Files
godot-editor-l10n/properties/ja.po
2024-07-22 16:41:09 +02:00

17255 lines
398 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation of the Godot Engine properties.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# akirakido <achts.y@gmail.com>, 2016-2017, 2018, 2019.
# D_first <dntk.daisei@gmail.com>, 2017, 2018.
# Daisuke Saito <d.saito@coriginate.com>, 2017, 2018.
# h416 <shinichiro.hirama@gmail.com>, 2017.
# hopping tappy (たっぴさん) <hopping.tappy@gmail.com>, 2016-2017, 2018.
# Jun Shiozawa <haresecret@gmail.com>, 2017, 2018, 2020.
# Lexi Grafen <shfeedly@gmail.com>, 2017.
# NoahDigital <taku_58@hotmail.com>, 2017.
# Shinsuke Masuda <shinsuke.masuda@gmail.com>, 2018.
# Tetsuji Ochiai <ochiaixp@gmail.com>, 2017.
# Tohru Ike (rokujyouhitoma) <rokujyouhitomajp@gmail.com>, 2017-2018.
# yu tang <0011solo@gmail.com>, 2018.
# zukkun <zukkun@gmail.com>, 2018.
# sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
# Nathan Lovato <nathan.lovato.art@gmail.com>, 2018.
# nyanode <akaruooyagi@yahoo.co.jp>, 2018.
# nitenook <admin@alterbaum.net>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Rob Matych <robertsmatych@gmail.com>, 2018.
# Hidetsugu Takahashi <manzyun@gmail.com>, 2019.
# Wataru Onuki <watonu@magadou.com>, 2019.
# John Smith <weblater_jp@susa.eek.jp>, 2019, 2022.
# Takuya Watanabe <watanabe@zblog.sakura.ne.jp>, 2019.
# Sodium11 <Sodium11.for.gitserver@gmail.com>, 2019.
# leela <53352@protonmail.com>, 2019.
# Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>, 2019, 2021, 2022.
# kazuma kondo <kazmax7@gmail.com>, 2019.
# Akihiro Ogoshi <technical@palsystem-game.com>, 2019, 2020.
# Wataru Onuki <bettawat@yahoo.co.jp>, 2020, 2021, 2022.
# sporeball <sporeballdev@gmail.com>, 2020.
# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020, 2021.
# 都築 本成 <motonari728@gmail.com>, 2021.
# Nanjakkun <nanjakkun@gmail.com>, 2021.
# Lemoney <railkill@gmail.com>, 2021.
# Hiroki Taira <hrk4649@gmail.com>, 2022.
# Juto <mvobujd237@gmail.com>, 2022.
# jp.owo.Manda <admin@alterbaum.net>, 2022.
# KokiOgawa <mupimupicandy@gmail.com>, 2022.
# cacapon <takuma.tsubo@amazingengine.co.jp>, 2022.
# fadhliazhari <m.fadhliazhari@gmail.com>, 2022.
# Chia-Hsiang Cheng <cche0109@student.monash.edu>, 2022.
# meko <hirono.yoneyama@outlook.com>, 2022.
# Fire Dingo <snowsable113@icloud.com>, 2022, 2024.
# Narazaki Shuji <shujinarazaki@protonmail.com>, 2022.
# ta ko <neji.cion@gmail.com>, 2022.
# T K <kidaaam@gmail.com>, 2022, 2023.
# Usamiki <amarantus0499@gmail.com>, 2023.
# Septian Kurniawan <septgsk@outlook.com>, 2023.
# mieotoha <a7b8i06c49@gmail.com>, 2023.
# matsu7089 <32781959+matsu7089@users.noreply.github.com>, 2023.
# Koji Horaguchi <koji.horaguchi@gmail.com>, 2023.
# ueshita <nalto32@gmail.com>, 2023, 2024.
# Komaru Bomaru <ohmanhowwillithink@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:23+0000\n"
"Last-Translator: ueshita <nalto32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Config"
msgstr "構成"
#: core/config/project_settings.cpp core/io/resource.cpp
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp scene/resources/3d/skin.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Name Localized"
msgstr "ローカライズされた名前"
#: core/config/project_settings.cpp platform/windows/export/export_plugin.cpp
#: scene/main/node.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#: servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: core/config/project_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/register_editor_types.cpp main/main.cpp
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "メインシーン"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable stdout"
msgstr "stdoutを無効化"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable stderr"
msgstr "stderrを無効化"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Print Header"
msgstr "起動時にエンジン情報を出力"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Enable Alt Space Menu"
msgstr "Alt+Spaceメニューを有効"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr "非表示のプロジェクトデータディレクトリを使用"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Custom User Dir"
msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Custom User Dir Name"
msgstr "カスタムユーザフォルダ名"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Project Settings Override"
msgstr "プロジェクト設定のオーバーライド"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Main Loop Type"
msgstr "メインループのタイプ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Auto Accept Quit"
msgstr "プログラム終了を自動的に受け入れる"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Quit on Go Back"
msgstr "戻るボタンで終了 (Android)"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: core/config/project_settings.cpp core/math/a_star_grid_2d.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/fog_volume.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/gui/code_edit.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/resources/2d/rectangle_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/box_shape_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/placeholder_textures.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Viewport Width"
msgstr "ビューポートの幅"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Viewport Height"
msgstr "ビューポートの高さ"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/gradient.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Initial Position Type"
msgstr "初期位置タイプ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Initial Position"
msgstr "初期位置"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Initial Screen"
msgstr "初期スクリーン"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Resizable"
msgstr "サイズを変更可能"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Borderless"
msgstr "ボーダーレス"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Always on Top"
msgstr "画面を常に最前面にする"
#: core/config/project_settings.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Extend to Title"
msgstr "タイトルに拡張"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "No Focus"
msgstr "フォーカスしない"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Width Override"
msgstr "ウィンドウ広さのオーバーライド"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Height Override"
msgstr "ウィンドウ高さのオーバーライド"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Energy Saving"
msgstr "省エネルギー"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Keep Screen On"
msgstr "画面を常に点灯"
#: core/config/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
#: core/config/project_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Check Invalid Track Paths"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp main/performance.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp servers/audio_server.cpp
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"
#: core/config/project_settings.cpp servers/audio_server.cpp
msgid "Buses"
msgstr "バス"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Default Bus Layout"
msgstr "デフォルトのバスレイアウト"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "General"
msgstr "一般"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Playback Type"
msgstr "シグナルコールバックのデフォルト名"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Text to Speech"
msgstr "テキストの音声スピーチ化"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "2D Panning Strength"
msgstr "2D パンの強さ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "3D Panning Strength"
msgstr "3D パンの強さ"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/ios/export/export.cpp
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Session Category"
msgstr "セッションカテゴリー:"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Mix With Others"
msgstr "バックグラウンド音声とミックス"
#: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/register_editor_types.cpp
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/progress_bar.cpp
#: scene/main/node.cpp servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
#: core/config/project_settings.cpp editor/register_editor_types.cpp
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Search in File Extensions"
msgstr "ファイル拡張子で検索"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Subwindows"
msgstr "サブウィンドウ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Embed Subwindows"
msgstr "サブウィンドウを埋め込む"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Physics"
msgstr "物理"
#: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/navigation_server_3d.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Run on Separate Thread"
msgstr "別スレッドで実行"
#: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp servers/navigation_server_3d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/subviewport_container.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "ストレッチ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Aspect"
msgstr "アスペクト"
#: core/config/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp scene/animation/animation_blend_tree.h
#: scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "スケールモード"
#: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/navigation_server_3d.cpp servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "プロファイラ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Functions"
msgstr "関数の上限"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Timestamp Query Elements"
msgstr "出力パケットの上限"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Compression"
msgstr "圧縮"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Formats"
msgstr "フォーマット"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Zstd"
msgstr "Zstd"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Long Distance Matching"
msgstr "長距離マッチング"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Compression Level"
msgstr "圧縮レベル"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Log Size"
msgstr "Windowのログサイズ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Zlib"
msgstr "Zlib"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Crash Handler"
msgstr "クラッシュハンドラー"
#: core/config/project_settings.cpp core/input/input_event.cpp
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp main/main.cpp
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "オクルージョンカリング"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "BVH Build Quality"
msgstr "BVH ビルド品質"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Jitter Projection"
msgstr "プロジェクト"
#: core/config/project_settings.cpp core/string/translation.cpp main/main.cpp
msgid "Internationalization"
msgstr "国際化"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Force Right to Left Layout Direction"
msgstr "レイアウト方向を右から左に強制"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Root Node Layout Direction"
msgstr "ルートノードの配置方向"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Root Node Auto Translate"
msgstr "ルートノードの自動翻訳"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Timers"
msgstr "タイマー"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "インクリメンタルサーチの最大間隔 (ミリ秒)"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "ツールチップの表示遅延 (秒)"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp
msgid "Common"
msgstr "一般"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap Controls to Pixels"
msgstr "コントロールをピクセル単位でスナップ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Dynamic Fonts"
msgstr "ダイナミックフォント"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Oversampling"
msgstr "オーバーサンプリングを使用"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Rendering Device"
msgstr "レンダリングデバイス"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同期"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Frame Queue Size"
msgstr "フレームキューのサイズ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Swapchain Image Count"
msgstr "スワップチェインの画像枚数"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Staging Buffer"
msgstr "ステージングバッファ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Block Size (KB)"
msgstr "ブロックサイズ(KB)"
#: core/config/project_settings.cpp core/object/message_queue.cpp
msgid "Max Size (MB)"
msgstr "最大サイズ(MB)"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Texture Upload Region Size Px"
msgstr "テクスチャアップロード領域サイズ px"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "パイプラインキャッシュ"
#: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "保存チャンク サイズ (MB)"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "プールあたりの最大記述子数"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "D3D12"
msgstr "D3D12"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Resource Descriptors per Frame"
msgstr "プールあたりの最大記述子数"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Sampler Descriptors per Frame"
msgstr "プールあたりの最大記述子数"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Misc Descriptors per Frame"
msgstr "プールあたりの最大記述子数"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Agility SDK Version"
msgstr "バージョン"
#: core/config/project_settings.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
#: scene/3d/decal.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Canvas Textures"
msgstr "キャンバスのテクスチャ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Default Texture Filter"
msgstr "デフォルトのテクスチャフィルタ"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Default Texture Repeat"
msgstr "デフォルトのテクスチャリピート"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Collada"
msgstr "Collada"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Ambient"
msgstr "アンビエントを使用"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "プロセッサー低使用率モード"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "プロセッサー低使用率モードのスリープ時間 (マイクロ秒)"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "デルタ時間のスムージング"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Print Error Messages"
msgstr "エラーメッセージを表示"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Ticks per Second"
msgstr "1 秒あたりの物理ティック数"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Max Physics Steps per Frame"
msgstr "1フレームあたりの最大物理演算ステップ数"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Max FPS"
msgstr "最大FPS"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Time Scale"
msgstr "タイムスケール"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Jitter Fix"
msgstr "物理のジッター修正"
#: core/input/input.cpp
msgid "Mouse Mode"
msgstr "マウスモード"
#: core/input/input.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Accumulated Input"
msgstr "蓄積された入力を使用"
#: core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Emulate Mouse From Touch"
msgstr "タッチでマウス操作をエミュレート"
#: core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Emulate Touch From Mouse"
msgstr "マウスでタッチ操作をエミュレート"
#: core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Input Devices"
msgstr "入力デバイス"
#: core/input/input.cpp
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
#: core/input/input.cpp
msgid "Legacy Just Pressed Behavior"
msgstr "従来の押したときの振る舞い"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Window ID"
msgstr "ウィンドウID"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Command or Control Autoremap"
msgstr "コマンドまたはコントロールの自動再マップ"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Alt Pressed"
msgstr "Alt 押下"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Shift Pressed"
msgstr "Shift 押下"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Ctrl Pressed"
msgstr "Ctrl 押下"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Meta Pressed"
msgstr "Meta 押下"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Pressed"
msgstr "押下"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Keycode"
msgstr "キーコード"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Physical Keycode"
msgstr "物理キーコード"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Key Label"
msgstr "キーラベル"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: core/input/input_event.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Echo"
msgstr "エコー"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Mask"
msgstr "ボタンのマスク"
#: core/input/input_event.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/node_3d.cpp
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Global Position"
msgstr "グローバル位置"
#: core/input/input_event.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Factor"
msgstr "係数"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Button Index"
msgstr "ボタンのインデックス"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Double Click"
msgstr "ダブルクリック"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Tilt"
msgstr "傾き"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pen Inverted"
msgstr "ペン反転"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Relative"
msgstr "相対的"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Relative"
msgstr "相対的"
#: core/input/input_event.cpp scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity"
msgstr "ベロシティ"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Velocity"
msgstr "ベロシティ"
#: core/input/input_event.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Axis"
msgstr "軸"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Axis Value"
msgstr "軸値"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Double Tap"
msgstr "ダブルタップ"
#: core/input/input_event.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Action"
msgstr "アクション(Action)"
#: core/input/input_event.cpp modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Strength"
msgstr "強さ"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Event Index"
msgstr "イベントインデックス"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Delta"
msgstr "差分"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "ピッチ"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Instrument"
msgstr "楽器"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Controller Number"
msgstr "コントローラー番号"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Controller Value"
msgstr "コントローラー値"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: core/input/shortcut.cpp
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: core/io/dir_access.cpp
msgid "Include Navigational"
msgstr "ナビゲーションを含める"
#: core/io/dir_access.cpp
msgid "Include Hidden"
msgstr "隠しファイルを含める"
#: core/io/file_access.cpp core/io/stream_peer.cpp
msgid "Big Endian"
msgstr "ビッグエンディアン"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Blocking Mode Enabled"
msgstr "ブロッキングモードを有効化"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Read Chunk Size"
msgstr "読み取りチャンクサイズ"
#: core/io/json.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Data"
msgstr "データ"
#: core/io/marshalls.cpp
msgid "Object ID"
msgstr "オブジェクトID"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Encode Buffer Max Size"
msgstr "エンコードバッファの上限サイズ"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Input Buffer Max Size"
msgstr "入力バッファの上限サイズ"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Output Buffer Max Size"
msgstr "出力バッファの上限サイズ"
#: core/io/resource.cpp
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
#: core/io/resource.cpp
#, fuzzy
msgid "Local to Scene"
msgstr "シーン特有"
#: core/io/resource.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Data Array"
msgstr "データ配列"
#: core/io/udp_server.cpp
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Region"
msgstr "領域"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cell Size"
msgstr "セルサイズ"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Cell Shape"
msgstr "セル形状"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Jumping Enabled"
msgstr "有効"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Compute Heuristic"
msgstr "試験的"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Estimate Heuristic"
msgstr "試験的"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Diagonal Mode"
msgstr "優先順位モード"
#: core/math/random_number_generator.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Seed"
msgstr "シード値"
#: core/math/random_number_generator.cpp
msgid "State"
msgstr "状態"
#: core/object/message_queue.cpp main/performance.cpp
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
#: core/object/message_queue.cpp core/register_core_types.cpp main/main.cpp
#: modules/webrtc/register_types.cpp scene/main/window.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Limits"
msgstr "制限"
#: core/object/message_queue.cpp
msgid "Message Queue"
msgstr "メッセージキュー"
#: core/object/undo_redo.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Steps"
msgstr "最大ステップ"
#: core/register_core_types.cpp
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#: modules/webrtc/register_types.cpp
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr "接続タイムアウト秒数"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Packet Peer Stream"
msgstr "パケットピアストリーム"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
msgstr "最大バッファサイズ2の累乗"
#: core/register_core_types.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Certificate Bundle Override"
msgstr "証明書バンドルの上書き"
#: core/register_core_types.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Threading"
msgstr "スレッド"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Worker Pool"
msgstr "ワーカープール"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Threads"
msgstr "最大スレッド数"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Low Priority Thread Ratio"
msgstr "優先度の低いスレッドの比率"
#: core/string/translation.cpp main/main.cpp
msgid "Locale"
msgstr "ロケール"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Fallback"
msgstr "フォールバック"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Pseudolocalization"
msgstr "疑似ローカライズ"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Use Pseudolocalization"
msgstr "疑似ローカライズを有効化"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Replace With Accents"
msgstr "文字列のアクセントの置き換え"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Double Vowels"
msgstr "文字列の母音を2倍にする"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Fake BiDi"
msgstr "偽の双方向テキスト (右から左)"
#: core/string/translation.cpp scene/2d/parallax_2d.cpp
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Override"
msgstr "文字をアスタリスク(*)に置き換え"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Expansion Ratio"
msgstr "文字列の拡張率"
#: core/string/translation.cpp scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Prefix"
msgstr "折り返しの接頭辞:"
#: core/string/translation.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp
#: scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Suffix"
msgstr "折り返しの接尾辞:"
#: core/string/translation.cpp
msgid "Skip Placeholders"
msgstr "プレースホルダ(%%sなど)のスキップ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/gui/range.cpp
msgid "Value"
msgstr "値"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Arg Count"
msgstr "引数の数"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Args"
msgstr "引数"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Type"
msgstr "タイプ(型)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "In Handle"
msgstr "インハンドル"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Out Handle"
msgstr "アウトハンドル"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle Mode"
msgstr "ハンドルモード"
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Stream"
msgstr "ストリーム"
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Start Offset"
msgstr "始点オフセット"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "End Offset"
msgstr "終点オフセット"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing"
msgstr "イージング"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Debug Adapter"
msgstr "デバッグアダプター"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Port"
msgstr "リモートポート"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Request Timeout"
msgstr "リクエスト失敗、タイムアウト"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Sync Breakpoints"
msgstr "ブレークポイントの同期"
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp editor/editor_settings.cpp
#: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "ファイルシステム"
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp
msgid "File Server"
msgstr "ファイルサーバー"
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp editor/editor_settings.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Default Feature Profile"
msgstr "デフォルト機能プロファイル"
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Text Editor"
msgstr "テキストエディター"
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Sort Functions Alphabetically"
msgstr "関数をアルファベット順にソート"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Read Only"
msgstr "読み取り専用"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Checkable"
msgstr "チェック可能"
#: editor/editor_inspector.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checked"
msgstr "チェック済み"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Warning"
msgstr "マージンを描画する"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Keying"
msgstr "キーイング"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "削除"
#: editor/editor_interface.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "集中モード"
#: editor/editor_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "戻り値が有効"
#: editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp editor/editor_settings.cpp
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Spacing"
msgstr "行間隔"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Base Type"
msgstr "基底型"
#: editor/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Editable"
msgstr "編集可能"
#: editor/editor_resource_picker.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "モード切り替え"
#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Editor Language"
msgstr "エディターの言語"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Localize Settings"
msgstr "ローカライズの設定"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Dock Tab Style"
msgstr "ドックタブのスタイル"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "UI Layout Direction"
msgstr "UIレイアウトの方向"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Display Scale"
msgstr "表示スケール"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Display Scale"
msgstr "カスタムの表示スケール"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Editor Screen"
msgstr "エディター画面"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Project Manager Screen"
msgstr "プロジェクトマネージャー"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Connection"
msgstr "接続"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Engine Version Update Mode"
msgstr "エンジンバージョンの更新モード"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Embedded Menu"
msgstr "埋め込みメニューを使用"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Native File Dialogs"
msgstr "ネイティブのファイルダイアログを使用"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand to Title"
msgstr "ウィンドウタイトル"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Size"
msgstr "メインのフォントサイズ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Size"
msgstr "コードのフォントサイズ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Contextual Ligatures"
msgstr "コードフォントコンテキスト合字"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Custom OpenType Features"
msgstr "コードフォントカスタムOpenType機能"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Font Custom Variations"
msgstr "矩形のカスタム位置"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Antialiasing"
msgstr "フォントのアンチエイリアス"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Hinting"
msgstr "フォントのヒンティング"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Subpixel Positioning"
msgstr "フォントサブピクセルの配置"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
msgstr "フォントの組み込みビットマップを無効"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font"
msgstr "メインのフォント"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Bold"
msgstr "メインの太字フォント"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font"
msgstr "コードのフォント"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "集中モードを分離する"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr "自動的にスクリーンショットを開く"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Single Window Mode"
msgstr "シングルウインドウモード"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
msgstr "マウスの追加ボタンで履歴を表示"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Save Each Scene on Quit"
msgstr "終了時に各シーンを保存"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Save on Focus Loss"
msgstr "フォーカスが外れたときに保存"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons"
msgstr "確認ダイアログキャンセルOKボタン"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications"
msgstr "Toast通知に内部エラーを表示"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Update Spinner"
msgstr "アップデートスピナーを表示"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "非フォーカス時の省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Import Resources When Unfocused"
msgstr "非フォーカス時にリソースをインポートする"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync Mode"
msgstr "垂直同期モード"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "継続的に更新"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "インスペクター"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Max Array Dictionary Items per Page"
msgstr "ページあたりの最大配列辞書項目数"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Low Level OpenType Features"
msgstr "低レベルのOpenType機能を表示"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Float Drag Speed"
msgstr "フリールックの基本速度"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Nested Color Mode"
msgstr "フリールックの減速調整"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Delimitate All Container and Resources"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Property Name Style"
msgstr "デフォルトのプロパティ名のスタイル"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Float Step"
msgstr "デフォルトの小数点数のステップ"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Disable Folding"
msgstr "折りたたみを無効化"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
msgstr "外部シーンの自動展開"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
msgstr "水平ベクトル2編集"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
msgstr "水平ベクトルタイプ編集"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Open Resources in Current Inspector"
msgstr "リソースを現在のインスペクターで開く"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Resources to Open in New Inspector"
