "名前"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Lines"
msgstr "完了"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Curvature"
msgstr "キャプチャ"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "接続"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Min"
msgstr "最小ズーム"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Max"
msgstr "最大ズーム"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Step"
msgstr "ズームステップ"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "ツールバーメニュー"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Menu"
msgstr "メニューを表示する"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Zoom Label"
msgstr "ボーンを表示する"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Zoom Buttons"
msgstr "スクリプトボタンを表示"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Grid Buttons"
msgstr "スクリプトボタンを表示"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Minimap Button"
msgstr "ミニマップを表示"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Arrange Button"
msgstr "スクリプトボタンを表示"
#: scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Draggable"
msgstr "ドラッグ可能"
#: scene/gui/graph_element.cpp scene/gui/option_button.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selected"
msgstr "選択中"
#: scene/gui/graph_element.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling Menus"
msgstr "スケールモード"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoshrink Enabled"
msgstr "有効"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoshrink Margin"
msgstr "ボタンのマスク"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Margin"
msgstr "ドラッグマージンを描画する"
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Tint Color Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Tint Color"
msgstr "テキストの色"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Slots Focus Mode"
msgstr "マウスモード"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "選択モード"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/option_button.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Reselect"
msgstr "リセット"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow RMB Select"
msgstr "選択部の塗り潰し"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Search"
msgstr "検索"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Text Lines"
msgstr ""
#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Width"
msgstr "ボーンの幅"
#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Height"
msgstr "試験的"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Wraparound Items"
msgstr ""
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Hint Mode"
msgstr "スケールモード"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Scroll Hint"
msgstr "スクロールデッドゾーンを無効化"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/menu_button.cpp
#: scene/gui/option_button.cpp scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Items"
msgstr "アイテム"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Columns"
msgstr ""
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Same Column Width"
msgstr ""
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Column Width"
msgstr ""
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr "アイコンモード"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Scale"
msgstr "アイコンスケール"
#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Icon Size"
msgstr "前面図"
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Label Settings"
msgstr "ラベル設定"
#: scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separator"
msgstr "セパレーター"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Ellipsis Char"
msgstr ""
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Displayed Text"
msgstr "表示モード"
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Lines Skipped"
msgstr ""
#: scene/gui/label.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Max Lines Visible"
msgstr ""
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Characters"
msgstr "有効な文字:"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Characters Behavior"
msgstr "有効な文字:"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Ratio"
msgstr "ナビゲーションを表示"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Placeholder Text"
msgstr "プレースホルダとしてロード"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Length"
msgstr "最大長"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Keep Editing on Text Submit"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand to Text Length"
msgstr "グラデーション編集"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Context Menu Enabled"
msgstr "コンテキスト ヘルプ"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Emoji Menu Enabled"
msgstr "コンテキスト ヘルプ"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Backspace Deletes Composite Character Enabled"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys Enabled"
msgstr "ショートカット"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Selecting Enabled"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect on Focus Loss Enabled"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Selection Enabled"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Control Chars"
msgstr "中央"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Select All on Focus"
msgstr "選択"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show on Focus"
msgstr "フォーカスしない"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink Interval"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "ボリューム"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Displayed"
msgstr "表示"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Mid Grapheme"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Secret"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "文字の範囲"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Icon"
msgstr "右ボタン"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Expand Mode"
msgstr "パンモード"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Icon Scale"
msgstr "アイコンスケール"
#: scene/gui/link_button.cpp
msgid "Underline"
msgstr ""
#: scene/gui/link_button.cpp
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: scene/gui/menu_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Index"
msgstr "Zインデックス"
#: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/menu_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch on Hover"
msgstr "スケールモード"
#: scene/gui/menu_bar.cpp
msgid "Prefer Global Menu"
msgstr ""
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Center"
msgstr "中央"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Rect"
msgstr "領域 Rect を設定"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Patch Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Axis Stretch"
msgstr ""
#: scene/gui/option_button.cpp
msgid "Fit to Longest Item"
msgstr ""
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide on Item Selection"
msgstr "選択対象を中央に"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide on Checkable Item Selection"
msgstr "GridMap 選択範囲を削除"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide on State Item Selection"
msgstr "選択範囲を削除"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr ""
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "System Menu ID"
msgstr ""
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Prefer Native Menu"
msgstr ""
#: scene/gui/progress_bar.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Fill Mode"
msgstr "充填方向"
#: scene/gui/progress_bar.cpp
msgid "Show Percentage"
msgstr "割合を表示"
#: scene/gui/progress_bar.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Indeterminate"
msgstr "不定表示"
#: scene/gui/progress_bar.cpp
msgid "Preview Indeterminate"
msgstr "不定表示をプレビュー"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Min Value"
msgstr "最小値"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Max Value"
msgstr "最大値"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Step"
msgstr "ステップ"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Exp Edit"
msgstr "指数的編集"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Rounded"
msgstr "四捨五入"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Greater"
msgstr "最大値以上を許可"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Lesser"
msgstr "最小値以下を許可"
#: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#, fuzzy
msgid "Border Width"
msgstr "境界ピクセル"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time"
msgstr "ブレンド時間:"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Outline"
msgstr "アウトライン"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Env"
msgstr "終り"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Glyph Index"
msgstr "Zインデックス"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Glyph Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Glyph Flags"
msgstr "フラグ"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Relative Index"
msgstr "Zインデックス"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "BBCode Enabled"
msgstr "ブロッキングモードを有効化"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Content"
msgstr "ボーンウェイトをペイント"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Active"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Following Visible Characters"
msgstr "有効な文字:"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Tab Size"
msgstr "タブサイズ"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Markup"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Effects"
msgstr "バスエフェクトを移動"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Meta Underlined"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Hint Underlined"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Threaded"
msgstr "スレッド"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Progress Bar Delay"
msgstr "プログレスバーのディレイ"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "選択範囲を切り取り"
#: scene/gui/scroll_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Step"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Focus"
msgstr "サーフェスを投入する"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Focus Border"
msgstr "マウスモード"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr "スクロール"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "水平:"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Vertical"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal Custom Step"
msgstr "水平"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Vertical Custom Step"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Mode"
msgstr "水平:"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Mode"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Deadzone"
msgstr "デッドゾーン"
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Hint"
msgstr "スクロール"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Default Scroll Deadzone"
msgstr ""
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Scrollable"
msgstr "スクロール可能"
#: scene/gui/slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Tick Count"
msgstr "色を取得"
#: scene/gui/slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Ticks on Borders"
msgstr "垂直:"
#: scene/gui/slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Ticks Position"
msgstr "タブの位置"
#: scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Update on Text Changed"
msgstr "テキスト変更時の更新"
#: scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Arrow Step"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Arrow Round"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Offsets"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapsed"
msgstr "すべて折りたたむ"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Dragging Enabled"
msgstr "有効"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Dragger Visibility"
msgstr "可視性の切り替え"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Touch Dragger Enabled"
msgstr "有効"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Area"
msgstr "ドラッグマージンを描画する"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Begin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin End"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Highlight in Editor"
msgstr "ハイライト"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/gui/subviewport_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Shrink"
msgstr "フェッチ"
#: scene/gui/subviewport_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Target"
msgstr "ターゲット"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Current Tab"
msgstr "現在のタブ"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Alignment"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Tabs"
msgstr "上クリップ"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Close with Middle Mouse"
msgstr ""
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr ""
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Tab Width"
msgstr "左伸長"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Scrolling Enabled"
msgstr "スクロール有効"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Drag to Rearrange Enabled"
msgstr "ドラッグして再配置可能"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch on Drag Hover"
msgstr "スケールモード"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabs Rearrange Group"
msgstr "グループの名前変更"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll to Selected"
msgstr "垂直スクロールの速度"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select with RMB"
msgstr "データ付きで選択"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect Enabled"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tabs Position"
msgstr "タブの位置"
#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabs Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "All Tabs in Front"
msgstr "メインのフォント"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Use Hidden Tabs for Min Size"
msgstr ""
#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Focus Mode"
msgstr "マウスモード"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Empty Selection Clipboard Enabled"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Snapモード:"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Input Mode"
msgstr "マウスモード"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "スムージング"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Past End of File"
