Files
godot-editor-l10n/properties/uk.po
2024-07-22 16:41:09 +02:00

16906 lines
430 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of the Godot Engine properties.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2018.
# Гидеон Теон <t.kudely94@gmail.com>, 2017.
# Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018, 2019.
# Марс Ямбар <mjambarmeta@gmail.com>, 2017-2018.
# Олександр Пилипчук <pilipchukap@rambler.ru>, 2018.
# Kirill Omelchenko <kirill.omelchenko@gmail.com>, 2018.
# Александр <ol-vin@mail.ru>, 2018.
# Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>, 2019, 2022.
# Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2020, 2021.
# Vladislav Glinsky <cl0ne@mithril.org.ua>, 2020.
# Микола Тимошенко <9081@ukr.net>, 2020.
# Miroslav <zinmirx@gmail.com>, 2020.
# IllusiveMan196 <hamsterrv@gmail.com>, 2021, 2022.
# KazanskiyMaks <kazanskiy.maks@gmail.com>, 2022, 2023.
# Мирослав <hlopukmyroslav@gmail.com>, 2022, 2023.
# Ostap <ostapbataj79@gmail.com>, 2022.
# Wald Sin <naaveranos@gmail.com>, 2022.
# Гліб Соколов <ramithes@i.ua>, 2022.
# Max Donchenko <maxx.donchenko@gmail.com>, 2022.
# Artem <artem@molotov.work>, 2022.
# Teashrock <kajitsu22@gmail.com>, 2022, 2023.
# kirill7606 <k7606irill@gmail.com>, 2022.
# Alex <anna.loban@yahoo.com>, 2023.
# Maksym <maksym@mowemax.com>, 2023.
# Dan <jonweblin2205@protonmail.com>, 2023.
# Siked Siked <siked3@gmail.com>, 2023.
# Вадим Коваль <vadimkoval571@gmail.com>, 2023.
# Volodymyr Mikhav <mihaw.wolodymyr@gmail.com>, 2023.
# Bogdan <Bgdn.Weblate@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
# Veni Vid <venivid28@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Veni Vid <venivid28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Application"
msgstr "Застосунок"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Config"
msgstr "Налаштування"
#: core/config/project_settings.cpp core/io/resource.cpp
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp scene/resources/3d/skin.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Name Localized"
msgstr "Назва локалізації"
#: core/config/project_settings.cpp platform/windows/export/export_plugin.cpp
#: scene/main/node.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#: servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: core/config/project_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/register_editor_types.cpp main/main.cpp
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Головна сцена"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable stdout"
msgstr "Вимкнути stdout"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable stderr"
msgstr "Вимкнути stderr"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Print Header"
msgstr "Вивести Заголовок"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Enable Alt Space Menu"
msgstr "Увімкнути Меню Alt Space"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr "Прихований каталог даних проєкту"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Custom User Dir"
msgstr "Нетиповий каталог користувача"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Custom User Dir Name"
msgstr "Нетипова назва каталогу користувача"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Перевизначення параметрів проєкту"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Main Loop Type"
msgstr "Знайти тип вузла"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Auto Accept Quit"
msgstr "Автоматично виходити"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Quit on Go Back"
msgstr "Вийти і Повернутися назад"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Display"
msgstr "Показ"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: core/config/project_settings.cpp core/math/a_star_grid_2d.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/fog_volume.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/gui/code_edit.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/resources/2d/rectangle_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/box_shape_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/placeholder_textures.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Viewport Width"
msgstr "Ширина вікна перегляду"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Viewport Height"
msgstr "Висота вікна перегляду"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/gradient.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Initial Position Type"
msgstr "Тип початкової позиції"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Initial Position"
msgstr "Початкова позиція"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Initial Screen"
msgstr "Початковий екран"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Resizable"
msgstr "Зі зміною розміру"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Borderless"
msgstr "Без рамки"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Always on Top"
msgstr "Завжди Згори"
#: core/config/project_settings.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорість"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Extend to Title"
msgstr "Розширити до Заголовка"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "No Focus"
msgstr "Без Фокусу"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Width Override"
msgstr "Перевизначення ширини вікна"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Height Override"
msgstr "Перевизначення висоти вікна"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Energy Saving"
msgstr "Заощадження енергії"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Keep Screen On"
msgstr "Не вимикати екран"
#: core/config/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: core/config/project_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Check Invalid Track Paths"
msgstr "Перевірте недійсні шляхи треків"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting"
msgstr "Перевірте Кутову Інтерполяцію Конфлікт типу"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp main/performance.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp servers/audio_server.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: core/config/project_settings.cpp servers/audio_server.cpp
msgid "Buses"
msgstr "Шини"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Default Bus Layout"
msgstr "Розташування шини за замовчуванням"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Playback Type"
msgstr "Ім'я сигналу зворотного виклику за замовчуванням"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Text to Speech"
msgstr "Текст у Мовлення"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "2D Panning Strength"
msgstr "Сила 2D панорамування"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "3D Panning Strength"
msgstr "Сила 3D панорамування"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/ios/export/export.cpp
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Session Category"
msgstr "Категорія сесії"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Mix With Others"
msgstr "Поєднати із іншими"
#: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/register_editor_types.cpp
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/progress_bar.cpp
#: scene/main/node.cpp servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: core/config/project_settings.cpp editor/register_editor_types.cpp
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Search in File Extensions"
msgstr "Пошук у розширеннях файлів"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Subwindows"
msgstr "Підвікна"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Embed Subwindows"
msgstr "Вбудовувати підвікна"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Фізика"
#: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/navigation_server_3d.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Run on Separate Thread"
msgstr "Запуск на окремому потоці"
#: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp servers/navigation_server_3d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/subviewport_container.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "Розтягнути"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Aspect"
msgstr "Аспект"
#: core/config/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp scene/animation/animation_blend_tree.h
#: scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Mode"
msgstr "Режим масштабування"
#: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/navigation_server_3d.cpp servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Діагностика"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Профайлер"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Functions"
msgstr "Максимум функцій"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Timestamp Query Elements"
msgstr "Макс. кількість стовпчиків"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Compression"
msgstr "Стиснення"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Formats"
msgstr "Формати"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Zstd"
msgstr "Zstd"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Long Distance Matching"
msgstr "Зіставлення на великій відстані"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Compression Level"
msgstr "Рівень стиснення"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Log Size"
msgstr "Розмір вікна журналу"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Zlib"
msgstr "Zlib"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Crash Handler"
msgstr "Обробник аварій"
#: core/config/project_settings.cpp core/input/input_event.cpp
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp main/main.cpp
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Rendering"
msgstr "Рендеринг"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Переглянути відбраковування замикання"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "BVH Build Quality"
msgstr "Якість збірки BVH"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Jitter Projection"
msgstr "Проєкція"
#: core/config/project_settings.cpp core/string/translation.cpp main/main.cpp
msgid "Internationalization"
msgstr "Інтернаціоналізація"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Force Right to Left Layout Direction"
msgstr "Примусовий напрямок макета справа наліво"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Root Node Layout Direction"
msgstr "Напрямок макета кореневого вузла"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Node Auto Translate"
msgstr "Пересунути"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "GUI"
msgstr "Інтерфейс"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Timers"
msgstr "Таймери"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "Максимальний інтервал інкрементального пошуку, мсек"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp
msgid "Common"
msgstr "Загальні"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap Controls to Pixels"
msgstr "Прив'язка елементів керування до пікселів"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Dynamic Fonts"
msgstr "Динамічні шрифти"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Oversampling"
msgstr "Передискретизація"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Rendering Device"
msgstr "Пристрій рендерингу"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "Верт. синхронізація"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Queue Size"
msgstr "TextureRegion"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Swapchain Image Count"
msgstr "Кількість розсіювання"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Staging Buffer"
msgstr "Проміжний буфер"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Block Size (KB)"
msgstr "Розмір блоку (Кб)"
#: core/config/project_settings.cpp core/object/message_queue.cpp
msgid "Max Size (MB)"
msgstr "Максимальний розмір (Мб)"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Texture Upload Region Size Px"
msgstr "Розмір області завантаження текстури Px"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Pipeline Cache"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "Розмір фрагмента читання"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "Макс. кількість дескрипторів на пул"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "D3D12"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Resource Descriptors per Frame"
msgstr "Макс. кількість дескрипторів на пул"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Sampler Descriptors per Frame"
msgstr "Макс. кількість дескрипторів на пул"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Misc Descriptors per Frame"
msgstr "Макс. кількість дескрипторів на пул"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Agility SDK Version"
msgstr "Версія"
#: core/config/project_settings.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
#: scene/3d/decal.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Textures"
msgstr "Текстури"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Canvas Textures"
msgstr "Текстури полотна"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Default Texture Filter"
msgstr "Фільтр текстур за замовчуванням"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Default Texture Repeat"
msgstr "Повторення текстури за замовчуванням"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Collada"
msgstr "Collada"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Ambient"
msgstr "Використовувати адаптивний"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Режим низького використання процесора"
#: core/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Час сну в режимі низького використання процесора (мкс)"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "Дельта-згладжування"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Print Error Messages"
msgstr "Виводити повідомлення про помилки"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Ticks per Second"
msgstr "Фізичні тіки на секунду"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Max Physics Steps per Frame"
msgstr "Максимум фізичних кроків на кадр"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Max FPS"
msgstr "Макс. FPS"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Time Scale"
msgstr "Шкала часу"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Jitter Fix"
msgstr "Корекція джитеру фізики"
#: core/input/input.cpp
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Режим миші"
#: core/input/input.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Accumulated Input"
msgstr "Використати накопичувальне введення"
#: core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Emulate Mouse From Touch"
msgstr "Емулювати мишу з дотику"
#: core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Emulate Touch From Mouse"
msgstr "Емулювати дотик з миші"
#: core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Input Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#: core/input/input.cpp
#, fuzzy
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
#: core/input/input.cpp
msgid "Legacy Just Pressed Behavior"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Window ID"
msgstr "Ідентифікатор вікна"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Command or Control Autoremap"
msgstr "Командна або керуюча автомапа"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Alt Pressed"
msgstr "Натиснуто Alt"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Shift Pressed"
msgstr "Натиснуто Shift"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Ctrl Pressed"
msgstr "Натиснуто Ctrl"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Meta Pressed"
msgstr "Натиснуто Meta"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснута"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Keycode"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Physical Keycode"
msgstr "Фізична клавіша"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Key Label"
msgstr "Мітка клавіші"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Unicode"
msgstr "Юнікод"
#: core/input/input_event.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Echo"
msgstr "Луна"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Mask"
msgstr "Кнопка"
#: core/input/input_event.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/node_3d.cpp
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Global Position"
msgstr "Загальне розташування"
#: core/input/input_event.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Factor"
msgstr "Множник"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Button Index"
msgstr "Індекс кнопки"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Додатково"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Double Click"
msgstr "Подвійне клацання"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pen Inverted"
msgstr "Перо перевернуте"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Relative"
msgstr "Відносний"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Relative"
msgstr "Відносний"
#: core/input/input_event.cpp scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity"
msgstr "Швидкість"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Velocity"
msgstr "Швидкість"
#: core/input/input_event.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Axis Value"
msgstr "Значення вісі"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Double Tap"
msgstr "Подвійний дотик"
#: core/input/input_event.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: core/input/input_event.cpp modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Strength"
msgstr "Потужність"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Event Index"
msgstr "Поточна сцена"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Delta"
msgstr "Зміна"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Висота тону"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Instrument"
msgstr "Інструмент"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Controller Number"
msgstr "Номер контролера"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Controller Value"
msgstr "Значення контролера"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
#: core/input/shortcut.cpp
msgid "Events"
msgstr "Події"
#: core/io/dir_access.cpp
msgid "Include Navigational"
msgstr "Включити навігацію"
#: core/io/dir_access.cpp
msgid "Include Hidden"
msgstr "Включити приховане"
#: core/io/file_access.cpp core/io/stream_peer.cpp
msgid "Big Endian"
msgstr "Зворотний"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Blocking Mode Enabled"
msgstr "Увімкнено режим блокування"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Read Chunk Size"
msgstr "Розмір фрагмента читання"
#: core/io/json.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Data"
msgstr "Дані"
#: core/io/marshalls.cpp
msgid "Object ID"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Encode Buffer Max Size"
msgstr "Макс. розмір буфера кодування"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Input Buffer Max Size"
msgstr "Макс. розмір буфера введення"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Output Buffer Max Size"
msgstr "Макс. розмір буфера виведення"
#: core/io/resource.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: core/io/resource.cpp
#, fuzzy
msgid "Local to Scene"
msgstr "Локальне у сцену"
#: core/io/resource.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Data Array"
msgstr "Масив даних"
#: core/io/udp_server.cpp
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "Макс. к-ть з'єднань у черзі"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Region"
msgstr "Область"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cell Size"
msgstr "Розмір комірки"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Cell Shape"
msgstr "Розмір комірки"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Jumping Enabled"
msgstr "Стрибки увімкнено"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Default Compute Heuristic"
msgstr "Евристика обчислення за замовчуванням"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Default Estimate Heuristic"
msgstr "Евристика оцінки за замовчуванням"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Diagonal Mode"
msgstr "Діагональний режим"
#: core/math/random_number_generator.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Seed"
msgstr "База"
#: core/math/random_number_generator.cpp
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: core/object/message_queue.cpp main/performance.cpp
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
#: core/object/message_queue.cpp core/register_core_types.cpp main/main.cpp
#: modules/webrtc/register_types.cpp scene/main/window.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Limits"
msgstr "Обмеження"
#: core/object/message_queue.cpp
msgid "Message Queue"
msgstr "Черга повідомлень"
#: core/object/undo_redo.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Steps"
msgstr "Макс. к-ть кроків"
#: core/register_core_types.cpp
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#: modules/webrtc/register_types.cpp
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr "Час очікування на з'єднання у секундах"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Packet Peer Stream"
msgstr "Пакетний потік вузла"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
msgstr "Макс. буфер (степінь 2)"
#: core/register_core_types.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "TLS"
msgstr ""
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Certificate Bundle Override"
msgstr "Перевизначення пакету сертифікатів"
#: core/register_core_types.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Threading"
msgstr "Потоки"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Worker Pool"
msgstr ""
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Threads"
msgstr "Макс. потоків"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Low Priority Thread Ratio"
msgstr "Коефіцієнт низького пріоритету потоку"
#: core/string/translation.cpp main/main.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Мова"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Fallback"
msgstr "Резерв"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Pseudolocalization"
msgstr "Псевдолокалізація"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Use Pseudolocalization"
msgstr "Використання псевдолокалізації"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Replace With Accents"
msgstr "Замінити з акцентами"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Double Vowels"
msgstr "Подвійні голосні"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Fake BiDi"
msgstr "Фальшивий BiDi"
#: core/string/translation.cpp scene/2d/parallax_2d.cpp
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Override"
msgstr "Перевизначити"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Expansion Ratio"
msgstr "Коефіцієнт розширення"
#: core/string/translation.cpp scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
#: core/string/translation.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp
#: scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Skip Placeholders"
msgstr "Пропустити заповнювачі"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/gui/range.cpp
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Arg Count"
msgstr "Кількість аргументів"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Args"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "In Handle"
msgstr "Дескриптор входу"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Out Handle"
msgstr "Дескриптор виходу"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle Mode"
msgstr "Ручний режим"
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Start Offset"
msgstr "Початковий відступ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "End Offset"
msgstr "Кінцевий відступ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing"
msgstr "Пом'якшення"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Debug Adapter"
msgstr "Налагоджувальний адаптер"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Port"
msgstr "Віддалений порт"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Request Timeout"
msgstr "Час очікування запиту минув"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Sync Breakpoints"
msgstr "Точки розриву синхронізації"
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp editor/editor_settings.cpp
#: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Файлова система"
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp
msgid "File Server"
msgstr "Файловий сервер"
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp editor/editor_settings.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Default Feature Profile"
msgstr "Типовий профіль можливостей"
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Sort Functions Alphabetically"
msgstr "Упорядкувати функції за абеткою"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Read Only"
msgstr "Лише для читання"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Checkable"
msgstr "Можна позначати"
#: editor/editor_inspector.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checked"
msgstr "Позначено"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Warning"
msgstr "Попередження малювання"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Keying"
msgstr "Набір"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Deletable"
msgstr "Видалити"
#: editor/editor_interface.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Режим без відволікання"
#: editor/editor_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "Увімкнено повернення"
#: editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp editor/editor_settings.cpp
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Base Type"
msgstr "Базовий тип"
#: editor/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"
#: editor/editor_resource_picker.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Перемкнути режим"
#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Editor Language"
msgstr "Мова редактора"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Localize Settings"
msgstr "Параметри локалізації"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Dock Tab Style"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Layout Direction"
msgstr "Напрямки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Display Scale"
msgstr "Масштаб показу"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Display Scale"
msgstr "Нетиповий масштаб дисплея"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Screen"
msgstr "Редактор"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Manager Screen"
msgstr "Керування проєктами"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Лінії завершення"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine Version Update Mode"
msgstr "Режим пріоритетності"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Embedded Menu"
msgstr "Використання вбудованого меню"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Native File Dialogs"
msgstr "Діалогове вікно файлів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Expand to Title"
msgstr "Розгорнути до заголовка"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Size"
msgstr "Розмір основного шрифту"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Size"
msgstr "Розмір шрифту коду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Contextual Ligatures"
msgstr "Контекстні лігатури кодового шрифту"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Custom OpenType Features"
msgstr "Користувацькі функції OpenType шрифту коду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Custom Variations"
msgstr "Користувацькі варіанти шрифту коду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Antialiasing"
msgstr "Згладжування шрифту"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Hinting"
msgstr "Гінтінґ шрифту"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Subpixel Positioning"
msgstr "Позиціонування субпікселів шрифту"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
msgstr "Вимкнути розсіяне світло"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font"
msgstr "Основний шрифт"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Bold"
msgstr "Жирний основний шрифт"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font"
msgstr "Шрифт коду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "Окремий режим без відволікання"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Single Window Mode"
msgstr "Режим єдиного вікна"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
msgstr "Додаткові кнопки миші для навігації журналом"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Save Each Scene on Quit"
msgstr "Зберігати усі сцени при виході"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Save on Focus Loss"
msgstr "Зберігати при втраті фокусування"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons"
msgstr "Погоджувати діалогові кнопки Скасувати ОК"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications"
msgstr "Показувати внутрішні помилки у спливаючих сповіщеннях"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Update Spinner"
msgstr "Показувати індикатор оновлення"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Присипляння у режимі низького споживання процесора (мкс)"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""
"Присипляння у режимі низького споживання процесора при втраті фокусування "
"(мкс)"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Import Resources When Unfocused"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync Mode"
msgstr "Режим верт. синхронізації"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "Оновлювати неперервно"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Інспектор"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Max Array Dictionary Items per Page"
msgstr "Макс. к-ть елементів масиву/словника на сторінку"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Low Level OpenType Features"
msgstr "Показати низькорівневі функції OpenType"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Float Drag Speed"
msgstr "Базова швидкість довільного огляду"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Nested Color Mode"
msgstr "Модифікатор кольору"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Delimitate All Container and Resources"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Property Name Style"
msgstr "Типовий стиль назв властивостей"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Float Step"
msgstr "Типовий крок пересування"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Disable Folding"
msgstr "Вимкнути згортання"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
msgstr "Автоматично розгортати сторонні сцени"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
msgstr "Редагування горизонтального вектора2"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
msgstr "Редагування типів горизонтального вектора"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Open Resources in Current Inspector"
msgstr "Відкрити ресурси у поточному Інспекторі"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Resources to Open in New Inspector"
msgstr "Ресурси, які слід відкрити у новому Інспекторі"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Color Picker Mode"
msgstr "Типовий режим піпетки кольорів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "Палітра кольорів за замовчуванням"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow System Theme"
msgstr "Дозволити резервну систему"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Preset"
msgstr "Набір"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Spacing Preset"
msgstr "Набір"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Icon and Font Color"
msgstr "Колір піктограм і шрифту"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Base Color"
msgstr "Базовий колір"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Accent Color"
msgstr "Колір акценту"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Use System Accent Color"
msgstr "Колір акценту"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Draw Extra Borders"
msgstr "Малювати додаткові рамки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Icon Saturation"
msgstr "Насиченість піктограм"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Relationship Line Opacity"
msgstr "Непрозорість лінії зв'язку"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Border Size"
msgstr "Розмір рамки"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Corner Radius"
msgstr "Радіус кутового скруглення"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Additional Spacing"
msgstr "Додаткові інтервали"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Theme"
msgstr "Нетипова тема"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "Сенсорний екран"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Increase Scrollbar Touch Area"
msgstr "Збільшити область дотику смуги прокрутки"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Enable Long Press as Right Click"
msgstr "Приймати довге натискання, як клацання ПКМ"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Enable Pan and Scale Gestures"
msgstr "Увімкнути жести панорам та масштабу"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scale Gizmo Handles"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scene Tabs"
msgstr "Вкладки сцен"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Display Close Button"
msgstr "Відображати кнопку закриття"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Thumbnail on Hover"
msgstr "Показувати мініатюру при наведенні"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальна ширина"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Script Button"
msgstr "Показувати кнопку скрипту"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Restore Scenes on Load"