msgstr "新規インスペクターでリソースを開く"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Color Picker Mode"
msgstr "デフォルトのカラーピッカーモード"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "デフォルトのカラーピッカーモード"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Follow System Theme"
msgstr "システムテーマに追従する"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Preset"
msgstr "プリセット"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Spacing Preset"
msgstr "間隔プリセット"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Icon and Font Color"
msgstr "アイコンとフォントのカラー"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Base Color"
msgstr "ベースカラー"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Accent Color"
msgstr "アクセントカラー"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use System Accent Color"
msgstr "システムのアクセントカラーを使用"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Draw Extra Borders"
msgstr "エクストラボーダーを描画"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Icon Saturation"
msgstr "アイコンの彩度"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Relationship Line Opacity"
msgstr "関係線の不透明度"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Border Size"
msgstr "ボーダーサイズ"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Corner Radius"
msgstr "コーナー半径"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Base Spacing"
msgstr "ベース間隔"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Additional Spacing"
msgstr "追加の間隔"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Theme"
msgstr "カスタムテーマ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "タッチスクリーン"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Increase Scrollbar Touch Area"
msgstr "スクロールバーのタッチ領域を増やす"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Enable Long Press as Right Click"
msgstr "長押しを右クリックとして有効にする"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Enable Pan and Scale Gestures"
msgstr "パンとスケールのジェスチャを有効にする"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scale Gizmo Handles"
msgstr "スケールのギズモハンドル"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scene Tabs"
msgstr "シーンタブ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Display Close Button"
msgstr "閉じるボタンを表示"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Thumbnail on Hover"
msgstr "マウスホバー時にサムネイルを表示"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大幅"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Script Button"
msgstr "スクリプトボタンを表示"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Restore Scenes on Load"
msgstr "ロード時にシーンを復元"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Multi Window"
msgstr "マルチウィンドウ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "ロード時にウインドウを復元"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Maximize Window"
msgstr "ウインドウの最大化"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "External Programs"
msgstr "外部のプログラム"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Raster Image Editor"
msgstr "ラスター画像エディター"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Vector Image Editor"
msgstr "ベクター画像エディター"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Audio Editor"
msgstr "オーディオエディター"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "3D Model Editor"
msgstr "3Dモデルエディター"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Terminal Emulator Flags"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autoscan Project Path"
msgstr "自動スキャンするプロジェクトパス"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Project Path"
msgstr "デフォルトのプロジェクトパス"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "On Save"
msgstr "保存時"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Compress Binary Resources"
msgstr "バイナリリソースの圧縮"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Safe Save on Backup then Rename"
msgstr "バックアップ時に安全に保存してから名前を変更する"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "File Dialog"
msgstr "ファイルダイアログ"
#: editor/editor_settings.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示"
#: editor/editor_settings.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Display Mode"
msgstr "表示モード"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "サムネイルのサイズ"
#: editor/editor_settings.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/register_editor_types.cpp modules/fbx/register_types.cpp
#: modules/gltf/register_types.cpp
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/register_types.cpp
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Blender Path"
msgstr "Blenderのパス"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "RPC Port"
msgstr "RPCポート"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "RPC Server Uptime"
msgstr "RPCサーバーの稼働時間"
#: editor/editor_settings.cpp modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "FBX2glTFのパス"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "OIDN"
msgstr "Oidn"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "OIDN Denoise Path"
msgstr "Oidnデイザーのパス"
#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Docks"
msgstr "ドック"
#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Scene Tree"
msgstr "シーンツリー"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr "新規作成ダイアログの開始時にすべてを展開する"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "選択対象へ自動拡張"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Center Node on Reparent"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Show Folders"
msgstr "常にフォルダーを表示"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "TextFile Extensions"
msgstr "テキストファイルの拡張子"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Property Editor"
msgstr "プロパティエディター"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Refresh Interval"
msgstr "自動リフレッシュの間隔"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Subresource Hue Tint"
msgstr "サブリソースの色相・色合い"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Color Theme"
msgstr "カラーテーマ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Caret"
msgstr "キャレット"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink"
msgstr "キャレットの点滅"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink Interval"
msgstr "キャレットの点滅間隔"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "現在の行をハイライトする"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight All Occurrences"
msgstr "すべての出現箇所をハイライトする"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Guidelines"
msgstr "ガイドライン"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Length Guidelines"
msgstr "行の長さのガイド線を表示"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
msgstr "行の長さのソフトガイドライン"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
msgstr "行の長さのハードガイドライン"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Gutters"
msgstr "ガター"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "行番号を表示"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Numbers Zero Padded"
msgstr "行番号をゼロ埋め"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Type Safe Lines"
msgstr "型安全な行をハイライトする"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Info Gutter"
msgstr "情報バーを表示"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "ミニマップ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Minimap"
msgstr "ミニマップを表示"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Width"
msgstr "ミニマップの幅"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Lines"
msgstr "ライン"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Folding"
msgstr "コードの折りたたみ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Word Wrap"
msgstr "ワードラップ"
#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Autowrap Mode"
msgstr "自動折り返しモード"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Whitespace"
msgstr "空白"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Draw Tabs"
msgstr "タブを描画"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Draw Spaces"
msgstr "スペースを描画"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Behavior"
msgstr "ビヘイビア"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: main/performance.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Move Caret on Right Click"
msgstr "右クリックでキャレットを移動"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll Past End of File"
msgstr "ファイルの末尾を越えたスクロール"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "スムーズスクロール"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "V Scroll Speed"
msgstr "垂直スクロールの速度"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Drag and Drop Selection"
msgstr "選択範囲のドラッグ&ドロップ移動"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
msgstr "ノード選択時にスクリプトエディターにとどまる"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method"
msgstr "シグナル接続時にスクリプトメソッドにジャンプ"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Use Default Word Separators"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom Word Separators"
msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Word Separators"
msgstr "ノードを切り取る"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "自動インデント"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Indent Wrapped Lines"
msgstr "折り返された行をインデントする"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
msgstr "保存時に末尾の空白を取り除く"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Trim Final Newlines on Save"
msgstr "保存時に末尾の改行を取り除く"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr "自動保存する間隔の秒数"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Restore Scripts on Load"
msgstr "読み込み時にスクリプトを復元"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Convert Indent on Save"
msgstr "インデントを保存時に変換"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
msgstr "外部変更時にスクリプトを自動再読み込み"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script List"
msgstr "スクリプト一覧"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Members Overview"
msgstr "クラスメンバーの概要を表示"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
msgstr "クラスメンバーの概要をアルファベット順に並べる"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion"
msgstr "自動補完"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Idle Parse Delay"
msgstr "アイドル時の解析の遅延"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Brace Complete"
msgstr "波括弧の自動補完"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Enabled"
msgstr "コード補完の有効化"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Delay"
msgstr "コード補完の遅延"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
msgstr "コード補完ツールチップを現在の行の下に配置"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Complete File Paths"
msgstr "ファイルパスの補完"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Add Type Hints"
msgstr "型ヒントを追加"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Add String Name Literals"
msgstr "StringNameリテラルを追加"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Add Node Path Literals"
msgstr "NodePathリテラルを追加"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Single Quotes"
msgstr "シングルクォートを使用"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Colorize Suggestions"
msgstr "提案内容の色付け"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Help Index"
msgstr "ヘルプのインデックスを表示"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Font Size"
msgstr "ヘルプのフォントサイズ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Source Font Size"
msgstr "ヘルプのソースのフォントサイズ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Title Font Size"
msgstr "ヘルプのタイトルのフォントサイズ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Class Reference Examples"
msgstr "クラスリファレンスサンプル"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/cpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_gi_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Editors"
msgstr "エディター"
#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr "グリッドマップ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Pick Distance"
msgstr "距離を選択"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Color"
msgstr "グリッドのプライマリの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Secondary Grid Color"
msgstr "グリッドのセカンダリの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選択ボックスの色"
#: editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/cpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_gi_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "3D Gizmos"
msgstr "3Dギズモ"
#: editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/cpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_gi_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Gizmo Colors"
msgstr "ギズモの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Instantiated"
msgstr "インスタンス化されたノード"
#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Joint"
msgstr "ジョイント"
#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "プライマリグリッドのステップ数"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Size"
msgstr "グリッドのサイズ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Max"
msgstr "グリッドの分割の最大レベル"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Min"
msgstr "グリッドの分割の最小レベル"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Bias"
msgstr "グリッドの分割レベルのバイアス"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XZ Plane"
msgstr "グリッドのXZ平面"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XY Plane"
msgstr "グリッドのXY平面"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid YZ Plane"
msgstr "グリッドのYZ平面"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default FOV"
msgstr "デフォルトの視野角"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Near"
msgstr "デフォルトのZ Near"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Far"
msgstr "デフォルトのZ Far"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Invert X Axis"
msgstr "X軸を反転"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Y軸を反転"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Scheme"
msgstr "ナビゲーションの方式"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Style"
msgstr "ズームスタイル"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "テンキーをエミュレート"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "3ボタンマウスをエミュレート"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Modifier"
msgstr "オービット操作の修飾キー"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Pan Modifier"
msgstr "パン操作の修飾キー"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Modifier"
msgstr "ズーム操作の修飾キー"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Warped Mouse Panning"
msgstr "ワープマウスパンニング"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Feel"
msgstr "ナビゲーション感度"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "オービット感度"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Inertia"
msgstr "オービット慣性"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Translation Inertia"
msgstr "移動の慣性"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Inertia"
msgstr "ズームの慣性"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook"
msgstr "フリールック"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Navigation Scheme"
msgstr "フリールックナビゲーション方式"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Sensitivity"
msgstr "フリールックの感度"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Inertia"
msgstr "フリールックの慣性"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Base Speed"
msgstr "フリールックの基本速度"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Activation Modifier"
msgstr "フリールック有効化の修飾キー"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
msgstr "フリールックの速度をズーム値にリンク"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Color"
msgstr "グリッドの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Guides Color"
msgstr "ガイドの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Smart Snapping Line Color"
msgstr "スマートスナップ行のカラー"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Width"
msgstr "ボーンの幅"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 1"
msgstr "ボーンの色 1"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 2"
msgstr "ボーンの色 2"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Selected Color"
msgstr "選択されたボーンの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone IK Color"
msgstr "ボーンIKの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Color"
msgstr "ボーンのアウトラインの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Size"
msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Viewport Border Color"
msgstr "ビューポートのボーダーの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Integer Zoom by Default"
msgstr "デフォルトで整数倍ズームを使用する"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Panning"
msgstr "パンニング"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "2D Editor Panning Scheme"
msgstr "2Dエディターのパンニングスキーム"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
msgstr "サブエディターのパンニングスキーム"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Animation Editors Panning Scheme"
msgstr "アニメーションエディタのパンニングスキーム"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Simple Panning"
msgstr "簡易パンニング操作"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "2D Editor Pan Speed"
msgstr "2Dエディターのパンニング速度"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Tiles Editor"
msgstr "タイルエディター"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Display Grid"
msgstr "グリッドを表示"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Highlight Selected Layer"
msgstr "現在の行をハイライトする"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Polygon Editor"
msgstr "ポリゴンエディター"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Point Grab Radius"
msgstr "ポイントの選択半径"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "前のアウトラインを表示する"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Bake Delay"
msgstr "自動再生"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "アニメーションのトラック名を自動変更"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Confirm Insert Track"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Bezier Tracks"
msgstr "デフォルトでベジェトラックを作成"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Reset Tracks"
msgstr "デフォルトでRESETトラックを作成"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Past Color"
msgstr "オニオンレイヤー過去の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr "オニオンレイヤー将来の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Shader Editor"
msgstr "シェーダーエディター"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Restore Shaders on Load"
msgstr "ロード時にシーンを復元"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Visual Editors"
msgstr "ビジュアルエディター"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Opacity"
msgstr "ミニマップの不透明度"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Lines Curvature"
msgstr "曲線を閉じる"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Pattern"
msgstr "グリッドのXZ平面"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Shader"
msgstr "VisualShader"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Port Preview Size"
msgstr "プレビューサイズ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Window Placement"
msgstr "ウィンドウの配置"
#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Rect"
msgstr "四角形"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Rect Custom Position"
msgstr "矩形のカスタム位置"
#: editor/editor_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Screen"
msgstr "画面"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "Android"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Save"
msgstr "自動保存"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Save Before Running"
msgstr "実行前に保存"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Panel"
msgstr "ボタンのマスク"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Action on Play"
msgstr "アイコンモード"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Action on Stop"
msgstr "アイコンモード"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Font Size"
msgstr "フォントサイズ"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Clear Output on Play"
msgstr "実行時には常に出力をクリアする"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Lines"
msgstr "レイヤー"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Platforms"
msgstr "ノードを切り取る"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Linuxbsd"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Prefer Wayland"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Mode"
msgstr "ネットワーク"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTPプロキシ"
#: editor/editor_settings.cpp platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor TLS Certificates"
msgstr "エディターのSSL証明書"
#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Host"
msgstr "リモートホスト"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "デバッガー"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree"
msgstr "リモートシーンツリーに自動的に切り替え"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr "プロファイラーフレームの履歴サイズ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Profiler Frame Max Functions"
msgstr "プロファイラーフレームの関数の上限"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
msgstr "リモートシーンツリーの更新間隔"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
msgstr "リモートインスペクトのリフレッシュ間隔"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Profile Native Calls"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Buffering"
msgstr "バッファリング"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Agile Event Flushing"
msgstr "即座にイベントフラッシュ"
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "プロジェクトマネージャー"
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sorting Order"
msgstr "ソート順"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Directory Naming Convention"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Renderer"
msgstr "デフォルトのテーマ"
#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlighting"
msgstr "ハイライト"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Symbol Color"
msgstr "シンボルの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Keyword Color"
msgstr "キーワードの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Control Flow Keyword Color"
msgstr "制御フローのキーワードの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Base Type Color"
msgstr "基底型の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Engine Type Color"
msgstr "エンジンの型の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "User Type Color"
msgstr "ユーザーの型の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Comment Color"
msgstr "コメントの色"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Doc Comment Color"
msgstr "コメントの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "String Color"
msgstr "文字列の色"
#: editor/editor_settings.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Background Color"
msgstr "補完の背景色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Selected Color"
msgstr "補完の選択中の色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Existing Color"
msgstr "既に補完されている箇所の色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Color"
msgstr "補完ウインドウのスクロールの色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Hovered Color"
msgstr "補完ウインドウのスクロールのホバー色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Completion Font Color"
msgstr "補完のフォント色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Text Color"
msgstr "テキストの色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Number Color"
msgstr "行番号の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Safe Line Number Color"
msgstr "安全な行番号の色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Color"
msgstr "キャレットの色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Background Color"
msgstr "キャレットの背景色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Text Selected Color"
msgstr "選択されたテキストの色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Color"
msgstr "選択色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Brace Mismatch Color"
msgstr "波括弧ミスマッチの色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Current Line Color"
msgstr "現在の行の色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Length Guideline Color"
msgstr "行の長さのガイド線の色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Word Highlighted Color"
msgstr "ハイライトされた単語の色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Number Color"
msgstr "番号の色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Function Color"
msgstr "関数の色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Member Variable Color"
msgstr "メンバー変数の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Mark Color"
msgstr "マークの色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bookmark Color"
msgstr "ブックマークの色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint Color"
msgstr "ブレークポイントの色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line Color"
msgstr "実行中の行の色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Code Folding Color"
msgstr "折り畳まれたコードの色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded Code Region Color"
msgstr "折り畳まれたコード領域の色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Search Result Color"
msgstr "検索結果の色"
#: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "検索結果のボーダーの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Connection Colors"
msgstr "コネクションの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scalar Color"
msgstr "スカラー型の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Vector2 Color"
msgstr "Vector2型の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Vector 3 Color"
msgstr "Vector3型の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Vector 4 Color"
msgstr "Vector4型の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Boolean Color"
msgstr "Boolean型の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Transform Color"
msgstr "Transform型の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sampler Color"
msgstr "Sampler型の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Category Colors"
msgstr "カテゴリの色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Output Color"
msgstr "Output系の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Color Color"
msgstr "Color系の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Conditional Color"
msgstr "Conditional系の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Input Color"
msgstr "Input系の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Textures Color"
msgstr "Texture系の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Utility Color"
msgstr "Utility系の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Vector Color"
msgstr "Vector系の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Special Color"
msgstr "Spacial系の色"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Particle Color"
msgstr "Particle系の色"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Template"
msgstr "カスタムテンプレート"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
msgid "Release"
msgstr "リリース"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Console Wrapper"
msgstr "タイルセットのエクスポート"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Binary Format"
msgstr "バイナリフォーマット"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "Embed PCK"
msgstr "組み込みPCK"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "テクスチャ形式"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "S3TC BPTC"
msgstr "S3TC BPTC"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "ETC2 ASTC"
msgstr "ETC2 ASTC"
#: editor/export/editor_export_plugin.cpp editor/register_editor_types.cpp
#: platform/android/export/export.cpp platform/ios/export/export.cpp
#: platform/macos/export/export.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: editor/export/editor_export_plugin.cpp
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: editor/export/editor_export_plugin.cpp
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr "エクスポート先のパス"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Access"
msgstr "アクセス"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Mode"
msgstr "ファイルモード"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "上書きの警告を無効化"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
msgid "Flat"
msgstr "フラット"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hide Slider"
msgstr "スライダーを隠す"
#: editor/gui/editor_zoom_widget.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Retarget"
msgstr "リターゲット"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Renamer"
msgstr "ノード名:"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Bones"
msgstr "ノードの名前を変更"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
#, fuzzy
msgid "Unique Node"
msgstr "固有名"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "ユニーク化"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton Name"
msgstr "スケルトン"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Rest Fixer"
msgstr ""
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply Node Transforms"
msgstr "トランスフォームを含め適用"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Normalize Position Tracks"
msgstr "アニメーションのトラック名を自動変更"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Reset All Bone Poses After Import"
msgstr ""
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Overwrite Axis"
msgstr "上書き"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
msgstr ""
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Fix Silhouette"
msgstr "シルエットを直す"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Threshold"
msgstr "しきい値"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Base Height Adjustment"
msgstr ""
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Tracks"
msgstr "アニメーショントラックを除去"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Except Bone Transform"
msgstr "ボーントランスフォームを除外"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Unimportant Positions"
msgstr "Portal ポイントの位置を設定"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Unmapped Bones"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Tangents"
msgstr "接線を生成"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Scale Mesh"
msgstr "スケールメッシュ"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Offset Mesh"
msgstr "メッシュのオフセット"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "メッシュ最適化"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "メッシュ圧縮を無効化"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Skip Import"
msgstr "インポートしない"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Generate"
msgstr "生成する"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "NavMesh"
msgstr "ナビメッシュ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Body Type"