msgstr "ファイルの末尾を越えたスクロール"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Content Height"
msgstr "ボーンウェイトをペイント"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Content Width"
msgstr "ボーンウェイトをペイント"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw When Editable Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Move on Right Click"
msgstr ""
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "複数設定:"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Word Separators"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "シンタックスハイライト"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Whitespace"
msgstr "空白"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Control Chars"
msgstr "中央"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Spaces"
msgstr "メインシーン"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr ""
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Ordinary"
msgid "Normal"
msgstr "フォーマット"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Hover"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Focused"
msgstr "パスにフォーカス"
#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Click Mask"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Texture Size"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Radial Fill"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Angle"
msgstr "初期化"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Degrees"
msgstr "%s 度回転。"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Offset"
msgstr "中央左"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Nine Patch Stretch"
msgstr "補間モード"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Under"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "上書き"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Progress Offset"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Tint"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Mode"
msgstr "パンモード"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Custom Minimum Height"
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Column Titles Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Folding"
msgstr "無効なボタン"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Recursive Folding"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Drag Unfolding"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Root"
msgstr "ルートノードを生成:"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Drop Mode Flags"
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Auto Tooltip"
msgstr "自動ツールチップ"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal Enabled"
msgstr "水平:"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Vertical Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Audio Track"
msgstr "オーディオトラック"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Paused"
msgstr ""
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Expand"
msgstr "拡大"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffering Msec"
msgstr "後面図"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Self Modulate"
msgstr "データの投入"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Show Behind Parent"
msgstr ""
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Children"
msgstr "編集可能な子"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Mask"
msgstr "ライト"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Layer"
msgstr "可視性の状態"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Ordering"
msgstr "レンダリング"
#: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Z Index"
msgstr "Zインデックス"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Z as Relative"
msgstr "相対スナップ"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Sort Enabled"
msgstr "有効"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Use Parent Material"
msgstr "親のマテリアルを使用"
#: scene/main/canvas_item.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "パンモード"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "NormalMap"
msgstr "法線マップ"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Shininess"
msgstr ""
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Download File"
msgstr "ダウンロードファイル"
#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Chunk Size"
msgstr "ダウンロード中"
#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Accept Gzip"
msgstr "UI 同意"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Body Size Limit"
msgstr ""
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Max Redirects"
msgstr ""
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Mode"
msgstr "転送モード"
#: scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Channel"
msgstr "転送チャンネル"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Node Name Num Separator"
msgstr "ノード名と番号の区切り"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Node Name Casing"
msgstr "ノード名の命名規則"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Priority"
msgstr "優先順位"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Thread Group"
msgstr "スレッドモデル"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Order"
msgstr "グリッドのサイズ"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Translate"
msgstr "移動"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Description"
msgstr "説明"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Left"
msgstr "左上"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Collisions Hint"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Paths Hint"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Navigation Hint"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Poll"
msgstr "複数設定:"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Shapes"
msgstr "シェイプ"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Shape Color"
msgstr "シェイプ色"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Color"
msgstr "色を取得"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "パス"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Color"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Width"
msgstr "再試行"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Contacts Displayed"
msgstr "表示"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw 2D Outlines"
msgstr "アウトラインを生成"
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Viewport"
msgstr "ビューポート"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparent Background"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Anti Aliasing"
msgstr "アンチエイリアス"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Screen Space AA"
msgstr "スクリーンスペースAA"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Use TAA"
msgstr "TAAを使用"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Use Occlusion Culling"
msgstr "オクルージョンカリングを使用"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Mesh LOD"
msgstr "メッシュLOD"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "LOD Change"
msgstr "LOD変更"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Threshold Pixels"
msgstr "しきい値"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Snap"
msgstr "スナップ"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap 2D Transforms to Pixel"
msgstr "コントロールをピクセル単位でスナップ"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap 2D Vertices to Pixel"
msgstr "コントロールをピクセル単位でスナップ"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "VRS"
msgstr "VRS"
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lights and Shadows"
msgstr "ライトとシャドウ"
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Positional Shadow"
msgstr "位置シャドウ"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Size"
msgstr "アウトラインのサイズ:"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Quadrant 0 Subdiv"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Quadrant 1 Subdiv"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Quadrant 2 Subdiv"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Quadrant 3 Subdiv"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "SDF"
msgstr "SDF"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Oversize"
msgstr "上書き"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Environment"
msgstr "環境"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "オニオンスキンを有効にする"
#: scene/main/scene_tree_fti.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Traversal"
msgstr "シーンツリー"
#: scene/main/status_indicator.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: scene/main/timer.cpp
msgid "Wait Time"
msgstr "待機時間"
#: scene/main/timer.cpp
msgid "Autostart"
msgstr "自動スタート"
#: scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Time Scale"
msgstr "タイムスケール"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport Path"
msgstr "ビューポートパス"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable 3D"
msgstr "3Dを無効化"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Use XR"
msgstr "XRを使用"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Own World 3D"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "World 3D"
msgstr "ワールド 3D"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparent BG"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Handle Input Locally"
msgstr "入力値の変更"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "MSAA 2D"
msgstr "MSAA 2D"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "MSAA 3D"
msgstr "MSAA 3D"
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/3d/sky_material.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Debanding"
msgstr "デバンディングを使用"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Draw"
msgstr "デバッグ"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Use HDR 2D"
msgstr "HDR 2D を使用"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Scaling 3D"
msgstr "3Dスケーリング"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling 3D Mode"
msgstr "スケールモード"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling 3D Scale"
msgstr "シーンを保存中"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Mipmap Bias"
msgstr "テクスチャ形式"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Anisotropic Filtering Level"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "FSR Sharpness"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Variable Rate Shading"
msgstr "頂点シェーディングを強制"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
msgid "Canvas Items"
msgstr "CanvasItem"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "オーディオリスナー"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 2D"
msgstr "2D有効化"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 3D"
msgstr "3D有効化"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Object Picking"
msgstr "オニオンスキンを有効にする"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Object Picking Sort"
msgstr "オニオンスキンを有効にする"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Object Picking First Only"
msgstr "オニオンスキンを有効にする"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable Input"
msgstr "入力無効化"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Positional Shadow Atlas"
msgstr "シャドウアトラス"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "16 Bits"
msgstr "64ビット"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 0"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 1"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 2"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 3"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Canvas Cull Mask"
msgstr "カリングマスク"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Oversampling Override"
msgstr "オーバーサンプリング"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Size 2D Override"
msgstr "領域のオーバーライド"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Size 2D Override Stretch"
msgstr "アイテムを上書き"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Target"
msgstr "レンダラー:"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Mode"
msgstr "定規モード"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Current Screen"
msgstr "現在の画面"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Nonclient Area"
msgstr ""
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Passthrough Polygon"
msgstr "パススルー"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Controls"
msgstr "Control"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Transient to Focused"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr "包括"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Unresizable"
msgstr "サイズを変更可能"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Unfocusable"
msgstr ""
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Popup Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Passthrough"
msgstr "パススルー"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude From Capture"
msgstr "ノードを削除"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Popup Wm Hint"
msgstr "ウィンドウ"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Native"
msgstr "ドローコール:"
#: scene/main/window.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Min Size"
msgstr "最小サイズ"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Max Size"
msgstr "最大サイズ"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Title Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Scale"
msgstr "ルートのスケール"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap Cancel OK"
msgstr "キャンセル"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Layer Names"
msgstr "レイヤー名"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Render"
msgstr "2Dレンダリング"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Render"
msgstr "3Dレンダリング"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Physics"
msgstr "2D物理"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Navigation"
msgstr "2Dナビゲーション"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Physics"
msgstr "3D物理"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Navigation"
msgstr "3Dナビゲーション"
#: scene/resources/2d/concave_polygon_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "メインシーンの引数:"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Sampling"
msgstr "縮尺: "
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Partition Type"
msgstr "変数の型を設定"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "解析されたジオメトリ型"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "コリジョンマスク"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "ソース"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cells"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking Rect"