msgstr "Відновлення сцен під час завантаження"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Multi Window"
msgstr "Вікно"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "Відновлення сцен під час завантаження"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximize Window"
msgstr "Максимальна ширина"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "External Programs"
msgstr "Зовнішні програми"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Raster Image Editor"
msgstr "Редактор растрових зображень"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Vector Image Editor"
msgstr "Редактор векторних зображень"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Audio Editor"
msgstr "Редактор аудіо"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "3D Model Editor"
msgstr "Редактор 3D моделей"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Terminal Emulator Flags"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autoscan Project Path"
msgstr "Автоматичне сканування шляху проєкту"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Project Path"
msgstr "Типовий шлях до проєкту"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "On Save"
msgstr "При зберіганні"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Compress Binary Resources"
msgstr "Стискати двійкові ресурси"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Safe Save on Backup then Rename"
msgstr "Безпечне зберігання при резервному копіюванні і перейменування"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "File Dialog"
msgstr "Діалогове вікно файлів"
#: editor/editor_settings.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показувати приховані файли"
#: editor/editor_settings.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Display Mode"
msgstr "Режим показу"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Розмір мініатюр"
#: editor/editor_settings.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/register_editor_types.cpp modules/fbx/register_types.cpp
#: modules/gltf/register_types.cpp
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Blender"
msgstr "Змішати"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Blender Path"
msgstr "Шлях до Blender 3"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "RPC Port"
msgstr "Порт HTTP"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "RPC Server Uptime"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Підказка"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "OIDN"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "OIDN Denoise Path"
msgstr "Шлях до вузла"
#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Docks"
msgstr "Панелі"
#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Scene Tree"
msgstr "Ієрархія сцен"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr "Запускати із повністю розгорнутим вікном створення"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "Автоматичне розширення до вибраного"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Center Node on Reparent"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Show Folders"
msgstr "Завжди показувати теки"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "TextFile Extensions"
msgstr "Розширення текстових файлів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Property Editor"
msgstr "Редактор властивостей"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Refresh Interval"
msgstr "Інтервал автооновлення"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Subresource Hue Tint"
msgstr "Ухил відтінку підресурсів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Color Theme"
msgstr "Тема кольорів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Caret"
msgstr "Позначка вставки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink"
msgstr "Блимання каретки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink Interval"
msgstr "Інтервал блимання каретки"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight All Occurrences"
msgstr "Підсвічувати усі входження"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Guidelines"
msgstr "Лінії підказки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Length Guidelines"
msgstr "Показувати лінії-підказки для довжини рядків"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
msgstr "Позиція лінії-підказки м'якого перенесення довгого рядка"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
msgstr "Позиція лінії-підказки жорсткого перенесення довгого рядка"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Gutters"
msgstr "Поле збоку"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Показувати номери рядків"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Numbers Zero Padded"
msgstr "Номери рядків із нульовою фаскою"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Type Safe Lines"
msgstr "Підсвічувати рядки із безпечними типами"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Info Gutter"
msgstr "Показувати збоку інформацію"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Мінікарта"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Minimap"
msgstr "Показувати мінікарту"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Width"
msgstr "Ширина мінікарти"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Lines"
msgstr "Рядки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Folding"
msgstr "Згортання коду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Word Wrap"
msgstr "Перенесення слів"
#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Autowrap Mode"
msgstr "Автозацикленість"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Whitespace"
msgstr "Вільний простір"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Draw Tabs"
msgstr "Візуалізація табуляцій"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Візуалізація пробілів"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: main/performance.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Move Caret on Right Click"
msgstr "Переміщати карет кліком ПКМ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll Past End of File"
msgstr "Прокручувати за межі кінця файлу"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Плавне гортання"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "V Scroll Speed"
msgstr "Швидкість верт. гортання"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Drag and Drop Selection"
msgstr "Перетягувати виділене"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
msgstr "Залишатися в редакторі скриптів на вибраному вузлі"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Use Default Word Separators"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom Word Separators"
msgstr "Нетипова збірка"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Word Separators"
msgstr "Нетиповий інтегратор"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Автовідступ"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Indent Wrapped Lines"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при зберіганні"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Trim Final Newlines on Save"
msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при зберіганні"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr "Інтервал автозбереження у секундах"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Restore Scripts on Load"
msgstr "Відновлювати скрипти при завантаженні"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Convert Indent on Save"
msgstr "Перетворювати відступи при зберіганні"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
msgstr "Автоматично перезавантажувати скрипти при зміні зовні"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script List"
msgstr "Список скриптів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Members Overview"
msgstr "Показувати огляд елементів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
msgstr "Упорядковувати огляд елементів за абеткою"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion"
msgstr "Завершення"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Idle Parse Delay"
msgstr "Затримка відкладеної обробки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Brace Complete"
msgstr "Автоматичне доповнення дужок"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Complete Enabled"
msgstr "Затримка доповнення коду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Delay"
msgstr "Затримка доповнення коду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
msgstr "Розташовувати підказку викликів під поточним рядком"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Complete File Paths"
msgstr "Повні шляхи до файлів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Add Type Hints"
msgstr "Додати підказки щодо типу"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Add String Name Literals"
msgstr "Колір рядків"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Add Node Path Literals"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Single Quotes"
msgstr "Одинарні лапки"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Colorize Suggestions"
msgstr "Обрізати до області"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Help Index"
msgstr "Показати покажчик довідки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Font Size"
msgstr "Розмір шрифт довідки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Source Font Size"
msgstr "Розмір шрифту коду у довідці"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Title Font Size"
msgstr "Розмір шрифту заголовків у довідці"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Class Reference Examples"
msgstr "Зразки посилання на клас"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/cpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_gi_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"
#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr "Карта сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Pick Distance"
msgstr "Відстань вибору"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Color"
msgstr "Колір основної сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Secondary Grid Color"
msgstr "Колір вторинної сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Колір прямокутника позначення"
#: editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/cpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_gi_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "3D Gizmos"
msgstr "Просторові гізмо"
#: editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/cpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_gi_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Gizmo Colors"
msgstr "Кольори гізмо"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Instantiated"
msgstr "Вставлений екземпляр"
#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Joint"
msgstr "З’єднання"
#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "AABB"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Кількість кроків основної сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Size"
msgstr "Розмір сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Max"
msgstr "Макс. рівень поділу сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Min"
msgstr "Мін. рівень поділу сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Bias"
msgstr "Ухил рівня поділу сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XZ Plane"
msgstr "Площина XZ сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XY Plane"
msgstr "Площина XY сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid YZ Plane"
msgstr "Площина YZ сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default FOV"
msgstr "Типове поле зору"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Near"
msgstr "Типове Z близьке"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Far"
msgstr "Типове Z далеке"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Invert X Axis"
msgstr "Інвертувати вісь X"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Інвертувати вісь Y"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Scheme"
msgstr "Схема навігації"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Style"
msgstr "Стиль масштабування"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "Імітувати цифрову панель"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "Імітувати 3-кнопкову мишу"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Modifier"
msgstr "Модифікатор орбіти"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Pan Modifier"
msgstr "Модифікатор панорамування"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Modifier"
msgstr "Модифікатор масштабування"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Warped Mouse Panning"
msgstr "Зациклене панорамування мишею"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Feel"
msgstr "Поведінка навігації"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "Чутливість орбіти"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Inertia"
msgstr "Інерція орбіти"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Translation Inertia"
msgstr "Інерція перенесення"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Inertia"
msgstr "Інерція масштабування"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook"
msgstr "Довільний огляд"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Navigation Scheme"
msgstr "Схема навігації довільного огляду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Sensitivity"
msgstr "Чутливість довільного огляду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Inertia"
msgstr "Інерція довільного огляду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Base Speed"
msgstr "Базова швидкість довільного огляду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Activation Modifier"
msgstr "Модифікатор активації довільного огляду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
msgstr "Зв'язок швидкості масштабування довільного огляду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Color"
msgstr "Колір сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Guides Color"
msgstr "Колір напрямних"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Smart Snapping Line Color"
msgstr "Колір ліній інтелектуального прилипання"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Width"
msgstr "Товщина кісток"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 1"
msgstr "Колір кісток 1"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 2"
msgstr "Колір кісток 2"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Selected Color"
msgstr "Колір позначення кісток"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone IK Color"
msgstr "Колір IK кісток"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Color"
msgstr "Колір контуру кісток"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Size"
msgstr "Розмір контуру кісток"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Viewport Border Color"
msgstr "Колір рамки панелі перегляду"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Integer Zoom by Default"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Panning"
msgstr "Панорамування"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "2D Editor Panning Scheme"
msgstr "Схема панорамування 2D редактора"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
msgstr "Схема панорамування підредакторів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Animation Editors Panning Scheme"
msgstr "Схема панорамування редакторів анімації"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Simple Panning"
msgstr "Просте панорамування"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "2D Editor Pan Speed"
msgstr "Швидкість панорамування 2D редактора"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Tiles Editor"
msgstr "Редактор плиток"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Display Grid"
msgstr "Показувати сітку"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Highlight Selected Layer"
msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Polygon Editor"
msgstr "Редактор полігонів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Point Grab Radius"
msgstr "Радіус захоплення точки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "Показувати попередній контур"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Bake Delay"
msgstr "Перемкнути автовідтворення"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "Автоматично перейменовувати доріжки анімації"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Confirm Insert Track"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Bezier Tracks"
msgstr "Типове створення доріжок Безьє"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Reset Tracks"
msgstr "Створити доріжки RESET"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Past Color"
msgstr "Колір шарів кальки минулого"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr "Колір шарів кальки майбутнього"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Restore Shaders on Load"
msgstr "Відновлення сцен під час завантаження"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Visual Editors"
msgstr "Візуальні редактори"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Opacity"
msgstr "Непрозорість мінікарти"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Lines Curvature"
msgstr "Кривизна ліній"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Pattern"
msgstr "Площина XZ сітки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Visual Shader"
msgstr "Візуальний шейдер"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Port Preview Size"
msgstr "Розмір попереднього перегляду порту"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Window Placement"
msgstr "Розташування вікон"
#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Rect"
msgstr "Прямокутник"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Rect Custom Position"
msgstr "Нетипове розташування прямокутника"
#: editor/editor_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "Android"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Save"
msgstr "Автозбереження"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Save Before Running"
msgstr "Зберігати перед запуском"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Поле кнопки"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Action on Play"
msgstr "Режим піктограм"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Action on Stop"
msgstr "Режим піктограм"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Clear Output on Play"
msgstr "Завжди очищувати вивід при відтворенні"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Lines"
msgstr "Макс. к-то рядків тексту"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Platforms"
msgstr "Нетипова збірка"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Linuxbsd"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Prefer Wayland"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Mode"
msgstr "Мережа"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
#: editor/editor_settings.cpp platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Host"
msgstr "Вузол"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Editor TLS Certificates"
msgstr "Сертифікати TLS редактора"
#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Host"
msgstr "Віддалений вузол"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Засіб діагностики"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree"
msgstr "Автоматичний перехід до віддаленого Дерева Сцен"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr "Розмір журналу панелі засобу профілювання"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Profiler Frame Max Functions"
msgstr "Перейменувати функцію"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
msgstr "Інтервал оновлення ієрархії віддаленої сцени"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
msgstr "Інтервал оновлення віддаленого інспектування"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Profile Native Calls"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Input"
msgstr "Введення"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизація"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Agile Event Flushing"
msgstr "Зріле витирання подій"
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Керування проєктами"
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sorting Order"
msgstr "Режим упорядковування"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Directory Naming Convention"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Renderer"
msgstr "Обробник за замовчуванням"
#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlighting"
msgstr "Підсвічування"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Symbol Color"
msgstr "Колір символу"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Keyword Color"
msgstr "Колір ключових слів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Control Flow Keyword Color"
msgstr "Колір ключових слів керівної логіки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Base Type Color"
msgstr "Колір базових типів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Engine Type Color"
msgstr "Колір типів рушія"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "User Type Color"
msgstr "Колір типів користувача"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Comment Color"
msgstr "Колір коментарів"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Doc Comment Color"
msgstr "Колір коментарів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "String Color"
msgstr "Колір рядків"
#: editor/editor_settings.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Background Color"
msgstr "Колір тла доповнення"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Selected Color"
msgstr "Колір позначення доповнення"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Existing Color"
msgstr "Наявний колір доповнення"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Color"
msgstr "Колір гортання доповнення"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Hovered Color"
msgstr "Колір прокрутки доповнення при наведенні"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Completion Font Color"
msgstr "Колір шрифту доповнення"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Number Color"
msgstr "Колір номерів рядків"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Safe Line Number Color"
msgstr "Безпечний колір номерів рядків"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Color"
msgstr "Колір каретки"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Background Color"
msgstr "Колір тла каретки"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Text Selected Color"
msgstr "Колір позначеного тексту"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Color"
msgstr "Колір позначення"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Brace Mismatch Color"
msgstr "Колір дужок без відповідників"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Current Line Color"
msgstr "Колір поточного рядка"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Length Guideline Color"
msgstr "Колір напрямної довжини рядка"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Word Highlighted Color"
msgstr "Колір підсвічених слів"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Number Color"
msgstr "Колір номерів"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Function Color"
msgstr "Колір функцій"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Member Variable Color"
msgstr "Колір змінних-елементів"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Mark Color"
msgstr "Колір позначок"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bookmark Color"
msgstr "Колір закладок"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint Color"
msgstr "Колір точок зупину"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line Color"
msgstr "Колір виконуваного рядка"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Code Folding Color"
msgstr "Колір згортання коду"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded Code Region Color"
msgstr "Примусово розфарбовування білим"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Search Result Color"
msgstr "Колір результатів пошуку"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "Колір рамки результатів пошуку"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Colors"
msgstr "Поле з'єднання ребер"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar Color"
msgstr "Колір позначок"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector2 Color"
msgstr "Вершина"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector 3 Color"
msgstr "Вершина"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector 4 Color"
msgstr "Вершина"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Boolean Color"
msgstr "Колір закладок"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Color"
msgstr "Формат перетворення"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Sampler Color"
msgstr "Колір форми"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Category Colors"
msgstr "Колір каретки"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Output Color"
msgstr "Вивід"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Color"
msgstr "Колір каретки"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Conditional Color"
msgstr "Колір каретки"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Textures Color"
msgstr "Колір тексту"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Utility Color"
msgstr "Колір каретки"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector Color"
msgstr "Вершина"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Special Color"
msgstr "Колір форми"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Particle Color"
msgstr "Вимкнути зіткнення"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Template"
msgstr "Нетиповий шаблон"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
msgid "Release"
msgstr "Випуск"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Console Wrapper"
msgstr "Експортувати скрипт консолі"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Binary Format"
msgstr "Двійковий формат"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "Embed PCK"
msgstr "Вбудувати PCK"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "Формат текстури"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#, fuzzy
msgid "S3TC BPTC"
msgstr "Імпорт"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#, fuzzy
msgid "ETC2 ASTC"
msgstr "Імпорт"
#: editor/export/editor_export_plugin.cpp editor/register_editor_types.cpp
#: platform/android/export/export.cpp platform/ios/export/export.cpp
#: platform/macos/export/export.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Експортування"
#: editor/export/editor_export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: editor/export/editor_export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr "Шлях експорту"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Mode"
msgstr "Режим файлу"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Дія"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Вимкнути попередження про перезапис"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
msgid "Flat"
msgstr "Плоска"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hide Slider"
msgstr "Приховати повзунок"
#: editor/gui/editor_zoom_widget.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Retarget"
msgstr "Перенацілення"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Bone Renamer"
msgstr "Перейменування кісток"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Rename Bones"
msgstr "Перейменувати кістки"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Unique Node"
msgstr "Унікальний вузол"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Зробити унікальним"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Skeleton Name"
msgstr "Назва скелета"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Rest Fixer"
msgstr "Фіксатор відпочинку"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Apply Node Transforms"
msgstr "Застосувати перетворення вузлів"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Normalize Position Tracks"
msgstr "Нормалізація доріжок позиції"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Reset All Bone Poses After Import"
msgstr ""
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Overwrite Axis"
msgstr "Перезаписати вісь"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
msgstr ""
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Fix Silhouette"
msgstr ""
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Base Height Adjustment"
msgstr "Регулювання висоти основи"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Remove Tracks"
msgstr "Видалення доріжок"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Except Bone Transform"
msgstr "За винятком кісткового перетворення"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Unimportant Positions"
msgstr "Неважливі позиції"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Unmapped Bones"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Tangents"
msgstr "Згенерувати точки"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Scale Mesh"
msgstr "Масштабувати сітку"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Зміщення сітки"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "Оптимізувати сітку"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "Стискання без втрат"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Skip Import"
msgstr "Пропустити імпорт"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Generate"
msgstr "Створити"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "NavMesh"
msgstr "NavMesh"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Body Type"
msgstr "Тип тіла"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Shape Type"
msgstr "Тип форми"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/2d/physics/static_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
msgid "Physics Material Override"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Instance"
msgstr "Індекс Z"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/placeholder_textures.cpp
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Range Begin"
msgstr "Прямокутник видимості"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Range Begin Margin"
msgstr "Прямокутник видимості"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Range End"
msgstr "Прямокутник видимості"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Range End Margin"
msgstr "Прямокутник видимості"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Range Fade Mode"
msgstr "Прямокутник видимості"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Накласти тінь"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Decomposition"
msgstr "Розкладання"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Max Concavity"
msgstr "Макс Увігнутість"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Revolution Axes Clipping Bias"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Min Volume per Convex Hull"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Половина роздільності"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Max Num Vertices per Convex Hull"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Plane Downsampling"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Convexhull Downsampling"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Normalize Mesh"
msgstr "Нормалізувати сітку"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Convexhull Approximation"
msgstr "Вилучити анімацію"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Convex Hulls"
msgstr "Зробити опуклим"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Hull Vertices"
msgstr "Засновники проєкту"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Primitive"
msgstr "Примітиви"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp
#: modules/noise/noise_texture_3d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/circle_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/3d/sphere_shape_3d.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Occluder"
msgstr "Оклюдер"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Simplification Distance"
msgstr "Спрощення відстані"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Save to File"
msgstr "Зберегти у файл"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_region_2d.cpp scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation_region_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/code_edit.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#: scene/resources/camera_attributes.cpp scene/resources/compositor.cpp
#: scene/resources/curve.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "Тіньові сітки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap UV"
msgstr "UV Карти освітлення"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "LODs"
msgstr "LOD(и)"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Split Angle"
msgstr "Кут спрощення контуру"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Merge Angle"
msgstr "Нормальна текстура"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use External"
msgstr "Використовувати зовнішні"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop Mode"
msgstr "Режим переміщення"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "Зберігати нетипові доріжки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "Slices"
msgstr "Зрізи"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Amount"
msgstr "Кількість"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "Optimizer (Оптимізатор)"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Velocity Error"
msgstr "Помилка максимальної швидкості"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Макс. кутова похибка"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Precision Error"