msgstr "ボディタイプ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Shape Type"
msgstr "シェイプタイプ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/2d/physics/static_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
msgid "Physics Material Override"
msgstr "物理マテリアルのオーバーライド"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Layer"
msgstr "レイヤー"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Mask"
msgstr "マスク"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Mesh Instance"
msgstr "メッシュインスタンス"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/placeholder_textures.cpp
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range Begin"
msgstr "可視範囲の開始距離"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range Begin Margin"
msgstr "可視範囲の開始マージン"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range End"
msgstr "可視範囲の終了距離"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range End Margin"
msgstr "可視範囲の終了マージン"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range Fade Mode"
msgstr "可視範囲のフェードモード"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Cast Shadow"
msgstr "影を落とす"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Decomposition"
msgstr "ドックの位置"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Concavity"
msgstr "凹面を作る"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Revolution Axes Clipping Bias"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Min Volume per Convex Hull"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "半解像度"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Max Num Vertices per Convex Hull"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Plane Downsampling"
msgstr "平面ダウンサンプリング"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Convexhull Downsampling"
msgstr "凸包ダウンサンプリング"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Normalize Mesh"
msgstr "ノーマライズ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Convexhull Approximation"
msgstr "アニメーションを除去"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Convex Hulls"
msgstr "凸面を作る"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Hull Vertices"
msgstr "プロジェクト創始者"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Primitive"
msgstr "優先順位モード"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp
#: modules/noise/noise_texture_3d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/circle_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/3d/sphere_shape_3d.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Occluder"
msgstr "オクルーダー"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Simplification Distance"
msgstr "簡略化距離:"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Save to File"
msgstr "ファイルへ保存"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_region_2d.cpp scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation_region_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/code_edit.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#: scene/resources/camera_attributes.cpp scene/resources/compositor.cpp
#: scene/resources/curve.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "シャドウメッシュ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap UV"
msgstr "ライトマップUV"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "LODs"
msgstr "LOD"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Normal Split Angle"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Merge Angle"
msgstr "通常のテクスチャ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Use External"
msgstr "外部"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop Mode"
msgstr "ループモード"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "カスタムトラックを保持"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "Slices"
msgstr "スライス"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Amount"
msgstr "量"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "オプティマイザー(Optimizer)"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Velocity Error"
msgstr "最大速度誤差"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "最大角度誤差"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Precision Error"
msgstr "最大制度誤差"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Page Size"
msgstr "ページサイズ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Tracks"
msgstr "トラックのインポート"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Rest Pose"
msgstr "再起動"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Pose"
msgstr "プリセットを読み込む"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "External Animation Library"
msgstr "アニメーションのトラック名を自動変更"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Animation"
msgstr "アニメーションを新規作成"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Timestamp"
msgstr "時間"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Bone Map"
msgstr "ボーンマップ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Nodes"
msgstr "ノード"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Type"
msgstr "ルートの型"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Name"
msgstr "ルートの名前"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "ルートスケールを適用"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Scale"
msgstr "ルートスケール"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Import as Skeleton Bones"
msgstr ""
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Meshes"
msgstr "メッシュ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Ensure Tangents"
msgstr "接線の確保"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generate LODs"
msgstr "LODを生成"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Create Shadow Meshes"
msgstr "シャドウメッシュの作成"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Light Baking"
msgstr "ライト焼き込み"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "ライトマップのテクセルサイズ"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "圧縮を無効にする"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skins"
msgstr "スキン"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Named Skins"
msgstr "名前付きスキンの使用"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "FPS"
msgstr "フレームレート(FPS)"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Trimming"
msgstr "前後のトリミング"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Remove Immutable Tracks"
msgstr "不変トラックの削除"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Rest as Reset"
msgstr "インポートモード"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Script"
msgstr "インポートスクリプト"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアス"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "ミップマップ生成"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Disable Embedded Bitmaps"
msgstr "埋込ビットマップの無効化"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
msgstr "マルチチャンネル符号付き距離フィールド"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "MSDF Pixel Range"
msgstr "MSDF ピクセル範囲"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "MSDF Size"
msgstr "MSDF サイズ"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Allow System Fallback"
msgstr "システムフォントのフォールバックを許可"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Force Autohinter"
msgstr "微調整を行う"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Hinting"
msgstr "微調整モード"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Subpixel Positioning"
msgstr "サブピクセルの配置"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Oversampling"
msgstr "オーバーサンプリング"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Metadata Overrides"
msgstr "メタデータの上書き"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Language Support"
msgstr "言語サーバー"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Support"
msgstr "スクリプトエディター"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenType Features"
msgstr "オプションの機能"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Fallbacks"
msgstr "フォールバック"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Compress"
msgstr "圧縮"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Language"
msgstr "言語:"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Outline Size"
msgstr "アウトラインのサイズ"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "分離:"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenType"
msgstr "タイプ(型)"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Embolden"
msgstr "太字"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Face Index"
msgstr "Zインデックス"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/camera/camera_feed.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Transform"
msgstr "トランスフォーム"
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
msgid "Create From"
msgstr "用途"
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Scaling Mode"
msgstr "スケールモード"
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
msgid "Delimiter"
msgstr "区切り文字"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Character Ranges"
msgstr "文字の範囲"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#, fuzzy
msgid "Kerning Pairs"
msgstr "警告"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Image Margin"
msgstr "画像マージン"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Character Margin"
msgstr "文字マージン"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Ascent"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Descent"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "High Quality"
msgstr "高品質"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Lossy Quality"
msgstr "非可逆品質"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR Compression"
msgstr "HDR圧縮"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Channel Pack"
msgstr "チャンネルパック"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Mipmaps"
msgstr "ミップマップ"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_2d.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Limit"
msgstr "制限値"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/flow_container.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/style_box_line.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrangement"
msgstr "フラグメント"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Normal Map"
msgstr "法線マップ"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Roughness"
msgstr "ラフネス"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Src Normal"
msgstr "ラフネス用の法線マップ"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/performance.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Process"
msgstr "インポートプロセス"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr "アルファ境界を修正"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Premult Alpha"
msgstr "乗算済みアルファ"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr "法線マップのYを反転"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR as sRGB"
msgstr "HDRをsRGBとして処理"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR Clamp Exposure"
msgstr "HDRの明るさ上限処理"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Size Limit"
msgstr "サイズ制限"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Detect 3D"
msgstr "3D検出時"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Compress To"
msgstr "圧縮モードの変更"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale With Editor Scale"
msgstr "スクリプトエディター"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Convert Colors With Editor Theme"
msgstr "エディタのテーマで色を変える"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Atlas File"
msgstr "アトラスファイル"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Import Mode"
msgstr "インポートモード"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Crop to Region"
msgstr "領域にあわせて切り出す"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "領域からアルファ境界をトリミング"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Enforce"
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "8 Bit"
msgstr "8ビット化"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Mono"
msgstr "モノラル化"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Max Rate"
msgstr "最大レート適用"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Max Rate Hz"
msgstr "最大レート(Hz)"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Trim"
msgstr "前後のトリム"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp
#: modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Normalize"
msgstr "ノーマライズ"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop Begin"
msgstr "ループの開始"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop End"
msgstr "ループの終了"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "アセットライブラリ"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp
msgid "Use Threads"
msgstr "スレッドを使用"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Available URLs"
msgstr "有効なURL"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Group Idx"
msgstr "現在のディレクトリ"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Bone Idx"
msgstr "現在のシーン"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Mapper"
msgstr "ノード名:"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Handle Colors"
msgstr "ベースカラー"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Unset"
msgstr "未設定"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Missing"
msgstr "欠落"
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Stream Player 3D"
msgstr "ストリームプレイヤー3D"
#: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
#: editor/plugins/gizmos/cpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr "パーティクル"
#: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp
msgid "Decal"
msgstr "デカール"
#: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp
msgid "Fog Volume"
msgstr "フォグボリューム"
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Particle Attractor"
msgstr "パーティクルアトラクター"
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Particle Collision"
msgstr "パーティクルコリジョン"
#: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Joint Body A"
msgstr "ジョイント ボディA"
#: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Joint Body B"
msgstr "ジョイント ボディB"
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_gi_gizmo_plugin.cpp
msgid "Lightmap Lines"
msgstr "ライトマップの線"
#: editor/plugins/gizmos/lightmap_probe_gizmo_plugin.cpp
msgid "Lightprobe Lines"
msgstr "ライトプローブの線"
#: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp
msgid "Reflection Probe"
msgstr "リフレクションプローブ"
#: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Visibility Notifier"
msgstr "可視性通知"
#: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Voxel GI"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manipulator Gizmo Size"
msgstr "マニピュレータギズモサイズ"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
msgstr "マニピュレータギズモ不透明度"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr "ビュー回転を固定"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Viewport Navigation Gizmo"
msgstr "ビュー回転を固定"
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmo Settings"
msgstr "ギズモの設定"
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Path Tilt"
msgstr "パスの傾き"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
msgstr "保存時にスクリプトを自動再読み込みし解析する"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
msgstr "シーン変更時にドミナントスクリプトを開く"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "External"
msgstr "外部"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Use External Editor"
msgstr "外部エディターを使用"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Path"
msgstr "実行パス"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Temperature Enabled"
msgstr "テンプレートファイルを選択"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Temperature History Size"
msgstr "スクリプト温度履歴サイズ"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Group Help Pages"
msgstr "ヘルプページをグループ化"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort Scripts By"
msgstr "スクリプトを次でソート"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "List Script Names As"
msgstr "スクリプト名:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Flags"
msgstr "実行フラグ"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr "スケルトン"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Bone"
msgstr "タイルの選択"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Axis Length"
msgstr "デフォルトのテーマ"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Shape"
msgstr "ノード名:"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture"
msgstr "テクスチャ"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "マージンを設定する"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Separation"
msgstr "分離"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Region Size"
msgstr "テクスチャ領域"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Texture Padding"
msgstr "マージンを設定する"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Coords"
msgstr "ローカルのプロジェクト"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Size in Atlas"
msgstr "反射"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Alternative ID"
msgstr "代替ID"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Speed"
msgstr "速さ"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Frames Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "分離:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "バージョンコントロール"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr "SSH 公開鍵パス"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr "SSH 秘密鍵パス"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Main Run Args"
msgstr "メイン実行引数"
#: editor/register_editor_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Templates Search Path"
msgstr "ファイルパスの補完"
#: editor/register_editor_types.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Naming"
msgstr "命名規則"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Default Signal Callback Name"
msgstr "シグナルコールバックのデフォルト名"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Default Signal Callback to Self Name"
msgstr "シグナルコールバックのデフォルト名 (Self版)"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Scene Name Casing"
msgstr "シーン名の命名規則"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Script Name Casing"
msgstr "スクリプト名の命名規則"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr "見つからないインポート済みファイルを再インポートする"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "マルチスレッドでインポート処理を行う"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "アトラステクスチャの最大サイズ"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "エクスポート時にテキストリソースをバイナリに変換"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Plugin Name"
msgstr "プラグイン名"
#: editor/register_editor_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoload on Startup"
msgstr "起動時のVCS自動読み込み"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "シーンツリーのルート選択対象を表示"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Derive Script Globals by Name"
msgstr "名前によるスクリプトグローバルの導出"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Ask Before Deleting Related Animation Tracks"
msgstr "アニメーションのトラック名を自動変更"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Use Favorites Root Selection"
msgstr "お気に入りのルート選択対象を使用"
#: main/main.cpp
msgid "Flush stdout on Print"
msgstr "Print時にstdoutをフラッシュ"
#: main/main.cpp
msgid "Max Chars per Second"
msgstr "1秒あたりの最大文字数"
#: main/main.cpp
msgid "Max Queued Messages"
msgstr "キューに入るメッセージの最大数"
#: main/main.cpp
msgid "Max Errors per Second"
msgstr "1秒あたりの最大エラー数"
#: main/main.cpp
msgid "Max Warnings per Second"
msgstr "1秒あたりの最大警告数"
#: main/main.cpp
msgid "File Logging"
msgstr "ファイルロギング"
#: main/main.cpp
msgid "Enable File Logging"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: main/main.cpp
msgid "Log Path"
msgstr "ログファイルのパス"
#: main/main.cpp
msgid "Max Log Files"
msgstr "ログファイルの最大数"
#: main/main.cpp main/performance.cpp servers/audio_server.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Driver"
msgstr "ドライバー"
#: main/main.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "GL Compatibility"
msgstr "GL互換"
#: main/main.cpp
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "NVIDIAのスレッド最適化の無効化"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to Angle"
msgstr "Angleへフォールバックする"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to Native"
msgstr "Nativeへフォールバックする"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to Gles"
msgstr "GLESへフォールバックする"
#: main/main.cpp
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Angleへ強制フォールバックするデバイス"
#: main/main.cpp
msgid "Renderer"
msgstr "レンダラー"
#: main/main.cpp
msgid "Rendering Method"
msgstr "レンダリングメソッド"
#: main/main.cpp
msgid "Include Text Server Data"
msgstr "テキストサーバーデータを含める"
#: main/main.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: main/main.cpp
msgid "Allow hiDPI"
msgstr "hiDPIを許可"
#: main/main.cpp
msgid "Per Pixel Transparency"
msgstr "ピクセル単位の透明度"
#: main/main.cpp
msgid "Allowed"
msgstr "許可"
#: main/main.cpp
msgid "Threads"
msgstr "スレッド"
#: main/main.cpp servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Thread Model"
msgstr "スレッドモデル"
#: main/main.cpp
msgid "Display Server"
msgstr "ディスプレイサーバー"
#: main/main.cpp
msgid "Handheld"
msgstr "ポータブル"
#: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: main/main.cpp main/performance.cpp
msgid "Output Latency"
msgstr "出力レイテンシー"
#: main/main.cpp
msgid "stdout"
msgstr "標準出力"
#: main/main.cpp
msgid "Print FPS"
msgstr "FPSを表示する"
#: main/main.cpp
msgid "Print GPU Profile"
msgstr "GPUプロファイルを表示する"
#: main/main.cpp
msgid "Verbose stdout"
msgstr "冗長な標準出力"
#: main/main.cpp
msgid "Frame Delay Msec"
msgstr "フレーム遅延 (ミリ秒)"
#: main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode"
msgstr "低プロセッサモード"
#: main/main.cpp
msgid "Allow High Refresh Rate"
msgstr "高リフレッシュレートを許可する"
#: main/main.cpp
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr "ホームインジケーターを隠す"
#: main/main.cpp
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "ステータスバーを隠す"
#: main/main.cpp
msgid "Suppress UI Gesture"
msgstr "UIジェスチャーを抑制する"
#: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
#: servers/rendering_server.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "XR"
msgstr "XR"
#: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
msgid "OpenXR"
msgstr "OpenXR"
#: main/main.cpp
msgid "Default Action Map"
msgstr "デフォルトのアクションマップ"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Form Factor"
msgstr "係数"
#: main/main.cpp
msgid "View Configuration"
msgstr ""
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Reference Space"
msgstr "%s クラスリファレンス"
#: main/main.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Environment Blend Mode"
msgstr "環境"
#: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Foveation Level"
msgstr "圧縮レベル"
#: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Foveation Dynamic"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "Submit Depth Buffer"
msgstr ""
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Startup Alert"
msgstr "始点オフセット"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "式"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracking"
msgstr "トラッキング"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Interaction Profile"
msgstr "補間モード"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "関数を作成"
#: main/main.cpp
msgid "Boot Splash"
msgstr "ブートスプラッシュ"
#: main/main.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "BG Color"
msgstr "背景色"
#: main/main.cpp
msgid "Pen Tablet"
msgstr "ペンタブレット"
#: main/main.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/3d/world_3d.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
#: main/main.cpp
msgid "Default Clear Color"
msgstr "デフォルトのクリア色"
#: main/main.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/item_list.cpp scene/main/status_indicator.cpp
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: main/main.cpp
msgid "macOS Native Icon"
msgstr "macOSアイコン"
#: main/main.cpp
msgid "Windows Native Icon"
msgstr "Windowsアイコン"
#: main/main.cpp
msgid "Pointing"
msgstr "ポインティング"
#: main/main.cpp platform/android/export/export.cpp
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: main/main.cpp
msgid "Rotary Input Scroll Axis"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "Text Driver"
msgstr "テキストドライバー"
#: main/main.cpp
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "マウスカーソル"
#: main/main.cpp
msgid "Custom Image"
msgstr "カスタムイメージ"
#: main/main.cpp
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr "カスタムイメージホットスポット"
#: main/main.cpp
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr "ツールチップ位置のオフセット"
#: main/main.cpp
msgid "Show Image"
msgstr "画像を表示"
#: main/main.cpp scene/resources/image_texture.cpp
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: main/main.cpp
msgid "Fullsize"
msgstr "フルサイズ"
#: main/main.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Use Filter"
msgstr "フィルターを使用"
#: main/main.cpp
msgid "Minimum Display Time"
msgstr "最小表示時間"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Dotnet"
msgstr ".NET"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Assembly Name"
msgstr "アセンブリ名"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Solution Directory"
msgstr "ソリューションのディレクトリ"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Assembly Reload Attempts"
msgstr "アセンブリのリロード試行"
#: main/performance.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Process"
msgstr "優先順位"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Process"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "状態"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Static Max"
msgstr "分離:"
#: main/performance.cpp
msgid "Msg Buf Max"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "オブジェクトID"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "オブジェクトID"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
#: main/performance.cpp
msgid "Orphan Nodes"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
msgid "Raster"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
msgid "Total Objects Drawn"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
msgid "Total Primitives Drawn"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Draw Calls"
msgstr "総質量"
#: main/performance.cpp servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "ビデオRAM"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Video Mem"
msgstr "ビデオRAM"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Mem"
msgstr "テクスチャ領域"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer Mem"
msgstr "後面図"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics 2D"
msgstr "物理"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Active Objects"
msgstr "ノードを削除"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Pairs"
msgstr "コリジョンマスク"
#: main/performance.cpp
msgid "Islands"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics 3D"
msgstr "物理"
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Active Maps"
msgstr "アクション(Action)"
#: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "領域"
#: main/performance.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Agents"
msgstr "メインシーンの引数:"
#: main/performance.cpp
msgid "Links"
msgstr ""
#: main/performance.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Polygons"
msgstr "ポリゴン"
#: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Edges"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
msgid "Edges Merged"
msgstr ""
#: main/performance.cpp
#, fuzzy
msgid "Edges Connected"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: main/performance.cpp
msgid "Edges Free"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Snap"
msgstr "スナップ"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Calculate Tangents"
msgstr "接線を計算"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Collision"
msgstr "コリジョン"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Use Collision"
msgstr "コリジョンを使用"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Collision Layer"
msgstr "コリジョンレイヤー"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Collision Mask"
msgstr "コリジョンマスク"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Priority"
msgstr "コリジョンモード"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Faces"
msgstr "ポータルを反転"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/mesh_texture.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "メッシュ"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/3d/fog_volume.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Material"
msgstr "マテリアル"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Radial Segments"
msgstr "メインシーンの引数:"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Rings"
msgstr "警告"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth Faces"
msgstr "スムーズステップ"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Sides"
msgstr "ガイドを表示"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Cone"
msgstr "円錐"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Inner Radius"
msgstr "内半径"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Outer Radius"
msgstr "外半径"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Ring Sides"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Polygon"
msgstr "ポリゴン"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Degrees"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Sides"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Node"
msgstr "ノードを貼り付け"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Interval Type"
msgstr "内部頂点を作成"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval"
msgstr "パス合間"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Simplify Angle"
msgstr "パスの角度を容易にする"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Rotation"
msgstr "ランダムな回転:"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Local"
msgstr "ローカルにする"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Continuous U"
msgstr "継続的"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path U Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Joined"
msgstr "ランダムな回転:"
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "CSG"
msgstr "CSG"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
#, fuzzy
msgid "Importer"
msgstr "インポート"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp modules/fbx/fbx_state.cpp
msgid "Allow Geometry Helper Nodes"
msgstr ""
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
msgid "Embedded Image Handling"
msgstr ""
#: modules/fbx/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "FBX2glTF"