msgstr "トラッキング"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking Rect Offset"
msgstr "オフセット:"
#: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp
msgid "A"
msgstr "A"
#: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Slide on Slope"
msgstr "リフレクションプローブ"
#: scene/resources/2d/shape_2d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Execution Mode"
msgstr "アイコンモード"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Nodepath"
msgstr "親ノードを変更"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
#, fuzzy
msgid "Tip Nodepath"
msgstr "ノードのパスをコピー"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
msgid "CCDIK Data Chain Length"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp
msgid "FABRIK Data Chain Length"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Jiggle Data Chain Length"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Joint Settings"
msgstr "デフォルトの小数点数のステップ"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Use Gravity"
msgstr "重力を使用"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Index"
msgstr "ボタンのインデックス"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone 2D Node"
msgstr "ブレンド2 ノード"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_physicalbones.cpp
#, fuzzy
msgid "Physical Bone Chain Length"
msgstr "アニメーションの長さを変更"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Minimum Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Maximum Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Bend Direction"
msgstr "方向"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Modification Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Side"
msgstr "ライトモード"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Corner"
msgstr "右ボタン"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Right Side"
msgstr "右下"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "右下"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Side"
msgstr "左下"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Corner"
msgstr "ブックマーク"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Left Side"
msgstr "左下"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "左下"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "左"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Corner"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Left Side"
msgstr "左上"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Left Corner"
msgstr "左上"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Side"
msgstr "グリッドのサイズ"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Corner"
msgstr "次の床面"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Right Side"
msgstr "右上"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Right Corner"
msgstr "右上"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrains"
msgstr "地形"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Custom Data"
msgstr "カスタムデータ"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Shape"
msgstr "タイルセット"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Layout"
msgstr "レイアウトを削除"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Offset Axis"
msgstr "バイトのオフセット"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Tile Size"
msgstr "タイルサイズ"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "UV Clipping"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Layers"
msgstr "オクルージョンモード"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Physics Layers"
msgstr "物理レイヤー"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain Sets"
msgstr "タイルセット"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "複数設定:"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Scenes"
msgstr "メインシーン"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Scene"
msgstr "シーン"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Placeholder"
msgstr "プレースホルダとしてロード"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Polygons Count"
msgstr "ポリゴン数"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "One Way"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "One Way Margin"
msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrains Peering Bit"
msgstr "タイルセット"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Texture Origin"
msgstr "テクスチャの原点"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain Set"
msgstr "タイルセット"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrain"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Probability"
msgstr "確率"
#: scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#: scene/resources/3d/concave_polygon_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Backface Collision"
msgstr "コリジョンを使用"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Density"
msgstr "強度"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Falloff"
msgstr "ライト"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
msgid "Edge Fade"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Density Texture"
msgstr "放出点:"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
msgid "Map Width"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Depth"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Data"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: scene/resources/3d/joint_limitation_cone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Radius Range"
msgstr "半径"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Item"
msgstr "アイテム"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Transform"
msgstr "トランスフォーム"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Cast Shadow"
msgstr "影を落とす"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Mesh Transform"
msgstr "トランスフォームをクリア"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Add UV2"
msgstr "UV2を追加"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "UV2 Padding"
msgstr "パディング"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Width"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Height"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Depth"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Radius"
msgstr "半径:"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Radius"
msgstr "右下"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Cap Top"
msgstr "上クリップ"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Cap Bottom"
msgstr "下"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "右上"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Is Hemisphere"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Segments"
msgstr "メインシーンの引数:"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Radial Steps"
msgstr "メインシーンの引数:"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Section Length"
msgstr "アニメーションの長さを変更"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Section Rings"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Section Segments"
msgstr "メインシーンの引数:"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Step"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind"
msgstr "バインド"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone"
msgstr "ボーン"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky"
msgstr "空"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Top Color"
msgstr "上空の色"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Horizon Color"
msgstr "地平線の色"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Energy Multiplier"
msgstr "エネルギーの乗数"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Cover"
msgstr "カバー"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Cover Modulate"
msgstr "カバー変調"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Ground"
msgstr "地面"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Bottom Color"
msgstr "地面側の色"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Sun"
msgstr "太陽"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Panorama"
msgstr "パノラマ"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Rayleigh"
msgstr "レイリー散乱"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Coefficient"
msgstr "係数"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Mie"
msgstr "ミー散乱"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Eccentricity"
msgstr "離心率"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Turbidity"
msgstr "大気混濁度"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Sun Disk Scale"
msgstr "太陽ディスクのスケール"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Ground Color"
msgstr "地面の色"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Night Sky"
msgstr "夜空"
#: scene/resources/3d/world_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback Environment"
msgstr "環境を表示"
#: scene/resources/3d/world_boundary_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Plane"
msgstr "平面:"
#: scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Frames"
msgstr "フレーム"
#: scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Atlas"
msgstr "アトラス"
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Clip"
msgstr "スクリプトを絞り込む"
#: scene/resources/audio_stream_polyphonic.cpp
#, fuzzy
msgid "Polyphony"
msgstr "ポリゴン"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp servers/audio/audio_server.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Rate"
msgstr "ミックス ノード"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: scene/resources/bone_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Bonemap"
msgstr "再マップ"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Exposure"
msgstr "露出"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Sensitivity"
msgstr "感度"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Multiplier"
msgstr "乗数"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Auto Exposure"
msgstr "自動露出"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "DOF Blur"
msgstr "被写界深度ブラー"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far Enabled"
msgstr "遠方ブラー有効"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far Distance"
msgstr "遠方ブラー開始距離"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far Transition"
msgstr "遠方ブラー遷移"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near Enabled"
msgstr "近接ブラー有効"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near Distance"
msgstr "近接ブラー開始距離"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near Transition"
msgstr "近接ブラー遷移"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Min Sensitivity"
msgstr "最小感度"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Max Sensitivity"
msgstr "最大感度"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Frustum"
msgstr "視錐台"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Focus Distance"
msgstr "焦点距離"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Focal Length"
msgstr "レンズ焦点距離"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Aperture"
msgstr "F値"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed"
msgstr "垂直スクロールの速度"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Exposure Value"
msgstr "(値)"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Exposure Value"
msgstr "値"
#: scene/resources/camera_texture.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Camera Feed ID"
msgstr ""
#: scene/resources/camera_texture.cpp
msgid "Which Feed"
msgstr ""
#: scene/resources/camera_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Is Active"
msgstr "大文字小文字を区別"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Light Mode"
msgstr "ライトモード"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Animation"
msgstr "パーティクル"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim H Frames"
msgstr ""
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim V Frames"
msgstr ""
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Anim Loop"
msgstr "パーティクル"
#: scene/resources/compositor.cpp
#, fuzzy
msgid "Effect Callback Type"
msgstr "フォールバック"
#: scene/resources/compositor.cpp
#, fuzzy
msgid "Access Resolved Color"
msgstr "アイコンの押下色"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Access Resolved Depth"
msgstr ""
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Motion Vectors"
msgstr ""
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Normal Roughness"
msgstr ""
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Separate Specular"
msgstr ""
#: scene/resources/compositor.cpp
#, fuzzy
msgid "Compositor Effects"
msgstr "バスエフェクトを移動"
#: scene/resources/compressed_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Path"
msgstr "プリセットを読み込む"
#: scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Domain"
msgstr "ハンドトラッキング"
#: scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Domain"
msgstr "最大距離"
#: scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Resolution"
msgstr "半解像度"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Interval"
msgstr ""
#: scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Vector"
msgstr "Vector"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve X"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Y"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Z"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/resources/environment.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Canvas Max Layer"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom FOV"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Ambient Light"
msgstr "環境光"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Contribution"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflected Light"
msgstr "ナビゲーションを選択"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Tonemap"
msgstr "トーンマップ"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "White"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Agx White"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Agx Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "SSR"
msgstr "SSR"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade In"
msgstr "フェードイン:"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Out"
msgstr "フェードアウト:"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Tolerance"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "SSAO"