msgstr "Максимальна похибка точності"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Page Size"
msgstr "Розмір сторінки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Tracks"
msgstr "Імпорт доріжок"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Rest Pose"
msgstr "Фіксатор відпочинку"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Pose"
msgstr "Завантажити шаблон"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "External Animation Library"
msgstr "Автоматично перейменовувати доріжки анімації"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Animation"
msgstr "Створити нову анімацію"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Timestamp"
msgstr "Часова позначка"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Bone Map"
msgstr "Карта кістки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Type"
msgstr "Тип кореня"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Name"
msgstr "Назва кореня"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "Додати Шкалу кореня"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Scale"
msgstr "Root Scale (Шкала кореня)"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Import as Skeleton Bones"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Meshes"
msgstr "Меші"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Ensure Tangents"
msgstr "Забезпечити дотичність"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generate LODs"
msgstr "Згенерувати LOD(и)"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Create Shadow Meshes"
msgstr "Створити меш шейдера"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Light Baking"
msgstr "Запікання світла"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "Розмір текселів карти освітлення"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "Стискання без втрат"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skins"
msgstr "Оболонки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Named Skins"
msgstr "Використати іменовані оболонки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "FPS"
msgstr "Кадри за секунду"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Trimming"
msgstr "Обрізання"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Immutable Tracks"
msgstr "Видалити доріжку"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Rest as Reset"
msgstr "Режим імпортування"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Script"
msgstr "Скрипт імпорту"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Створити карту освітлення"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Embedded Bitmaps"
msgstr "Вимкнути розсіяне світло"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "MSDF Pixel Range"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "MSDF Size"
msgstr "Розмір поля зору"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Allow System Fallback"
msgstr "Дозволити резервну систему"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Autohinter"
msgstr "Примусово записати"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Hinting"
msgstr "Уточнення"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Subpixel Positioning"
msgstr "Розташування субпікселів"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Oversampling"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Metadata Overrides"
msgstr "Перевизначення метаданих"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Language Support"
msgstr "Підтримка мови"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Script Support"
msgstr "Підтримка скриптів"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "OpenType Features"
msgstr "Функції OpenType"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Fallbacks"
msgstr "Резерв"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Compress"
msgstr "Стиснути"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Outline Size"
msgstr "Розмір обведення"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Variation"
msgstr "Дисперсія"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "OpenType"
msgstr "Відкритий Тип"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Embolden"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Face Index"
msgstr "Індекс грані"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/camera/camera_feed.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
msgid "Create From"
msgstr "Створити на основі"
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Режим масштабування"
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
msgid "Delimiter"
msgstr "Роздільник"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#, fuzzy
msgid "Character Ranges"
msgstr "Символ"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#, fuzzy
msgid "Kerning Pairs"
msgstr "Попередження"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Rows"
msgstr "Ряди"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Image Margin"
msgstr "Поле зображення"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#, fuzzy
msgid "Character Margin"
msgstr "Символ"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Ascent"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Descent"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "High Quality"
msgstr "Висока якість"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Lossy Quality"
msgstr "Низька якість"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR Compression"
msgstr "Стиснення HDR"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Channel Pack"
msgstr "Пакет каналів"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Mipmaps"
msgstr "MIP-текстурування"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_2d.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Limit"
msgstr "Обмеження"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальний"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/flow_container.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/style_box_line.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальний"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrangement"
msgstr "Фрагмент"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Normal Map"
msgstr "Нормальне картографування"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Roughness"
msgstr "Шорсткість"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Src Normal"
msgstr "Підтримка звичайних"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/performance.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Process"
msgstr "Обробка"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr "Виправити прозору рамку"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Premult Alpha"
msgstr "Попереднє множення альфи"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr "Інвертування Y нормальної карти"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR as sRGB"
msgstr "HDR як sRGB"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "HDR Clamp Exposure"
msgstr "Експозиція"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Size Limit"
msgstr "Обмеження розміру"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Detect 3D"
msgstr "Виявити 3D (Detect 3D)"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Compress To"
msgstr "Стиснути до"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale With Editor Scale"
msgstr "Редактор скриптів"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Convert Colors With Editor Theme"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Atlas File"
msgstr "Файл атласу"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Import Mode"
msgstr "Режим імпортування"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
#, fuzzy
msgid "Crop to Region"
msgstr "Обрізати до області"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "Обрізати прозору рамку з області"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Enforce"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "8 Bit"
msgstr "8-бітова"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Max Rate"
msgstr "Макс. частота"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Max Rate Hz"
msgstr "Макс. частота (Гц)"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Trim"
msgstr "Обрізати"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp
#: modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Normalize"
msgstr "Нормалізувати"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop Begin"
msgstr "Початок циклу"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop End"
msgstr "Кінець циклу"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "Бібліотека пакунків"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp
msgid "Use Threads"
msgstr "Використовувати потоки обробки"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Available URLs"
msgstr "Доступні адреси"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Group Idx"
msgstr "Поточний каталог"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Bone Idx"
msgstr "Поточна сцена"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Mapper"
msgstr "Назва кістки"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Handle Colors"
msgstr "Базовий колір"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Unset"
msgstr "Зняти"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing"
msgstr "Вилучити пропущене"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Stream Player 3D"
msgstr "Потокове мовлення просторового програвача"
#: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"
#: editor/plugins/gizmos/cpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr "Частинки"
#: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp
msgid "Decal"
msgstr ""
#: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog Volume"
msgstr "Об'єм"
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Particle Attractor"
msgstr "Анімація частинок"
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Particle Collision"
msgstr "Вимкнути зіткнення"
#: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Joint Body A"
msgstr "З'єднання тіл A"
#: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Joint Body B"
msgstr "З'єднання тіл B"
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_gi_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmap Lines"
msgstr "Карта освітлення"
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_probe_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightprobe Lines"
msgstr "Правий лінійний"
#: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp
msgid "Reflection Probe"
msgstr "Вибір властивості"
#: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Visibility Notifier"
msgstr "Сповіщувач щодо видимості"
#: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Voxel GI"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Size"
msgstr "Розмір гаджета маніпулятора"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
msgstr "Непрозорість гаджета маніпулятора"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr "Показувати гаджет обертання панелі перегляду"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Viewport Navigation Gizmo"
msgstr "Показувати гаджет обертання панелі перегляду"
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmo Settings"
msgstr "Параметри сітки"
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Tilt"
msgstr "Контур з'єднано"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
msgstr "Автоматично перезавантажувати і обробляти скрипти при збереженні"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
msgstr "Відкривати основний скрипт при зміні сцени"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "External"
msgstr "Зовнішній"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Use External Editor"
msgstr "Зневадження за допомогою зовнішнього редактора"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Path"
msgstr "Шлях експорту"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script Temperature Enabled"
msgstr "Виберіть файл шаблону"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script Temperature History Size"
msgstr "Розмір журналу температури скриптів"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Group Help Pages"
msgstr "Згрупувати позначені"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort Scripts By"
msgstr "Створити скрипт"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "List Script Names As"
msgstr "Показувати список назв скриптів як"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Flags"
msgstr "Виконувані прапорці"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr "Каркас"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Bone"
msgstr "Позначена плитка"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Axis Length"
msgstr "Байтова довжина"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Shape"
msgstr "Назва кістки"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Поле"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Separation"
msgstr "Розділення"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Region Size"
msgstr "TextureRegion"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Texture Padding"
msgstr "Поле пункту"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Coords"
msgstr "Локальні координати"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Size in Atlas"
msgstr "Відбиття"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Alternative ID"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Frames Count"
msgstr "Кількість шин"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Насиченість"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "Керування версіями"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr "Шлях до відкритого ключа SSH"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr "Шлях до закритого ключа SSH"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Main Run Args"
msgstr "Аргументи основного запуску"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Templates Search Path"
msgstr "Шлях пошуку шаблонів"
#: editor/register_editor_types.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Naming"
msgstr "Іменування"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Default Signal Callback Name"
msgstr "Ім'я сигналу зворотного виклику за замовчуванням"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Default Signal Callback to Self Name"
msgstr "Сигнал зворотного виклику за замовчуванням до власного імені"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Scene Name Casing"
msgstr "Регістр назв сцени"
#: editor/register_editor_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Name Casing"
msgstr "Регістр назв сцени"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr "Повторно імпортувати пропущені імпортовані файли"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "Використання кількох потоків"
#: editor/register_editor_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "Макс. ширина завершення"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "Перетворювати текстові ресурси на двійкові"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Plugin Name"
msgstr "Назва додатка"
#: editor/register_editor_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoload on Startup"
msgstr "Автоматичне завантаження керування версіями під час запуску"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Показувати кореневе позначення ієрархії сцени"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Derive Script Globals by Name"
msgstr "Походження загальних змінних скрипту за назвами"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Ask Before Deleting Related Animation Tracks"
msgstr "Автоматично перейменовувати доріжки анімації"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Use Favorites Root Selection"
msgstr "Кадрувати вибране"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Flush stdout on Print"
msgstr "Стирати stdout при виведенні"
#: main/main.cpp
msgid "Max Chars per Second"
msgstr ""
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Queued Messages"
msgstr "Макс. к-ть вихідних пакетів"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Errors per Second"
msgstr "Помилка"
#: main/main.cpp
msgid "Max Warnings per Second"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "File Logging"
msgstr "Журналювання до файлів"
#: main/main.cpp
msgid "Enable File Logging"
msgstr "Увімкнути журналювання до файлів"
#: main/main.cpp
msgid "Log Path"
msgstr "Шлях до журналу"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Log Files"
msgstr "Змінити фільтр"
#: main/main.cpp main/performance.cpp servers/audio_server.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"
#: main/main.cpp servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "GL Compatibility"
msgstr "Сумісність"
#: main/main.cpp
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr ""
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback to Angle"
msgstr "Резерв"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback to Native"
msgstr "Резерв"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback to Gles"
msgstr "Резерв"
#: main/main.cpp
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "Renderer"
msgstr "Рендерер"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Rendering Method"
msgstr "Обробка"
#: main/main.cpp
msgid "Include Text Server Data"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "DPI"
msgstr "Роздільність"
#: main/main.cpp
msgid "Allow hiDPI"
msgstr "Дозволити hiDPI"
#: main/main.cpp
msgid "Per Pixel Transparency"
msgstr "Прозорість за пікселями"
#: main/main.cpp
msgid "Allowed"
msgstr "Дозволено"
#: main/main.cpp
msgid "Threads"
msgstr "Потоки"
#: main/main.cpp servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Thread Model"
msgstr "Модель потоків"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Server"
msgstr "Масштаб показу"
#: main/main.cpp
msgid "Handheld"
msgstr "Кишеньковий пристрій"
#: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: main/main.cpp main/performance.cpp
msgid "Output Latency"
msgstr "Затримка виведення"
#: main/main.cpp
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: main/main.cpp
msgid "Print FPS"
msgstr "Виводити частоту кадрів"
#: main/main.cpp
msgid "Print GPU Profile"
msgstr "Виводити профілювання GPU"
#: main/main.cpp
msgid "Verbose stdout"
msgstr "Детальне виведення до stdout"
#: main/main.cpp
msgid "Frame Delay Msec"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode"
msgstr "Режим низького споживання процесора"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow High Refresh Rate"
msgstr "Дозволити більше"
#: main/main.cpp
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr "Приховати індикатор домівки"
#: main/main.cpp
msgid "Hide Status Bar"
msgstr ""
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Suppress UI Gesture"
msgstr "Запропонувати можливість"
#: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
#: servers/rendering_server.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "XR"
msgstr "XR"
#: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenXR"
msgstr "Відкрити"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Action Map"
msgstr "Поле з'єднання ребер"
#: main/main.cpp
msgid "Form Factor"
msgstr "Форм-фактор"
#: main/main.cpp
msgid "View Configuration"
msgstr "Конфігурація подання"
#: main/main.cpp
msgid "Reference Space"
msgstr "Опорний простір"
#: main/main.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Environment Blend Mode"
msgstr "Режим змішування середовища"
#: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Foveation Level"
msgstr "Рівень фовеації"
#: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Foveation Dynamic"
msgstr "Динамічна фовеація"
#: main/main.cpp
msgid "Submit Depth Buffer"
msgstr ""
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Startup Alert"
msgstr "Початковий відступ"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Вираз"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracking"
msgstr "Стеження"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Interaction Profile"
msgstr "Режим інтерполяції"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Макс к-ть ітерацій"
#: main/main.cpp
msgid "Boot Splash"
msgstr "Вітання системи"
#: main/main.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "BG Color"
msgstr "Колір тла"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Pen Tablet"
msgstr "Увімкнути"
#: main/main.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/3d/world_3d.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Типовий"
#: main/main.cpp
msgid "Default Clear Color"
msgstr "Типовий чистий колір"
#: main/main.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/item_list.cpp scene/main/status_indicator.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: main/main.cpp
msgid "macOS Native Icon"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "Windows Native Icon"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "Pointing"
msgstr "Фокус"
#: main/main.cpp platform/android/export/export.cpp
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: main/main.cpp
msgid "Rotary Input Scroll Axis"
msgstr ""
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Driver"
msgstr "Драйвер планшета"
#: main/main.cpp
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Курсор миші"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "Нетипове зображення @2x"
#: main/main.cpp
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr "Нетипова активна ділянка зображення"
#: main/main.cpp
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr "Відступ позиції підказки"
#: main/main.cpp
msgid "Show Image"
msgstr "Показати зображення"
#: main/main.cpp scene/resources/image_texture.cpp
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: main/main.cpp
msgid "Fullsize"
msgstr "Повний розмір"
#: main/main.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Use Filter"
msgstr "Фільтрування"
#: main/main.cpp
msgid "Minimum Display Time"
msgstr "Мінімальний час показу"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Dotnet"
msgstr "Dotnet"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Project"
msgstr "Проєкт"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Assembly Name"
msgstr "Назва збірки"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Solution Directory"
msgstr "Каталог проєкту"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Assembly Reload Attempts"
msgstr ""
#: main/performance.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Process"
msgstr "Пріоритетність"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Process"
msgstr "Режим навігації"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Стан"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Static Max"
msgstr "Дисперсія"
#: main/performance.cpp
msgid "Msg Buf Max"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Ресурс"
#: main/performance.cpp
msgid "Orphan Nodes"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
msgid "Raster"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
msgid "Total Objects Drawn"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
msgid "Total Primitives Drawn"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Draw Calls"
msgstr "Загальна маса"
#: main/performance.cpp servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Відеопам'ять"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Video Mem"
msgstr "Відеопам'ять"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Mem"
msgstr "TextureRegion"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer Mem"
msgstr "Перегляд буфера"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics 2D"
msgstr "Фізика"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Active Objects"
msgstr "Виключити вузли"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Pairs"
msgstr "Режим перешкоди"
#: main/performance.cpp
msgid "Islands"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics 3D"
msgstr "Фізика"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Active Maps"
msgstr "Активний"
#: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Область"
#: main/performance.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Agents"
msgstr "АГЕНТ"
#: main/performance.cpp
msgid "Links"
msgstr ""
#: main/performance.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Polygons"
msgstr "Полігони"
#: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr "Край"
#: main/performance.cpp
msgid "Edges Merged"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Edges Connected"
msgstr "Макс. к-ть з'єднань у черзі"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Edges Free"
msgstr "Край"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Calculate Tangents"
msgstr "Обчислити дотичні"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Collision"
msgstr "Зіткнення"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Use Collision"
msgstr "Зіткнення"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Collision Layer"
msgstr "Режим перешкоди"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Collision Mask"
msgstr "Режим перешкоди"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Priority"
msgstr "Точка зіткнення"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Flip Faces"
msgstr "Віддзеркалити поверхні"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/mesh_texture.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/3d/fog_volume.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Material"
msgstr "Матеріал"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Radial Segments"
msgstr "Радіальні сегменти"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Rings"
msgstr "Кільця"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Smooth Faces"
msgstr "Згладжені поверхні"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Sides"
msgstr "Сторони"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Inner Radius"
msgstr "Внутрішній радіус"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Outer Radius"
msgstr "Зовнішній радіус"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Ring Sides"
msgstr "Сторони Кільця"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Degrees"
msgstr "Градуси обертання"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Sides"
msgstr "Сторони обертання"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Node"
msgstr "Вузол контуру"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval Type"
msgstr "Створити внутрішню вершину"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval"
msgstr "Інтервал контуру"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Simplify Angle"
msgstr "Кут спрощення контуру"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Rotation"
msgstr "Обертання контуру"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Local"
msgstr "Локальний контур"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Continuous U"
msgstr "Неперервна U контуру"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path U Distance"
msgstr "U-відстань контуру"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Joined"
msgstr "Контур з'єднано"
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "CSG"
msgstr "CSG"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
#, fuzzy
msgid "Importer"
msgstr "Імпорт"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp modules/fbx/fbx_state.cpp
msgid "Allow Geometry Helper Nodes"
msgstr ""
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
msgid "Embedded Image Handling"
msgstr ""
#: modules/fbx/register_types.cpp
msgid "FBX2glTF"
msgstr ""
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "GDScript"
msgstr "Скрипт"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Function Definition Color"
msgstr "Колір визначення функції"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Function Color"
msgstr "Колір функцій"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Node Path Color"
msgstr "Копіювати вузол шляху"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Reference Color"
msgstr "Колір позначення кісток"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Annotation Color"
msgstr "Колір функцій"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "String Name Color"
msgstr "Колір рядків"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Comment Markers"
msgstr "Коментар"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Critical Color"
msgstr "Колір каретки"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Warning Color"
msgstr "Колір рядків"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Notice Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Critical List"
msgstr "Список скриптів"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Warning List"
msgstr "Попередження"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Notice List"
msgstr "Примусове обмеження"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Max Call Stack"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Exclude Addons"
msgstr "Виключити додатки"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Language Server"
msgstr "Сервер мови"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Enable Smart Resolve"
msgstr "Не вдається вирішити"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Native Symbols in Editor"
msgstr "Показувати природні символи у редакторі"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Use Thread"
msgstr "Потік обробки"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake FPS"
msgstr "Макс. FPS"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
msgid "glTF"
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
#, fuzzy
msgid "Naming Version"
msgstr "Другорядна версія"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/color_rect.cpp
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Intensity"
msgstr "Інтенсивність"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Type"
msgstr "Режим освітлення"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "Внутрішній кут конуса"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "Зовнішній кут конуса"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Img"
msgstr "Розсіяне зображення"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Factor"
msgstr "Фактор розсіювання"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
#, fuzzy
msgid "Gloss Factor"
msgstr "Фактор блиску"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Specular Factor"
msgstr "Коефіцієнт дзеркальності"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Spec Gloss Img"
msgstr "Дзеркальне глянцеве зображення"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Mass"
msgstr "Маса"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Linear Velocity"
msgstr "Лінійна швидкість"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Angular Velocity"
msgstr "Кутова швидкість"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Center of Mass"
msgstr "Центр мас"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Inertia Diagonal"
msgstr "Інтернаціоналізація"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Inertia Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Inertia Tensor"
msgstr "Зворотна інерція"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Is Trigger"
msgstr ""
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Index"
msgstr "Індекс Z"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Importer Mesh"
msgstr "Режим імпортування"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
#, fuzzy
msgid "Image Format"
msgstr "Формат"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Node Mode"
msgstr "Кореневий вузол"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Json"
msgstr "Json"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Major Version"
msgstr "Основна версія"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Minor Version"
msgstr "Другорядна версія"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "GLB Data"
msgstr "Дані GLB"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Named Skin Binds"
msgstr "Використовуйте іменовані обшивки"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffers"
msgstr "Буфери"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffer Views"
msgstr "Вигляд ззаду"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Accessors"
msgstr "Засоби доступу"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Materials"
msgstr "Матеріали"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Scene Name"
msgstr "Назва сцени"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Base Path"
msgstr "Базовий шлях"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Root Nodes"
msgstr "Кореневі вузли"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Samplers"
msgstr "TextureRegion"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Cameras"
msgstr "Фотоапарати"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Lights"
msgstr "Освітлення"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
msgid "Unique Names"
msgstr "Унікальні імена"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Animation Names"
msgstr "Унікальні назви анімації"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skeletons"
msgstr "Скелети"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Animations"
msgstr "Створити нову анімацію"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Анімації"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Handle Binary Image"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Buffer View"
msgstr "Перегляд буфера"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Offset"
msgstr "Відступ у байтах"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Component Type"
msgstr "Тип компонента"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Normalized"
msgstr "Нормалізовано"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Accessor Type"
msgstr "Засоби доступу"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Min"
msgstr "Мін."
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Max"
msgstr "Макс."