msgstr "FBX2glTFのパス"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "GDScript"
msgstr "GDScript"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Function Definition Color"
msgstr "関数定義の色"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Global Function Color"
msgstr "グローバル関数の色"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Node Path Color"
msgstr "ノードパスの色"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Node Reference Color"
msgstr "ノード参照の色"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Annotation Color"
msgstr "アノテーションの色"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "String Name Color"
msgstr "StringNameの色"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Comment Markers"
msgstr "コメントマーカー"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Critical Color"
msgstr "致命的マーカーの色"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Warning Color"
msgstr "警告マーカーの色"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Notice Color"
msgstr "情報マーカーの色"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Critical List"
msgstr "致命的マーカーのタグ"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Warning List"
msgstr "警告マーカーのタグ"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Notice List"
msgstr "情報マーカーのタグ"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Max Call Stack"
msgstr "最大コールスタック数"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Exclude Addons"
msgstr "アドオンを除外"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Language Server"
msgstr "言語サーバー"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Enable Smart Resolve"
msgstr "Smart Resolveを有効化"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Show Native Symbols in Editor"
msgstr ""
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Use Thread"
msgstr "スレッドを使用"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Copyright"
msgstr "著作権"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake FPS"
msgstr "最大FPS"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
msgid "glTF"
msgstr "glTF"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
#, fuzzy
msgid "Naming Version"
msgstr "マイナーバージョン"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/color_rect.cpp
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Color"
msgstr "色"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Light Type"
msgstr "ライトタイプ"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Range"
msgstr "範囲"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "コーン内側角度"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "コーン外側角度"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Img"
msgstr ""
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Factor"
msgstr "拡散反射係数"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Gloss Factor"
msgstr "光沢係数"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Specular Factor"
msgstr "鏡面反射係数"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Spec Gloss Img"
msgstr ""
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Mass"
msgstr "質量"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Linear Velocity"
msgstr "線形速度"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Angular Velocity"
msgstr "角速度"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Center of Mass"
msgstr "重心"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Inertia Diagonal"
msgstr "国際化"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Inertia Orientation"
msgstr "方向"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Inertia Tensor"
msgstr "慣性テンソル"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Is Trigger"
msgstr ""
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Index"
msgstr "Zインデックス"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Importer Mesh"
msgstr "インポートモード"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
#, fuzzy
msgid "Image Format"
msgstr "フォーマット"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Node Mode"
msgstr "ルートノード"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Json"
msgstr "JSON"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Major Version"
msgstr "メジャーバージョン"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Minor Version"
msgstr "マイナーバージョン"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "GLB Data"
msgstr "GLBデータ"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Use Named Skin Binds"
msgstr ""
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffers"
msgstr "バッファ"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer Views"
msgstr "後面図"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Accessors"
msgstr ""
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Materials"
msgstr "マテリアル"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Scene Name"
msgstr "シーン名"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Base Path"
msgstr "ベースパス"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Root Nodes"
msgstr "ルートノード"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Texture Samplers"
msgstr "テクスチャサンプラー"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Cameras"
msgstr "カメラ"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Lights"
msgstr "ライト"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
msgid "Unique Names"
msgstr "固有名"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Animation Names"
msgstr "固有アニメーション名"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skeletons"
msgstr "スケルトン"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Animations"
msgstr "アニメーションを新規作成"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Animations"
msgstr "アニメーション"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Handle Binary Image"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer View"
msgstr "後面図"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Offset"
msgstr "バイトのオフセット"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Component Type"
msgstr "コンポーネントの型"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Normalized"
msgstr "正規化"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Count"
msgstr "カウント"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Accessor Type"
msgstr "アイコンモード"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Min"
msgstr "最小"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Max"
msgstr "最大"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Count"
msgstr "スパースカウント"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Buffer View"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sparse Indices Component Type"
msgstr "ジオメトリを解析しています..."
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Buffer View"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "プラグイン名:"
#: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp
#: scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Buffer"
msgstr "バッファ"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Length"
msgstr "バイト長"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Stride"
msgstr "バイト間隔"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Indices"
msgstr "インデックス"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Attributes"
msgstr "大文字小文字を区別"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "透視投影"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "FOV"
msgstr "視野角"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Size Mag"
msgstr "サイズ:"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Depth Far"
msgstr "Far深度"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Depth Near"
msgstr "Near深度"
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
msgid "Blend Weights"
msgstr "ブレンドウエイト"
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
msgid "Instance Materials"
msgstr "マテリアルインスタンス"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Parent"
msgstr "親"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Xform"
msgstr "トランスフォーム"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Skin"
msgstr "皮膚"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Children"
msgstr "子"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Light"
msgstr "ライト"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Joints"
msgstr "ジョイント"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Roots"
msgstr "ルート"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
msgid "Godot Bone Node"
msgstr "ボーンノード"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Skin Root"
msgstr "スキンのルート"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Joints Original"
msgstr "原点にフォーカス"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Non Joints"
msgstr "ジョイントを移動"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Godot Skin"
msgstr ""
#: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp
msgid "Src Image"
msgstr "ソース画像"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp
msgid "Sampler"
msgstr "サンプラー"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
msgid "Mag Filter"
msgstr "拡大フィルタ"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
msgid "Min Filter"
msgstr "縮小フィルタ"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
msgid "Wrap S"
msgstr "横のラップ"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
msgid "Wrap T"
msgstr "縦のラップ"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Palette Min Width"
msgstr "パレットの最小幅"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Size"
msgstr "プレビューサイズ"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Side"
msgstr "エディター"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Mesh Library"
msgstr "メッシュライブラリ"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Physics Material"
msgstr "物理マテリアル"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Cell"
msgstr "セル"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Octant Size"
msgstr "前面図"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "中央"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "中央"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Z"
msgstr "中央"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Priority"
msgstr "優先順位"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Clip"
msgstr "初期化"
#: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Count"
msgstr "コンスタント"
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "クロスフェード時間 (秒):"
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp
#, fuzzy
msgid "Stream Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Lightmapping"
msgstr "ライトマップ"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Quality"
msgstr "品質"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Low Quality Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "High Quality Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Performance"
msgstr "GIプローブの焼き込み"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Rays per Pass"
msgstr "レイヤー"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Size"
msgstr "アウトラインのサイズ:"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Low Quality Probe Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Probe Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "High Quality Probe Ray Count"
msgstr "高品質"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Probe Ray Count"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoising"
msgstr "欠落"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "ノイズ除去を使用"
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Beat Count"
msgstr "拍の回数"
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Bar Beats"
msgstr "1小節中の拍"
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Loop Offset"
msgstr "ループのオフセット"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Eye Height"
msgstr "目の高さ"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "IOD"
msgstr "IOD"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Display Width"
msgstr "表示幅"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display to Lens"
msgstr "シェーディングなしで表示"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Rect"
msgstr "メッシュのオフセット"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Oversample"
msgstr ""
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K1"
msgstr "K1"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K2"
msgstr "K2"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Vulkan VRS"
msgstr "Vulkan"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Radius"
msgstr "放出マスク"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
#, fuzzy
msgid "Spawnable Scenes"
msgstr "シーンを保存"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
#, fuzzy
msgid "Spawn Path"
msgstr "パスを分割"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
#, fuzzy
msgid "Spawn Limit"
msgstr "限界を描画する"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Path"
msgstr "ポイントを削除"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Replication Interval"
msgstr "移動の慣性"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Delta Interval"
msgstr "移動の慣性"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Update Mode"
msgstr "優先順位モード"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#, fuzzy
msgid "Public Visibility"
msgstr "可視性"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Auth Callback"
msgstr "フォールバック"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Auth Timeout"
msgstr "待機のタイムアウト"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Allow Object Decoding"
msgstr "オブジェクトのデコードを許可"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Refuse New Connections"
msgstr "新規の接続を拒否する"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Server Relay"
msgstr "サーバーリレー"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Sync Packet Size"
msgstr "ページサイズ"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Delta Packet Size"
msgstr "シーンからマージ"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Type"
msgstr "基底型"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "シーケンス"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Fractal"
msgstr ""
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Octaves"
msgstr "オクターブ"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Lacunarity"
msgstr "空隙性"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Gain"
msgstr ""
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Weighted Strength"
msgstr "強さ"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Ping Pong Strength"
msgstr "強さ"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Cellular"
msgstr "セル"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Distance Function"
msgstr "関数を作成"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Jitter"
msgstr ""
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Return Type"
msgstr "戻り値の型"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Domain Warp"
msgstr ""
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "曲線を分割する"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal Type"
msgstr "基底型を変更"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal Octaves"
msgstr "[ポータル有効]"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal Lacunarity"
msgstr "空隙性"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#, fuzzy
msgid "Fractal Gain"
msgstr "プリゲイン"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/curve_texture.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Invert"
msgstr "反転"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "In 3D Space"
msgstr "スペースを描画"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Seamless"
msgstr "シームレス"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Seamless Blend Skirt"
msgstr ""
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "As Normal Map"
msgstr "法線マップとして"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "Bump Strength"
msgstr "バンプ強度"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Ramp"
msgstr "カラー"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Localized Name"
msgstr "ローカライズ済"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Type"
msgstr "アイコンモード"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
#, fuzzy
msgid "Toplevel Paths"
msgstr "ファイルパスの補完"
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "パス"
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Interaction Profile Path"
msgstr "補間モード"
#: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
#, fuzzy
msgid "Runtime Paths"
msgstr "ポイントを削除"
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Refresh Rate"
msgstr "ワイヤーフレーム表示"
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Target Size Multiplier"
msgstr "複数設定:"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Viewport"
msgstr "1 ビューポート"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "ソート順"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Alpha Blend"
msgstr "加速度曲線"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Hole Punch"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "量"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#, fuzzy
msgid "Central Angle"
msgstr "初期化"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback Segments"
msgstr "環境を表示"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#, fuzzy
msgid "Central Horizontal Angle"
msgstr "水平:"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Vertical Angle"
msgstr "大文字"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Vertical Angle"
msgstr "小文字"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_quad.cpp
#, fuzzy
msgid "Quad Size"
msgstr "サイズ:"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp servers/xr/xr_positional_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand"
msgstr "ポータブル"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Range"
msgstr "アクション(Action)"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Skeleton"
msgstr "スケルトン"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton Rig"
msgstr "スケルトン"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp scene/3d/xr_body_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/xr_hand_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Update"
msgstr "更新"
#: modules/regex/regex.cpp
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "対象"
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Names"
msgstr "名前"
#: modules/regex/regex.cpp scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Strings"
msgstr "文字列"
#: modules/upnp/upnp.cpp
#, fuzzy
msgid "Discover Multicast If"
msgstr "マルチキャストの検出"
#: modules/upnp/upnp.cpp
#, fuzzy
msgid "Discover Local Port"
msgstr "ローカルポートの検出"
#: modules/upnp/upnp.cpp
#, fuzzy
msgid "Discover IPv6"
msgstr "IPv6 の検出"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "Description URL"
msgstr "説明 URL"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "Service Type"
msgstr "サービス種類"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "IGD Control URL"
msgstr "IGD コントロール URL"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "IGD Service Type"
msgstr "IGD サービス 種類"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "IGD Our Addr"
msgstr "IGD 当方アドレス"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "IGD Status"
msgstr "IGD 状態"
#: modules/webrtc/register_types.cpp
msgid "WebRTC"
msgstr "WebRTC"
#: modules/webrtc/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Channel in Buffer (KB)"
msgstr "チャンネルの入力バッファの上限 (KB)"
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
msgid "Write Mode"
msgstr "書き込みモード"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Supported Protocols"
msgstr "インポートしたポータルを反転"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Handshake Headers"
msgstr "ハンドシェイクのタイムアウト"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Inbound Buffer Size"
msgstr "入力バッファの上限サイズ"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Outbound Buffer Size"
msgstr "出力バッファの上限サイズ"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
msgid "Handshake Timeout"
msgstr "ハンドシェイクのタイムアウト"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Queued Packets"
msgstr "出力パケットの上限"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Session Mode"
msgstr "セッションモード"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Required Features"
msgstr "必須機能"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Optional Features"
msgstr "オプションの機能"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Requested Reference Space Types"
msgstr ""
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Reference Space Type"
msgstr ""
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Enabled Features"
msgstr "オプションの機能"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Visibility State"
msgstr "可視性の状態"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Java SDK Path"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Android SDK Path"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Keystore"
msgstr "デバッガー"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore User"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore Pass"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Force System User"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Shutdown ADB on Exit"
msgstr "終了時にADBをシャットダウン"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "One Click Deploy Clear Previous Install"
msgstr "前のインスタンスを調べる"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Use Wi-Fi for Remote Debug"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Remote Debug Host"
msgstr "リモートホスト"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Launcher Icons"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Main 192 X 192"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Gradle Build"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Gradle Build"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Gradle Build Directory"
msgstr "ソリューションのディレクトリ"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Android Source Template"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Compress Native Libraries"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Format"
msgstr "エクスポート形式"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Min SDK"
msgstr "アウトラインのサイズ:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Target SDK"
msgstr "ターゲットSDK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Architectures"
msgstr "アーキテクチャエントリを追加する"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keystore"
msgstr "デバッガー"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug User"
msgstr "デバッガー"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Password"
msgstr "パスワード"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Release User"
msgstr "リリース"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Release Password"
msgstr "パスワード"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Code"
msgstr "コード"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unique Name"
msgstr "固有名"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signed"
msgstr "署名付き"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "App Category"
msgstr "カテゴリー:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Retain Data on Uninstall"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude From Recents"
msgstr "ノードを削除"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Show in Android TV"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in App Library"
msgstr "ライブラリのエクスポート"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Show as Launcher App"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL Debug"
msgstr "開く"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "XR Features"
msgstr "機能"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Mode"
msgstr "XRモード"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Immersive Mode"
msgstr "優先順位モード"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Small"
msgstr "サポート"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Normal"
msgstr "サポート"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Large"
msgstr "サポート"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Xlarge"
msgstr "サポート"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "User Data Backup"
msgstr "ユーザーデータ"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "hiDPIを許可"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Extra Args"
msgstr "追加の引数"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion"
msgstr "APK拡張"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Salt"
msgstr "ソルト"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Public Key"
msgstr "公開鍵"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Permissions"
msgstr "権限"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Permissions"
msgstr "カスタムの権限"
#: platform/ios/export/export.cpp
msgid "iOS Deploy"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPhone 120 X 120"
msgstr "iPhone 120 x 120"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPhone 180 X 180"
msgstr "iPhone 180 x 180"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPad 76 X 76"
msgstr "iPad 76 x 76"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPad 152 X 152"
msgstr "iPad 152 x 152"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPad 167 X 167"
msgstr "iPad 167 x 167"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store 1024 X 1024"
msgstr "App Store 1024 x 1024"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Spotlight 40 X 40"
msgstr "Spotlight 40 x 40"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr "Spotlight 80 x 80"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Settings 58 X 58"
msgstr "設定"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Settings 87 X 87"
msgstr "設定"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Notification 40 X 40"
msgstr "Spotlight 40 x 40"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Notification 60 X 60"
msgstr "ランダムな回転:"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store Team ID"
msgstr "App Store Team ID"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Code Sign Identity Debug"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Method Debug"
msgstr "デバッグ付きエクスポート"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Code Sign Identity Release"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Method Release"
msgstr "エクスポートモード:"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Targeted Device Family"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bundle Identifier"
msgstr "無効な識別子:"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "シグナル"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Short Version"
msgstr "メジャーバージョン"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Min iOS Version"
msgstr "マイナーバージョン"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Additional Plist Content"
msgstr "追加の間隔"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Interpolation"
msgstr "補間モード"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Project Only"
msgstr "プロジェクト"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Delete Old Export Files Unconditionally"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Generate Simulator Library If Missing"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Capabilities"
msgstr "プロパティを貼り付け"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Access Wi-Fi"
msgstr "アクセス"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Push Notifications"
msgstr "ランダムな回転:"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Performance Gaming Tier"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Performance A 12"
msgstr "GIプローブの焼き込み"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "User Data"
msgstr "ユーザーデータ"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Accessible From Files App"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "秘密鍵"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Usage Description"
msgstr "説明"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Usage Description Localized"
msgstr "説明"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Microphone Usage Description"
msgstr "プロパティの説明"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Microphone Usage Description Localized"
msgstr "プロパティの説明"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Photolibrary Usage Description"
msgstr "プロパティの説明"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
msgstr "プロパティの説明"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tracking Enabled"
msgstr "有効"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tracking Domains"
msgstr "ハンドトラッキング"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Storyboard"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Image Scale Mode"
msgstr "スケールモード"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Image @2x"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Image @3x"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom BG Color"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom BG Color"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャ"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "SSH Remote Deploy"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Args SSH"
msgstr "追加の引数"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Args SCP"
msgstr "追加の引数"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Script"
msgstr "スクリプトを開く"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cleanup Script"
msgstr "スクリプト作成"
#: platform/macos/export/export.cpp
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: platform/macos/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "rcodesign"
msgstr "コード署名"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Distribution Type"
msgstr "変数の型を設定"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copyright Localized"
msgstr "単語の先頭文字を大文字に"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Min macOS Version"
msgstr "マイナーバージョン"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Angle"
msgstr "すべて展開"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "High Res"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Xcode"
msgstr "キーコード"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Platform Build"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "SDK Version"