msgstr "SSAO"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "小文字"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Detail"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizon"
msgstr "水平"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "シャープ化の強度"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Affect"
msgstr "右伸長"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "AO Channel Affect"
msgstr "UVチャンネル デバッグ"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "SSIL"
msgstr "SSIL"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Rejection"
msgstr "フォーマット"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "SDFGI"
msgstr "SDFGI"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Occlusion"
msgstr "オクルージョン"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Read Sky Light"
msgstr "ライトマップを焼き込む"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Bounce Feedback"
msgstr "フィードバック"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Cascades"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Cell Size"
msgstr "セルサイズ"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Cascade 0 Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Scale"
msgstr "スケール"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Probe Bias"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Glow"
msgstr "Glow(にじみ/発光)"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "開発者"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "1"
msgstr "1"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "2"
msgstr "2"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "3"
msgstr "3"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "4"
msgstr "4"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "5"
msgstr "5"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "6"
msgstr "6"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "7"
msgstr "7"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Mix"
msgstr "ミックス"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "ブルーム"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Threshold"
msgstr "HDRしきい値"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Scale"
msgstr "HDRスケール"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Luminance Cap"
msgstr "HDR輝度上限"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Strength"
msgstr "バンプ強度"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "最大"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fog"
msgstr "フォグ"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Light Color"
msgstr "ライトの色"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Light Energy"
msgstr "ライトのエネルギー"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Scatter"
msgstr "サブサーフェススキャタリング"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Aerial Perspective"
msgstr "後面 透視投影"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Affect"
msgstr "右伸長"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Density"
msgstr "ライト"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Curve"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Begin"
msgstr "ループの開始"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth End"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Volumetric Fog"
msgstr "ボリュームフォグ"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "GI Inject"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Anisotropy"
msgstr "異方性"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Detail Spread"
msgstr "広がり"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Inject"
msgstr "放出色"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Temporal Reprojection"
msgstr "プロジェクト"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Adjustments"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "ライト"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Color Correction"
msgstr "色補正"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Font"
msgstr "コードのフォント"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Features"
msgstr "機能"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Spacing"
msgstr "追加のオプション:"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Glyph"
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "メインシーン"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Baseline"
msgstr "ページサイズ"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Names"
msgstr "ルートの名前"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Italic"
msgstr "データ付"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Weight"
msgstr "重量"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Stretch"
msgstr "ストレッチ"
#: scene/resources/gradient.cpp
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "補間モード"
#: scene/resources/gradient.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Space"
msgstr "エディターのテーマ"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Raw Data"
msgstr "生データ"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Offsets"
msgstr "オフセット"
#: scene/resources/gradient_texture.cpp
msgid "Use HDR"
msgstr "HDRを使用"
#: scene/resources/gradient_texture.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "To"
#: scene/resources/label_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Paragraph Spacing"
msgstr "追加のオプション:"
#: scene/resources/label_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Stacked Effects"
msgstr "右伸長"
#: scene/resources/label_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Stacked Outlines"
msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ"
#: scene/resources/label_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Stacked Shadows"
msgstr "シャドウを有効化"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Next Pass"
msgstr "次のレンダーパス"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shader"
msgstr "シェーダー"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "深度描画モード"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Test"
msgstr "Near深度"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shading"
msgstr "シェーディング"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shading Mode"
msgstr "シェーディングモード"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Diffuse Mode"
msgstr "拡散モード"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Specular Mode"
msgstr "スペキュラモード"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Disable Ambient Light"
msgstr "環境光無効化"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Disable Fog"
msgstr "フォグ無効"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Disable Specular Occlusion"
msgstr "スペキュラオクルージョン無効化"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Vertex Color"
msgstr "頂点カラー"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use as Albedo"
msgstr "アルベドとして使用"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Is sRGB"
msgstr "sRGBとして扱う"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture Force sRGB"
msgstr "テクスチャをsRGBに強制"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture MSDF"
msgstr "テクスチャMSDF"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "ORM"
msgstr "ORM"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Metallic"
msgstr "メタリック"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture Channel"
msgstr "テクスチャチャンネル"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Operator"
msgstr "演算子"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "On UV2"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Bent Normal Map"
msgstr "ベント法線マップ"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Rim"
msgstr "リム効果"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Clearcoat"
msgstr "クリアコート"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flowmap"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "アンビエントオクルージョン"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Deep Parallax"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Min Layers"
msgstr "最小レイヤー数"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Max Layers"
msgstr "最大レイヤー数"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Tangent"
msgstr "接線反転"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Binormal"
msgstr "ポータルを反転"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Texture"
msgstr "テクスチャ反転"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Subsurf Scatter"
msgstr "表面下散乱"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Skin Mode"
msgstr "肌モード"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Transmittance"
msgstr "透過率"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Boost"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Back Lighting"
msgstr "ライトマップを焼き込む"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "ライトマップを焼き込む"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Refraction"
msgstr "屈折"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV Layer"
msgstr "UVレイヤー"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV1"
msgstr "UV1"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar Sharpness"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "World Triplanar"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV2"
msgstr "UV2"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shadows"
msgstr "シャドウ"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Receive Shadows"
msgstr "シャドウを受け取らない"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow to Opacity"
msgstr "デフォルトを表示"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Scale"
msgstr "スピードスケール"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Anim"
msgstr "パーティクル"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "H Frames"
msgstr "横フレーム数"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "V Frames"
msgstr "縦フレーム数"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Grow"
msgstr "拡大"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Point Size"
msgstr "前面図"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "前面図"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Particle Trails"
msgstr "パーティクル"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Z Clip Scale"
msgstr "スケールスナップを使用"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Z Clip Scale"
msgstr "スケールスナップを使用"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use FOV Override"
msgstr "領域のオーバーライド"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "FOV Override"
msgstr "文字をアスタリスク(*)に置き換え"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Proximity Fade"
msgstr "優先順位モード"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "MSDF"
msgstr "MSDF"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Pixel Range"
msgstr "ピクセルスナップ"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Stencil"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Compare"
msgstr "圧縮"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "%s クラスリファレンス"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Thickness"
msgstr "アウトラインのサイズ"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Convex Hull Downsampling"
msgstr "凸面を作る"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Convex Hull Approximation"
msgstr "アニメーションを除去"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr "ライトマップを焼き込む"
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Blend Shape Mode"
msgstr "ブレンドシェイプモード"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Mesh"
msgstr "シャドウモード"
#: scene/resources/mesh_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Texture"
msgstr "テクスチャを削除"
#: scene/resources/mesh_texture.cpp
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Transform Format"
msgstr "変換形式"
#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Colors"
msgstr "カラー"
#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom Data"
msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用"
#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Count"
msgstr "インスタンス"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Visible Instance Count"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Group Name"
msgstr "ソース"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Cell Height"
msgstr "目の高さ"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Climb"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Slope"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge Size"
msgstr "シーンからマージ"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Error"
msgstr "最大エラー"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertices per Polygon"
msgstr "オクルーダーポリゴンを生成"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "デフォルトを表示"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Max Error"
msgstr "Sampler"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Low Hanging Obstacles"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Ledge Spans"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Walkable Low Height Spans"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Baking AABB"
msgstr "AABBベイク"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "AABBベイクオフセット"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping as Friction"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Spawn"
msgstr "生成"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Shape Offset"
msgstr "放出シェイプのオフセット"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Shape Scale"
msgstr "放出シェイプのスケール"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Sphere Radius"
msgstr "放出球形の半径"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Box Extents"
msgstr "ギズモ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Point Texture"
msgstr "放出点のテクスチャ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Normal Texture"
msgstr "放出の法線マップ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Color Texture"
msgstr "放出カラーテクスチャ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Point Count"
msgstr "放出点数"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Axis"
msgstr "放出リング軸"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Height"
msgstr "放出リングの高さ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Radius"
msgstr "放出リングの半径"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Inner Radius"
msgstr "放出リングの内半径"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Cone Angle"
msgstr "放出リング円錐角度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Inherit Velocity Ratio"