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Count"
msgstr "Кількість розсіювання"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Buffer View"
msgstr "Перегляд буфера розріджених індексів"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
msgstr "Байтовий зсув розріджених індексів"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Component Type"
msgstr "Тип компонентів індексів розсіювання"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Buffer View"
msgstr "Перегляд буфера розріджених значень"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr "Зміщення байтів розріджених значень"
#: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "Назва додатка"
#: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp
#: scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Зациклити"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Length"
msgstr "Байтова довжина"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Stride"
msgstr "Байтовий крок"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Indices"
msgstr "Індекси"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Attributes"
msgstr "Камера є активною"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "FOV"
msgstr "ПЗ"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Mag"
msgstr "Прапорці розміру"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Far"
msgstr "Режим малювання глибини"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Near"
msgstr "Режим малювання глибини"
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
msgid "Blend Weights"
msgstr "Ваги злиття"
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
msgid "Instance Materials"
msgstr "Матеріали екземпляра"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Parent"
msgstr "Батьківський"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Xform"
msgstr "Xform"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Skin"
msgstr "Оболонка"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Children"
msgstr "Дочірні"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Light"
msgstr "Світло"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Joints"
msgstr "Суглоби"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Roots"
msgstr "Корені"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
msgid "Godot Bone Node"
msgstr "Отримати вузол сцени"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Skin Root"
msgstr "Корінь оболонки"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Joints Original"
msgstr "Початок з'єднання"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Non Joints"
msgstr "Без з'єднань"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Skin"
msgstr "Godot текстура"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp
msgid "Src Image"
msgstr "Початкове зображення"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp
msgid "Sampler"
msgstr "Зразок"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
#, fuzzy
msgid "Mag Filter"
msgstr "Змінити фільтр"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Filter"
msgstr "Фільтр"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
msgid "Wrap S"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
msgid "Wrap T"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Palette Min Width"
msgstr "Мінімальна ширина палітри"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Size"
msgstr "Розмір перегляду"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Editor Side"
msgstr "Редактор"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Mesh Library"
msgstr "Бібліотека сітки"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Physics Material"
msgstr "Матеріал фізики"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Cell"
msgstr "Мобільний"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Octant Size"
msgstr "Розмір октанта"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Center X"
msgstr "Центр за X"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Center Y"
msgstr "Центр за Y"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Center Z"
msgstr "Центр за Z"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритетність"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Navigation"
msgstr "Навігація"
#: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Clip"
msgstr "Початковий кут"
#: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Count"
msgstr "Вміст кліпу"
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Час наростання"
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp
#, fuzzy
msgid "Stream Count"
msgstr "Кількість шин"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Lightmapping"
msgstr "Карта освітлення"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Quality"
msgstr "Якість"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Low Quality Ray Count"
msgstr "Кількість променів низької якості"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Ray Count"
msgstr "Середня якість підрахунку променів"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "High Quality Ray Count"
msgstr "Висока якість підрахунку променів"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr "Кількість променів високої якості"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Performance"
msgstr "Запекти пробу GI"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Max Rays per Pass"
msgstr "Макс. променів за прохід"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Size"
msgstr "Мін. розмір"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Low Quality Probe Ray Count"
msgstr "Кількість променів низької якості"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Medium Quality Probe Ray Count"
msgstr "Середня якість підрахунку променів"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "High Quality Probe Ray Count"
msgstr "Висока якість підрахунку променів"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Ultra Quality Probe Ray Count"
msgstr "Кількість променів високої якості"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoising"
msgstr "Вилучити пропущене"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Використати усування шуму"
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "BPM"
msgstr ""
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
#, fuzzy
msgid "Beat Count"
msgstr "Кількість шин"
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
#, fuzzy
msgid "Bar Beats"
msgstr "Очистити кістки"
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Loop Offset"
msgstr "Зміщення циклу"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Eye Height"
msgstr "Висота очей"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "IOD"
msgstr "IOD"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Display Width"
msgstr "Ширина екрану"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display to Lens"
msgstr "Перегляд без тіней"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Rect"
msgstr "Зміщення сітки"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Oversample"
msgstr "Надвибірка"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K1"
msgstr "K1"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K2"
msgstr "K2"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Vulkan VRS"
msgstr "Vulkan"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Radius"
msgstr "Радіус кільця"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
#, fuzzy
msgid "Spawnable Scenes"
msgstr "Зберегти сцену"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
#, fuzzy
msgid "Spawn Path"
msgstr "Розділити шлях"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
#, fuzzy
msgid "Spawn Limit"
msgstr "Обмеження малювання"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Path"
msgstr "Віддалений шлях"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Replication Interval"
msgstr "Інтервал контуру"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Delta Interval"
msgstr "Інтервал контуру"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Update Mode"
msgstr "Режим пріоритетності"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Public Visibility"
msgstr "Видимість"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Auth Callback"
msgstr "Резерв"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Auth Timeout"
msgstr "Час очікування на відповідь"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Allow Object Decoding"
msgstr "Дозволити декодування об'єктів"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Refuse New Connections"
msgstr "Відмовляти у нових з'єднаннях"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Server Relay"
msgstr "Перемикання сервера"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Sync Packet Size"
msgstr "Розмір сторінки"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Delta Packet Size"
msgstr "Макс. к-то рядків тексту"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Type"
msgstr "Базовий тип"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Послідовність"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal"
msgstr "Фракт Дельта"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Octaves"
msgstr "Октави"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Lacunarity"
msgstr "Лакунарність"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Weighted Strength"
msgstr "Потужність"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Ping Pong Strength"
msgstr "Потужність"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Cellular"
msgstr "Мобільний"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Distance Function"
msgstr "Створити функцію"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Jitter"
msgstr ""
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Return Type"
msgstr "Тип результату"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Domain Warp"
msgstr ""
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Розділити криву"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal Type"
msgstr "Базовий тип"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal Octaves"
msgstr "Активний портал"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal Lacunarity"
msgstr "Лакунарність"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal Gain"
msgstr "Поле порталу"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/curve_texture.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "In 3D Space"
msgstr "Візуалізація пробілів"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Seamless"
msgstr "Без швів"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Seamless Blend Skirt"
msgstr ""
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "As Normal Map"
msgstr "Як нормальна карта"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "Bump Strength"
msgstr "Потужність витискання"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Color Ramp"
msgstr "Рампа кольорів"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Localized Name"
msgstr "Рідною мовою"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Type"
msgstr "Режим піктограм"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
#, fuzzy
msgid "Toplevel Paths"
msgstr "Повні шляхи до файлів"
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Шлях"
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Interaction Profile Path"
msgstr "Режим інтерполяції"
#: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
#, fuzzy
msgid "Runtime Paths"
msgstr "Віддалений шлях"
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Refresh Rate"
msgstr "Перегляд каркасу"
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Target Size Multiplier"
msgstr "Встановити кратність:"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Viewport"
msgstr "1 панель перегляду"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Режим упорядковування"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Alpha Blend"
msgstr "Обрізання альфи"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Hole Punch"
msgstr "Увімкнути журналювання до файлів"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Кількість"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#, fuzzy
msgid "Central Angle"
msgstr "Початковий кут"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback Segments"
msgstr "Перегляд середовища"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#, fuzzy
msgid "Central Horizontal Angle"
msgstr "Увімкнено горизонтально"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Vertical Angle"
msgstr "Верхній кут"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Vertical Angle"
msgstr "Нижній кут"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_quad.cpp
#, fuzzy
msgid "Quad Size"
msgstr "Розмір табуляції"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp servers/xr/xr_positional_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand"
msgstr "Кишеньковий пристрій"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Range"
msgstr "Рух за X"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Skeleton"
msgstr "Каркас"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton Rig"
msgstr "Каркас"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp scene/3d/xr_body_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/xr_hand_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Update"
msgstr "Оновити"
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Subject"
msgstr "Призначення"
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Names"
msgstr "Назви"
#: modules/regex/regex.cpp scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Strings"
msgstr "Рядки"
#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Multicast If"
msgstr "Виявляти групову трансляцію, якщо"
#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Local Port"
msgstr "Виявляти локальний порт"
#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover IPv6"
msgstr "Виявляти IPv6"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "Description URL"
msgstr "Адрес опису"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "Service Type"
msgstr "Тип служби"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Control URL"
msgstr "Адреса керування IGD"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Service Type"
msgstr "Тип служби IGD"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "IGD Our Addr"
msgstr "IGD це Наша адреса"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Status"
msgstr "Стан IGD"
#: modules/webrtc/register_types.cpp
msgid "WebRTC"
msgstr "WebRTC"
#: modules/webrtc/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Channel in Buffer (KB)"
msgstr "Макс. розмір каналу у буфері (кБ)"
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
msgid "Write Mode"
msgstr "Режим пріоритетності"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Віддзеркалити портали"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Handshake Headers"
msgstr "Перевищення часу початкового етапу обміну даними"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Inbound Buffer Size"
msgstr "Макс. розмір буфера введення"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Outbound Buffer Size"
msgstr "Макс. розмір буфера виведення"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
msgid "Handshake Timeout"
msgstr "Перевищення часу початкового етапу обміну даними"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Queued Packets"
msgstr "Макс. к-ть вихідних пакетів"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Session Mode"
msgstr "Режим області"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Required Features"
msgstr "Обов'язкові можливості"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Optional Features"
msgstr "Необов'язкові можливості"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Requested Reference Space Types"
msgstr "Запитані типи довідкового простору"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Reference Space Type"
msgstr "Довідка типу простору"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Enabled Features"
msgstr "Необов'язкові можливості"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Visibility State"
msgstr "Перемкнути видимість"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Шлях Android SDK"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Android SDK Path"
msgstr "Шлях Android SDK"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore"
msgstr "Зневаджувач"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore User"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore Pass"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Force System User"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Shutdown ADB on Exit"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "One Click Deploy Clear Previous Install"
msgstr "Вилучити попередньо встановлене"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Use Wi-Fi for Remote Debug"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Remote Debug Host"
msgstr "Віддалений вузол"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Launcher Icons"
msgstr "Значки панелі запуску"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Main 192 X 192"
msgstr "iPhone 120 X 120"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
msgstr "адаптивний передній план 432 x 432"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
msgstr "адаптивний задній план(фон) 432 x 432"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Gradle Build"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Gradle Build"
msgstr "Нетипова збірка"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Gradle Build Directory"
msgstr "Каталог проєкту"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Android Source Template"
msgstr "Шлях Android SDK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Compress Native Libraries"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Format"
msgstr "Формат експортування"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Min SDK"
msgstr "Мін. SDK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Target SDK"
msgstr "SDK призначення"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Плаґіни (додатки)"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Architectures"
msgstr "Архітектура"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Keystore"
msgstr "Сховище ключів"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug User"
msgstr "Користувач діагностики"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug Password"
msgstr "Пароль діагностики"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release User"
msgstr "Користувач випуску"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release Password"
msgstr "Пароль випуску"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unique Name"
msgstr "Унікальна назва"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signed"
msgstr "Підписано"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Category"
msgstr "Категорія програм"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Retain Data on Uninstall"
msgstr "Зберігати дані після вилучення"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exclude From Recents"
msgstr "Виключити з нещодавніх"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Show in Android TV"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in App Library"
msgstr "Бібліотека світлин"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Show as Launcher App"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "OpenGL Debug"
msgstr "Діагностика OpenGL"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Features"
msgstr "Можливості XR"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Mode"
msgstr "Режим XR"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Immersive Mode"
msgstr "Режим занурення"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Small"
msgstr "Підтримка малих"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Normal"
msgstr "Підтримка звичайних"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Large"
msgstr "Підтримка великих"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Xlarge"
msgstr "Підтримка дуже великих"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "User Data Backup"
msgstr "Резервне копіювання даних користувача"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Command Line"
msgstr "Командний рядок"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Extra Args"
msgstr "Додаткові аргументи"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion"
msgstr "Розгортання APK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Salt"
msgstr "Сіль"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Public Key"
msgstr "Відкритий ключ"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Permissions"
msgstr "Нетипові права доступу"
#: platform/ios/export/export.cpp
msgid "iOS Deploy"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPhone 120 X 120"
msgstr "iPhone 120 X 120"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPhone 180 X 180"
msgstr "iPhone 180 X 180"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPad 76 X 76"
msgstr "iPad 76 X 76"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPad 152 X 152"
msgstr "iPad 152 X 152"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPad 167 X 167"
msgstr "iPad 167 X 167"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store 1024 X 1024"
msgstr "App Store 1024 X 1024"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Spotlight 40 X 40"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Settings 58 X 58"
msgstr "Параметри"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Settings 87 X 87"
msgstr "Параметри"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Notification 40 X 40"
msgstr "Імпульсні сповіщення"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Notification 60 X 60"
msgstr "Імпульсні сповіщення"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store Team ID"
msgstr "Ідентифікатор команди App Store"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr "Налагодження профілю UUID"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Code Sign Identity Debug"
msgstr "Налагодження ідентифікації коду"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Method Debug"
msgstr "Діагностика методу експортування"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Code Sign Identity Release"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Method Release"
msgstr "Випуск методу експортування"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Targeted Device Family"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bundle Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Short Version"
msgstr "Коротка версія"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Min iOS Version"
msgstr "Другорядна версія"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Additional Plist Content"
msgstr "Додаткові інтервали"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Interpolation"
msgstr "Інтерполяція"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Project Only"
msgstr "Проєкція панелі"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Delete Old Export Files Unconditionally"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Generate Simulator Library If Missing"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Capabilities"
msgstr "Можливості"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Access Wi-Fi"
msgstr "Доступ до Wi-Fi"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Push Notifications"
msgstr "Імпульсні сповіщення"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Performance Gaming Tier"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Performance A 12"
msgstr "Запекти пробу GI"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "User Data"
msgstr "Дані користувача"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Accessible From Files App"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Camera Usage Description"
msgstr "Опис використання камери"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Usage Description Localized"
msgstr "Опис використання камери"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Microphone Usage Description"
msgstr "Опис використання мікрофона"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Microphone Usage Description Localized"
msgstr "Опис використання мікрофона"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Photolibrary Usage Description"
msgstr "Опис використання бібліотеки світлин"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
msgstr "Опис використання бібліотеки світлин"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tracking Enabled"
msgstr "Стрибки увімкнено"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tracking Domains"
msgstr "Стеження за руками"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Storyboard"
msgstr "Розкадрування"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Image Scale Mode"
msgstr "Режим масштабування зображень"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Image @2x"
msgstr "Нетипове зображення @2x"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Image @3x"
msgstr "Нетипове зображення @3x"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Custom BG Color"
msgstr "Нетиповий колір тла"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom BG Color"
msgstr "Нетиповий колір тла"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "SSH Remote Deploy"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Args SSH"
msgstr "Додаткові аргументи"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Args SCP"
msgstr "Додаткові аргументи"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Script"
msgstr "Відкрити скрипт"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cleanup Script"
msgstr "Створити скрипт"
#: platform/macos/export/export.cpp
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: platform/macos/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "rcodesign"
msgstr "Codesign"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Distribution Type"
msgstr "Встановити базовий тип змінної"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copyright Localized"
msgstr "З Великої"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Min macOS Version"
msgstr "Другорядна версія"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Angle"
msgstr "Експортування піктограми"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "High Res"
msgstr "Висока роздільність"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Xcode"
msgstr "Юнікод"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Platform Build"
msgstr "Нетипова збірка"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "SDK Version"
msgstr "Версія"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "SDK Build"
msgstr "Збірка"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "SDK Name"
msgstr "Назва сцени"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Xcode Version"
msgstr "Версія файла"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Xcode Build"
msgstr "Збірка"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Codesign"
msgstr "Codesign"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Installer Identity"
msgstr "Профіль"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple Team ID"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Identity"
msgstr "Профіль"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Certificate File"
msgstr "Сертифікат"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Certificate Password"
msgstr "Сертифікати"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Provisioning Profile"
msgstr "Налагодження профілю UUID"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Entitlements"
msgstr "Права"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom File"
msgstr "Нетиповий файл"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow JIT Code Execution"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Disable Library Validation"
msgstr "Вимкнути перевірку бібліотеки"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Audio Input"
msgstr "Звуковий вхід"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book"
msgstr "Адресна книга"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendars"
msgstr "Календарі"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Photos Library"
msgstr "Бібліотека світлин"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple Events"
msgstr "Події Apple"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Debugging"
msgstr "Діагностика"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Sandbox"
msgstr "Пісочниця програм"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Server"
msgstr "Мережевий сервер"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Client"
msgstr "Клієнт мережі"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Device USB"
msgstr "USB пристрою"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Device Bluetooth"
msgstr "Bluetooth пристрою"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Downloads"
msgstr "Отримання файлів"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Pictures"
msgstr "Файлові зображення"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Music"
msgstr "Файлова музика"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Movies"
msgstr "Файлове відео"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Files User Selected"
msgstr "Позначено"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Helper Executables"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Options"
msgstr "Нетипові параметри"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization"
msgstr "Засвідчення"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple ID Name"
msgstr "Ім'я Apple ID"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple ID Password"
msgstr "Пароль до Apple ID"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API UUID"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API Key"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API Key ID"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Location Usage Description"
msgstr "Опис використання даних щодо розташування"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Location Usage Description Localized"
msgstr "Опис використання даних щодо розташування"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book Usage Description"
msgstr "Опис використання адресної книги"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Address Book Usage Description Localized"
msgstr "Опис використання адресної книги"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendar Usage Description"
msgstr "Опис використання календаря"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Calendar Usage Description Localized"
msgstr "Опис використання календаря"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Photos Library Usage Description"
msgstr "Опис використання бібліотеки світлин"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Photos Library Usage Description Localized"
msgstr "Опис використання бібліотеки світлин"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Desktop Folder Usage Description"
msgstr "Опис використання теки стільниці"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Usage Description Localized"
msgstr "Опис використання теки стільниці"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Documents Folder Usage Description"
msgstr "Опис використання теки документів"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Documents Folder Usage Description Localized"
msgstr "Опис використання теки документів"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description"
msgstr "Опис використання теки отриманих даних"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Downloads Folder Usage Description Localized"
msgstr "Опис використання теки отриманих даних"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description"
msgstr "Опис використання томів у мережі"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Volumes Usage Description Localized"
msgstr "Опис використання томів у мережі"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description"
msgstr "Опис використання портативних томів"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
msgstr "Опис використання портативних томів"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "Web"
msgstr "Інтернет"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "HTTP Host"
msgstr "Вузол HTTP"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "HTTP Port"
msgstr "Порт HTTP"
#: platform/web/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Use TLS"
msgstr "DTLS"
#: platform/web/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "TLS Key"
msgstr "Перевірка DTLS"
#: platform/web/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "TLS Certificate"
msgstr "Сертифікат SSL"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Extensions Support"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Thread Support"
msgstr "Модель потоків"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr "Стискання текстур у VRAM"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "For Desktop"
msgstr "Для комп'ютера"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "For Mobile"
msgstr "Для мобільного пристрою"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Icon"
msgstr "Експортування піктограми"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom HTML Shell"
msgstr "Нетипова HTML-оболонка"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Head Include"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Focus Canvas on Start"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
msgstr "Експериментальна віртуальна клавіатура"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Progressive Web App"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Ensure Cross Origin Isolation Headers"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Offline Page"
msgstr "Позамережева сторінка"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 144 X 144"
msgstr "Піктограма 144144"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 180 X 180"
msgstr "Піктограма 180180"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 512 X 512"
msgstr "Піктограма 51212"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "rcedit"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "signtool"
msgstr "Засіб підписування"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "osslsigncode"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "wine"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Identity Type"
msgstr "Тип профілю"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Timestamp"
msgstr "Часова позначка"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Timestamp Server URL"
msgstr "Адреса сервера часових позначок"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Digest Algorithm"
msgstr "Алгоритм контрольної суми"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Modify Resources"
msgstr "Змінити ресурси"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Console Wrapper Icon"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "File Version"
msgstr "Версія файла"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Product Version"
msgstr "Версія продукту"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Company Name"
msgstr "Назва організації"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Product Name"
msgstr "Назва продукту"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "File Description"
msgstr "Опис файла"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Trademarks"
msgstr "Торгівельні марки"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export D3D12"
msgstr "Експортування"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "D3D12 Agility SDK Multiarch"
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Sprite Frames"
msgstr "H-кадри"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Speed Scale"
msgstr "Масштаб"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Centered"
msgstr "За центром"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Flip H"
msgstr "Гор. віддзеркалення"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Flip V"
msgstr "Верт. віддзеркалення"
#: scene/2d/audio_listener_2d.cpp scene/3d/audio_listener_3d.cpp
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
msgid "Volume dB"
msgstr "Гучність (дБ)"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Pitch Scale"
msgstr "Масштаб"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Playing"
msgstr "Відтворення"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Autoplay"
msgstr "Перемкнути автовідтворення"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Stream Paused"
msgstr ""
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Max Distance"
msgstr "Макс. відстань"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Attenuation"
msgstr "Анімація"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Polyphony"
msgstr "Перемістити полігон"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Panning Strength"
msgstr "Потужність"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Bus"
msgstr "Автобус"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Area Mask"
msgstr "Маска області"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Type"
msgstr "Режим відтворення"
#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
msgid "Copy Mode"
msgstr "Режим копіювання"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Anchor Mode"
msgstr "Режим піктограм"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Випадкове обертання:"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Callback"
msgstr "Обробляти матеріал"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Top"
msgstr "Верхівка"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Smoothed"
msgstr "Згладжений"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Position Smoothing"
msgstr "Дельта-згладжування"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Smoothing"
msgstr "Дельта-згладжування"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag"
msgstr ""
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Horizontal Enabled"
msgstr "Увімкнено горизонтально"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Vertical Enabled"
msgstr "Увімкнено вертикально"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Горизонтальний"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ініціалізувати"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Margin"
msgstr "Встановити поле"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Top Margin"
msgstr "Верхнє поле"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Margin"
msgstr "Встановити поле"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Поле кнопки"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Screen"
msgstr "Намалювати екран"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Limits"
msgstr "Обмеження малювання"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Drag Margin"
msgstr "Малювати поле перетягування"
#: scene/2d/canvas_group.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Tweaks"
msgstr "Коригування"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Margin"
msgstr "Встановити поле"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Margin"
msgstr "Встановити поле"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
msgid "Use Mipmaps"
msgstr "Використовувати MIP-текстурування"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Emitting"
msgstr "Надсилання"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Lifetime"
msgstr "Строк служби"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/main/timer.cpp scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "One Shot"
msgstr "Один знімок"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Preprocess"
msgstr "preprocess()"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Explosiveness"
msgstr "Вибуховість"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Randomness"
msgstr "Випадковість"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Fixed FPS"
msgstr "Фіксована частота кадрів"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Fract Delta"
msgstr "Фракт Дельта"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "Локальні координати"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Draw Order"
msgstr "Порядок малювання"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Shape"
msgstr "Маска випромінювання"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/fog_volume.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Sphere Radius"
msgstr "Радіус сфери"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid "Rect Extents"
msgstr "Розміри прямокутника"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/2d/convex_polygon_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/3d/convex_polygon_shape_3d.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Points"
msgstr "Точки"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Normals"
msgstr "Нормалі"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp scene/resources/gradient.cpp
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particle Flags"
msgstr "Частинки"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Align Y"
msgstr "Вирівнювання за Y"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Spread"
msgstr "Розсіювання"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Тяжіння"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Initial Velocity"
msgstr "Ініціалізувати"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Min"
msgstr "Швидкість"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Max"
msgstr "Швидкість"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Curve"
msgstr "Крива швидкості"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Orbit Velocity"
msgstr "Орбітальний вид праворуч"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Linear Accel"
msgstr "Лінійний"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel Min"
msgstr "Прискорення"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel Max"
msgstr "Прискорення"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Accel Curve"
msgstr "Крива прискорення"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Radial Accel"
msgstr "Радіальне прискорення"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Tangential Accel"
msgstr "Дотичне прискорення"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Damping"
msgstr "В’язкість"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping Min"
msgstr "В’язкість"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping Max"
msgstr "В’язкість"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Damping Curve"
msgstr "Крива в’язкості"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Angle Min"
msgstr "Мін. кут"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Angle Max"
msgstr "Макс. кут"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Angle Curve"
msgstr "Крива кутів"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount Min"
msgstr "Величина масштабування"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount Max"
msgstr "Величина масштабування"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Amount Curve"
msgstr "Крива величини масштабування"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Scale"
msgstr "Базовий масштаб"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve X"
msgstr "Крива масштабування"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve Y"
msgstr "Крива масштабування"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Color Initial Ramp"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Hue Variation"
msgstr "Дисперсія відтінків"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Min"
msgstr "Дисперсія"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Max"
msgstr "Дисперсія"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Variation Curve"
msgstr "Крива дисперсії"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Min"
msgstr "Швидкість"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Max"
msgstr "Швидкість"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Speed Curve"
msgstr "Крива швидкості"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Min"
msgstr "Зміщення сітки"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Max"
msgstr "Зміщення сітки"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Offset Curve"
msgstr "Крива відступів"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Amount Ratio"
msgstr "Кількість"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Sub Emitter"
msgstr "Створити випромінювач"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Process Material"
msgstr "Обробляти матеріал"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Interpolate"
msgstr "Інтерполяція"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Interp to End"
msgstr "Інтерполяція"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Size"
msgstr "Розмір сторінки"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid "Visibility Rect"
msgstr "Прямокутник видимості"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Trails"
msgstr "Слід"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Напрямки"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid "Section Subdivisions"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
msgid "Editor Only"
msgstr "Лише редактор"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Energy"
msgstr "Енергія"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/canvas_item_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Blend Mode"