msgstr "バージョン"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "SDK Build"
msgstr "ビルド"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "SDK Name"
msgstr "シーンのパス:"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Xcode Version"
msgstr "ファイルバージョン"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Xcode Build"
msgstr "ビルド"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Codesign"
msgstr "コード署名"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Installer Identity"
msgstr "識別子"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple Team ID"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Certificate File"
msgstr "証明書"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Certificate Password"
msgstr "証明書"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Provisioning Profile"
msgstr "プロビジョニングプロファイル"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Entitlements"
msgstr "ギズモ"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom File"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow JIT Code Execution"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Library Validation"
msgstr "無効なボタン"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Input"
msgstr "入力を追加"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendars"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Photos Library"
msgstr "ライブラリのエクスポート"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apple Events"
msgstr "イベントを追加"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debugging"
msgstr "デバッグ"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Sandbox"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Server"
msgstr "ネットワーク ピア"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Client"
msgstr "ネットワーク ピア"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Device USB"
msgstr "デバイス"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Device Bluetooth"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Downloads"
msgstr "ダウンロード"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Pictures"
msgstr "機能"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Music"
msgstr "ファイル"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Movies"
msgstr "タイルを絞り込む"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Files User Selected"
msgstr "選択"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Helper Executables"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Options"
msgstr "バス オプション"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization"
msgstr "公証"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple ID Name"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apple ID Password"
msgstr "パスワード"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API UUID"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API Key"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API Key ID"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Location Usage Description"
msgstr "説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Location Usage Description Localized"
msgstr "説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book Usage Description"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Address Book Usage Description Localized"
msgstr "プロパティの説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Calendar Usage Description"
msgstr "説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Calendar Usage Description Localized"
msgstr "説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Photos Library Usage Description"
msgstr "プロパティの説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Photos Library Usage Description Localized"
msgstr "プロパティの説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Usage Description"
msgstr "メソッドの説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Usage Description Localized"
msgstr "メソッドの説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Documents Folder Usage Description"
msgstr "メソッドの説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Documents Folder Usage Description Localized"
msgstr "メソッドの説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Downloads Folder Usage Description Localized"
msgstr "メソッドの説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Volumes Usage Description Localized"
msgstr "メソッドの説明"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
msgstr "メソッドの説明"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "HTTP Host"
msgstr "HTTPホスト"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "HTTP Port"
msgstr "HTTPポート"
#: platform/web/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Use TLS"
msgstr "DTLSを使用"
#: platform/web/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "TLS Key"
msgstr "SSLキー"
#: platform/web/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "TLS Certificate"
msgstr "SSL証明書"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Variant"
msgstr "バリアント"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Extensions Support"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Thread Support"
msgstr "スレッドモデル"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr "VRAMテクスチャ圧縮"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "For Desktop"
msgstr "デスクトップ向け"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "For Mobile"
msgstr "モバイル向け"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Icon"
msgstr "すべて展開"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom HTML Shell"
msgstr "ノードを切り取る"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Head Include"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Focus Canvas on Start"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Progressive Web App"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Ensure Cross Origin Isolation Headers"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Offline Page"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 144 X 144"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 180 X 180"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 512 X 512"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "rcedit"
msgstr "Rcedit"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "signtool"
msgstr "サインツール"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "osslsigncode"
msgstr "osslsigncode"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "wine"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Identity Type"
msgstr "識別子タイプ"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "時間"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Timestamp Server URL"
msgstr "タイムスタンプサーバーURL"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Digest Algorithm"
msgstr "ダイジェストアルゴリズム"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Modify Resources"
msgstr "リソースの変更"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Console Wrapper Icon"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "File Version"
msgstr "ファイルバージョン"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Product Version"
msgstr "製品バージョン"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Company Name"
msgstr "会社名"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Product Name"
msgstr "製品名"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "File Description"
msgstr "ファイルの説明"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Trademarks"
msgstr "商標"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export D3D12"
msgstr "エクスポート"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "D3D12 Agility SDK Multiarch"
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Sprite Frames"
msgstr "フレーム %"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Speed Scale"
msgstr "スピードスケール"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Centered"
msgstr "中央"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Flip H"
msgstr "水平反転"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Flip V"
msgstr "垂直反転"
#: scene/2d/audio_listener_2d.cpp scene/3d/audio_listener_3d.cpp
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "Current"
msgstr "現在"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
msgid "Volume dB"
msgstr "ボリューム dB"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Pitch Scale"
msgstr "ピッチスケール"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Playing"
msgstr "実行中"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Autoplay"
msgstr "自動再生"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Stream Paused"
msgstr "ストリームの一時停止"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Max Distance"
msgstr "最大距離"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Attenuation"
msgstr "減衰量"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Polyphony"
msgstr "ポリゴンを移動"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Panning Strength"
msgstr "強さ"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Bus"
msgstr "バス"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Area Mask"
msgstr "エリアマスク"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Type"
msgstr "プレイモード:"
#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
msgid "Copy Mode"
msgstr "コピーモード"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Anchor Mode"
msgstr "アンカーモード"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "ランダムな回転:"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Callback"
msgstr "プロセス"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Left"
msgstr "左"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Top"
msgstr "トップ"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Right"
msgstr "右"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Smoothed"
msgstr "スムージング"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Position Smoothing"
msgstr "デルタスムージング"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Smoothing"
msgstr "デルタスムージング"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag"
msgstr ""
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Enabled"
msgstr "水平:"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "初期化"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Margin"
msgstr "ボタンのマスク"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Screen"
msgstr "スクリーンを描画する"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Limits"
msgstr "限界を描画する"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Drag Margin"
msgstr "ドラッグマージンを描画する"
#: scene/2d/canvas_group.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Tweaks"
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Mipmaps"
msgstr "シグナル"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Emitting"
msgstr "設定:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Lifetime"
msgstr "生存時間"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/main/timer.cpp scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "One Shot"
msgstr "単発"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Preprocess"
msgstr "前処理"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Explosiveness"
msgstr "爆発性"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Randomness"
msgstr "ランダム性"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr "生存時間のランダム性"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed FPS"
msgstr "フレームレートを表示"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Fract Delta"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Coords"
msgstr "ローカルのプロジェクト"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Draw Order"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Shape"
msgstr "放出マスク"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/fog_volume.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Shape"
msgstr "シェイプ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Sphere Radius"
msgstr "放出源: "
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rect Extents"
msgstr "ギズモ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/2d/convex_polygon_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/3d/convex_polygon_shape_3d.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Points"
msgstr "点"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Normals"
msgstr "フォーマット"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp scene/resources/gradient.cpp
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particle Flags"
msgstr "パーティクル"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Y"
msgstr "アサインする"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Spread"
msgstr "広がり"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Initial Velocity"
msgstr "初期速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Min"
msgstr "ベロシティ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Max"
msgstr "ベロシティ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Curve"
msgstr "速度曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Orbit Velocity"
msgstr "オービット速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Accel"
msgstr "リニア"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel Min"
msgstr "加速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel Max"
msgstr "加速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Accel Curve"
msgstr "加速度曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Radial Accel"
msgstr "角化速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Tangential Accel"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Damping"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping Min"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping Max"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping Curve"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Angle Min"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Angle Max"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Curve"
msgstr "曲線を閉じる"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount Min"
msgstr "総計:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount Max"
msgstr "総計:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount Curve"
msgstr "カーソル基準でスケール"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Scale"
msgstr "スケールスナップを使用"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve X"
msgstr "曲線を閉じる"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve Y"
msgstr "曲線を閉じる"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Color Initial Ramp"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Hue Variation"
msgstr "分離:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Min"
msgstr "分離:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Max"
msgstr "分離:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Curve"
msgstr "分離:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Min"
msgstr "速さ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Max"
msgstr "速さ"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Speed Curve"
msgstr "速度曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Min"
msgstr "メッシュのオフセット"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Max"
msgstr "メッシュのオフセット"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Offset Curve"
msgstr "オフセット曲線"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Amount Ratio"
msgstr "量"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Sub Emitter"
msgstr "放出源を作成"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Process Material"
msgstr ""
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Interpolate"
msgstr "補間モード"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Interp to End"
msgstr "補間モード"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Size"
msgstr "ページサイズ"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid "Visibility Rect"
msgstr "可視領域矩形(Visibility Rect)"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Trails"
msgstr "デフォルトを表示"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "方向"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid "Section Subdivisions"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
msgid "Editor Only"
msgstr "エディターのみ"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Energy"
msgstr "エネルギー"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/canvas_item_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Blend Mode"
msgstr "ブレンドモード"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Min"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Max"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Min"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Max"
msgstr "レイヤー"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Item Cull Mask"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Shadow"
msgstr "シャドウ"
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Smooth"
msgstr "メソッドを絞り込む"
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Scale"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "閉じる"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Cull Mode"
msgstr "カリングモード"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "SDF Collision"
msgstr "コリジョン"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Light Mask"
msgstr "ライト"
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Width Curve"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Default Color"
msgstr "デフォルトの色"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション編集"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/curve_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Mode"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Capping"
msgstr ""
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Mode"
msgstr "アイコンモード"
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Cap Mode"
msgstr "領域モード"
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "End Cap Mode"
msgstr "Snapモード:"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Border"
msgstr "ボーダー"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Sharp Limit"
msgstr ""
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Round Precision"
msgstr "丸め精度"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Antialiased"
msgstr "アンチエイリアス"
#: scene/2d/marker_2d.cpp scene/3d/marker_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmo Extents"
msgstr "ギズモ"
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance_3d.cpp
msgid "Multimesh"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pathfinding"
msgstr "バインド"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Desired Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Target Desired Distance"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Max Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_region_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation_link_3d.cpp scene/3d/navigation_region_3d.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Layers"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pathfinding Algorithm"
msgstr "バインド"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Postprocessing"
msgstr "後処理"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Metadata Flags"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Simplify Path"
msgstr "パスを分割"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Simplify Epsilon"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/register_scene_types.cpp servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance"
msgstr "高度な設定"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr "有効"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Max Neighbors"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Horizon Agents"
msgstr "左右反転"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Horizon Obstacles"
msgstr "左右反転"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Speed"
msgstr "速度:"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Layers"
msgstr "有効"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Mask"
msgstr "高度な設定"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Priority"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom"
msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Custom Color"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Custom Point Size"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Custom Line Width"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/3d/navigation_link_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bidirectional"
msgstr "方向"
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/3d/navigation_link_3d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Position"
msgstr "曲線のIn-Controlの位置を指定"
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/3d/navigation_link_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "End Position"
msgstr "位置"
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/2d/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_link_3d.cpp scene/3d/navigation_region_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enter Cost"
msgstr "中央下"
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/2d/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation_link_3d.cpp scene/3d/navigation_region_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Travel Cost"
msgstr "トラベル"
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "垂直"
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "NavigationMesh"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Affect Navigation Mesh"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Carve Navigation Mesh"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/2d/navigation_region_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Polygon"
msgstr "ナビゲーション ポリゴンを編集"
#: scene/2d/navigation_region_2d.cpp scene/3d/navigation_region_3d.cpp
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Skew"
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Scale"
msgstr "垂直スクロールの速度"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Repeat Size"
msgstr "繰り返し"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "自動リスタート:"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Repeat Times"
msgstr "リクエスト失敗、タイムアウト"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin"
msgstr "ループの開始"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Viewport"
msgstr "ビューポートを表示"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Camera Scroll"
msgstr "カメラのズームを無視"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Offset"
msgstr "オフセット:"
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Scale"
msgstr "スケールスナップを使用"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit Begin"
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Limit End"
msgstr "終りに"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Ignore Camera Zoom"
msgstr "カメラのズームを無視"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "アクション(Action)"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Mirroring"
msgstr "ミラー"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/3d/sky_material.cpp
#: scene/resources/curve_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "テーマ プロパティ"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Progress Ratio"
msgstr "テーマ プロパティ"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "H Offset"
msgstr "水平オフセット"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "V Offset"
msgstr "垂直オフセット"
#: scene/2d/path_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotates"
msgstr "回転"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Cubic Interp"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/animatable_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/animatable_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync to Physics"
msgstr "物理との同期"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Monitoring"
msgstr "モニタリング"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Monitorable"
msgstr "モニター可能"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Space Override"
msgstr "領域のオーバーライド"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Point"
msgstr "点"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Unit Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Center"
msgstr "入力ポートを追加"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Damp"
msgstr "線形減衰"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Damp"
msgstr "角度減衰"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Audio Bus"
msgstr "オーディオバス"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Mode"
msgstr "回転モード"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Direction"
msgstr "方向"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Slide on Ceiling"
msgstr "無効なボタン"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Wall Min Slide Angle"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Floor"
msgstr "床面:"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Stop on Slope"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Speed"
msgstr "コンスタント"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Block on Wall"
msgstr "ノードをロック解除"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "最大角度"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Length"
msgstr "最大長"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Moving Platform"
msgstr "出力結果の移動中"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "On Leave"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Floor Layers"
msgstr "レイヤー"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Wall Layers"
msgstr "レイヤー"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Safe Margin"
msgstr "セーフマージン"
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Mode"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
msgid "Pickable"
msgstr "ピック可能"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Build Mode"
msgstr "ビルドモード"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "One Way Collision"
msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "One Way Collision Margin"
msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Color"
msgstr "デフォルトの色"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp scene/2d/skeleton_2d.cpp
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Length"
msgstr "長さ"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Rest Length"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Stiffness"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Offset"
msgstr "初期化"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Node A"
msgstr "ノード A"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Node B"
msgstr "ノード B"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Bias"
msgstr "バイアス"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Collision"
msgstr "無効なボタン"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Softness"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Angular Limit"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "小文字"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "大文字"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Motor"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Velocity"
msgstr "オービットビュー 右"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone 2D Nodepath"
msgstr "ボーンの幅"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone 2D Index"
msgstr "ボタンのインデックス"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Configure Joint"
msgstr "スナップの設定"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Simulate Physics"
msgstr "Godot Physics"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Follow Bone When Simulating"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Exclude Parent"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Position"
msgstr "曲線のIn-Controlの位置を指定"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Hit From Inside"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Collide With"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Areas"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Bodies"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Gravity Scale"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Mass Distribution"
msgstr "変数の型を設定"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Center of Mass Mode"
msgstr "質量中心"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Inertia"
msgstr "慣性"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Deactivation"
msgstr "説明"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleeping"
msgstr "スリープ中"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Can Sleep"
msgstr "スリープ可能"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Rotation"
msgstr "ビュー回転を固定"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "自由"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Freeze Mode"
msgstr "書き込みモード"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Solver"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Integrator"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Continuous CD"
msgstr "連続的衝突判定"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Monitor"
msgstr "色を取得"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Linear"
msgstr "リニア"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Damp Mode"
msgstr "Snapモード:"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Damp"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Angular"
msgstr ""
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Forces"
msgstr "定数"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Physics"
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Torque"
msgstr "トルク"
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp
#: scene/resources/3d/shape_3d.cpp scene/resources/atlas_texture.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Results"
msgstr "検索結果"
#: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr "初期化"
#: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr "初期化"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "UV"
msgstr "UV"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Colors"
msgstr "頂点"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Internal Vertex Count"
msgstr "内部頂点を作成"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Path"
msgstr "ポイントを削除"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "次の座標"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Auto Calculate Length and Angle"