msgstr "速度比の継承"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Pivot"
msgstr "速度ピボット"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Animated Velocity"
msgstr "アニメーション速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Limit"
msgstr "速度制限"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Directional Velocity"
msgstr "方向性速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Radial Velocity"
msgstr "放射状速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Limit Curve"
msgstr "速度制限カーブ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Accelerations"
msgstr "反射"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Attractor Interaction"
msgstr "関数を作成"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve"
msgstr "曲線を閉じる"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Over Velocity"
msgstr "ベロシティ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale over Velocity Curve"
msgstr "速度曲線"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Curves"
msgstr "エディターのテーマ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Alpha Curve"
msgstr "加速度曲線"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Curve"
msgstr "放出マスク"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Turbulence"
msgstr "乱流"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Noise Strength"
msgstr "ノイズ強度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Noise Scale"
msgstr "ノイズスケール"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Noise Speed"
msgstr "ノイズ速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Noise Speed Random"
msgstr "ランダムノイズ速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Influence over Life"
msgstr ""
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Use Scale"
msgstr "スケールを使用"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Amount at End"
msgstr "量"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Amount at Collision"
msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Amount at Start"
msgstr "量"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Velocity"
msgstr "ベロシティ"
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Rough"
msgstr ""
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Absorbent"
msgstr ""
#: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Override"
msgstr "領域のオーバーライド"
#: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp
msgid "Keep Compressed Buffer"
msgstr ""
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Base Bone"
msgstr "基底型を設定"
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
msgid "Group Size"
msgstr "グループサイズ"
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
msgid "Bone Size"
msgstr "ボーンサイズ"
#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Material"
msgstr "マテリアル"
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Process Mode"
msgstr "処理モード"
#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Radiance Size"
msgstr "アウトラインのサイズ:"
#: scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Margins"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Blend"
msgstr "ブレンド"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Corner Detail"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Margins"
msgstr "すべて展開"
#: scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Grow Begin"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Grow End"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Margins"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Sub-Region"
msgstr "領域"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Number Color"
msgstr "番号の色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Symbol Color"
msgstr "シンボルの色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Function Color"
msgstr "関数の色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Member Variable Color"
msgstr "メンバー変数の色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Keyword Colors"
msgstr "キーワードの色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Member Keyword Colors"
msgstr "キーワードの色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Regions"
msgstr "領域にあわせてトリミング"
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Preserve Invalid"
msgstr "プリセット"
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Preserve Control"
msgstr "バージョンコントロール"
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Punctuation"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Break Flags"
msgstr "実行フラグ"
#: scene/resources/theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Base Scale"
msgstr "Godot機能プロファイル"
#: scene/resources/theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font"
msgstr "デフォルト"
#: scene/resources/theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "デフォルト"
#: scene/resources/video_stream.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output Port for Preview"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "モード"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Stencil Modes"
msgstr "選択モード"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Stencil Flags"
msgstr "実行フラグ"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Name"
msgstr "インプットマップ"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter Name"
msgstr "パラメーターが変更されました:"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Qualifier"
msgstr "品質"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Index"
msgstr "Zインデックス"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoshrink"
msgstr "自動スライス"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Varying Name"
msgstr "名前"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Varying Type"
msgstr "型を変更"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Op Type"
msgstr "タイプ(型)"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Constant"
msgstr "コンスタント"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Type"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Array"
msgstr "テクスチャ形式"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Cube Map"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Function"
msgstr "関数"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Hint"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value Enabled"
msgstr "Godot機能プロファイル"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "入力値の変更"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Enum Names"
msgstr "固有名"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Default"
msgstr "デフォルトを読み込む"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Repeat"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Source"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Billboard Type"
msgstr "定規モード"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode 2D"
msgstr "モード"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Use All Surfaces"
msgstr "すべてのサーフェスを使用する"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Surface Index"
msgstr "サーフェスインデックス"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Degrees Mode"
msgstr "角度モード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Pressed Color"
msgstr "フォントの押下色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hover Color"
msgstr "フォントのホバー色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Focus Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hover Pressed Color"
msgstr "フォントのホバー押下色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Disabled Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Outline Color"
msgstr "フォントのアウトラインの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Normal Color"
msgstr "アイコンとフォントのカラー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Pressed Color"
msgstr "アイコンの押下色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "アイコンのホバー色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Hover Pressed Color"
msgstr "アイコンのホバー押下色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Focus Color"
msgstr "アイコンとフォントのカラー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Disabled Color"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Max Width"
msgstr "完了"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Align to Largest Stylebox"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Underline Spacing"
msgstr "行間隔"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Mirrored"
msgstr "正規化"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hover Mirrored"
msgstr "プリセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Pressed Mirrored"
msgstr "押下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Mirrored"
msgstr "無効な LineEdit"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Modulate Arrow"
msgstr "変調"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Pressed"
msgstr "ホバー押下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Disabled"
msgstr "チェック可能"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked"
msgstr "チェック済み"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Checked"
msgstr "チェック済み"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Checked Disabled"
msgstr "(エディター無効)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked Disabled"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Check V Offset"
msgstr "ノイズのオフセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checkbox Checked Color"
msgstr "選択されたテキストの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checkbox Unchecked Color"
msgstr "選択されたボーンの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Mirrored"
msgstr "チェック可能"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Disabled Mirrored"
msgstr "チェック可能"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked Mirrored"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked Disabled Mirrored"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Checked Color"
msgstr "選択されたボーンの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Unchecked Color"
msgstr "選択されたボーンの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Shadow Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "シャドウのオフセットX"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "シャドウのオフセットY"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Outline Size"
msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Selected Color"
msgstr "選択されたボーンの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Uneditable Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Placeholder Color"
msgstr "プレースホルダとしてロード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Color"
msgstr "キャレットの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Color"
msgstr "選択色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color Pressed"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum Character Width"
msgstr "最小幅"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Width"
msgstr "幅テスト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Readonly Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Current Line Color"
msgstr "現在の行の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Background Color"
msgstr "キャレットの背景色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Word Highlighted Color"
msgstr "ハイライトされた単語の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Search Result Color"
msgstr "検索結果の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "検索結果のボーダーの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Offset"
msgstr "水平オフセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoint"
msgstr "ブレークポイント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Executing Line"
msgstr "実行中の行の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Can Fold"
msgstr "フォルダーを作成"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Can Fold Code Region"
msgstr "領域にあわせてトリミング"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded Code Region"
msgstr "領域にあわせてトリミング"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded EOL Icon"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Color BG"
msgstr "補完のフォント色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Background Color"
msgstr "補完の背景色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Selected Color"
msgstr "補完の選択中の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Existing Color"
msgstr "既に補完されている箇所の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Color"
msgstr "補完ウインドウのスクロールの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Hovered Color"
msgstr "補完ウインドウのスクロールのホバー色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bookmark Color"
msgstr "ブックマークの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint Color"
msgstr "ブレークポイントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line Color"
msgstr "実行中の行の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Code Folding Color"
msgstr "折り畳まれたコードの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded Code Region Color"
msgstr "折り畳まれたコード領域の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Brace Mismatch Color"
msgstr "波括弧ミスマッチの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Number Color"
msgstr "行番号の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Length Guideline Color"
msgstr "行の長さのガイド線の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Lines"
msgstr "完了"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Max Width"
msgstr "完了"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Scroll Width"
msgstr "選択されたものをインポート"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Focus"
msgstr "サーフェスを投入する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Highlight"
msgstr "シンタックスハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Pressed"
msgstr "プリセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Increment"
msgstr "環境を表示"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Increment Highlight"
msgstr "シンタックスハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Pressed"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Decrement Highlight"
msgstr "シンタックスハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Pressed"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area Highlight"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tick"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Grabber"
msgstr "中央"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Offset"