msgstr "Режим змішування"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Min"
msgstr "Мін. за Z"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Max"
msgstr "Макс. за Z"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Layer Min"
msgstr "Мін. за шаром"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Layer Max"
msgstr "Макс. за шаром"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Item Cull Mask"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Filter Smooth"
msgstr "Згладжування фільтрування"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Texture Scale"
msgstr "TextureRegion"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Closed"
msgstr "Замкнено"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Cull Mode"
msgstr "Режим вибракування"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "SDF Collision"
msgstr "Зіткнення"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Light Mask"
msgstr "Приготування карти освітлення"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Width Curve"
msgstr "Розділити криву"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Default Color"
msgstr "Типовий колір"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Fill"
msgstr "Заповнення"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Texture Mode"
msgstr "TextureRegion"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Capping"
msgstr "Вершина"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Joint Mode"
msgstr "Режим піктограм"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Begin Cap Mode"
msgstr "Режим області"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "End Cap Mode"
msgstr "Режим кінцевої вершини"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Border"
msgstr "Кордон"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Sharp Limit"
msgstr "Обмеження різкості"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Round Precision"
msgstr "Точність округлення"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Antialiased"
msgstr "Згладжена"
#: scene/2d/marker_2d.cpp scene/3d/marker_3d.cpp
msgid "Gizmo Extents"
msgstr "Гаджети"
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Multimesh"
msgstr "Multimesh"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pathfinding"
msgstr "Палітурка"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Desired Distance"
msgstr "U-відстань контуру"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Target Desired Distance"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Max Distance"
msgstr "Макс. відстань контуру"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_region_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation_link_3d.cpp scene/3d/navigation_region_3d.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Layers"
msgstr "Навігаційні шари"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pathfinding Algorithm"
msgstr "Палітурка"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Postprocessing"
msgstr "Пост-обробка"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Metadata Flags"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Simplify Path"
msgstr "Розділити шлях"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Simplify Epsilon"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/register_scene_types.cpp servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance"
msgstr "Додатково"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr "Приховування увімкнено"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Distance"
msgstr "Верхня відстань"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Max Neighbors"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Horizon Agents"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Horizon Obstacles"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Max Speed"
msgstr "Макс. швидкість"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Layers"
msgstr "Приховування увімкнено"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Mask"
msgstr "Додатково"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Priority"
msgstr "Точка зіткнення"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom"
msgstr "Нетипова збірка"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Custom Color"
msgstr "Нетиповий колір"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Custom Point Size"
msgstr "Підказка діагностики навігації"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Custom Line Width"
msgstr "Підказка діагностики навігації"
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/3d/navigation_link_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bidirectional"
msgstr "Напрямок"
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/3d/navigation_link_3d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Position"
msgstr "Встановити криву в позиції"
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/3d/navigation_link_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "End Position"
msgstr "Розташування"
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/2d/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_link_3d.cpp scene/3d/navigation_region_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enter Cost"
msgstr "За центром внизу"
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/2d/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_link_3d.cpp scene/3d/navigation_region_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Travel Cost"
msgstr "Подорож"
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "Вертикальний"
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "NavigationMesh"
msgstr "Режим навігації"
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Affect Navigation Mesh"
msgstr "Режим навігації"
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Carve Navigation Mesh"
msgstr "Режим навігації"
#: scene/2d/navigation_region_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Polygon"
msgstr "Редагувати навігаційний полігон"
#: scene/2d/navigation_region_2d.cpp scene/3d/navigation_region_3d.cpp
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "Макс. к-ть з'єднань у черзі"
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Skew"
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Scale"
msgstr "З гортанням"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Відступ гортання"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Repeat"
msgstr "Повторення"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Repeat Size"
msgstr "Повторення"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Автозапуск"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Repeat Times"
msgstr "Час очікування запиту минув"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin"
msgstr "Початок циклу"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Follow Viewport"
msgstr "Показати панель перегляду"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Camera Scroll"
msgstr "Ігнорувати масштабування камери"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Offset"
msgstr "Відступ гортання"
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll"
msgstr "Гортання"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Base Offset"
msgstr "Базове зміщення"
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Base Scale"
msgstr "Базовий масштаб"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit Begin"
msgstr "Початок обмеження"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit End"
msgstr "Кінець обмеження"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Ignore Camera Zoom"
msgstr "Ігнорувати масштабування камери"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Motion"
msgstr "Рух"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid "Mirroring"
msgstr "Віддзеркалення"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/3d/sky_material.cpp
#: scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Curve"
msgstr "Крива"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Progress Ratio"
msgstr "Поступ"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "H Offset"
msgstr "Гор. зміщення"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "V Offset"
msgstr "Верт. зміщення"
#: scene/2d/path_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotates"
msgstr "Обертати"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Cubic Interp"
msgstr "Кубічна інтерп"
#: scene/2d/physics/animatable_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/animatable_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync to Physics"
msgstr "Синхронізація з фізикою"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Monitoring"
msgstr "Спостереження"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Monitorable"
msgstr "Можна спостерігати"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Space Override"
msgstr "Перевизначення"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Point"
msgstr "Точка"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Unit Distance"
msgstr "U-відстань контуру"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Center"
msgstr "Кількість точок"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Damp"
msgstr "Лінійний"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Damp"
msgstr "Кутове уповільнення"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Audio Bus"
msgstr "Додавання аудіо шини"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Mode"
msgstr "Режим повороту"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Direction"
msgstr "Напрямок"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Slide on Ceiling"
msgstr "Приховати згортання"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Wall Min Slide Angle"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Floor"
msgstr "Поверх:"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Stop on Slope"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Speed"
msgstr "Сталий"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Block on Wall"
msgstr "Режим блоків"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "Макс. кут"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Moving Platform"
msgstr "Рухома платформа"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "On Leave"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Floor Layers"
msgstr "Шари"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Wall Layers"
msgstr "Макс. к-ть шарів"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Safe Margin"
msgstr "Встановити поле"
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Mode"
msgstr "Вимкнено"
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
msgid "Pickable"
msgstr "Можна вибирати"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Build Mode"
msgstr "Режим вимірювання"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
msgid "One Way Collision"
msgstr "Однобічне зіткнення"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
msgid "One Way Collision Margin"
msgstr "Створити полігон зіткнення"
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Color"
msgstr "Типовий колір"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp scene/2d/skeleton_2d.cpp
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Rest Length"
msgstr "Довжина у нерозтягненому стані"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Stiffness"
msgstr "Жорсткість"
#: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp
msgid "Initial Offset"
msgstr "Ініціалізувати"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Node A"
msgstr "Вузол A"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Node B"
msgstr "Вузол B"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Bias"
msgstr "Нахил"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp
msgid "Disable Collision"
msgstr "Вимкнути зіткнення"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Softness"
msgstr "М’якість"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Angular Limit"
msgstr "Кутове обмеження"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Lower"
msgstr "Опустити"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Upper"
msgstr "Верхня"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Motor"
msgstr "Рушій"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Target Velocity"
msgstr "Цільова швидкість"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone 2D Nodepath"
msgstr "Товщина кісток"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone 2D Index"
msgstr "Індекс кнопки"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Configure Joint"
msgstr "Налаштування прив'язки"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Simulate Physics"
msgstr "Фізика Godot"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Follow Bone When Simulating"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Exclude Parent"
msgstr "Виключити батьківський"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Position"
msgstr "Встановити криву в позиції"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Hit From Inside"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Collide With"
msgstr "Об'єкт зіткнення"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Areas"
msgstr "Області"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Bodies"
msgstr "Тіла"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Gravity Scale"
msgstr "Масштаб тяжіння"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Mass Distribution"
msgstr "Встановити базовий тип змінної"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Center of Mass Mode"
msgstr "Центр мас"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Inertia"
msgstr "Інерція"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Deactivation"
msgstr "Опис"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleeping"
msgstr "Сон"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Can Sleep"
msgstr "Може спати"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Rotation"
msgstr "Зафіксувати обертання перегляду"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "Вільні"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Freeze Mode"
msgstr "Заморозити тіла"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Solver"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Custom Integrator"
msgstr "Нетиповий інтегратор"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Continuous CD"
msgstr "Неперервне CD"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Contact Monitor"
msgstr "Монітор контакту"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "Макс. к-ть показаних контактів"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Damp Mode"
msgstr "Режим прилипання"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Damp"
msgstr "В’язкість"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Angular"
msgstr "Кутовий"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Forces"
msgstr "Константи"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Physics"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Torque"
msgstr "Момент"
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp
#: scene/resources/3d/shape_3d.cpp scene/resources/atlas_texture.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Margin"
msgstr "Поле"
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Results"
msgstr "Результати пошуку"
#: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr "Стала лінійна швидкість"
#: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr "Стала кутова швидкість"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "UV"
msgstr "UV"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Vertex Colors"
msgstr "Кольори вершин"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Internal Vertex Count"
msgstr "Створити внутрішню вершину"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid "Remote Path"
msgstr "Віддалений шлях"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "Глобальні координати"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Auto Calculate Length and Angle"
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Angle"
msgstr "Нижній кут"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Параметри редактора"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Bone Gizmo"
msgstr "Показати кістки"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Rest"
msgstr "Відпочинок"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Modification Stack"
msgstr "Імпульсні сповіщення"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Hframes"
msgstr ""
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Vframes"
msgstr ""
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Frame Coords"
msgstr "Координати кадру"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Clip Enabled"
msgstr "Обрізання фільтра"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Tile Set"
msgstr "Набір плитки"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Rendering Quadrant Size"
msgstr "Розмір квадранта"
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Animatable"
msgstr "Нормаль зіткнення"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Visibility Mode"
msgstr "Режим пріоритетності"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "Режим пріоритетності"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Показати центр"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "X Draw Order Reversed"
msgstr "Порядок малювання"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Enabled"
msgstr "Нормаль зіткнення"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Use Kinematic Bodies"
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Enabled"
msgstr "Навігаційні шари"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Normal"
msgstr "Формат текстури"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Pressed"
msgstr "Наведення, натиснуто"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Bitmask"
msgstr "Бітова маска"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Shape Centered"
msgstr "Центрована форма"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Shape Visible"
msgstr "Видимість форми"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Passby Press"
msgstr ""
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Visibility Mode"
msgstr "Режим пріоритетності"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enabling"
msgstr "Увімкнути"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
msgid "Node Path"
msgstr "Шлях до вузла"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Model"
msgstr "Анімаційний вузол"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit Size"
msgstr ""
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Max dB"
msgstr "Макс дБ"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Emission Angle"
msgstr "Кольори випромінювання"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Degrees"
msgstr "Градуси"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Filter Attenuation dB"
msgstr "Поглинання фільтра у дБ"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Filter"
msgstr ""
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Cutoff Hz"
msgstr "Пропускання (у Гц)"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "dB"
msgstr "дБ"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Doppler"
msgstr "Доплер"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Tracking"
msgstr "Стеження"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Bone Name"
msgstr "Назва кістки"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Idx"
msgstr "Товщина кісток"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Pose"
msgstr "Перевизначення"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Keep Aspect"
msgstr "Зберегти пропорції"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Cull Mask"
msgstr "Маска Вибракування"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/world_environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Розкладання"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Doppler Tracking"
msgstr "Доріжка властивостей"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Projection"
msgstr "Проєкція"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Frustum Offset"
msgstr "Зсув обрізка"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near"
msgstr "Близько"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far"
msgstr "Далеко"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Visibility AABB"
msgstr "AABB видимості"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Box Extents"
msgstr "Розміри панелі"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Axis"
msgstr "Вісь кільця"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Height"
msgstr "Висота кільця"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Radius"
msgstr "Радіус кільця"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Inner Radius"
msgstr "Внутрішній радіус кільця"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Rotate Y"
msgstr "Обертання навколо Y"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Disable Z"
msgstr "Вимкнути Z"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Flatness"
msgstr "Пласкість"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve Z"
msgstr "Крива масштабування"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo"
msgstr "Альбедо"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Geometry"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Orm"
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Emission"
msgstr "Випромінювання"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Energy"
msgstr "Кольори випромінювання"
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Modulate"
msgstr "Модулювати"
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Albedo Mix"
msgstr "Альбедо"
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Fade"
msgstr "Нормальне картографування"
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Fade"
msgstr "Вертикальний"
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Fade"
msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР"
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Fade"
msgstr "нижній регістр"
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Distance Fade"
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Align"
msgstr "Перетворити багатокутник"
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Draw Passes"
msgstr "Намалювати проходи"
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Passes"
msgstr "Проходи"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Thickness"
msgstr "Товщина"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Mask"
msgstr "Режим запікання"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Update Mode"
msgstr "Режим повороту"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Camera Enabled"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути доріжку"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Directionality"
msgstr "Напрямок"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton Path"
msgstr "Каркас"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Mask"
msgstr "Макс. за шаром"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Range"
msgstr "Прямокутник видимості"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Margin"
msgstr "Встановити поле"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "End Margin"
msgstr "Розгорнути все"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Mode"
msgstr "Режим запікання"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Pixel Size"
msgstr "Розмір у пікселях"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Прапорці"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Billboard"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Shaded"
msgstr "Відтінено"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Double Sided"
msgstr "Двобічний"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "No Depth Test"
msgstr "Без перевірки глибини"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Fixed Size"
msgstr "Незмінний розмір"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Alpha Cut"
msgstr "Обрізання альфи"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Alpha Hash Scale"
msgstr "Базовий масштаб"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Alpha Antialiasing Mode"
msgstr "Згладжування"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Alpha Antialiasing Edge"
msgstr "Згладжування"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Filter"
msgstr "TextureRegion"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Render Priority"
msgstr "Увімкнути пріоритетність"
#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Render Priority"
msgstr "Увімкнути пріоритетність"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Modulate"
msgstr "Примусово розфарбовування білим"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Увімкнено горизонтально"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Justification Flags"
msgstr "Імпульсні сповіщення"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "BiDi"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрямок"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Structured Text BiDi Override"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Structured Text BiDi Override Options"
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Intensity Lumens"
msgstr "Інтенсивність 2"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Intensity Lux"
msgstr "Інтенсивність 2"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Indirect Energy"
msgstr "Опосередкована енергія"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Volumetric Fog Energy"
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Projector"
msgstr "Проєкт"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Distance"
msgstr "Відстань прилипання"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Negative"
msgstr "Від'ємний"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Specular"
msgstr "Відбите"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Bake Mode"
msgstr "Режим запікання"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Normal Bias"
msgstr "Нормальний ухил"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Reverse Cull Face"
msgstr "Обернути поверхню відбраковування"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Transmittance Bias"
msgstr "Матеріали екземпляра"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Blur"
msgstr "Розмиття"
#: scene/3d/light_3d.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Directional Shadow"
msgstr "Спрямована тінь"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Split 1"
msgstr "Поділ 1"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Split 2"
msgstr "Поділ 2"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Split 3"
msgstr "Поділ 3"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Blend Splits"
msgstr "Поділи змішування"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Start"
msgstr "Початок"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pancake Size"
msgstr "Розмір сторінки"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Mode"
msgstr "Режим виділення"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Omni"
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Shadow Mode"
msgstr "Режим тіней"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Spot"
msgstr "Пляма"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Angle Attenuation"
msgstr "Затримування кута"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Texture"
msgstr "Точкова текстура"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Bounces"
msgstr "Відскоки"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr "Опосередкована енергія"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional"
msgstr "Напрямок"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Texture for Bounces"
msgstr "Відскоки"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Interior"
msgstr "Зсередини"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Use Denoiser"
msgstr "Використати усування шуму"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoiser Strength"
msgstr "Потужність"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoiser Range"
msgstr "Використати усування шуму"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Texel Scale"
msgstr "TextureRegion"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Texture Size"
msgstr "Макс. к-то рядків тексту"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Custom Sky"
msgstr "Нетипове небо"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Custom Color"
msgstr "Нетиповий колір"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Custom Energy"
msgstr "Нетипова енергія"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/resources/3d/world_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Attributes"
msgstr "Камера є активною"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Gen Probes"
msgstr "Запекти пробу GI"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Subdiv"
msgstr "Підподіл"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Light Data"
msgstr "З даними"
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Material Override"
msgstr "Перевизначення"
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Height Offset"
msgstr "Відступ точки обертання"
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use 3D Avoidance"
msgstr "Додатково"
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Y Velocity"
msgstr "Швидкість"
#: scene/3d/navigation_region_3d.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Mesh"
msgstr "Режим навігації"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Quaternion"
msgstr ""
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Basis"
msgstr ""
#: scene/3d/node_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Edit Mode"
msgstr "Режим повороту"
#: scene/3d/node_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Order"
msgstr "Режим повороту"
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "Згори ліворуч"
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/gui/tree.cpp
#: scene/main/canvas_item.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/main/status_indicator.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: scene/3d/node_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Parent"
msgstr "Прямокутник видимості"
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake"
msgstr "Режим запікання"
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Rotation Mode"
msgstr "Режим повороту"
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Use Model Front"
msgstr ""
#: scene/3d/path_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Tilt Enabled"
msgstr "Увімкнено пропускання"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Wind"
msgstr "Вікно"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Magnitude"
msgstr "Примусове обмеження"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Attenuation Factor"
msgstr "Анімація"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Path"
msgstr "Шлях до ресурсу"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Reverb Bus"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Uniformity"
msgstr "Однорідність"
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Ray Pickable"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture on Drag"
msgstr "Захоплення при перетягуванні"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Swing Span"
msgstr "Діапазон гойдання"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Twist Span"
msgstr "Діапазон обертання"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Relaxation"
msgstr "Релаксація"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Linear Limit"
msgstr "Лінійне обмеження"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "X"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Upper Distance"
msgstr "Верхня відстань"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Lower Distance"
msgstr "Нижня відстань"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Restitution"
msgstr "Відновлення"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Y"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Z"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor"
msgstr "Лінійний рушій за X"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Force Limit"
msgstr "Примусове обмеження"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring"
msgstr "Лінійна пружина за X"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Equilibrium Point"
msgstr "Точка рівноваги"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Upper Angle"
msgstr "Верхній кут"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Lower Angle"
msgstr "Нижній кут"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "ERP"
msgstr "ERP"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Motor"
msgstr "Кутовий рушій за X"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Spring"
msgstr "Кутова пружина за X"
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
msgid "Params"
msgstr "Параметри"
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Max Impulse"
msgstr "Макс. імпульс"
#: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Solver Priority"
msgstr "Увімкнути пріоритетність"
#: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Nodes From Collision"
msgstr "Виключити вузли"
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Impulse Clamp"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Linear Motion"
msgstr "Лінійний рух"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Linear Ortho"
msgstr "Лінійне орто"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Angular Motion"
msgstr "Кутовий рух"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Angular Ortho"
msgstr "Кутове орто"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Constraints"
msgstr "Константи"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Enabled"
msgstr "Кутове обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Upper"
msgstr "Кутове обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Lower"
msgstr "Кутове обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Bias"
msgstr "Кутове обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Softness"
msgstr "Кутове обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Relaxation"
msgstr "Кутове обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Upper"
msgstr "Лінійне обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Lower"
msgstr "Лінійне обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Softness"
msgstr "Лінійне обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Restitution"
msgstr "Лінійне обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Damping"
msgstr "Лінійне обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Restitution"
msgstr "Кутове обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Damping"
msgstr "Кутове обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Enabled"
msgstr "Лінійне обмеження за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Enabled"
msgstr "Лінійна пружина за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Stiffness"
msgstr "Лінійна пружина за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Damping"
msgstr "Лінійна пружина за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Equilibrium Point"
msgstr "Точка рівноваги"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Restitution"
msgstr "Відновлення"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Damping"
msgstr "Лінійний"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Restitution"
msgstr "Відновлення"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Damping"
msgstr "Кутове уповільнення"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Spring Enabled"
msgstr "Кутова пружина за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Spring Stiffness"
msgstr "Кутова пружина за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Spring Damping"
msgstr "Кутова пружина за X"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Equilibrium Point"
msgstr "Точка рівноваги"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Body Offset"
msgstr "Зміщення вмісту"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Friction"
msgstr "Функція"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Bounce"
msgstr "Відскакування"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Damp Mode"
msgstr "Лінійний"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Damp Mode"
msgstr "Кутове уповільнення"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Axis Lock"
msgstr "Вісь"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Linear X"
msgstr "Лінійний за X"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Linear Y"
msgstr "Лінійний за Y"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Linear Z"
msgstr "Лінійний за Z"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular X"
msgstr "Кутовий за X"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular Y"
msgstr "Кутовий за Y"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular Z"
msgstr "Кутовий за Z"
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Hit Back Faces"
msgstr "Стосувати кадри"
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Debug Shape"
msgstr "Зневаджувач"
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp
msgid "Spring Length"
msgstr "Довжина пружини"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr "Рух за окремими колесами"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Engine Force"
msgstr "Сила рушія"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Brake"
msgstr "Гальма"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Steering"
msgstr "Керування"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "VehicleBody3D Motion"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use as Traction"
msgstr "Використовувати тяги"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use as Steering"
msgstr "Керування"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Roll Influence"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Friction Slip"
msgstr "Ковзання з тертям"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Travel"
msgstr "Подорож"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Max Force"
msgstr "Максимальна сила"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Origin Offset"
msgstr "Зсув початку координат"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Box Projection"
msgstr "Проєкція панелі"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Enable Shadows"
msgstr "Увімкнути тіні"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Mask"
msgstr "Відбиття"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh LOD Threshold"
msgstr "Поріг HDR"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient"
msgstr "Використовувати адаптивний"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Energy"
msgstr "Нетипова енергія"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Bones"
msgstr "Кістки"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Scale"
msgstr "Масштаб піктограм"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Rest Only"
msgstr "Показати лінійки"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Модифікатор панорамування"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Callback Mode Process"
msgstr "Режим гри:"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Deprecated"
msgstr ""
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Animate Physical Bones"
msgstr "Фізика Godot"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/resources/skeleton_profile.cpp
msgid "Root Bone"
msgstr "Коренева кістка"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Tip Bone"
msgstr "Кінчик кістки"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/3d/xr_face_modifier_3d.cpp
msgid "Target"
msgstr "Призначення"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Override Tip Basis"
msgstr "Перевизначити основу кінця"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Use Magnet"
msgstr ""
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Magnet"
msgstr "Магніт"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Target Node"
msgstr "Цільовий вузол"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Min Distance"
msgstr "Мін. відстань"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Max Iterations"
msgstr "Макс к-ть ітерацій"
#: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp scene/animation/animation_blend_tree.h
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp
msgid "Influence"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Pinned Points"
msgstr "Закріплені Точки"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Коригування"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Index"
msgstr "Отримати індекс"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Parent Collision Ignore"
msgstr "Ігнорувати батьківські зіткнення"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Simulation Precision"
msgstr "Точність імітації"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Total Mass"
msgstr "Загальна маса"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Linear Stiffness"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr "Коефіцієнт тиску"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Damping Coefficient"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Drag Coefficient"
msgstr "Коефіцієнт опору"
#: scene/3d/velocity_tracker_3d.cpp
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Крок стеження за фізикою"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Сортувати"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use AABB Center"
msgstr "Використовувати адаптивний"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрія"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Material Override"
msgstr "Перевизначення"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Material Overlay"
msgstr "Накладання матеріалу"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Extra Cull Margin"
msgstr "Додаткове поле відбракування"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Custom AABB"
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "LOD Bias"
msgstr "Нахил"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Occlusion Culling"
msgstr "Переглянути відбраковування замикання"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Illumination"
msgstr "Загальна стала"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Lightmap Scale"
msgstr "Приготування карти освітлення"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Динамічний діапазон"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Propagation"
msgstr "Навігація"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Two Bounces"
msgstr "Відскоки"
#: scene/3d/xr_body_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Tracker"
msgstr "Доріжка"
#: scene/3d/xr_body_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Update"
msgstr "Оновити"
#: scene/3d/xr_face_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Face Tracker"
msgstr "Доріжка"
#: scene/3d/xr_hand_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracker"
msgstr "Стеження"
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Tracker"
msgstr "Доріжка"
#: scene/3d/xr_nodes.cpp scene/resources/3d/skin.cpp
msgid "Pose"
msgstr "Поза"
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "Show When Tracked"
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp servers/xr_server.cpp
msgid "World Scale"
msgstr "Масштаб світу"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Play Mode"
msgstr "Режим гри"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom Timeline"
msgstr "Нетипова збірка"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeline Length"
msgstr "Довжина пружини"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Time Scale"
msgstr "Шкала часу"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Mix Mode"
msgstr "Змішувати вузол"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadein Time"
msgstr "Час наростання"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadein Curve"
msgstr "Крива масштабування"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Time"
msgstr "Час згасання"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadeout Curve"
msgstr "Крива масштабування"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Break Loop at End"
msgstr "Кінець циклу"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Auto Restart"
msgstr "Автоматичний перезапуск"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Autorestart"
msgstr "Автоматичний перезапуск"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Затримка торкання"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Random Delay"
msgstr "Випадкова затримка"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Xfade Time"
msgstr "Час X-Fade"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Xfade Curve"
msgstr "Крива масштабування"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Allow Transition to Self"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Count"
msgstr "Кількість точок"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Request"
msgstr "Запит..."
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Internal Active"
msgstr "Активний"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Add Amount"
msgstr "Кількість"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Blend Amount"
msgstr "Величина масштабування"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Sub Amount"
msgstr "Кількість"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Seek Request"
msgstr "Запит..."