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Angle"
msgstr "小文字"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "エディター設定"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Bone Gizmo"
msgstr "ボーンを表示する"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rest"
msgstr "再起動"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Modification Stack"
msgstr "リソースの変更"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Hframes"
msgstr ""
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Vframes"
msgstr ""
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Coords"
msgstr "フレーム %"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Clip Enabled"
msgstr "スクリプトを絞り込む"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Tile Set"
msgstr "タイルセット"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Rendering Quadrant Size"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Animatable"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Visibility Mode"
msgstr "優先順位モード"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "優先順位モード"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Yソート原点"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "X Draw Order Reversed"
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Enabled"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Use Kinematic Bodies"
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Enabled"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Normal"
msgstr "テクスチャ形式"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Pressed"
msgstr "プリセット"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Bitmask"
msgstr "ビットマスク"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Centered"
msgstr "ノードの中心にスナップ"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Passby Press"
msgstr ""
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Mode"
msgstr "優先順位モード"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enabling"
msgstr "有効"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Path"
msgstr "ノードのパスをコピー"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Attenuation Model"
msgstr "アニメーション ノード"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit Size"
msgstr ""
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Max dB"
msgstr "最大dB"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Angle"
msgstr "放出色"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Degrees"
msgstr "度"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Filter Attenuation dB"
msgstr "減衰フィルタdB"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Filter"
msgstr "減衰フィルタ"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Cutoff Hz"
msgstr "カットオフ周波数"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Doppler"
msgstr "ドップラー"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Tracking"
msgstr "トラッキング"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Name"
msgstr "ノード名:"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Idx"
msgstr "ボーンの幅"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Pose"
msgstr "上書き"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Keep Aspect"
msgstr ""
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Cull Mask"
msgstr "カリングマスク"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/world_environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "ドックの位置"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Doppler Tracking"
msgstr "プロパティトラック"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "プロジェクト"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Frustum Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Near"
msgstr "近傍"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far"
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility AABB"
msgstr "可視性の切り替え"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Box Extents"
msgstr "ギズモ"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Axis"
msgstr "警告"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Height"
msgstr "右に回転"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Radius"
msgstr "放出マスク"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Inner Radius"
msgstr "トーラスの内径を変更"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Y"
msgstr "回転"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Z"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Flatness"
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve Z"
msgstr "曲線を閉じる"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo"
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Geometry"
msgid "Normal"
msgstr "フォーマット"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Orm"
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission"
msgstr "放出マスク"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Energy"
msgstr "放出色"
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Modulate"
msgstr "変調"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Albedo Mix"
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Fade"
msgstr "法線マップ"
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Fade"
msgstr "垂直"
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Fade"
msgstr "大文字"
#: scene/3d/decal.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Fade"
msgstr "小文字"
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Distance Fade"
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Align"
msgstr "ポリゴンの変換"
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Passes"
msgstr "ドローコール:"
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Passes"
msgstr "ドローコール:"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Thickness"
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Mask"
msgstr "ベイクモード"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Mode"
msgstr "回転モード"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Camera Enabled"
msgstr "トラックを有効 / 無効"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Directionality"
msgstr "方向"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton Path"
msgstr "スケルトン"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Mask"
msgstr "レイヤー"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Range"
msgstr "優先順位モード"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "End Margin"
msgstr "すべて展開"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Mode"
msgstr "ベイクモード"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Pixel Size"
msgstr "ピクセルスナップ"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Billboard"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "シェーダー"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Double Sided"
msgstr "ダブルクリック"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "No Depth Test"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "前面図"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Alpha Cut"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Alpha Hash Scale"
msgstr "スケールスナップを使用"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Antialiasing Mode"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Antialiasing Edge"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Filter"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Priority"
msgstr "優先順位を有効化"
#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Render Priority"
msgstr "優先順位を有効化"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Modulate"
msgstr "白色調整"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平:"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "大文字"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Justification Flags"
msgstr "ランダムな回転:"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "BiDi"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Direction"
msgstr "方向"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Structured Text BiDi Override"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Structured Text BiDi Override Options"
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Intensity Lumens"
msgstr "強度"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Intensity Lux"
msgstr "強度"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "テンプレート:"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Indirect Energy"
msgstr "放出色"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Volumetric Fog Energy"
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Projector"
msgstr "プロジェクト"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "\\ GDNative"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "定規モード"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Bake Mode"
msgstr "ベイクモード"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Normal Bias"
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Reverse Cull Face"
msgstr "バスボリュームをリセット"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Transmittance Bias"
msgstr "マテリアルインスタンス"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Blur"
msgstr "ブラー"
#: scene/3d/light_3d.cpp servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Shadow"
msgstr "方向"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Split 1"
msgstr "分割"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Split 2"
msgstr "分割"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Split 3"
msgstr "分割"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Splits"
msgstr "ブレンド時間:"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Start"
msgstr "開始"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pancake Size"
msgstr "ページサイズ"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Mode"
msgstr "選択モード"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Omni"
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Shadow Mode"
msgstr "シャドウモード"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Spot"
msgstr "スポット"
#: scene/3d/light_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Attenuation"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Texture"
msgstr "放出点:"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Bounces"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr "放出色"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Texture for Bounces"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Interior"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Use Denoiser"
msgstr "ノイズ除去を使用"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoiser Strength"
msgstr "強さ"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoiser Range"
msgstr "ノイズ除去を使用"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Texel Scale"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Texture Size"
msgstr "シーンからマージ"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Sky"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Energy"
msgstr "バスエフェクトを移動"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/resources/3d/world_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Attributes"
msgstr "大文字小文字を区別"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Gen Probes"
msgstr "GIプローブ"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Subdiv"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Data"
msgstr "データ付"
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Material Override"
msgstr "上書き"
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Height Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use 3D Avoidance"
msgstr "高度な設定"
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Y Velocity"
msgstr "ベロシティ"
#: scene/3d/navigation_region_3d.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Mesh"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Quaternion"
msgstr ""
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Basis"
msgstr ""
#: scene/3d/node_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Edit Mode"
msgstr "回転モード"
#: scene/3d/node_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Order"
msgstr "回転モード"
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "左上"
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Visibility"
msgstr "可視性"
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/gui/tree.cpp
#: scene/main/canvas_item.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/main/status_indicator.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "可視性の切り替え"
#: scene/3d/node_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Parent"
msgstr "優先順位モード"
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake"
msgstr "ベイクモード"
#: scene/3d/path_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Mode"
msgstr "回転モード"
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Use Model Front"
msgstr ""
#: scene/3d/path_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Tilt Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Wind"
msgstr "ウィンドウ"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Magnitude"
msgstr "ドローコール:"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Attenuation Factor"
msgstr "減衰量"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Path"
msgstr "リソース パス"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Reverb Bus"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Uniformity"
msgstr "Uniform名を設定"
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Ray Pickable"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture on Drag"
msgstr "キャプチャ"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Swing Span"
msgstr "シーンを保存中"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Twist Span"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Relaxation"
msgstr "分離:"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "X"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Restitution"
msgstr "説明"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Y"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Z"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor"
msgstr "初期化"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Limit"
msgstr "ドローコール:"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring"
msgstr "行間隔"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Equilibrium Point"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Angle"
msgstr "大文字"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Angle"
msgstr "小文字"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "ERP"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Motor"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Spring"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Params"
msgstr "パラメーターが変更されました:"
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Impulse"
msgstr "速度:"
#: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Solver Priority"
msgstr "優先順位を有効化"
#: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Nodes From Collision"
msgstr "ノードを削除"
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Impulse Clamp"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motion"
msgstr "初期化"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Ortho"
msgstr "後面 平行投影"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Motion"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Ortho"
msgstr "最大。角度エラー:"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Constraints"
msgstr "定数"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Upper"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Lower"
msgstr "最大。角度エラー:"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Bias"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Softness"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Relaxation"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Upper"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Lower"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Softness"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Restitution"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Damping"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Restitution"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Damping"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Enabled"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Enabled"
msgstr "行間隔"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Stiffness"
msgstr "行間隔"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Damping"
msgstr "行間隔"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Equilibrium Point"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Restitution"
msgstr "説明"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Damping"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Restitution"
msgstr "説明"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Damping"
msgstr "アニメーション"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Spring Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Spring Stiffness"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Spring Damping"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Equilibrium Point"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Offset"
msgstr "オフセット:"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Friction"
msgstr "摩擦"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Damp Mode"
msgstr "線形減衰"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Damp Mode"
msgstr "角度減衰"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Axis Lock"
msgstr "軸"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear X"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Y"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Z"
msgstr "リニア"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular X"
msgstr "角度X"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular Y"
msgstr "角度Y"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular Z"
msgstr "角度Z"
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Hit Back Faces"
msgstr "スタックフレーム"
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Shape"
msgstr "デバッガー"
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp
msgid "Spring Length"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr "ホイール下ボタン"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine Force"
msgstr "オンラインドキュメント"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Brake"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Steering"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "VehicleBody3D Motion"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use as Traction"
msgstr "分離:"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Use as Steering"
msgstr "名前付きスキンの使用"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Wheel"
msgstr "ホイール"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Roll Influence"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Friction Slip"
msgstr "関数"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Suspension"
msgstr ""
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Travel"
msgstr "トラベル"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Force"
msgstr "エラー"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Origin Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Box Projection"
msgstr "プロジェクト"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Enable Shadows"
msgstr "シャドウを有効化"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Mask"
msgstr "反射"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh LOD Threshold"
msgstr "しきい値"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient"
msgstr "アンビエントを使用"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Energy"
msgstr "バスエフェクトを移動"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Bones"
msgstr "ボーン"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Scale"
msgstr "ランダムな縮尺:"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Rest Only"
msgstr "ルーラーを表示"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "パン操作の修飾キー"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Callback Mode Process"
msgstr "プレイモード:"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Deprecated"
msgstr ""
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Animate Physical Bones"
msgstr "Godot Physics"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/resources/skeleton_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Bone"
msgstr "ルートノード名"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Tip Bone"
msgstr "ボーン"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/3d/xr_face_modifier_3d.cpp
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Tip Basis"
msgstr "上書き"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Use Magnet"
msgstr ""
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Magnet"
msgstr ""
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Node"
msgstr "親ノードを変更"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Iterations"
msgstr "関数を作成"
#: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp scene/animation/animation_blend_tree.h
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "アクション(Action)"
#: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp
msgid "Influence"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pinned Points"
msgstr "%s をピン留め"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "ギズモ"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Index"
msgstr "Zインデックス"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent Collision Ignore"
msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Simulation Precision"
msgstr "シミュレーション精度"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Total Mass"
msgstr "総質量"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Linear Stiffness"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr "圧力係数"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Damping Coefficient"
msgstr "減衰係数"
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "Drag Coefficient"
msgstr ""
#: scene/3d/velocity_tracker_3d.cpp
msgid "Track Physics Step"
msgstr "物理ステップの追跡"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Sorting"
msgstr "ソート"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Use AABB Center"
msgstr "AABBセンターを使用"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "再試行"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Override"
msgstr "上書き"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Overlay"
msgstr "マテリアルの変更:"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Cull Margin"
msgstr "追加の呼び出し引数:"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Custom AABB"
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "LOD Bias"
msgstr "バイアス"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Occlusion Culling"
msgstr "オクルージョンカリング"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Global Illumination"
msgstr "グローバルイルミネーション"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Lightmap Scale"
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range"
msgstr "ダイナミック ライブラリ"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Propagation"
msgstr "ナビゲーション"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Use Two Bounces"
msgstr ""
#: scene/3d/xr_body_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Tracker"
msgstr "トラックを追加"
#: scene/3d/xr_body_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Update"
msgstr "更新"
#: scene/3d/xr_face_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Face Tracker"
msgstr "トラックを追加"
#: scene/3d/xr_hand_modifier_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracker"
msgstr "トラッキング"
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Tracker"
msgstr "トラックを追加"
#: scene/3d/xr_nodes.cpp scene/resources/3d/skin.cpp
msgid "Pose"
msgstr "ポーズ"
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "Show When Tracked"
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp servers/xr_server.cpp
#, fuzzy
msgid "World Scale"
msgstr "ランダムな縮尺:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Mode"
msgstr "プレイモード:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom Timeline"
msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeline Length"
msgstr "アニメーションの長さを変更"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Time Scale"
msgstr "タイムスケール"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Sync"
msgstr "同期"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Mix Mode"
msgstr "ミックスモード"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadein Time"
msgstr "フェードイン時間"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadein Curve"
msgstr "フェードインカーブ"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Time"
msgstr "フェードアウト時間"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Curve"
msgstr "フェードアウトカーブ"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Break Loop at End"
msgstr "ループの終了"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Restart"
msgstr "自動リスタート:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Autorestart"
msgstr "自動リスタート:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "タッチの遅延"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Random Delay"
msgstr "ランダムな傾き:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Xfade Time"
msgstr "クロスフェード時間 (秒):"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Xfade Curve"
msgstr "曲線を閉じる"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Allow Transition to Self"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Request"
msgstr "リクエスト"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Internal Active"
msgstr "透視投影"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Add Amount"
msgstr "量"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Blend Amount"
msgstr "総計:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Sub Amount"
msgstr "量"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Seek Request"
msgstr "リクエスト"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Current Index"
msgstr "現在のシーン"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Current State"
msgstr "現在のパス"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
#, fuzzy
msgid "Transition Request"
msgstr "トランジションが削除されました"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Libraries"
msgstr "ディレクトリ"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Deterministic"
msgstr "インデント"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset on Save"
msgstr "音量をリセット"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Root Node"
msgstr "ルートノード"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Root Motion"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "トラックを追加"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Callback Mode"
msgstr "プレイモード:"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Method"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Discrete"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Switch"
msgstr "スイッチ"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch Mode"
msgstr "スケールモード"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Advance"
msgstr "高度な設定"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Condition"
msgstr "条件"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Expression"
msgstr "式"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "State Machine Type"
msgstr "サービス種類"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Ends"
msgstr "リセット"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation"
msgstr "アニメーションを設定"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Options"
msgstr "クラスオプション:"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Capture"
msgstr "自動保存"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Capture Duration"
msgstr "減衰量"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Capture Transition Type"
msgstr "トランジション"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Capture Ease Type"
msgstr "サービス種類"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Blend Time"
msgstr "デフォルトのテーマ"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Movie Quit on Finish"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Tree Root"
msgstr "ルートノードを生成:"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Advance Expression Base Node"
msgstr "式を変更"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Player"
msgstr "アニメーションプレーヤーを固定"
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Path"
msgstr "アニメーション"
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Zero Y"
msgstr "無し"
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Target"
msgstr "ターゲット"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "比率を保つ"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "選択モード"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/flow_container.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/spin_box.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: scene/gui/base_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Pressed"
msgstr "ボタン押下"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Mode"
msgstr "アイコンモード"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Keep Pressed Outside"
msgstr ""
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Group"
msgstr "ボタングループ"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut Feedback"
msgstr "ドキュメントのフィードバックを送る"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut in Tooltip"
msgstr "原点を表示"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Shortcut Feedback Highlight Time"
msgstr "ドキュメントのフィードバックを送る"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Unpress"
msgstr "許可"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Behavior"
msgstr "ビヘイビア"
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Text Overrun Behavior"
msgstr ""
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Text"
msgstr "テキストをコピー"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Behavior"
msgstr "ビヘイビア"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Alignment"
msgstr "水平:"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Icon Alignment"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Icon"
msgstr "すべて展開"
#: scene/gui/center_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Top Left"
msgstr "左上"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Symbol Lookup on Click"
msgstr ""
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Folding"