msgstr "オフセット:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tick Offset"
msgstr "水平オフセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Updown"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Hover"
msgstr "ホバー押下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Pressed"
msgstr "押下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Down Hover"
msgstr "スケールモード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Down Pressed"
msgstr "ボタン押下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Down Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Background"
msgstr "背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Background Hovered"
msgstr "背景色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Background Pressed"
msgstr "背景色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Background Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Down Background"
msgstr "背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Down Background Hovered"
msgstr "背景色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Down Background Pressed"
msgstr "背景色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Down Background Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Icon Modulate"
msgstr "アイコンモード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Hover Icon Modulate"
msgstr "データの投入"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Pressed Icon Modulate"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Disabled Icon Modulate"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Down Icon Modulate"
msgstr "アイコンモード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Down Hover Icon Modulate"
msgstr "データの投入"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Down Pressed Icon Modulate"
msgstr "低プロセッサモード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Down Disabled Icon Modulate"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Field and Buttons Separator"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Down Buttons Separator"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Buttons Vertical Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Field and Buttons Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Buttons Width"
msgstr "ボーンの幅"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Set Min Buttons Width From Icons"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Hint Vertical"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Hint Horizontal"
msgstr "水平:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Embedded Border"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Embedded Unfocused Border"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Font"
msgstr "タイトルのフォント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Font Size"
msgstr "タイトルのフォントサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Outline Modulate"
msgstr "タイトルのアウトライン変調"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Outline Size"
msgstr "タイトルのアウトラインサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Height"
msgstr "タイトルの高さ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close Pressed"
msgstr "閉じる押下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close H Offset"
msgstr "ノイズのオフセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close V Offset"
msgstr "ノイズのオフセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Buttons Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Load"
msgstr "読み込む"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent Folder"
msgstr "フォルダーを作成"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Back Folder"
msgstr "フォルダー:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Forward Folder"
msgstr "フォルダーを作成"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Favorite"
msgstr "お気に入り"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Toggle Hidden"
msgstr "非表示の切り替え"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Toggle Filename Filter"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Thumbnail Mode"
msgstr "サムネイルモード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "List Mode"
msgstr "ライトモード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダーを作成"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Favorite Up"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Favorite Down"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "File Thumbnail"
msgstr "サムネイルのサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder Thumbnail"
msgstr "サムネイルのサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder Icon Color"
msgstr "白色調整"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "File Icon Color"
msgstr "選択色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "File Disabled Color"
msgstr "クリップ無効"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Separator"
msgstr "セパレーター"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Labeled Separator Left"
msgstr "名前付きセパレーター"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Labeled Separator Right"
msgstr "名前付きセパレーター"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Submenu"
msgstr "サブメニュー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Submenu Mirrored"
msgstr "サブメニュー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Separator"
msgstr "フォントセパレータ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator Size"
msgstr "フォントセパレータ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Accelerator Color"
msgstr "アクセントカラー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator Color"
msgstr "フォントセパレータ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator Outline Color"
msgstr "ボーンのアウトラインの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "V Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Separator Outline Size"
msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Item Start Padding"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Item End Padding"
msgstr "パディング"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Gutter Compact"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Panel Selected"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Panel Focus"
msgstr "フォーカス"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Titlebar"
msgstr "タイトルバー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Titlebar Selected"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Slot"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Slot Selected"
msgstr "垂直スクロールの速度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer"
msgstr "サイズを変更可能"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer Color"
msgstr "カラー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Port H Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hovered"
msgstr "ホバー押下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hovered Dimmed"
msgstr "ホバー押下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hovered Selected"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hovered Selected Focus"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Focus"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Hover"
msgstr "切り替えボタン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Normal"
msgstr "切り替えボタン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Pressed"
msgstr "切り替えボタン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Hover"
msgstr "切り替えボタン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Pressed"
msgstr "バス オプション"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Hover"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Indeterminate Disabled"
msgstr "インデント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Arrow"
msgstr "すべて選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Collapsed"
msgstr "すべて折りたたむ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Collapsed Mirrored"
msgstr "すべて折りたたむ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Font"
msgstr "切り替えボタン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Font Size"
msgstr "切り替えボタン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Color"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Hovered Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Hovered Dimmed Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Hovered Selected Color"
msgstr "選択されたボーンの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Guide Color"
msgstr "ガイドの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Position Color"
msgstr "ドックの位置"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Relationship Line Color"
msgstr "実行中の行の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent HL Line Color"
msgstr "現在の行の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Children HL Line Color"
msgstr "現在の行の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Font Highlight"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Item Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Item Margin Bottom"
msgstr "選択モード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Item Margin Left"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Item Margin Right"
msgstr "右インデント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Item Margin Top"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Margin"
msgstr "ボタンのマスク"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Relationship Line Width"
msgstr "関係線の不透明度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent HL Line Width"
msgstr "パレットの最小幅"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Children HL Line Width"
msgstr "左伸長"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent HL Line Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Guides"
msgstr "ガイドを表示"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Dragging Unfold Wait Msec"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Border"
msgstr "垂直:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Speed"
msgstr "垂直スクロールの速度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Margin Left"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Margin Top"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Margin Right"
msgstr "右インデント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Margin Bottom"
msgstr "選択モード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar H Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar V Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Selected"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Hovered"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Unselected"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Focus"
msgstr "フォーカス"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabbar Background"
msgstr "背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Mark"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Highlight"
msgstr "ハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Unselected Color"
msgstr "選択されたボーンの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Mark Color"
msgstr "マークの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Selected Color"
msgstr "選択されたボーンの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Hovered Color"
msgstr "アイコンのホバー色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Unselected Color"
msgstr "選択されたボーンの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Side Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Highlight"
msgstr "ハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Switch Wait Msec"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Width"
msgstr "ボーンの幅"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Height"
msgstr "ライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Width"
msgstr "ボーンの幅"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "左伸長"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Center Slider Grabbers"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Focus"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Picker Focus Rectangle"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Picker Focus Circle"
msgstr "色を取得"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Focused not Editing Cursor Color"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Option"
msgstr "オプション"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded Arrow"
msgstr "フォルダー:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Expanded Arrow"
msgstr "すべて展開"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Screen Picker"
msgstr "スクリーンピッカー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Circle"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Rect"
msgstr "シェイプオフセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Rect Wheel"
msgstr "ノードの中心にスナップ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preset"
msgstr "プリセットを読み込む"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample BG"
msgstr "Sampler"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Revert"
msgstr "サンプラー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Overbright Indicator"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bar Arrow"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Picker Cursor"
msgstr "色を取得"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Picker Cursor BG"
msgstr "色を取得"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Script"
msgstr "インポートスクリプト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "エディターのテーマ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset FG"
msgstr "プリセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset Focus"
msgstr "プリセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset BG"
msgstr "プリセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "水平"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Font"
msgstr "フォーマット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold Font"
msgstr "コードのフォント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Italics Font"
msgstr "メインのフォント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Mono Font"
msgstr "メインのフォント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Font Size"
msgstr "フォーマット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold Font Size"
msgstr "コードのフォントサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Italics Font Size"
msgstr "メインのフォント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold Italics Font Size"