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Current Index"
msgstr "Поточна сцена"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Current State"
msgstr "Поточний шлях"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Transition Request"
msgstr "Вилучено перехід"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Libraries"
msgstr "Каталоги"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Deterministic"
msgstr "Відступ"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset on Save"
msgstr "Скинути гучність"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Root Node"
msgstr "Кореневий вузол"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Root Motion"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Callback Mode"
msgstr "Режим гри:"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Method"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Discrete"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Switch"
msgstr "Перемкнутися"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Switch Mode"
msgstr "Перемкнути режим"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Advance"
msgstr "Додатково"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "State Machine Type"
msgstr "Тип служби"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Ends"
msgstr "Скинути"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Current Animation"
msgstr "Поточна анімація"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Playback Options"
msgstr "Параметри відтворення"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Capture"
msgstr "Автоекспозиція"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Capture Duration"
msgstr "Анімація"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Capture Transition Type"
msgstr "Перехід"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Capture Ease Type"
msgstr "Тип служби"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Default Blend Time"
msgstr "Типовий час змішування"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Movie Quit on Finish"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Tree Root"
msgstr "Корінь дерева"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Advance Expression Base Node"
msgstr "Змінити вираз"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Anim Player"
msgstr "Програвач анімації"
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
msgid "Animation Path"
msgstr "Шлях анімації"
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
msgid "Zero Y"
msgstr "Нуль за Y"
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Mix Target"
msgstr "Призначення"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Ratio"
msgstr "Пропорція"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Режим виділення"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/flow_container.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/spin_box.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: scene/gui/base_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Pressed"
msgstr "Кнопку натиснуто"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Action Mode"
msgstr "Режим піктограм"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Keep Pressed Outside"
msgstr ""
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Group"
msgstr "Група кнопок"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut Feedback"
msgstr "Надіслати відгук щодо документації"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut in Tooltip"
msgstr "Скорочення у підказці"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Shortcut Feedback Highlight Time"
msgstr "Надіслати відгук щодо документації"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Unpress"
msgstr "Дозволити менше"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Behavior"
msgstr "Текстовий редактор"
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Text Overrun Behavior"
msgstr ""
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
msgid "Clip Text"
msgstr "Текст кліпу"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Behavior"
msgstr "Гор. відокремлення"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Alignment"
msgstr "Вирівнювання піктограми"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Icon Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: scene/gui/button.cpp
msgid "Expand Icon"
msgstr "Піктограма розгортання"
#: scene/gui/center_container.cpp
msgid "Use Top Left"
msgstr "Згори ліворуч"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Symbol Lookup on Click"
msgstr ""
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Folding"
msgstr "Приховати згортання"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Length Guidelines"
msgstr "Показувати напрямні довжини рядків"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Breakpoints Gutter"
msgstr "Міжстовпцевий проміжок точок зупину"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Executing Lines"
msgstr "Колір виконуваного рядка"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Line Numbers"
msgstr "Показувати номери рядків"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zero Pad Line Numbers"
msgstr "Показувати номери рядків"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Fold Gutter"
msgstr "Міжстовпцевий проміжок згортання"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Delimiters"
msgstr "Роздільник"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Коментар"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Completion"
msgstr "Завершення"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Prefixes"
msgstr "Префікс"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Indentation"
msgstr "Відступ"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Spaces"
msgstr "Використати локальний простір"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Автозапуск"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic Prefixes"
msgstr "Кінематичний перегляд"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Brace Completion"
msgstr "Автоматичне доповнення дужок"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Highlight Matching"
msgstr "Підсвічування"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Pairs"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Edit Alpha"
msgstr "Редагувати прозорість"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Модифікатор кольору"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Deferred Mode"
msgstr "Відкладений режим"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Picker Shape"
msgstr "Форма перешкоди"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Can Add Swatches"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Customization"
msgstr "Нетипові параметри"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Sampler Visible"
msgstr "Видимість форми"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Modes Visible"
msgstr "Модифікатор кольору"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Sliders Visible"
msgstr "Видимість форми"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Hex Visible"
msgstr "Видимий"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Presets Visible"
msgstr "Видимі набори"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Overrides"
msgstr "Перевизначення"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Константи"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Sizes"
msgstr "Розмір шрифту"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Стиль масштабування"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Contents"
msgstr "Вміст кліпу"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Minimum Size"
msgstr "Нетипова HTML-оболонка"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout Direction"
msgstr "Напрямки"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "Макет"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchors Preset"
msgstr "Додати набір"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor Points"
msgstr "Тільки прив'язки"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor Offsets"
msgstr "Відступ точки обертання"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Grow Direction"
msgstr "Напрямки"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Pivot Offset"
msgstr "Відступ точки обертання"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Container Sizing"
msgstr "Розмір контуру кісток"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Stretch Ratio"
msgstr "Співвідношення розтягування"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Локалізація"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Localize Numeral System"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp scene/main/status_indicator.cpp
msgid "Tooltip"
msgstr "Підказка"
#: scene/gui/control.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Focus"
msgstr "Фокусування"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Left"
msgstr "Ліво сусіднього"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Top"
msgstr "Верх сусіднього"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Right"
msgstr "Право сусіднього"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Bottom"
msgstr "Низ сусіднього"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Force Pass Scroll Events"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr "Типова форма курсора"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut Context"
msgstr "Скорочення"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Type Variation"
msgstr "Властивості теми"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "OK Button Text"
msgstr "Індекс кнопки"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide on OK"
msgstr "Приховати згортання"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Close on Escape"
msgstr "Закрити документацію"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Autowrap"
msgstr "Автозацикленість"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel Button Text"
msgstr "Індекс кнопки"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Mode Overrides Title"
msgstr "Режим перевизначення заголовків"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Subfolder"
msgstr "Підтека:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "Діалогове вікно файлів"
#: scene/gui/flow_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Last Wrap Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: scene/gui/flow_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Reverse Fill"
msgstr "Обернути поверхню відбраковування"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Snapping Enabled"
msgstr "Стрибки увімкнено"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Snapping Distance"
msgstr "Відстань прилипання"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Panning Scheme"
msgstr "Збереження сцени"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Right Disconnects"
msgstr "Праворуч роз'єднує"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Lines"
msgstr "Лінії завершення"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Curvature"
msgstr "Захоплення"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Min"
msgstr "Мін. масштабу"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Max"
msgstr "Макс. масштабу"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Step"
msgstr "Крок масштабування"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toolbar Menu"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Режим тіней"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Zoom Label"
msgstr "Показувати мітку масштабу"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Zoom Buttons"
msgstr "Показувати кнопку скрипту"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Grid Buttons"
msgstr "Показувати кнопку скрипту"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Minimap Button"
msgstr "Показувати мінікарту"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Arrange Button"
msgstr "Показувати кнопку скрипту"
#: scene/gui/graph_element.cpp
#, fuzzy
msgid "Position Offset"
msgstr "Відступ позиції підказки"
#: scene/gui/graph_element.cpp
#, fuzzy
msgid "Draggable"
msgstr "Увімкнено гор. поле перетягування"
#: scene/gui/graph_element.cpp
#, fuzzy
msgid "Selectable"
msgstr "Позначено"
#: scene/gui/graph_element.cpp scene/gui/option_button.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selected"
msgstr "Позначено"
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/gui/graph_node.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoshrink Enabled"
msgstr "Приховування увімкнено"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoshrink Margin"
msgstr "Поле кнопки"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Margin"
msgstr "Малювати поле перетягування"
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Tint Color Enabled"
msgstr "Увімкнено пропускання"
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Tint Color"
msgstr "Колір заголовка"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
msgstr ""
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим виділення"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/option_button.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow Reselect"
msgstr "Дозволити повторне позначення"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow RMB Select"
msgstr "Дозволити позначення правою кнопкою"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow Search"
msgstr "Дозволити пошук"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Text Lines"
msgstr "Макс. к-то рядків тексту"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Auto Height"
msgstr "Автоматична висота"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/menu_button.cpp
#: scene/gui/option_button.cpp scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Columns"
msgstr "Макс. кількість стовпчиків"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Same Column Width"
msgstr "Однакова ширина стовпчиків"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Column Width"
msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr "Режим піктограм"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Scale"
msgstr "Масштаб піктограм"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Icon Size"
msgstr "Фіксований розмір піктограм"
#: scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Settings"
msgstr "Параметри локалізації"
#: scene/gui/label.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Ellipsis Char"
msgstr ""
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Displayed Text"
msgstr "Режим показу"
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Lines Skipped"
msgstr "Рядки пропущено"
#: scene/gui/label.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Max Lines Visible"
msgstr "Макс. к-то видимих рядків"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Visible Characters"
msgstr "Видимі символи"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Characters Behavior"
msgstr "Видимі символи"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Ratio"
msgstr "Видимі навігації"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Проміжний"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand to Text Length"
msgstr "Розширити до довжини тексту"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Context Menu Enabled"
msgstr "Увімкнено контекстне меню"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Virtual Keyboard Enabled"
msgstr "Увімкнено віртуальну клавіатуру"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Type"
msgstr "Увімкнено віртуальну клавіатуру"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Clear Button Enabled"
msgstr "Увімкнено кнопку очищення"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Shortcut Keys Enabled"
msgstr "Увімкнено клавіатурні скорочення"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
msgstr "Увімкнено вставлення середньою кнопкою миші"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Selecting Enabled"
msgstr "Увімкнено позначення"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect on Focus Loss Enabled"
msgstr "Увімкнено зняття позначення при втраті фокусування"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Selection Enabled"
msgstr "Увімкнено позначення"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Right Icon"
msgstr "Права кнопка"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Control Chars"
msgstr "Малювати центр"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Select All on Focus"
msgstr "Фокус позначення"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink"
msgstr "Блимання"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Blink Interval"
msgstr "Інтервал запікання"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Стовпчики"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Displayed"
msgstr "Макс. к-ть показаних контактів"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Mid Grapheme"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Secret"
msgstr "Пароль"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Secret Character"
msgstr "Символ пароля"
#: scene/gui/link_button.cpp
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
#: scene/gui/link_button.cpp
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "Інтерфейс"
#: scene/gui/menu_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Index"
msgstr "Встановити індекс"
#: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/menu_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch on Hover"
msgstr "Перемикання при наведенні"
#: scene/gui/menu_bar.cpp
msgid "Prefer Global Menu"
msgstr ""
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Draw Center"
msgstr "Малювати центр"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid "Region Rect"
msgstr "Прямокутник області"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid "Patch Margin"
msgstr "Встановити поле"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Axis Stretch"
msgstr "Розтягування вісі"
#: scene/gui/option_button.cpp
msgid "Fit to Longest Item"
msgstr ""
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide on Item Selection"
msgstr "Ховати при позначенні елемента"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide on Checkable Item Selection"
msgstr "Ховати при виборі призначеного для позначення елемента"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide on State Item Selection"
msgstr "Ховати при виборі елемента стану"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr "Затримка показу контекстного підменю"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "System Menu ID"
msgstr ""
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Prefer Native Menu"
msgstr ""
#: scene/gui/progress_bar.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Fill Mode"
msgstr "Режим заповнення"
#: scene/gui/progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Percentage"
msgstr "Показати зображення"
#: scene/gui/progress_bar.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Indeterminate"
msgstr "Відступ"
#: scene/gui/progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Indeterminate"
msgstr "Відступ"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Min Value"
msgstr "Мін. значення"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Max Value"
msgstr "Макс. значення"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Step"
msgstr "Крок"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Exp Edit"
msgstr "Редагувати степінь"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Rounded"
msgstr "Округлений"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Greater"
msgstr "Дозволити більше"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Lesser"
msgstr "Дозволити менше"
#: scene/gui/reference_rect.cpp
msgid "Border Color"
msgstr "Колір рамки"
#: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина смуг"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Витрачений час"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/resources/label_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Розмір обведення"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Env"
msgstr "Сер."
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Glyph Index"
msgstr "Отримати індекс"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Glyph Count"
msgstr "Додати вхідний порт"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Glyph Flags"
msgstr "Прапорці"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Relative Index"
msgstr "Відносний індекс"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "BBCode Enabled"
msgstr "Увімкнено режим блокування"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Content"
msgstr "Висота підбирання за вмістом"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Active"
msgstr "Активне гортання"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Tab Size"
msgstr "Розмір табуляції"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Markup"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Custom Effects"
msgstr "Перемістити ефект шини"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Meta Underlined"
msgstr "Підкреслена Meta"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Hint Underlined"
msgstr "Підкреслена Meta"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Threaded"
msgstr "Потоки"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Progress Bar Delay"
msgstr "Натисніть клавішу,..."
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "Вирізати позначене"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Selection Enabled"
msgstr "Увімкнено позначення"
#: scene/gui/scroll_bar.cpp
msgid "Custom Step"
msgstr "Нетиповий вузол"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Follow Focus"
msgstr "Слідувати за фокусом"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Custom Step"
msgstr "Горизонтальний"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Custom Step"
msgstr "Нетиповий вузол"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Mode"
msgstr "Увімкнено горизонтально"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Mode"
msgstr "Увімкнено вертикально"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Deadzone"
msgstr "«Мертва» зона"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Default Scroll Deadzone"
msgstr ""
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Scrollable"
msgstr "З гортанням"
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Tick Count"
msgstr "Вибрати колір"
#: scene/gui/slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Ticks on Borders"
msgstr "Позначки на рамках"
#: scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Update on Text Changed"
msgstr "Оновити критичні зміни"
#: scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Arrow Step"
msgstr "Нетиповий вузол"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Split Offset"
msgstr "Відступ поділу"
#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Collapsed"
msgstr "Згорнуто"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Dragger Visibility"
msgstr "Перемкнути видимість"
#: scene/gui/subviewport_container.cpp
msgid "Stretch Shrink"
msgstr "Стягування розтягування"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Current Tab"
msgstr "Поточна вкладка"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Tabs"
msgstr "Обрізати до"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr "Правила показу закриття вкладок"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Tab Width"
msgstr "Ширина карти"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Scrolling Enabled"
msgstr "Гортання увімкнено"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag to Rearrange Enabled"
msgstr "Увімкнено перетягування для переупорядковування"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabs Rearrange Group"
msgstr "Перейменування групи"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll to Selected"
msgstr "Швидкість прокрутки"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select With RMB"
msgstr "Вибрати з даними"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect Enabled"
msgstr "Увімкнено позначення"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "Візуалізація табуляцій"
#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabs Position"
msgstr "Встановити криву в позиції"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tabs Visible"
msgstr "Вкладки видимі"
#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "All Tabs in Front"
msgstr "Усі вкладки спереду"
#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Hidden Tabs for Min Size"
msgstr "Приховані вкладки для мін. розміру"
#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Focus Mode"
msgstr "Режим миші"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Режим прилипання:"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжений"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Past End of File"
msgstr "Гортання за кінець файла"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Fit Content Height"
msgstr "Висота підбирання за вмістом"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Draw"
msgstr "Креслення"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw When Editable Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Move on Right Click"
msgstr "Пересування клацанням правою"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Декілька гравців"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Засіб підсвічування синтаксису"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Whitespace"
msgstr "Вільний простір"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Control Chars"
msgstr "Малювати центр"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Spaces"
msgstr "Простір"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr ""
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Ordinary"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover"
msgstr "Наведення"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Focused"
msgstr "Фокусоване"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Click Mask"
msgstr "Маска клацання"
#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Texture Size"
msgstr "TextureRegion"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Radial Fill"
msgstr "Радіальне заповнення"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Initial Angle"
msgstr "Початковий кут"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Fill Degrees"
msgstr "Градуси заповнення"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Center Offset"
msgstr "Центральний зсув"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Nine Patch Stretch"
msgstr "Розтягування за дев'ятьма позиціями"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin"
msgstr "Розтягнути поле вгору"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Under"
msgstr "Нижче"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Over"
msgstr "Згори"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Progress Offset"
msgstr "Відступ поступу"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Tint"
msgstr "Затінення"
#: scene/gui/texture_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Mode"
msgstr "Режим панорамування"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Custom Minimum Height"
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Column Titles Visible"
msgstr "Видимість заголовків стовпчиків"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Hide Folding"
msgstr "Приховати згортання"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Recursive Folding"
msgstr "Увімкнути журналювання до файлів"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Hide Root"
msgstr "Приховати кореневий"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Drop Mode Flags"
msgstr "Прапорці режиму скидання"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal Enabled"
msgstr "Увімкнено горизонтально"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Vertical Enabled"
msgstr "Увімкнено вертикально"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Audio Track"
msgstr "Доріжка"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Buffering Msec"
msgstr "Буферизація (мс)"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Self Modulate"
msgstr "Самомодуляція"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Show Behind Parent"
msgstr ""
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Children"
msgstr "Дочірні"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Light Mask"
msgstr "Приготування карти освітлення"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Layer"
msgstr "Перемкнути видимість"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Ordering"
msgstr "Обробка"
#: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Z Index"
msgstr "Індекс Z"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Z as Relative"
msgstr "Z як відносне"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Sort Enabled"
msgstr "Загортання увімкнено"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Use Parent Material"
msgstr "Батьківський матеріал"
#: scene/main/canvas_item.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "Режим розсіювання"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "NormalMap"
msgstr ""
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Shininess"
msgstr "Жорсткість"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Download File"
msgstr "Отримання файла"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Download Chunk Size"
msgstr "Завантаження"
#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Accept Gzip"
msgstr "Прийняти"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Body Size Limit"
msgstr "Обмеження розміру вмісту"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Max Redirects"
msgstr "Макс. переспрямувань"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Timeout"
msgstr "Час очікування"
#: scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Mode"
msgstr "Режим передавання"
#: scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Channel"
msgstr "Канал перенесення"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Node Name Num Separator"
msgstr ""
#: scene/main/node.cpp
msgid "Node Name Casing"
msgstr ""
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Priority"
msgstr "Пріоритетність"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Thread Group"
msgstr "Модель потоків"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Земля"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Order"
msgstr "Порядок малювання"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Interpolation"
msgstr "Інтерполяція"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Translate"
msgstr "Пересунути"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Editor Description"
msgstr "Опис"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Time Left"
msgstr "Залишилось часу"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Collisions Hint"
msgstr "Підказка діагностики зіткнень"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Paths Hint"
msgstr "Підказка діагностики навігації"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Navigation Hint"
msgstr "Підказка діагностики навігації"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Multiplayer Poll"
msgstr "Опитування щодо декількох гравців"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Shape Color"
msgstr "Колір форми"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Contact Color"
msgstr "Вибрати колір"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Color"
msgstr "Колір геометрії"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Width"
msgstr "Геометрія"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Contacts Displayed"
msgstr "Макс. к-ть показаних контактів"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Draw 2D Outlines"
msgstr "Створити контур"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Anti Aliasing"
msgstr "Згладжування"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "MSAA 2D"
msgstr "MSAA"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "MSAA 3D"
msgstr "MSAA"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Viewport"
msgstr "1 панель перегляду"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparent Background"
msgstr "Прозоре тло"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "HDR 2D"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Space AA"
msgstr "Екран"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Use TAA"
msgstr "Використовувати FXAA"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Debanding"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Occlusion Culling"
msgstr "Переглянути відбраковування замикання"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh LOD"
msgstr "Сітка"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "LOD Change"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Threshold Pixels"
msgstr "Поріг"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap 2D Transforms to Pixel"
msgstr "Прилипання до боків вузла"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap 2D Vertices to Pixel"
msgstr "Прилипання до боків вузла"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "VRS"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Lights and Shadows"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Positional Shadow"
msgstr "Спрямована тінь"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Size"
msgstr "Розмір атласу"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas 16 Bits"
msgstr "Файл атласу"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Quadrant 0 Subdiv"
msgstr "Розмір квадранта"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Quadrant 1 Subdiv"
msgstr "Розмір квадранта"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Quadrant 2 Subdiv"
msgstr "Розмір квадранта"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Quadrant 3 Subdiv"
msgstr "Розмір квадранта"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "SDF"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Oversize"
msgstr "Перевизначити"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Environment"
msgstr "Середовище"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "Увімкнути калькування"
#: scene/main/status_indicator.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: scene/main/timer.cpp
msgid "Wait Time"
msgstr "Намалювати плитку"
#: scene/main/timer.cpp
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport Path"
msgstr "Шлях до панелі перегляду"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable 3D"
msgstr "Вимкнути тривимірність"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Use XR"
msgstr "Використовувати FBX"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Own World 3D"
msgstr "Власний світ"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "World 3D"
msgstr "Світ"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Transparent BG"
msgstr "Прозоре тло"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Handle Input Locally"
msgstr "Обробляти введення локально"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Debug Draw"
msgstr "Діагностика"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Use HDR 2D"
msgstr "HDR"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling 3D"
msgstr "Масштаб:"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling 3D Mode"
msgstr "Режим масштабування"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling 3D Scale"
msgstr "Збереження сцени"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Mipmap Bias"
msgstr "Формат текстури"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "FSR Sharpness"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Variable Rate Shading"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
#, fuzzy
msgid "Canvas Items"
msgstr "Canvas Items"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Прослуховування звуку"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 2D"
msgstr "Увімкнути двовимірність"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 3D"
msgstr "Увімкнути тривимірність"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Object Picking"
msgstr "Вибір об'єктів"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Object Picking Sort"
msgstr "Вибір об'єктів"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Object Picking First Only"
msgstr "Вибір об'єктів"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable Input"
msgstr "Вимкнути введення"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Positional Shadow Atlas"
msgstr "Новий атлас"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "16 Bits"
msgstr "64-бітовий"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 0"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 1"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 2"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 3"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Canvas Cull Mask"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Size 2D Override"
msgstr "Перевизначення"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Size 2D Override Stretch"
msgstr "Розтягування перевизначення розмірів"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Render Target"
msgstr "Призначення обробки"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Clear Mode"
msgstr "Очистити режим"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Current Screen"
msgstr "Поточний екран"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Passthrough Polygon"
msgstr "Трансляція"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Controls"
msgstr "Ctrl"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Прозорість"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Transient to Focused"
msgstr "Прозорість"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Exclusive"
msgstr "Виключна"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Unresizable"
msgstr "Зі зміною розміру"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Unfocusable"
msgstr ""
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Popup Window"
msgstr "Вікно"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Passthrough"
msgstr "Трансляція"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Native"
msgstr "Примусове обмеження"
#: scene/main/window.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Min Size"
msgstr "Мін. розмір"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Max Size"
msgstr "Макс. розмір"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Title Visible"
msgstr "Видимість заголовків стовпчиків"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Scale"
msgstr "Root Scale (Шкала кореня)"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap Cancel OK"
msgstr "Поміняти місцями «Гаразд» і «Скасувати»"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Layer Names"
msgstr "Назви шарів"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Render"
msgstr "Двовимірна обробка"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Render"
msgstr "Просторова обробка"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Physics"
msgstr "2D фізика"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Navigation"
msgstr "Навігація"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Physics"
msgstr "3D фізика"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Navigation"
msgstr "Навігація"
#: scene/resources/2d/concave_polygon_shape_2d.cpp
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Оброблений тип геометрії"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "Режим перешкоди"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "Назва групи джерел"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Cells"