msgstr "無効なボタン"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Length Guidelines"
msgstr "行の長さのガイド線を表示"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Breakpoints Gutter"
msgstr "ブレークポイントをスキップする"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Executing Lines"
msgstr "実行中の行の色"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Line Numbers"
msgstr "行番号を表示"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zero Pad Line Numbers"
msgstr "行番号を表示"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Fold Gutter"
msgstr "フォルダー:"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Delimiters"
msgstr "区切り文字"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "コミット"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Completion"
msgstr "自動補完"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Prefixes"
msgstr "接頭辞:"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Indentation"
msgstr "インデント"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Spaces"
msgstr "ローカル空間を使用"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "自動リスタート:"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic Prefixes"
msgstr "シネマティックプレビュー"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Brace Completion"
msgstr "波括弧の自動補完"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Highlight Matching"
msgstr "ハイライト"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Pairs"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Alpha"
msgstr "ポリゴンを編集"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "フリールックの減速調整"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Deferred Mode"
msgstr "遅延"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Picker Shape"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Can Add Swatches"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Customization"
msgstr "バス オプション"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Sampler Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Modes Visible"
msgstr "フリールックの減速調整"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Sliders Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Hex Visible"
msgstr "可視性の切り替え"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Overrides"
msgstr "上書き"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Constants"
msgstr "コンスタント"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Sizes"
msgstr "フォントサイズ"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "ズームスタイル"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Contents"
msgstr "コンスタント"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Minimum Size"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout Direction"
msgstr "方向"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "レイアウト"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchors Preset"
msgstr "プリセットを読み込む"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor Points"
msgstr "アンカーのみ"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor Offsets"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow Direction"
msgstr "方向"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Pivot Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Container Sizing"
msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Ratio"
msgstr "選択モード"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Localization"
msgstr "ローカライズ"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Localize Numeral System"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp scene/main/status_indicator.cpp
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "ツール"
#: scene/gui/control.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Focus"
msgstr "フォーカス"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Left"
msgstr "中央下"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Top"
msgstr "中央下"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Right"
msgstr "中央下"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbor Bottom"
msgstr "中央下"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Next"
msgstr "次"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Previous"
msgstr "前"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Force Pass Scroll Events"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr "デフォルトのカーソル形状"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut Context"
msgstr "ショートカット"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Type Variation"
msgstr "テーマ プロパティ"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "OK Button Text"
msgstr "ボタンのインデックス"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "XFormダイアログ"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide on OK"
msgstr "無効なボタン"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Close on Escape"
msgstr "ドキュメントを閉じる"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Autowrap"
msgstr "自動読み込み"
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel Button Text"
msgstr "ボタンのインデックス"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode Overrides Title"
msgstr "アイテムを上書き"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Subfolder"
msgstr "サブフォルダー:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "ファイルダイアログ"
#: scene/gui/flow_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Last Wrap Alignment"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/flow_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Reverse Fill"
msgstr "バスボリュームをリセット"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Snapping Enabled"
msgstr "有効"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Snapping Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Panning Scheme"
msgstr "シーンを保存中"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Disconnects"
msgstr "切断"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Lines"
msgstr "完了"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Curvature"
msgstr "キャプチャ"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Min"
msgstr "ズームイン"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Max"
msgstr "ズームイン"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Step"
msgstr "ズームアウト"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toolbar Menu"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "シャドウモード"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Zoom Label"
msgstr "ボーンを表示する"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Zoom Buttons"
msgstr "スクリプトボタンを表示"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Grid Buttons"
msgstr "スクリプトボタンを表示"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Minimap Button"
msgstr "ミニマップを表示"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Arrange Button"
msgstr "スクリプトボタンを表示"
#: scene/gui/graph_element.cpp
#, fuzzy
msgid "Position Offset"
msgstr "ツールチップ位置のオフセット"
#: scene/gui/graph_element.cpp
#, fuzzy
msgid "Draggable"
msgstr "水平方向のドラッグマージンにのみ有効"
#: scene/gui/graph_element.cpp
#, fuzzy
msgid "Selectable"
msgstr "選択"
#: scene/gui/graph_element.cpp scene/gui/option_button.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "選択"
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/gui/graph_node.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Title"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_frame.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoshrink Enabled"
msgstr "有効"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoshrink Margin"
msgstr "ボタンのマスク"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Margin"
msgstr "ドラッグマージンを描画する"
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Tint Color Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Tint Color"
msgstr "テキストの色"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
msgstr ""
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "選択モード"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/option_button.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Reselect"
msgstr "リセット"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow RMB Select"
msgstr "選択部の塗り潰し"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Search"
msgstr "検索"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Text Lines"
msgstr ""
#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Height"
msgstr "試験的"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/menu_button.cpp
#: scene/gui/option_button.cpp scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Items"
msgstr "アイテム"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Columns"
msgstr ""
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Same Column Width"
msgstr ""
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Column Width"
msgstr ""
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr "アイコンモード"
#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Scale"
msgstr "ランダムな縮尺:"
#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Icon Size"
msgstr "前面図"
#: scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Settings"
msgstr "ローカライズの設定"
#: scene/gui/label.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Ellipsis Char"
msgstr ""
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Displayed Text"
msgstr "表示モード"
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Lines Skipped"
msgstr ""
#: scene/gui/label.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Max Lines Visible"
msgstr ""
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Characters"
msgstr "有効な文字:"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Characters Behavior"
msgstr "有効な文字:"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Ratio"
msgstr "ナビゲーションを表示"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Placeholder Text"
msgstr "プレースホルダとしてロード"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Length"
msgstr "最大長"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand to Text Length"
msgstr "グラデーション編集"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Context Menu Enabled"
msgstr "コンテキスト ヘルプ"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Type"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys Enabled"
msgstr "ショートカット"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Selecting Enabled"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect on Focus Loss Enabled"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Selection Enabled"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Icon"
msgstr "右ボタン"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Control Chars"
msgstr "中央"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Select All on Focus"
msgstr "選択"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink Interval"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "ボリューム"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Displayed"
msgstr "表示"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Mid Grapheme"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Secret"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Secret Character"
msgstr "有効な文字:"
#: scene/gui/link_button.cpp
msgid "Underline"
msgstr ""
#: scene/gui/link_button.cpp
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "GUI"
#: scene/gui/menu_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Index"
msgstr "Zインデックス"
#: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/menu_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch on Hover"
msgstr "スケールモード"
#: scene/gui/menu_bar.cpp
msgid "Prefer Global Menu"
msgstr ""
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Center"
msgstr "中央"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Rect"
msgstr "領域 Rect を設定"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Patch Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Axis Stretch"
msgstr ""
#: scene/gui/option_button.cpp
msgid "Fit to Longest Item"
msgstr ""
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide on Item Selection"
msgstr "選択対象を中央に"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide on Checkable Item Selection"
msgstr "GridMap 選択範囲を削除"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide on State Item Selection"
msgstr "選択範囲を削除"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr ""
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "System Menu ID"
msgstr ""
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Prefer Native Menu"
msgstr ""
#: scene/gui/progress_bar.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Mode"
msgstr "プレイモード:"
#: scene/gui/progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Percentage"
msgstr "画像を表示"
#: scene/gui/progress_bar.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Indeterminate"
msgstr "インデント"
#: scene/gui/progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Indeterminate"
msgstr "インデント"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Value"
msgstr "(値)"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Value"
msgstr "値"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Step"
msgstr "ステップ"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "Exp Edit"
msgstr "編集"
#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "グループ化済み"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Greater"
msgstr ""
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Lesser"
msgstr ""
#: scene/gui/reference_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Border Color"
msgstr "カラーアイテム名の変更"
#: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#, fuzzy
msgid "Border Width"
msgstr "境界ピクセル"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time"
msgstr "ブレンド時間:"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/resources/label_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "アウトラインのサイズ:"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Env"
msgstr "終り"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Glyph Index"
msgstr "Zインデックス"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Glyph Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Glyph Flags"
msgstr "フラグ"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Relative Index"
msgstr "Zインデックス"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "BBCode Enabled"
msgstr "ブロッキングモードを有効化"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Content"
msgstr "ボーンウェイトをペイント"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Active"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Size"
msgstr "サイズ:"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Markup"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Effects"
msgstr "バスエフェクトを移動"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Meta Underlined"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Hint Underlined"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Threaded"
msgstr "スレッド"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Progress Bar Delay"
msgstr "プログレスバーのディレイ"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "選択範囲を切り取り"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Enabled"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/gui/scroll_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Step"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Focus"
msgstr "サーフェスを投入する"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Custom Step"
msgstr "水平"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Custom Step"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Mode"
msgstr "水平:"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Mode"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Deadzone"
msgstr "デッドゾーン"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Default Scroll Deadzone"
msgstr ""
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Scrollable"
msgstr ""
#: scene/gui/slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Tick Count"
msgstr "色を取得"
#: scene/gui/slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Ticks on Borders"
msgstr "垂直:"
#: scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Update on Text Changed"
msgstr "重要な変更点を更新"
#: scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Arrow Step"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapsed"
msgstr "すべて折りたたむ"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Dragger Visibility"
msgstr "可視性の切り替え"
#: scene/gui/subviewport_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Shrink"
msgstr "フェッチ"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Tab"
msgstr "現在:"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Alignment"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Tabs"
msgstr "上クリップ"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr ""
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Tab Width"
msgstr "左伸長"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Scrolling Enabled"
msgstr ""
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Drag to Rearrange Enabled"
msgstr "ドラッグして再配置可能"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabs Rearrange Group"
msgstr "グループの名前変更"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll to Selected"
msgstr "垂直スクロールの速度"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select With RMB"
msgstr "データ付きで選択"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect Enabled"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "タブを描画"
#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabs Position"
msgstr "曲線のIn-Controlの位置を指定"
#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabs Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "All Tabs in Front"
msgstr "メインのフォント"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Use Hidden Tabs for Min Size"
msgstr ""
#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Focus Mode"
msgstr "マウスモード"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Snapモード:"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "スムージング"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Past End of File"
msgstr "ファイルの末尾を越えたスクロール"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Content Height"
msgstr "ボーンウェイトをペイント"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "ドローコール:"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw When Editable Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Move on Right Click"
msgstr ""
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "複数設定:"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "シンタックスハイライト"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Whitespace"
msgstr "空白"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Control Chars"
msgstr "中央"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Spaces"
msgstr "メインシーン"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr ""
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Ordinary"
msgid "Normal"
msgstr "フォーマット"
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Focused"
msgstr "パスにフォーカス"
#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Click Mask"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Texture Size"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Radial Fill"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Angle"
msgstr "初期化"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Degrees"
msgstr "%s 度回転。"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Offset"
msgstr "中央左"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Nine Patch Stretch"
msgstr "補間モード"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Under"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "上書き"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Progress Offset"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Tint"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Mode"
msgstr "パンモード"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Custom Minimum Height"
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Column Titles Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Folding"
msgstr "無効なボタン"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Recursive Folding"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Root"
msgstr "ルートノードを生成:"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Drop Mode Flags"
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal Enabled"
msgstr "水平:"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Vertical Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
msgstr "トラックを追加"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Paused"
msgstr ""
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Expand"
msgstr "拡大"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffering Msec"
msgstr "後面図"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Self Modulate"
msgstr "データの投入"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Show Behind Parent"
msgstr ""
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Children"
msgstr "編集可能な子"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Mask"
msgstr "ライト"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Layer"
msgstr "可視性の状態"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Ordering"
msgstr "レンダリング"
#: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Z Index"
msgstr "Zインデックス"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Z as Relative"
msgstr "相対スナップ"
#: scene/main/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Sort Enabled"
msgstr "有効"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Use Parent Material"
msgstr "親のマテリアルを使用"
#: scene/main/canvas_item.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "パンモード"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "NormalMap"
msgstr "法線マップ"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Shininess"
msgstr ""
#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Download File"
msgstr "ダウンロード"
#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Chunk Size"
msgstr "ダウンロード中"
#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Accept Gzip"
msgstr "UI 同意"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Body Size Limit"
msgstr ""
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Max Redirects"
msgstr ""
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Mode"
msgstr "転送モード"
#: scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Channel"
msgstr "転送チャンネル"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Node Name Num Separator"
msgstr "ノード名と番号の区切り"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Node Name Casing"
msgstr "ノード名の命名規則"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Priority"
msgstr "優先順位"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Thread Group"
msgstr "スレッドモデル"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "地面"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Order"
msgstr "グリッドのサイズ"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Interpolation"
msgstr "補間モード"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Translate"
msgstr "移動"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Description"
msgstr "説明"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Left"
msgstr "左上"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Collisions Hint"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Paths Hint"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Navigation Hint"
msgstr "ナビゲーションモード"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Poll"
msgstr "複数設定:"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Shapes"
msgstr "シェイプ"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Shape Color"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Color"
msgstr "色を取得"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Color"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Width"
msgstr "再試行"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Contacts Displayed"
msgstr "表示"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw 2D Outlines"
msgstr "アウトラインを生成"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Anti Aliasing"
msgstr "アンチエイリアス"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "MSAA 2D"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "MSAA 3D"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Viewport"
msgstr "ビューポート"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparent Background"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "HDR 2D"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Screen Space AA"
msgstr "スクリーンスペースAA"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Use TAA"
msgstr "DTLSを使用"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Debanding"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Occlusion Culling"
msgstr "オクルージョンカリング"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Mesh LOD"
msgstr "メッシュLOD"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "LOD Change"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Threshold Pixels"
msgstr "しきい値"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap 2D Transforms to Pixel"
msgstr "コントロールをピクセル単位でスナップ"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap 2D Vertices to Pixel"
msgstr "コントロールをピクセル単位でスナップ"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "VRS"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Lights and Shadows"
msgstr "ライトとシャドウ"
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Positional Shadow"
msgstr "位置シャドウ"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Size"
msgstr "アウトラインのサイズ:"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas 16 Bits"
msgstr "アトラスファイル"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Quadrant 0 Subdiv"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Quadrant 1 Subdiv"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Quadrant 2 Subdiv"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Quadrant 3 Subdiv"
msgstr "カメラサイズを変更"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "SDF"
msgstr "SDF"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Oversize"
msgstr "上書き"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Environment"
msgstr "環境"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "オニオンスキンを有効にする"
#: scene/main/status_indicator.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu"
msgstr ""
#: scene/main/timer.cpp
msgid "Wait Time"
msgstr "待機時間"
#: scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Autostart"
msgstr "自動リスタート:"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Viewport Path"
msgstr "エクスポート先のパス"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable 3D"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Use XR"
msgstr "FBXを使用"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Own World 3D"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "World 3D"
msgstr "ランダムな縮尺:"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparent BG"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Handle Input Locally"
msgstr "入力値の変更"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Draw"
msgstr "デバッグ"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Use HDR 2D"
msgstr "HDRを使用"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Scaling 3D"
msgstr "3Dスケーリング"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling 3D Mode"
msgstr "スケールモード"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling 3D Scale"
msgstr "シーンを保存中"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Mipmap Bias"
msgstr "テクスチャ形式"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "FSR Sharpness"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Variable Rate Shading"
msgstr "頂点シェーディングを強制"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
msgid "Canvas Items"
msgstr "CanvasItem"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "オーディオリスナー"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 2D"
msgstr "2D有効化"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 3D"
msgstr "3D有効化"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Object Picking"
msgstr "オニオンスキンを有効にする"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Object Picking Sort"
msgstr "オニオンスキンを有効にする"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Object Picking First Only"
msgstr "オニオンスキンを有効にする"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable Input"
msgstr "入力無効化"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Positional Shadow Atlas"
msgstr "シャドウアトラス"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "16 Bits"
msgstr "64ビット"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 0"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 1"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 2"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 3"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Canvas Cull Mask"
msgstr "カリングマスク"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Size 2D Override"
msgstr "領域のオーバーライド"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Size 2D Override Stretch"
msgstr "アイテムを上書き"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Target"
msgstr "レンダラー:"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Mode"
msgstr "定規モード"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Current Screen"
msgstr "現在の画面"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Passthrough Polygon"
msgstr "パススルー"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Controls"
msgstr "Control"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Transient to Focused"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr "包括"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Unresizable"
msgstr "サイズを変更可能"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Unfocusable"
msgstr ""
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Popup Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Passthrough"
msgstr "パススルー"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Native"
msgstr "ドローコール:"
#: scene/main/window.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Size"
msgstr "アウトラインのサイズ:"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "サイズ:"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Title Visible"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Scale"
msgstr "ルートのスケール"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap Cancel OK"