msgstr "メインのフォント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Mono Font Size"
msgstr "メインのフォントサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table H Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table V Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table Odd Row BG"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table Even Row BG"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table Border"
msgstr "タブレットドライバー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Highlight H Padding"
msgstr "ハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Highlight V Padding"
msgstr "ハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Underline Alpha"
msgstr "行間隔"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Strikethrough Alpha"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Touch Dragger Color"
msgstr "有効"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
msgstr "フォントのホバー押下色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Touch Dragger Hover Color"
msgstr "有効"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "H Touch Dragger"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "V Touch Dragger"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Touch Dragger"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "H Grabber"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "V Grabber"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Left"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Top"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Right"
msgstr "右インデント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Bottom"
msgstr "選択モード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum Grab Thickness"
msgstr "メインシーン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Autohide"
msgstr "自動非表示"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Bar Background"
msgstr "背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "リセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Toggle"
msgstr "グリッドの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap Toggle"
msgstr "ミニマップ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Snapping Toggle"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu Panel"
msgstr "メニューパネル"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Minor"
msgstr "グリッドの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Major"
msgstr "グリッドマップ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Fill"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Stroke"
msgstr "リフレクションプローブ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "アクション(Action)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Hover Tint Color"
msgstr "補完のフォント色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Hover Thickness"
msgstr "補完のフォント色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Valid Target Tint Color"
msgstr "補完の選択中の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Rim Color"
msgstr "接続を編集:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Panel"
msgstr "タイトルパネル"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Hover Panel"
msgstr "切り替えボタン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Collapsed Panel"
msgstr "すべて折りたたむ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Collapsed Hover Panel"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hover Font Color"
msgstr "ファイルの保存:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapsed Font Color"
msgstr "補完のフォント色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Expanded Arrow Mirrored"
msgstr "すべて展開"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded Arrow Mirrored"
msgstr "フォルダー:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port Hotzone Inner Extent"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port Hotzone Outer Extent"
msgstr ""
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Default Theme Scale"
msgstr "デフォルトのテーマスケール"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Custom Font"
msgstr "カスタムフォント"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback values"
msgstr "フォールバック"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Enable Input"
msgstr "音声入力を有効にする"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Threshold dB"
msgstr "チャンネルを無効にする音量 (dB)のしきい値"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Time"
msgstr "チャンネルを無効にするまでの時間"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr "ビデオ再生のオーディオ遅延 (ミリ秒)"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Bus Count"
msgstr "バスの数"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Output Device"
msgstr "出力デバイス"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Input Device"
msgstr "入力デバイス"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Playback Speed Scale"
msgstr "再生スピードスケール"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Playback Mode"
msgstr "再生モード"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
#, fuzzy
msgid "Random Pitch Semitones"
msgstr "ランダムピッチ"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Random Volume Offset dB"
msgstr "ランダム音量オフセット (dB)"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
#, fuzzy
msgid "Streams"
msgstr "ストリーム"
#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Buffer Length"
msgstr "バッファサイズ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice Count"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Dry"
msgstr "ドライ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Wet"
msgstr "ウェット"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Delay (ms)"
msgstr "ディレイ(ミリ秒)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Rate Hz"
msgstr "レート (Hz)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth (ms)"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Level dB"
msgstr "レベル (dB)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp
msgid "Pan"
msgstr "パン"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "Attack (µs)"
msgstr "アタック (マイクロ秒)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Release (ms)"
msgstr "リリース (ミリ秒)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Sidechain"
msgstr "サイドチェーン"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 1"
msgstr "Tap 1"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 2"
msgstr "Tap 2"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Low-pass"
msgstr "ローパス"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Pre Gain"
msgstr "プリゲイン"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Keep Hf Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Drive"
msgstr "ドライブ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Post Gain"
msgstr "ポストゲイン"
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Resonance"
msgstr "反響"
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
#, fuzzy
msgid "Pre Gain dB"
msgstr "プリゲイン"
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Ceiling dB"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Threshold dB"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip dB"
msgstr "ソフトクリップdB"
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip Ratio"
msgstr "ソフトクリップ比"
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Min Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Max Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "FFT Size"
msgstr "FFTサイズ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Predelay"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Msec"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Room Size"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "High-pass"
msgstr "ハイパス"
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "Tap Back Pos"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Pan Pullout"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr "タイムプルアウト(ミリ秒)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Rate Mode"
msgstr "ミックス ノード"
#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Feed"
msgstr "フィード"
#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Is Active"
msgstr "アクティブ"
#: servers/camera/camera_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Monitoring Feeds"
msgstr "モニタリング"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Movie Writer"
msgstr "ムービーライター"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Speaker Mode"
msgstr "スピーカーモード"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Video Quality"
msgstr "BVH ビルド品質"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Depth"
msgstr "オーディオリスナー"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "OGV"
msgstr "視野角"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Quality"
msgstr "高品質"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Encoding Speed"
msgstr "ノイズ速度"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "移動の慣性"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Movie File"
msgstr "ムービーファイル"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Disable V-Sync"
msgstr "垂直同期を無効"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Metadata Flags"
msgstr ""
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Excluded Regions"
msgstr "アドオンを除外"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Included Regions"
msgstr "アドオンを除外"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Types"
msgstr "変数の型を設定"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Rids"
msgstr "ランダムな回転:"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path Owner IDs"
msgstr ""
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Length"
msgstr "最大長"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Size"
msgstr "デフォルトのプレビュー"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Merge Rasterizer Cell Scale"
msgstr ""
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Edge Connection Margin"
msgstr "接続を編集:"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Link Connection Radius"
msgstr "接続を編集:"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Edge Connection Color"
msgstr "接続を編集:"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Edge Color"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Face Color"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Edge Disabled Color"
msgstr "メンバー変数の色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Face Disabled Color"
msgstr "メンバー変数の色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Link Connection Color"
msgstr "接続エラー"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Link Connection Disabled Color"
msgstr "補完の選択中の色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Agent Path Color"
msgstr "ノードパスの色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Edge Connections"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Edge Lines"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Geometry Face Random Color"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Link Connections"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Agent Paths"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Agent Path Point Size"
msgstr "前面図"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Agents Radius Color"
msgstr "ノードパスの色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Radius Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Face Pushin Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Face Pushout Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Edge Pushout Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Agents Radius"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Obstacles Radius"
msgstr "トーラスの外径を変更"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Obstacles Static"
msgstr ""
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Engine"
msgstr "ナビゲーション感度"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Height"
msgstr "デフォルトのプレビュー"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Up"
msgstr "デフォルト"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Edge Connections X-Ray"
msgstr "接続を編集:"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Edge Lines X-Ray"
msgstr ""
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Link Connections X-Ray"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Agent Paths X-Ray"
msgstr "接続を編集:"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Inverse Mass"
msgstr ""
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Inverse Inertia"
msgstr "フリールック左"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Angular Damp"
msgstr "総角減衰"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Linear Damp"
msgstr "総直線減衰"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Gravity"
msgstr "総重力"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Center of Mass Local"
msgstr "局所重心"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide with Bodies"
msgstr "コリジョンモード"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide with Areas"
msgstr "コリジョンモード"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Canvas Instance ID"
msgstr "インスタンス"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Shape RID"
msgstr ""
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide Separation Ray"
msgstr "分離:"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Bodies"
msgstr "ノードを削除"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Objects"
msgstr "ノードを削除"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Recovery as Collision"
msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Gravity"
msgstr "デフォルト重力"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Gravity Vector"
msgstr "デフォルト重力ベクトル"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Linear Damp"
msgstr "リニア"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Angular Damp"
msgstr "角度減衰"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr ""
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr ""
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Time Before Sleep"
msgstr ""
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Solver Iterations"
msgstr "関数を作成"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Recycle Radius"
msgstr "トーラスの内径を変更"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Max Separation"
msgstr "分離:"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Contact Max Allowed Penetration"