msgstr "Мобільний"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking Rect"
msgstr "Стеження"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking Rect Offset"
msgstr "Базове зміщення"
#: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp
msgid "A"
msgstr "A"
#: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp
msgid "B"
msgstr "Б"
#: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Slide on Slope"
msgstr "Штрих позначеного"
#: scene/resources/2d/shape_2d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr "Нетиповий нахил розв'язування"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Execution Mode"
msgstr "Режим піктограм"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Nodepath"
msgstr "Цільовий вузол"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
#, fuzzy
msgid "Tip Nodepath"
msgstr "Копіювати вузол шляху"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
msgid "CCDIK Data Chain Length"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp
msgid "FABRIK Data Chain Length"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Jiggle Data Chain Length"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Joint Settings"
msgstr "Типовий крок пересування"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Gravity"
msgstr "Тяжіння"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Index"
msgstr "Індекс кнопки"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone 2D Node"
msgstr "Вузол Blend2"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_physicalbones.cpp
#, fuzzy
msgid "Physical Bone Chain Length"
msgstr "Змінити тривалість анімації"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Minimum Distance"
msgstr "Мін. відстань"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Maximum Distance"
msgstr "Макс. відстань контуру"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Bend Direction"
msgstr "Напрямок"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Modification Count"
msgstr "Кількість точок"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Side"
msgstr "Сторони Кільця"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Corner"
msgstr "Права кнопка"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Right Side"
msgstr "Внизу праворуч"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "Внизу праворуч"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Side"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Corner"
msgstr "Колір низу"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Left Side"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Ліворуч"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Corner"
msgstr "Встановити поле"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Left Side"
msgstr "Згори ліворуч"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Згори ліворуч"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Side"
msgstr "Сторони обертання"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Corner"
msgstr "Колір верху"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Right Side"
msgstr "Згори праворуч"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Згори праворуч"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrains"
msgstr "Місцевості"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Custom Data"
msgstr "Спеціальні дані"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Proxies"
msgstr "Набір плитки"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Level"
msgstr "Початковий код"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Coords Level"
msgstr "Стиснення"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Alternative Level"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Shape"
msgstr "Набір плитки"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Layout"
msgstr "Видалити компонування"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Offset Axis"
msgstr "Відступ заголовка"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Size"
msgstr "Набір плитки"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "UV Clipping"
msgstr "Вершина"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Layers"
msgstr "Режим перешкоди"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Physics Layers"
msgstr "Шари фізики"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain Sets"
msgstr "Набір плитки"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "Нетипові параметри гри з багатьма гравцями"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Scenes"
msgstr "Сцена"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Сцена"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Placeholder"
msgstr "Проміжний"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Polygons Count"
msgstr "Полігони"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "One Way"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "One Way Margin"
msgstr "Створити полігон зіткнення"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrains Peering Bit"
msgstr "Набір плитки"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Транспонувати"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Origin"
msgstr "Оригінал текстури"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain Set"
msgstr "Набір плитки"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrain"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Probability"
msgstr "Ймовірність"
#: scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
#: scene/resources/3d/concave_polygon_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Backface Collision"
msgstr "Зіткнення"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Density"
msgstr "Інтенсивність"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Falloff"
msgstr "Макс. висоти"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
msgid "Edge Fade"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Density Texture"
msgstr "Точкова текстура"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
msgid "Map Width"
msgstr "Ширина карти"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
msgid "Map Depth"
msgstr "Глибина"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
msgid "Map Data"
msgstr "Дані карти"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Transform"
msgstr "Перетворення"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Mesh Transform"
msgstr "Перетворення полотна"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Add UV2"
msgstr "Додати UV2"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "UV2 Padding"
msgstr "Фаска"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Width"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Height"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Depth"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Top Radius"
msgstr "Радіус згори"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Bottom Radius"
msgstr "Внизу праворуч"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Cap Top"
msgstr "Обрізати до"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Cap Bottom"
msgstr "Внизу"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "Зліва праворуч"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Is Hemisphere"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Segments"
msgstr "Радіальні сегменти"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Radial Steps"
msgstr "Радіальні сегменти"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Section Length"
msgstr "Довжина пружини"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Section Rings"
msgstr "Тільки виділити"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Section Segments"
msgstr "Сегменти"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Step"
msgstr "Крива"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind Count"
msgstr "Кількість точок"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind"
msgstr "Палітурка"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone"
msgstr "Кістки"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky"
msgstr "Небо"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Top Color"
msgstr "Колір верху"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Horizon Color"
msgstr "Колір горизонту"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Energy Multiplier"
msgstr "Встановити кратність:"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Наведення"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Cover Modulate"
msgstr "Самомодуляція"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Ground"
msgstr "Земля"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Bottom Color"
msgstr "Колір низу"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Sun"
msgstr "Сонце"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Panorama"
msgstr "Панорама"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Rayleigh"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Coefficient"
msgstr "Коефіцієнт опору"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Mie"
msgstr "МіБ"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Eccentricity"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Turbidity"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Disk Scale"
msgstr "Масштаб показу"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Ground Color"
msgstr "Колір грунту"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Night Sky"
msgstr "Приготування карти освітлення"
#: scene/resources/3d/world_3d.cpp
msgid "Fallback Environment"
msgstr "Перегляд середовища"
#: scene/resources/3d/world_boundary_shape_3d.cpp
msgid "Plane"
msgstr "Площина"
#: scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
#: scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Atlas"
msgstr "Атлас"
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Filter Clip"
msgstr "Обрізання фільтра"
#: scene/resources/audio_stream_polyphonic.cpp
#, fuzzy
msgid "Polyphony"
msgstr "Багатокутник"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Mix Rate"
msgstr "Змішувати вузол"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: scene/resources/bone_map.cpp servers/xr/xr_positional_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Засіб профілювання"
#: scene/resources/bone_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Bonemap"
msgstr "Переспрямування"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиція"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість орбіти"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplier"
msgstr "Декілька гравців"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Автоекспозиція"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "DOF Blur"
msgstr "Розмивання"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Far Enabled"
msgstr "Загортання увімкнено"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Far Distance"
msgstr "Макс. відстань"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Far Transition"
msgstr "Перехід"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Near Enabled"
msgstr "Увімкнено повернення"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Near Distance"
msgstr "Верхня відстань"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Near Transition"
msgstr "Перехід"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Sensitivity"
msgstr "Чутливість орбіти"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Sensitivity"
msgstr "Чутливість орбіти"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Frustum"
msgstr "Зсув обрізка"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus Distance"
msgstr "Відстань вибору"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Aperture"
msgstr "Захоплення"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Швидкість прокрутки"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Exposure Value"
msgstr "Мін. значення"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Exposure Value"
msgstr "Макс. значення"
#: scene/resources/camera_texture.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Camera Feed ID"
msgstr "Ідентифікатор живлення камери"
#: scene/resources/camera_texture.cpp
msgid "Which Feed"
msgstr ""
#: scene/resources/camera_texture.cpp
msgid "Camera Is Active"
msgstr "Камера є активною"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Light Mode"
msgstr "Режим освітлення"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Animation"
msgstr "Анімація частинок"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim H Frames"
msgstr ""
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim V Frames"
msgstr ""
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim Loop"
msgstr "Цикл анімації частинок"
#: scene/resources/compositor.cpp
#, fuzzy
msgid "Effect Callback Type"
msgstr "Резерв"
#: scene/resources/compositor.cpp
#, fuzzy
msgid "Access Resolved Color"
msgstr "Колір піктограм і шрифту"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Access Resolved Depth"
msgstr ""
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Motion Vectors"
msgstr ""
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Normal Roughness"
msgstr ""
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Separate Specular"
msgstr ""
#: scene/resources/compositor.cpp
#, fuzzy
msgid "Compositor Effects"
msgstr "Перемістити ефект шини"
#: scene/resources/compressed_texture.cpp
msgid "Load Path"
msgstr "Завантажити шаблон"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Resolution"
msgstr "Половина роздільності"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Interval"
msgstr "Інтервал запікання"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Up Vector"
msgstr "Вектор"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve X"
msgstr "Крива"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Y"
msgstr "Крива"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Z"
msgstr "Крива"
#: scene/resources/environment.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Canvas Max Layer"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom FOV"
msgstr "Нетипове поле зору неба"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Ambient Light"
msgstr "Навколишнє світло"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Contribution"
msgstr "Внесок неба"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflected Light"
msgstr "Позначена навігація"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Tonemap"
msgstr "Переспрямування"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "White"
msgstr "Білий"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "SSR"
msgstr "SSL"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fade In"
msgstr "Наростання"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fade Out"
msgstr "Згасання"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Tolerance"
msgstr "Чутливість глибини"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "SSAO"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Опустити"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Detail"
msgstr "Подробиці"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizon"
msgstr "Горизонтальний"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Інтенсивність різкості"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Light Affect"
msgstr "Вплив на світло"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "AO Channel Affect"
msgstr "Вплив на канали AO"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "SSIL"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Rejection"
msgstr "Звичайний шрифт"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "SDFGI"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Occlusion"
msgstr "Перешкода"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Read Sky Light"
msgstr "Запікати карти освітлення"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Bounce Feedback"
msgstr "Зворотній зв’язок"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Cascades"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Cell Size"
msgstr "Розмір комірки"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Cascade 0 Distance"
msgstr "U-відстань контуру"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Scale"
msgstr "Масштаб"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Probe Bias"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Glow"
msgstr "Сяйво"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "1"
msgstr "1"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "2"
msgstr "2"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "3"
msgstr "3"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "4"
msgstr "4"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "5"
msgstr "5"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "6"
msgstr "6"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "7"
msgstr "7"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Поєднання"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "Світіння"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Threshold"
msgstr "Поріг HDR"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Scale"
msgstr "Масштаб HDR"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Luminance Cap"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Strength"
msgstr "Потужність витискання"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Макс."
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Color"
msgstr "Колір заголовка"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Energy"
msgstr "Зовнішня енергія"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Scatter"
msgstr "Підповерхневе розсіювання"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Aerial Perspective"
msgstr "Задній перспективний"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Affect"
msgstr "Вплив на світло"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Density"
msgstr "Мін. висоти"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Curve"
msgstr "Розділити криву"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Begin"
msgstr "Початок циклу"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth End"
msgstr "Глибина"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Volumetric Fog"
msgstr "Гучність (дБ)"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "GI Inject"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Anisotropy"
msgstr "Анізотропія"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Detail Spread"
msgstr "Розсіювання"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Inject"
msgstr "Зовнішня енергія"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Temporal Reprojection"
msgstr "Проєкція панелі"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Adjustments"
msgstr "Коригування"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Color Correction"
msgstr "Кольорова компенсація"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Font"
msgstr "Шрифт коду"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Features"
msgstr "Можливості"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Extra Spacing"
msgstr "Додатковий інтервал"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Glyph"
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Space"
msgstr "Простір"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Baseline"
msgstr "Розмір сторінки"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Names"
msgstr "Root Name (Назва кореня)"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Italic"
msgstr "З даними"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Weight"
msgstr "Вага"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Stretch"
msgstr "Розтягнути"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтерполяція"
#: scene/resources/gradient.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Space"
msgstr "Відтінок кольору"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Raw Data"
msgstr "Необроблені дані"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Offsets"
msgstr "Зміщення"
#: scene/resources/gradient_texture.cpp
msgid "Use HDR"
msgstr "HDR"
#: scene/resources/gradient_texture.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Джерело заповнення"
#: scene/resources/gradient_texture.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
msgid "To"
msgstr "До"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Next Pass"
msgstr "Наступна площина"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shader"
msgstr "Шейдер"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "Режим малювання глибини"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Shading"
msgstr "Затінювання"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Shading Mode"
msgstr "Режим тіней"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Diffuse Mode"
msgstr "Режим розсіювання"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Specular Mode"
msgstr "Режим віддзеркалення"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Disable Ambient Light"
msgstr "Вимкнути розсіяне світло"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Fog"
msgstr "Вимкнути згортання"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Vertex Color"
msgstr "Вершина"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use as Albedo"
msgstr "Використати як альбедо"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Is sRGB"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Force sRGB"
msgstr "Застосовані сили"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture MSDF"
msgstr "TextureRegion"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "ORM"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Metallic"
msgstr "Метал"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture Channel"
msgstr "Канал текстур"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "On UV2"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Rim"
msgstr "Обідок"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Clearcoat"
msgstr "Очистити"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flowmap"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Навколишня оклюзія"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Deep Parallax"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Min Layers"
msgstr "Мін. к-ть шарів"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Max Layers"
msgstr "Макс. к-ть шарів"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Tangent"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Binormal"
msgstr "Віддзеркалити бінормально"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Texture"
msgstr "Текст кліпу"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Підповерхневе розсіювання"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Skin Mode"
msgstr "Режим області"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Transmittance"
msgstr "Перехід"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Boost"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Back Lighting"
msgstr "Запікати карти освітлення"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Запікати карти освітлення"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Refraction"
msgstr "Заломлення"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV Layer"
msgstr "УФ-шар"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV1"
msgstr "UV"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar Sharpness"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "World Triplanar"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV2"
msgstr "UV"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Sampling"
msgstr "Масштаб"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Receive Shadows"
msgstr "Увімкнути тіні"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow to Opacity"
msgstr "Подробиці затінення"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Scale"
msgstr "Масштаб"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Particles Anim"
msgstr "Частинки"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "H Frames"
msgstr "H-кадри"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "V Frames"
msgstr "V-кадри"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Grow"
msgstr "Збільшити"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Point Size"
msgstr "Розмір крапки"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Point Size"
msgstr "Розмір крапки"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Particle Trails"
msgstr "Призупинити частинки"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Proximity Fade"
msgstr "Режим пріоритетності"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "MSDF"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Pixel Range"
msgstr "Прилипання до пікселів"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Convex Hull Downsampling"
msgstr "Зробити опуклим"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Convex Hull Approximation"
msgstr "Вилучити анімацію"
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr "Підказка розміру карти освітлення"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Shape Mode"
msgstr "Режим змішування"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Mesh"
msgstr "Режим тіней"
#: scene/resources/mesh_texture.cpp
msgid "Base Texture"
msgstr "Вилучити текстуру"
#: scene/resources/mesh_texture.cpp
msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зображення"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Transform Format"
msgstr "Формат перетворення"
#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Colors"
msgstr "Використати колір"
#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom Data"
msgstr "Нетипова збірка"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Instance Count"
msgstr "Екземпляр"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Visible Instance Count"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Partition Type"
msgstr "Встановити базовий тип змінної"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Group Name"
msgstr "Назва групи джерел"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Cell Height"
msgstr "Висота очей"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Climb"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Slope"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Merge Size"
msgstr "Об'єднати зі сцени"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Error"
msgstr "Помилка"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertices per Polygon"
msgstr "Створено затінювальний полігон"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Distance"
msgstr "Відстань дискретизації"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Max Error"
msgstr "Зразок"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Low Hanging Obstacles"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Ledge Spans"
msgstr "Розміри планки"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Walkable Low Height Spans"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking AABB"
msgstr "Створення AABB"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "Базове зміщення"
#: scene/resources/packed_scene.cpp
msgid "Bundled"
msgstr "З'єднане"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping as Friction"
msgstr "В’язкість"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Spawn"
msgstr "Розділити шлях"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Shape Offset"
msgstr "Маска випромінювання"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Shape Scale"
msgstr "Маска випромінювання"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Sphere Radius"
msgstr "Радіус сфери"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Box Extents"
msgstr "Розміри панелі"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Point Texture"
msgstr "Точкова текстура"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Normal Texture"
msgstr "Нормальна текстура"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Color Texture"
msgstr "Кольорова текстура"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Point Count"
msgstr "Кількість точок"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Ring Axis"
msgstr "Кольори випромінювання"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Ring Height"
msgstr "Висота кільця"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Ring Radius"
msgstr "Радіус кільця"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Ring Inner Radius"
msgstr "Внутрішній радіус кільця"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Inherit Velocity Ratio"
msgstr "Ініціалізувати"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Pivot"
msgstr "Швидкість"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Animated Velocity"
msgstr "Кутова швидкість"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Limit"
msgstr "Швидкість"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Velocity"
msgstr "Напрямок"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Radial Velocity"
msgstr "Ініціалізувати"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Limit Curve"
msgstr "Крива швидкості"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Accelerations"
msgstr "Відбиття"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Attractor Interaction"
msgstr "Макс к-ть ітерацій"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Scale Curve"
msgstr "Крива масштабування"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Over Velocity"
msgstr "Швидкість"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale over Velocity Curve"
msgstr "Крива швидкості"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Curves"
msgstr "Відтінок кольору"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Alpha Curve"
msgstr "Обрізання альфи"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Curve"
msgstr "Випромінювання"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Turbulence"
msgstr ""
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Strength"
msgstr "Потужність"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Scale"
msgstr "Базовий масштаб"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Speed"
msgstr "Швидкість блимання"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Speed Random"
msgstr "Випадкова швидкість"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Influence over Life"
msgstr ""
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Scale"
msgstr "Базовий масштаб"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Amount at End"
msgstr "Кількість"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Amount at Collision"
msgstr "Однобічне зіткнення"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Velocity"
msgstr "Швидкість"
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Rough"
msgstr "Грубо"
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Absorbent"
msgstr ""
#: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Override"
msgstr "Перевизначення"
#: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp
msgid "Keep Compressed Buffer"
msgstr ""
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Base Bone"
msgstr "Встановити базовий тип"
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Size"
msgstr "Розмір сітки"
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Size"
msgstr "Розмір рамки"
#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Material"
msgstr "Матеріал"
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Process Mode"
msgstr "Режим переміщення"
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Radiance Size"
msgstr "Розмір сяйва"
#: scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Margins"
msgstr "Встановити поле"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Змішати"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Top Left"
msgstr "Згори ліворуч"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Top Right"
msgstr "Згори праворуч"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу праворуч"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Corner Detail"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Margins"
msgstr "Розгорнути все"
#: scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Grow Begin"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Grow End"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Margins"
msgstr "Встановити поле"
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Sub-Region"
msgstr "Область"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Keyword Colors"
msgstr "Колір ключових слів"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Member Keyword Colors"
msgstr "Колір ключових слів"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Regions"
msgstr "Обрізати до області"
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Preserve Invalid"
msgstr "Увімкнені набори"
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Preserve Control"
msgstr "Керування версіями"
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Punctuation"
msgstr "Нетипова кнопка"
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Break Flags"
msgstr "Виконувані прапорці"
#: scene/resources/theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Base Scale"
msgstr "Увімкнено типове значення"
#: scene/resources/theme.cpp
msgid "Default Font"
msgstr "Типовий шрифт"
#: scene/resources/theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Типовий шрифт"
#: scene/resources/video_stream.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output Port for Preview"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Режим"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Varyings"
msgstr "Попередження"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Input Name"
msgstr "Карта введення"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Parameter Name"
msgstr "Назва параметру"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Qualifier"
msgstr "Якість"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoshrink"
msgstr "Автоприховування"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Varying Name"
msgstr "Назва змінної"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Varying Type"
msgstr "Змінити тип"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Op Type"
msgstr "Тип"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Сталий"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Type"
msgstr "TextureRegion"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Array"
msgstr "Формат текстури"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Cube Map"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Default Value Enabled"
msgstr "Увімкнено типове значення"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Default Value"
msgstr "Типове значення"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Color Default"
msgstr "Завантажити типовий"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Repeat"
msgstr "TextureRegion"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Source"
msgstr "TextureRegion"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Billboard Type"
msgstr "Режим розголосника"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode 2D"
msgstr "Режим"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Use All Surfaces"
msgstr "Використовувати всі поверхні"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Surface Index"
msgstr "Індекс поверхні"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Degrees Mode"
msgstr "Градуси"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Pressed Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Hover Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Focus Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Hover Pressed Color"
msgstr "Колір шрифту натискання"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Disabled Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Outline Color"
msgstr "Колір контуру кісток"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Normal Color"
msgstr "Колір піктограм і шрифту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Pressed Color"
msgstr "Колір піктограм і шрифту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Invert Color (Інвертувати колір)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Hover Pressed Color"
msgstr "Наведення, натиснуто"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Focus Color"
msgstr "Колір піктограм і шрифту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Disabled Color"
msgstr "Вимкнений елемент"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "H Separation"
msgstr "Гор. відокремлення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Max Width"
msgstr "Макс. ширина завершення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Align to Largest Stylebox"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Underline Spacing"
msgstr "Інтервал підкреслювання"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Mirrored"
msgstr "Нормалізовано"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hover Mirrored"
msgstr "Наведення, натиснуто"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Pressed Mirrored"
msgstr "Натиснута"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Mirrored"
msgstr "Вимкнений LineEdit"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow"
msgstr "Стрілка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Margin"
msgstr "Поле стрілки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Modulate Arrow"
msgstr "модуляція"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Pressed"
msgstr "Наведення, натиснуто"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checked Disabled"
msgstr "Позначено, вимкнено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked"
msgstr "Не позначено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked Disabled"
msgstr "Не позначено, вимкнено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Checked"
msgstr "Варіант позначено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Checked Disabled"
msgstr "Варіант позначено, вимкнено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked Disabled"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Check V Offset"
msgstr "Відступ шуму"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Mirrored"
msgstr "Позначено, вимкнено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Disabled Mirrored"
msgstr "Позначено, вимкнено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked Mirrored"
msgstr "Не позначено, вимкнено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked Disabled Mirrored"
msgstr "Не позначено, вимкнено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Shadow Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Зсув тіні за X"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Зсув тіні за Y"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Outline Size"
msgstr "Розмір контуру кісток"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Selected Color"
msgstr "Колір позначення кісток"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Uneditable Color"
msgstr "Колір шрифту незмінного"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Placeholder Color"
msgstr "Проміжний"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Clear Button Color"
msgstr "Колір кнопки очищення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color Pressed"
msgstr "Увімкнено кнопку очищення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum Character Width"
msgstr "Мінімальна ширина"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Width"
msgstr "Перевірити ширину"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Табуляція"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Readonly Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint"
msgstr "Точка зупинки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Executing Line"
msgstr "Колір виконуваного рядка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Can Fold"
msgstr "Створити Теку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded"