msgstr ""
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Contact Bias"
msgstr "デフォルト"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Constraint Bias"
msgstr "デフォルトの小数点数のステップ"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Physics Engine"
msgstr "物理エンジン"
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Inverse Inertia Tensor"
msgstr "フリールック左"
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr ""
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Max Collisions"
msgstr "最大コリジョン数"
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Redraw Time"
msgstr "デバッグ"
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Redraw Color"
msgstr "デフォルトの色"
#: servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
msgid "Tighter Shadow Caster Culling"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Vertex"
msgstr "頂点"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Fragment"
msgstr "フラグメント"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Tesselation Control"
msgstr "バージョンコントロール"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Tesselation Evaluation"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Compute"
msgstr "圧縮"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Syntax"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Compile Error"
msgstr "エラーをコピー"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Base Error"
msgstr "%s エラー"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "IDs"
msgstr "ID"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Constant ID"
msgstr "コンスタント"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Sample Masks"
msgstr "Sampler"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Loop Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "VRAM Compression"
msgstr "VRAM圧縮"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Import S3TC BPTC"
msgstr "S3TC BPTC をインポート"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Import ETC2 ASTC"
msgstr "ETC2 ASTC をインポート"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Compress with GPU"
msgstr "GPUで圧縮"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Cache GPU Compressor"
msgstr "WebP圧縮"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lossless Compression"
msgstr "ロスレス圧縮"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Force PNG"
msgstr "PNGを強制する"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "WebP Compression"
msgstr "WebP圧縮"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Compression Method"
msgstr "圧縮方式"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lossless Compression Factor"
msgstr "ロスレス圧縮係数"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Physical Light Units"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Soft Shadow Filter Quality"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Atlas 16 Bits"
msgstr "アトラス16ビット"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "シャドウアトラス"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Batching"
msgstr "マージンを設定する"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Item Buffer Size"
msgstr "後面図"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Uniform Set Cache Size"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shader Compiler"
msgstr "シェーダーコンパイラ"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shader Cache"
msgstr "シェーダーキャッシュ"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Zstd Compression"
msgstr "Zstd圧縮を行う"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Strip Debug"
msgstr "デバッグ情報の除去"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Reflections"
msgstr "反射"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Reflections"
msgstr "スケールの選択"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Roughness Layers"
msgstr "レイヤー"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Array Reflections"
msgstr "選択対象を中央に"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "GGX Samples"
msgstr "Sampler"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Fast Filter High Quality"
msgstr "高品質"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Atlas"
msgstr "反射"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Size"
msgstr "リフレクションプローブ"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Count"
msgstr "リフレクションプローブ"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Specular Occlusion"
msgstr "スペキュラオクルージョン"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "GI"
msgstr "GI"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Half Resolution"
msgstr "半解像度"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Overrides"
msgstr "上書き"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr "頂点シェーディングを強制"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Force Lambert over Burley"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth Prepass"
msgstr "深度プレパス"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable for Vendors"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Filters"
msgstr "デフォルト"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field"
msgstr "被写界深度"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Bokeh Shape"
msgstr "被写界深度のぼかし形状"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Bokeh Quality"
msgstr "被写界深度のぼかし品質"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Use Jitter"
msgstr "被写界深度のジッター"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Half Size"
msgstr "半解像度で処理"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Adaptive Target"
msgstr "レンダラー:"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Blur Passes"
msgstr "ドローコール:"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadeout From"
msgstr "クロスフェード時間 (秒):"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadeout To"
msgstr "クロスフェード時間 (秒):"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "HDR 2D"
msgstr "HDR 2D"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Screen Space Roughness Limiter"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "SMAA Edge Detection Threshold"
msgstr "しきい値"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Decals"
msgstr "デカール"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Projectors"
msgstr "プロジェクト"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Occlusion Rays per Thread"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Upscale Mode"
msgstr "スケールモード"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Screen Space Reflection"
msgstr "スクリーンスペース反射"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "サブサーフェススキャタリング"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering Quality"
msgstr "サブサーフェススキャタリング品質"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering Scale"
msgstr "サブサーフェススキャタリングのスケール"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering Depth Scale"
msgstr "サブサーフェススキャタリング深度スケール"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Shader Variables"
msgstr "グローバル変数"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Buffer Size"
msgstr "バッファサイズ"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Probe Capture"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Update Speed"
msgstr "更新速度"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Primitive Meshes"
msgstr "メッシュを描画中"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Texel Size"
msgstr "テクセルサイズ"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lightmap GI"
msgstr "ライトマップGI"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Bicubic Filter"
msgstr "フィルターを使用"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Probe Ray Count"
msgstr "高品質"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Frames to Converge"
msgstr "フレーム %"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Frames to Update Lights"
msgstr "ライト更新フレーム数"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume Size"
msgstr "ボリューム"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume Depth"
msgstr "ボリューム dB"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Spatial Indexer"
msgstr "Zインデックス"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Update Iterations per Frame"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Threaded Cull Minimum Instances"
msgstr "距離を取得:"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Cluster Builder"
msgstr "ノードを切り取る"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Clustered Elements"
msgstr "出力パケットの上限"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Max Lights per Object"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "シェーダー"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shader Language"
msgstr "シェーダー言語"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Treat Warnings as Errors"
msgstr "警告をエラーとして扱う"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Draw"
msgstr "補間モード"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Prepass Alpha"
msgstr "深度プレパス"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "SSS Mode Skin"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Cull"
msgstr "カリング"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Unshaded"
msgstr "シェーディングなしで"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Wireframe"
msgstr "ワイヤーフレーム"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip Vertex Transform"
msgstr "シェイプトランスフォーム"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "World Vertex Coords"
msgstr "頂点"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Ensure Correct Normals"
msgstr "正しい法線を確保"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadows Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Light Disabled"
msgstr "右インデント"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "頂点ライティング"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Particle Trails"
msgstr "パーティクル"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Alpha to Coverage"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Alpha to Coverage and One"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Shadow Splits"
msgstr "デバッガー"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Fog Disabled"
msgstr "フォグ無効"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Specular Occlusion Disabled"
msgstr "コリジョンモード"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "読み取り専用"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "書き込みモード"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Write Depth Fail"
msgstr "Far深度"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Light Only"
msgstr "ライトのみ"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Use Scale"
msgstr "コリジョンレイヤー"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Force"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Velocity"
msgstr "初期速度"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Data"
msgstr "比率を保つ"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Half Res Pass"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Float Comparison"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
#, fuzzy
msgid "Unused Constant"
msgstr "コンスタント"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
#, fuzzy
msgid "Unused Function"
msgstr "関数"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Struct"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Uniform"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Varying"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Local Variable"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
#, fuzzy
msgid "Formatting Error"
msgstr "エラーをコピー"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Device Limit Exceeded"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
#, fuzzy
msgid "Magic Position Write"
msgstr "位置"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Internal Size"
msgstr "透視投影"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Size"
msgstr "ページサイズ"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "View Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: servers/text/text_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Antialiasing"
msgstr "フォントのアンチエイリアス"
#: servers/text/text_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Hinting"
msgstr "デフォルトの小数点数のステップ"
#: servers/text/text_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Subpixel Positioning"
msgstr "フォントサブピクセルの配置"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Default Font Multichannel Signed Distance Field"
msgstr ""
#: servers/text/text_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Generate Mipmaps"
msgstr "デフォルトの小数点数のステップ"
#: servers/text/text_server.cpp
#, fuzzy
msgid "LCD Subpixel Layout"
msgstr "レイアウトを削除"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Include Text Server Data"
msgstr "テキストサーバーデータを含める"
#: servers/text/text_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Breaking Strictness"
msgstr "行間隔"
#: servers/xr/xr_body_tracker.cpp servers/xr/xr_hand_tracker.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "トラッキングデータあり"
#: servers/xr/xr_body_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Flags"
msgstr "フラグ"
#: servers/xr/xr_face_tracker.cpp
msgid "Blend Shapes"
msgstr "ブレンドシェイプ"
#: servers/xr/xr_hand_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracking Source"
msgstr "トラッキング"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Is Primary"
msgstr "プライマリ"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Play Area Mode"
msgstr "プレイエリアモード"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "AR"
msgstr "AR"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr "アンカー検出を有効にする"
#: servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Tracking Confidence"
msgstr ""
#: servers/xr/xr_server.cpp
msgid "World Origin"
msgstr "ワールド原点"
#: servers/xr/xr_server.cpp
msgid "Camera Locked to Origin"
msgstr "カメラを原点にロック"
#: servers/xr/xr_server.cpp
msgid "Primary Interface"
msgstr "プライマリインターフェース"
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
#, fuzzy
msgid "VRS Min Radius"
msgstr "放出マスク"
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
#, fuzzy
msgid "VRS Strength"
msgstr "強さ"
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
#, fuzzy
msgid "VRS Render Region"
msgstr "レンダリング"