msgstr "Згорнуто"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Can Fold Code Region"
msgstr "Обрізати до області"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded Code Region"
msgstr "Обрізати до області"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded EOL Icon"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Lines"
msgstr "Лінії завершення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Max Width"
msgstr "Макс. ширина завершення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Scroll Width"
msgstr "Колір гортання доповнення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Focus"
msgstr "Фокус гортання"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber"
msgstr "Захоплення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Highlight"
msgstr "Засіб підсвічування синтаксису"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Pressed"
msgstr "Натиснута"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Increment"
msgstr "Крок збільшення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Increment Highlight"
msgstr "Засіб підсвічування синтаксису"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Pressed"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement"
msgstr "Зменшення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Decrement Highlight"
msgstr "Засіб підсвічування синтаксису"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Pressed"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Slider"
msgstr "Повзунок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area Highlight"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tick"
msgstr "Галочка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Grabber"
msgstr "Захоплення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Offset"
msgstr "Базове зміщення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Updown"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Embedded Border"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Embedded Unfocused Border"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Font"
msgstr "Шрифт титрів"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Font Size"
msgstr "Розмір шрифту заголовків у довідці"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Color"
msgstr "Колір заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Outline Modulate"
msgstr "Примусово розфарбовування білим"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Outline Size"
msgstr "Розмір контуру кісток"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Height"
msgstr "Висота заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize Margin"
msgstr "Бічне поле"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Pressed"
msgstr "Наведення, натиснуто"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close H Offset"
msgstr "Відступ шуму"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close V Offset"
msgstr "Відступ шуму"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Buttons Separation"
msgstr "Гор. відокремлення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Parent Folder"
msgstr "Батьківська тека"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Back Folder"
msgstr "Тека"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Forward Folder"
msgstr "Створити Теку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Hidden"
msgstr "Перемкнути приховані файли"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Батьківська тека"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder Icon Color"
msgstr "Примусово розфарбовування білим"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "File Icon Color"
msgstr "Колір позначення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "File Disabled Color"
msgstr "Обрізання вимкнено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Labeled Separator Left"
msgstr "Іменований роздільник"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Labeled Separator Right"
msgstr "Іменований роздільник"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Submenu"
msgstr "Підменю"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Submenu Mirrored"
msgstr "Підменю"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Separator"
msgstr "Роздільник шрифтів"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator Size"
msgstr "Роздільник шрифтів"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Accelerator Color"
msgstr "Колір акценту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator Color"
msgstr "Роздільник шрифтів"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator Outline Color"
msgstr "Колір контуру кісток"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "V Separation"
msgstr "Верт. відокремлення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Separator Outline Size"
msgstr "Розмір контуру кісток"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Item Start Padding"
msgstr "Поле пункту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Item End Padding"
msgstr "Фаска"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Panel Selected"
msgstr "Позначено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Titlebar"
msgstr "Заголовок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Titlebar Selected"
msgstr "Позначено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Slot"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Resizer"
msgstr "Засіб зміни розміру"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer Color"
msgstr "Використати колір"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Port H Offset"
msgstr "Відступ точки обертання"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selected Focus"
msgstr "Фокус позначення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Normal"
msgstr "Звичайна кнопка заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Pressed"
msgstr "Кнопку заголовка натиснуто"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Hover"
msgstr "Наведення на кнопку заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button"
msgstr "Нетипова кнопка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Pressed"
msgstr "Нетипову кнопку натиснуто"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Hover"
msgstr "Наведення на нетипову кнопку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Indeterminate Disabled"
msgstr "Відступ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Select Arrow"
msgstr "Стрілка позначення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Collapsed"
msgstr "Стрілку згорнуто"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Collapsed Mirrored"
msgstr "Стрілку згорнуто"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Font"
msgstr "Шрифт кнопки заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Font Size"
msgstr "Шрифт кнопки заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Color"
msgstr "Колір кнопки заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Guide Color"
msgstr "Колір напрямних"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Position Color"
msgstr "Положення панелей"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Relationship Line Color"
msgstr "Колір лінії зв'язку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent HL Line Color"
msgstr "Колір поточного рядка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Children HL Line Color"
msgstr "Колір поточного рядка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Font Highlight"
msgstr "Підсвічений шрифт нетипової кнопки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Item Margin"
msgstr "Поле пункту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Item Margin Bottom"
msgstr "Нижня межа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Item Margin Left"
msgstr "Поле пункту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Item Margin Right"
msgstr "Права межа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Item Margin Top"
msgstr "Поле пункту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Margin"
msgstr "Поле кнопки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Relationship Lines"
msgstr "Малювати лінії зв'язку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Relationship Line Width"
msgstr "Непрозорість лінії зв'язку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent HL Line Width"
msgstr "Мінімальна ширина палітри"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Children HL Line Width"
msgstr "Товщина лінії"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent HL Line Margin"
msgstr "Встановити поле"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Guides"
msgstr "Малювати напрямні"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Border"
msgstr "Рамка гортання"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Швидкість прокрутки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Margin Left"
msgstr "Ліва межа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Margin Top"
msgstr "Верхня межа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Margin Right"
msgstr "Права межа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Margin Bottom"
msgstr "Нижня межа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar H Separation"
msgstr "Гор. відокремлення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar V Separation"
msgstr "Верт. відокремлення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Margin"
msgstr "Поле піктограми"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Hovered Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hovered"
msgstr "Наведення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Selected"
msgstr "Позначено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Hovered"
msgstr "Наведення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Unselected"
msgstr "Позначено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Disabled"
msgstr "Вкладку вимкнено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Focus"
msgstr "Фокусування"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabbar Background"
msgstr "Тло"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Mark"
msgstr "Верхнє поле"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Підсвічування меню"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Unselected Color"
msgstr "Колір позначення кісток"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Mark Color"
msgstr "Колір позначок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Side Margin"
msgstr "Бічне поле"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Separation"
msgstr "Гор. відокремлення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Highlight"
msgstr "Підсвічування меню"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Width"
msgstr "Ширина"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Height"
msgstr "Висота"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Width"
msgstr "Ширина"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Label Width"
msgstr "Ширина мітки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Center Slider Grabbers"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded Arrow"
msgstr "Стрілка порталу"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Expanded Arrow"
msgstr "Розгорнути все"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Picker"
msgstr "Екран"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Circle"
msgstr "Видимість форми"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Rect"
msgstr "RID форми"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Rect Wheel"
msgstr "Центрована форма"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Add Preset"
msgstr "Додати набір"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample BG"
msgstr "Зразок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Revert"
msgstr "Зразок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Overbright Indicator"
msgstr "Індикатор пересвічення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bar Arrow"
msgstr "Стрілка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Picker Cursor"
msgstr "Вибрати колір"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Color Hue"
msgstr "Відтінок кольору"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Okhsl Hue"
msgstr "Відтінок кольору"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "BG"
msgstr "КТ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Preset FG"
msgstr "Передній план набору"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Preset BG"
msgstr "Тло набору"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Normal Font"
msgstr "Звичайний шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Font"
msgstr "Напівжирний шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Italics Font"
msgstr "Курсивний шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font"
msgstr "Напівжирний курсивний шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Mono Font"
msgstr "Моноширинний шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Font Size"
msgstr "Звичайний шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold Font Size"
msgstr "Розмір шрифту коду"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Italics Font Size"
msgstr "Курсивний шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold Italics Font Size"
msgstr "Напівжирний курсивний шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Mono Font Size"
msgstr "Розмір основного шрифту"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table H Separation"
msgstr "Гор. відокремлення у таблиці"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table V Separation"
msgstr "Верт. відокремлення у таблиці"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table Odd Row BG"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table Even Row BG"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table Border"
msgstr "Драйвер планшета"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Highlight H Padding"
msgstr "Підсвічування"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Highlight V Padding"
msgstr "Підсвічування"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Grabber"
msgstr "Захоплення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "V Grabber"
msgstr "Захоплення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Left"
msgstr "Ліва межа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Top"
msgstr "Верхня межа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Right"
msgstr "Права межа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Нижня межа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum Grab Thickness"
msgstr "Мінімальний інтервал"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Autohide"
msgstr "Автоприховування"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Крок масштабування"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Мін. масштабу"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Скинути"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Toggle"
msgstr "Колір сітки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap Toggle"
msgstr "Мінікарта"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Snapping Toggle"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Panel"
msgstr "Панель"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grid Minor"
msgstr "Проміжна ґратка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grid Major"
msgstr "Основна ґратка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Fill"
msgstr "Заповнення позначеного"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Stroke"
msgstr "Штрих позначеного"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Activity"
msgstr "Діяльність"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Hover Tint Color"
msgstr "Колір шрифту доповнення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Valid Target Tint Color"
msgstr "Колір позначення доповнення"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Rim Color"
msgstr "Поле з'єднання ребер"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port Hotzone Inner Extent"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port Hotzone Outer Extent"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Theme Scale"
msgstr "Увімкнено типове значення"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове небо"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Font"
msgstr "Нетипове поле зору неба"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Antialiasing"
msgstr "Згладжування шрифту"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Hinting"
msgstr "Типовий крок пересування"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Subpixel Positioning"
msgstr "Просторове розбиття"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Default Font Multichannel Signed Distance Field"
msgstr ""
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Generate Mipmaps"
msgstr "Типовий крок пересування"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "LCD Subpixel Layout"
msgstr "Видалити компонування"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback values"
msgstr "Резерв"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Playback Mode"
msgstr "Режим відтворення"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Random Pitch"
msgstr "Випадковий тон"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Random Volume Offset dB"
msgstr ""
#: servers/audio/audio_stream.cpp
#, fuzzy
msgid "Streams"
msgstr "Потік"
#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Buffer Length"
msgstr "Розмір буфера"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice Count"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Dry"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Wet"
msgstr "мокрий"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice"
msgstr "Голос"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Rate Hz"
msgstr "Частота (Гц)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Depth (ms)"
msgstr "Глибина (мс)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Level dB"
msgstr "Рівень (дБ)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp
msgid "Pan"
msgstr "Панорамування"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "Attack (µs)"
msgstr "Коригування"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Release (ms)"
msgstr "Відпускання (мс)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Sidechain"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 1"
msgstr "удар"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 2"
msgstr "удар"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв’язок"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Low-pass"
msgstr "Нижні частоти"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Pre Gain"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Keep Hf Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Drive"
msgstr "Диск"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Post Gain"
msgstr "Після"
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Resonance"
msgstr "Резонанс"
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
#, fuzzy
msgid "Pre Gain dB"
msgstr "Після"
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Ceiling dB"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Threshold dB"
msgstr "Поріг у дБ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip dB"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip Ratio"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Min Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Max Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "FFT Size"
msgstr "Розмір ШПФ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Predelay"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Msec"
msgstr "мс"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Room Size"
msgstr "Розмір зали"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "High-pass"
msgstr "Високі частоти"
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "Tap Back Pos"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Pan Pullout"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr "Відтягування часу (мс)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Surround"
msgstr "Об'ємний 7.1"
#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Input"
msgstr "Вимкнути введення"
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Threshold dB"
msgstr ""
#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Channel Disable Time"
msgstr "Панель вимкнено"
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr ""
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Bus Count"
msgstr "Кількість шин"
#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Output Device"
msgstr "Пристрої вводу"
#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Device"
msgstr "Пристрої вводу"
#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Speed Scale"
msgstr "Швидкість програвання"
#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Feed"
msgstr "Подача"
#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Is Active"
msgstr "Активний"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Movie Writer"
msgstr "Перемістити вибране вище"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Speaker Mode"
msgstr "Режим віддзеркалення"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "MJPEG Quality"
msgstr "Якість"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Movie File"
msgstr "Перегляд файлів"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable V-Sync"
msgstr "Використовувати верт. синхронізацію"
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Metadata Flags"
msgstr ""
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Types"
msgstr "Встановити базовий тип змінної"
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Rids"
msgstr "Контур з'єднано"
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path Owner IDs"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Size"
msgstr "Розмір комірки"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Edge Connection Margin"
msgstr "Поле з'єднання ребер"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Link Connection Radius"
msgstr "Поле з'єднання ребер"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Height"
msgstr "Розмір комірки"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Up"
msgstr "Типовий"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Merge Rasterizer Cell Scale"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Use Multiple Threads"
msgstr "Використання кількох потоків"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Avoidance Use High Priority Threads"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking"
msgstr "Стеження"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Use Crash Prevention Checks"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking Use Multiple Threads"
msgstr "Використання кількох потоків"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Baking Use High Priority Threads"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Edge Connection Color"
msgstr "Поле з'єднання ребер"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Edge Color"
msgstr "Колір геометрії"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Face Color"
msgstr "Колір геометрії"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Edge Disabled Color"
msgstr "Колір геометрії"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Face Disabled Color"
msgstr "Колір змінних-елементів"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Link Connection Color"
msgstr "Помилка з'єднання"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Link Connection Disabled Color"
msgstr "Колір позначення доповнення"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Agent Path Color"
msgstr "Копіювати вузол шляху"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Edge Connections"
msgstr "Макс. к-ть з'єднань у черзі"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Edge Connections X-Ray"
msgstr "Поле з'єднання ребер"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Edge Lines"
msgstr "Увімкнути журналювання до файлів"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Edge Lines X-Ray"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Geometry Face Random Color"
msgstr "Вимкнений елемент"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Link Connections"
msgstr "Макс. к-ть з'єднань у черзі"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Link Connections X-Ray"
msgstr "Макс. к-ть з'єднань у черзі"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Agent Paths"
msgstr "Увімкнути журналювання до файлів"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Agent Paths X-Ray"
msgstr "Поле з'єднання ребер"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Agent Path Point Size"
msgstr "Розмір крапки"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Agents Radius Color"
msgstr "Копіювати вузол шляху"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Radius Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Face Pushin Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Face Pushout Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Edge Pushout Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Agents Radius"
msgstr "Увімкнути журналювання до файлів"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Obstacles Radius"
msgstr "Оцінка радіуса"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Obstacles Static"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Inverse Mass"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Inverse Inertia"
msgstr "Зворотна інерція"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Angular Damp"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Linear Damp"
msgstr "Загальне лінійне згасання"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Gravity"
msgstr "Загальне тяжіння"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Center of Mass Local"
msgstr "Центр мас"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Exclude"
msgstr "Виключити"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Collide With Bodies"
msgstr "Режим перешкоди"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Collide With Areas"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Canvas Instance ID"
msgstr "Екземпляр"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Shape RID"
msgstr "RID форми"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide Separation Ray"
msgstr "Відокремлення рядків"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Bodies"
msgstr "Виключити вузли"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Objects"
msgstr "Виключити вузли"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Recovery as Collision"
msgstr "Однобічне зіткнення"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Gravity"
msgstr "Типове тяжіння"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Gravity Vector"
msgstr "Типовий вектор тяжіння"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Linear Damp"
msgstr "Загальне лінійне згасання"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Angular Damp"
msgstr "Кутове уповільнення"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Time Before Sleep"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Solver Iterations"
msgstr "Макс к-ть ітерацій"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Recycle Radius"
msgstr "Радіус кутового скруглення"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Max Separation"
msgstr "Гор. відокремлення"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Contact Max Allowed Penetration"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Contact Bias"
msgstr "Типовий шрифт"
#: servers/physics_server_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Constraint Bias"
msgstr "Типовий крок пересування"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Engine"
msgstr "Фізику увімкнено"
#: servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Inverse Inertia Tensor"
msgstr "Зворотна інерція"
#: servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr "Головні вісі інерції"
#: servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Collisions"
msgstr "Зіткнення"
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Redraw Time"
msgstr "Діагностика"
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Redraw Color"
msgstr "Типовий колір"
#: servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
msgid "Tighter Shadow Caster Culling"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Vertex"
msgstr "Вершина"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Fragment"
msgstr "Фрагмент"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Tesselation Control"
msgstr "Керування версіями"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Tesselation Evaluation"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Compute"
msgstr "Стиснути"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Syntax"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Bytecode"
msgstr "Байтовий крок"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Compile Error"
msgstr "Помилка копіювання"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Base Error"
msgstr "Основна помилка"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "IDs"
msgstr "Ідентифікатор"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Constant ID"
msgstr "Сталий"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Sample Masks"
msgstr "Зразок"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Draw"
msgstr "Режим малювання глибини"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Depth Prepass Alpha"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Test Disabled"
msgstr "Увімкнено глибину"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "SSS Mode Skin"
msgstr "Godot текстура"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Cull"
msgstr "Вибракування"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Unshaded"
msgstr "Без тіней"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Wireframe"
msgstr "Перегляд каркасу"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip Vertex Transform"
msgstr "Перетворення форми"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "World Vertex Coords"
msgstr "Кольори вершин"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Ensure Correct Normals"
msgstr "Забезпечити коректні нормалі"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadows Disabled"
msgstr "Вкладку вимкнено"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Light Disabled"
msgstr "Навколишнє світло"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "Безпосереднє освітлення"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Particle Trails"
msgstr "Частинки"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Alpha to Coverage"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Alpha to Coverage and One"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Shadow Splits"
msgstr "Зневаджувач"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Only"
msgstr "Світло"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Use Scale"
msgstr "Режим перешкоди"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Force"
msgstr "Вимкнути Z"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Velocity"
msgstr "Ініціалізувати"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Data"
msgstr "Зберігати співвідношення розмірів"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Half Res Pass"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr ""
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Internal Size"
msgstr "Активний"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Size"
msgstr "Розмір сторінки"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "View Count"
msgstr "Кількість шин"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Render Loop Enabled"
msgstr "Увімкнено цикл обробки"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "VRAM Compression"
msgstr "Вираз"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import S3TC BPTC"
msgstr "Імпорт"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ETC2 ASTC"
msgstr "Імпорт"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Стискання без втрат"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Force PNG"
msgstr "Примусово записати"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "WebP Compression"
msgstr "Стиснення"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Compression Method"
msgstr "Стиснення"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Lossless Compression Factor"
msgstr "Стискання без втрат"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Use Physical Light Units"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Soft Shadow Filter Quality"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "Новий атлас"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Item Buffer Size"
msgstr "Розмір буфера"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Compiler"
msgstr "Режим інтерполяції"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Shader Cache"
msgstr "Кеш шейдерів"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Zstd Compression"
msgstr "Стискання без втрат"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Strip Debug"
msgstr "Діагностика"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Reflections"
msgstr "Відбиття"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Reflections"
msgstr "Вибір масштабу"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Roughness Layers"
msgstr "Шорсткість"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Texture Array Reflections"
msgstr "Центрувати на вибраному"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "GGX Samples"
msgstr "Зразок"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Fast Filter High Quality"
msgstr "Висока якість"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Atlas"
msgstr "Відбиття"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Size"
msgstr "Вибір властивості"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Count"
msgstr "Вибір властивості"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "GI"
msgstr "Інтерфейс"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Half Resolution"
msgstr "Половина роздільності"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Overrides"
msgstr "Перевизначення"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Force Lambert over Burley"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Depth Prepass"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable for Vendors"
msgstr "Вимкнений елемент"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Filters"
msgstr "Типовий шрифт"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Anisotropic Filtering Level"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth of Field"
msgstr "Кінець глибини"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth of Field Bokeh Shape"
msgstr "Кінець глибини"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth of Field Bokeh Quality"
msgstr "Кінець глибини"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Use Jitter"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Half Size"
msgstr "Макс. розмір"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Adaptive Target"
msgstr "Призначення обробки"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Blur Passes"
msgstr "Намалювати проходи"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadeout From"
msgstr "Час згасання"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadeout To"
msgstr "Час згасання"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Screen Space Roughness Limiter"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Decals"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Projectors"
msgstr "Проєкт"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Occlusion Rays per Thread"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Upscale Mode"
msgstr "Режим масштабування"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Space Reflection"
msgstr "Екран"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Roughness Quality"
msgstr "Із втратою якості"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Subsurface Scattering Quality"
msgstr "Підповерхневе розсіювання"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Subsurface Scattering Scale"
msgstr "Підповерхневе розсіювання"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Subsurface Scattering Depth Scale"
msgstr "Підповерхневе розсіювання"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Shader Variables"
msgstr "Загальна змінна"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Buffer Size"
msgstr "Розмір буфера"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Probe Capture"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Speed"
msgstr "Режим повороту"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Primitive Meshes"
msgstr "Побудова сітки"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Texel Size"
msgstr "Розмір у пікселях"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Probe Ray Count"
msgstr "Кількість променів низької якості"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Frames to Converge"
msgstr "Координати кадру"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Frames to Update Lights"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume Size"
msgstr "Об'єм"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume Depth"
msgstr "Гучність (дБ)"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Spatial Indexer"
msgstr "Встановити індекс"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Update Iterations per Frame"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Threaded Cull Minimum Instances"
msgstr "Мін. відстань"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Cluster Builder"
msgstr "Нетипова збірка"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Clustered Elements"
msgstr "Макс. кількість стовпчиків"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Діагностика OpenGL"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr "Макс. переспрямувань"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr "Макс. переспрямувань"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Max Lights per Object"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдери"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Language"
msgstr "Мова редактора"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Treat Warnings as Errors"
msgstr "вважати попередження помилками"
#: servers/xr/xr_body_tracker.cpp servers/xr/xr_hand_tracker.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp
#, fuzzy
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "Стеження за руками"
#: servers/xr/xr_body_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Flags"
msgstr "Прапорці"
#: servers/xr/xr_face_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Shapes"
msgstr "Режим змішування"
#: servers/xr/xr_hand_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracking Source"
msgstr "Стеження"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Is Primary"
msgstr ""
#: servers/xr/xr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Area Mode"
msgstr "Режим гри:"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "AR"
msgstr "ar"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr ""
#: servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Tracking Confidence"
msgstr ""
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
#, fuzzy
msgid "VRS Min Radius"
msgstr "Радіус кільця"
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
#, fuzzy
msgid "VRS Strength"
msgstr "Потужність"
#: servers/xr_server.cpp
#, fuzzy
msgid "World Origin"
msgstr "Показати центр"
#: servers/xr_server.cpp
msgid "Primary Interface"
msgstr "Основний інтерфейс"