msgstr "キャンセル"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Names"
msgstr "名前"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Render"
msgstr "2Dレンダリング"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Render"
msgstr "3Dレンダリング"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Physics"
msgstr "2D物理"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Navigation"
msgstr "2Dナビゲーション"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Physics"
msgstr "3D物理"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Navigation"
msgstr "3Dナビゲーション"
#: scene/resources/2d/concave_polygon_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "メインシーンの引数:"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "解析されたジオメトリ型"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "コリジョンマスク"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "ソース"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cells"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking Rect"
msgstr "トラッキング"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking Rect Offset"
msgstr "オフセット:"
#: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp
msgid "A"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Slide on Slope"
msgstr "リフレクションプローブ"
#: scene/resources/2d/shape_2d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Execution Mode"
msgstr "アイコンモード"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Nodepath"
msgstr "親ノードを変更"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
#, fuzzy
msgid "Tip Nodepath"
msgstr "ノードのパスをコピー"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
msgid "CCDIK Data Chain Length"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp
msgid "FABRIK Data Chain Length"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Jiggle Data Chain Length"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Joint Settings"
msgstr "デフォルトの小数点数のステップ"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Gravity"
msgstr "重力"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Index"
msgstr "ボタンのインデックス"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone 2D Node"
msgstr "ブレンド2 ノード"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_physicalbones.cpp
#, fuzzy
msgid "Physical Bone Chain Length"
msgstr "アニメーションの長さを変更"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Minimum Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Maximum Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Bend Direction"
msgstr "方向"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Modification Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Side"
msgstr "ライトモード"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Corner"
msgstr "右ボタン"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Right Side"
msgstr "右下"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "右下"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Side"
msgstr "左下"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Corner"
msgstr "ブックマーク"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Left Side"
msgstr "左下"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "左下"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "左"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Corner"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Left Side"
msgstr "左上"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Left Corner"
msgstr "左上"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Side"
msgstr "グリッドのサイズ"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Corner"
msgstr "次の床面"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Right Side"
msgstr "右上"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Right Corner"
msgstr "右上"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrains"
msgstr "地形"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Custom Data"
msgstr "カスタムデータ"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Proxies"
msgstr "タイルセット"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Level"
msgstr "ソースコード"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Coords Level"
msgstr "圧縮"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Alternative Level"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Shape"
msgstr "タイルセット"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Layout"
msgstr "レイアウトを削除"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Offset Axis"
msgstr "バイトのオフセット"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Size"
msgstr "タイルセット"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "UV Clipping"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Layers"
msgstr "オクルージョンモード"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Layers"
msgstr "物理マテリアル"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain Sets"
msgstr "タイルセット"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "複数設定:"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Scenes"
msgstr "メインシーン"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "メインシーン"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Placeholder"
msgstr "プレースホルダとしてロード"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Polygons Count"
msgstr "ポリゴン"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "One Way"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "One Way Margin"
msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrains Peering Bit"
msgstr "タイルセット"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "行列(縦横)入れ替え"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Texture Origin"
msgstr "テクスチャの原点"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain Set"
msgstr "タイルセット"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrain"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Probability"
msgstr "確率"
#: scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/resources/3d/concave_polygon_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Backface Collision"
msgstr "コリジョンを使用"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Density"
msgstr "強度"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Falloff"
msgstr "ライト"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
msgid "Edge Fade"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Density Texture"
msgstr "放出点:"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
msgid "Map Width"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Depth"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Data"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Item"
msgstr "アイテム"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Transform"
msgstr "トランスフォーム"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Mesh Transform"
msgstr "トランスフォームをクリア"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Add UV2"
msgstr "%s を追加"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "UV2 Padding"
msgstr "パディング"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Width"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Height"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Depth"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Radius"
msgstr "半径:"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Radius"
msgstr "右下"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Cap Top"
msgstr "上クリップ"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Cap Bottom"
msgstr "下"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "右上"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Is Hemisphere"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Segments"
msgstr "メインシーンの引数:"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Radial Steps"
msgstr "メインシーンの引数:"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Section Length"
msgstr "アニメーションの長さを変更"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Section Rings"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Section Segments"
msgstr "メインシーンの引数:"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Step"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind"
msgstr "バインド"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone"
msgstr "ボーン"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky"
msgstr "空"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Color"
msgstr "次の床面"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizon Color"
msgstr "ファイルの保存:"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Energy Multiplier"
msgstr "複数設定:"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Cover"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Cover Modulate"
msgstr "データの投入"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Ground"
msgstr "地面"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Color"
msgstr "ブックマーク"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Sun"
msgstr "太陽"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Panorama"
msgstr "パノラマ"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Rayleigh"
msgstr "レイリー"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Coefficient"
msgstr "減衰係数"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Mie"
msgstr "MiB"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Eccentricity"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Turbidity"
msgstr ""
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Disk Scale"
msgstr "表示スケール"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Ground Color"
msgstr "地面の色"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Night Sky"
msgstr "ライト"
#: scene/resources/3d/world_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback Environment"
msgstr "環境を表示"
#: scene/resources/3d/world_boundary_shape_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Plane"
msgstr "平面:"
#: scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Frames"
msgstr "フレーム"
#: scene/resources/animated_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "パンモード"
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Atlas"
msgstr "アトラス"
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Clip"
msgstr "スクリプトを絞り込む"
#: scene/resources/audio_stream_polyphonic.cpp
#, fuzzy
msgid "Polyphony"
msgstr "ポリゴン"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Rate"
msgstr "ミックス ノード"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: scene/resources/bone_map.cpp servers/xr/xr_positional_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "プロファイラー"
#: scene/resources/bone_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Bonemap"
msgstr "再マップ"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "エクスポート"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "オービット感度"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplier"
msgstr "複数設定:"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Auto Exposure"
msgstr ""
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "DOF Blur"
msgstr "ブラー"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Far Enabled"
msgstr "有効"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Far Distance"
msgstr "最大距離"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Far Transition"
msgstr "トランジション"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Near Enabled"
msgstr "戻り値が有効"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Near Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Near Transition"
msgstr "トランジション"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Sensitivity"
msgstr "オービット感度"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Sensitivity"
msgstr "オービット感度"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Frustum"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus Distance"
msgstr "距離を選択"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr "最大長"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Aperture"
msgstr "キャプチャ"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed"
msgstr "垂直スクロールの速度"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Exposure Value"
msgstr "(値)"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Exposure Value"
msgstr "値"
#: scene/resources/camera_texture.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Camera Feed ID"
msgstr ""
#: scene/resources/camera_texture.cpp
msgid "Which Feed"
msgstr ""
#: scene/resources/camera_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Is Active"
msgstr "大文字小文字を区別"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Light Mode"
msgstr "ライトモード"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Animation"
msgstr "パーティクル"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim H Frames"
msgstr ""
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim V Frames"
msgstr ""
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Anim Loop"
msgstr "パーティクル"
#: scene/resources/compositor.cpp
#, fuzzy
msgid "Effect Callback Type"
msgstr "フォールバック"
#: scene/resources/compositor.cpp
#, fuzzy
msgid "Access Resolved Color"
msgstr "アイコンの押下色"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Access Resolved Depth"
msgstr ""
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Motion Vectors"
msgstr ""
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Normal Roughness"
msgstr ""
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Separate Specular"
msgstr ""
#: scene/resources/compositor.cpp
#, fuzzy
msgid "Compositor Effects"
msgstr "バスエフェクトを移動"
#: scene/resources/compressed_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Path"
msgstr "プリセットを読み込む"
#: scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Resolution"
msgstr "半解像度"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Interval"
msgstr ""
#: scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Vector"
msgstr "Vector"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve X"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Y"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Z"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/resources/environment.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Canvas Max Layer"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom FOV"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Light"
msgstr "右インデント"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Contribution"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflected Light"
msgstr "ナビゲーションを選択"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Tonemap"
msgstr "トーンマップ"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "White"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "SSR"
msgstr "SSL"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade In"
msgstr "フェードイン:"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Out"
msgstr "フェードアウト:"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Tolerance"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "SSAO"
msgstr "SSAO"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "小文字"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Detail"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizon"
msgstr "水平"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "シャープ化の強度"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Affect"
msgstr "右伸長"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "AO Channel Affect"
msgstr "UVチャンネル デバッグ"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "SSIL"
msgstr "SSIL"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Rejection"
msgstr "フォーマット"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "SDFGI"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Occlusion"
msgstr "オクルージョン"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Read Sky Light"
msgstr "ライトマップを焼き込む"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Bounce Feedback"
msgstr "フィードバック"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Cascades"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Cell Size"
msgstr "セルサイズ"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Cascade 0 Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Scale"
msgstr "スケール"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Probe Bias"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Glow"
msgstr "Glow(にじみ/発光)"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "開発者"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "1"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "2"
msgstr "2"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "3D"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "4"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "5"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "6"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "7"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Mix"
msgstr "ミックス"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "ブルーム"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Threshold"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "HDR Scale"
msgstr "スケール"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Luminance Cap"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Strength"
msgstr "バンプ強度"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "最大"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fog"
msgstr "フォグ"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Color"
msgstr "テキストの色"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Energy"
msgstr "放出色"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Scatter"
msgstr "サブサーフェススキャタリング"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Aerial Perspective"
msgstr "後面 透視投影"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Affect"
msgstr "右伸長"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Density"
msgstr "ライト"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Curve"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Begin"
msgstr "ループの開始"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth End"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Volumetric Fog"
msgstr "ボリューム dB"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "GI Inject"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Anisotropy"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Detail Spread"
msgstr "広がり"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Inject"
msgstr "放出色"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Temporal Reprojection"
msgstr "プロジェクト"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Adjustments"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "ライト"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "分離:"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Color Correction"
msgstr "色補正"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Font"
msgstr "コードのフォント"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Features"
msgstr "機能"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Spacing"
msgstr "追加のオプション:"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Glyph"
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "メインシーン"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Baseline"
msgstr "ページサイズ"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Names"
msgstr "ルートの名前"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Italic"
msgstr "データ付"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Weight"
msgstr "重量"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Stretch"
msgstr "ストレッチ"
#: scene/resources/gradient.cpp
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "補間モード"
#: scene/resources/gradient.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Space"
msgstr "エディターのテーマ"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Raw Data"
msgstr "生データ"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Offsets"
msgstr "オフセット"
#: scene/resources/gradient_texture.cpp
msgid "Use HDR"
msgstr "HDRを使用"
#: scene/resources/gradient_texture.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "プレイモード:"
#: scene/resources/gradient_texture.cpp servers/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "To"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Pass"
msgstr "次の平面"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shader"
msgstr "シェーダー"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "補間モード"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Shading"
msgstr "シェーディング"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shading Mode"
msgstr "シェーディングモード"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Diffuse Mode"
msgstr "パンモード"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Specular Mode"
msgstr "定規モード"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Ambient Light"
msgstr "右インデント"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Fog"
msgstr "折りたたみを無効化"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Color"
msgstr "頂点"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use as Albedo"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Is sRGB"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Force sRGB"
msgstr "テクスチャ形式"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture MSDF"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "ORM"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Metallic"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture Channel"
msgstr "テクスチャチャンネル"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Operator"
msgstr "演算子"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "On UV2"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Rim"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Clearcoat"
msgstr "クリア"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flowmap"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "アンビエントオクルージョン"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Deep Parallax"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Layers"
msgstr "レイヤー"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Layers"
msgstr "レイヤー"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Tangent"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Binormal"
msgstr "ポータルを反転"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Texture"
msgstr "テキストをコピー"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "サブサーフェススキャタリング"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Skin Mode"
msgstr "セッションモード"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Transmittance"
msgstr "トランジション"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Boost"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Back Lighting"
msgstr "ライトマップを焼き込む"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "ライトマップを焼き込む"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Refraction"
msgstr "分離:"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "UV Layer"
msgstr "レイヤー"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "UV1"
msgstr "UV"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar Sharpness"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "World Triplanar"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "UV2"
msgstr "UV"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Sampling"
msgstr "縮尺: "
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shadows"
msgstr "シャドウ"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Receive Shadows"
msgstr "シャドウを受け取らない"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow to Opacity"
msgstr "デフォルトを表示"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Scale"
msgstr "スピードスケール"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Anim"
msgstr "パーティクル"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "H Frames"
msgstr "フレーム %"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "V Frames"
msgstr "フレーム %"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Grow"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Point Size"
msgstr "前面図"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "前面図"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Particle Trails"
msgstr "パーティクル"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Proximity Fade"
msgstr "優先順位モード"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "MSDF"
msgstr "MSDF"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Pixel Range"
msgstr "ピクセルスナップ"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Convex Hull Downsampling"
msgstr "凸面を作る"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Convex Hull Approximation"
msgstr "アニメーションを除去"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr "ライトマップを焼き込む"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Shape Mode"
msgstr "ブレンドモード"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Mesh"
msgstr "シャドウモード"
#: scene/resources/mesh_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Texture"
msgstr "テクスチャを削除"
#: scene/resources/mesh_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "ページ: "
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Transform Format"
msgstr "変換形式"
#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Colors"
msgstr "カラー"
#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom Data"
msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用"
#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Count"
msgstr "インスタンス"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Visible Instance Count"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Partition Type"
msgstr "変数の型を設定"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Group Name"
msgstr "ソース"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Cell Height"
msgstr "目の高さ"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Climb"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Slope"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge Size"
msgstr "シーンからマージ"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Error"
msgstr "エラー"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertices per Polygon"
msgstr "オクルーダーポリゴンを生成"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "デフォルトを表示"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Distance"
msgstr "距離を取得:"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Max Error"
msgstr "Sampler"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Low Hanging Obstacles"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Ledge Spans"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Walkable Low Height Spans"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking AABB"
msgstr "AABBを生成中"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "オフセット:"
#: scene/resources/packed_scene.cpp
msgid "Bundled"
msgstr ""
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping as Friction"
msgstr "曲線を分割する"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Spawn"
msgstr "パスを分割"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Shape Offset"
msgstr "放出マスク"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Shape Scale"
msgstr "放出マスク"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Sphere Radius"
msgstr "放出源: "
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Box Extents"
msgstr "ギズモ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Point Texture"
msgstr "放出点:"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Normal Texture"
msgstr "通常のテクスチャ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Color Texture"
msgstr "エディターのテーマ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Point Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Ring Axis"
msgstr "放出色"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Ring Height"
msgstr "右に回転"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Ring Radius"
msgstr "放出マスク"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Ring Inner Radius"
msgstr "トーラスの内径を変更"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Inherit Velocity Ratio"
msgstr "初期速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Pivot"
msgstr "ベロシティ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Animated Velocity"
msgstr "初期速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Limit"
msgstr "ベロシティ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Velocity"
msgstr "方向"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Radial Velocity"
msgstr "初期速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Limit Curve"
msgstr "速度曲線"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Accelerations"
msgstr "反射"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Attractor Interaction"
msgstr "関数を作成"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve"
msgstr "曲線を閉じる"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Over Velocity"
msgstr "ベロシティ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale over Velocity Curve"
msgstr "速度曲線"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Curves"
msgstr "エディターのテーマ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Alpha Curve"
msgstr "加速度曲線"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Curve"
msgstr "放出マスク"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Turbulence"
msgstr ""
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Strength"
msgstr "強さ"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Scale"
msgstr "スケールスナップを使用"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Speed"
msgstr "速度:"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Speed Random"
msgstr "スケール"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Influence over Life"
msgstr ""
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Scale"
msgstr "スケールスナップを使用"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Amount at End"
msgstr "量"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Amount at Collision"
msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Velocity"
msgstr "ベロシティ"
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Rough"
msgstr ""
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Absorbent"
msgstr ""
#: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Override"
msgstr "領域のオーバーライド"
#: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp
msgid "Keep Compressed Buffer"
msgstr ""
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Base Bone"
msgstr "基底型を設定"
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Size"
msgstr "グリッドのサイズ"
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Size"
msgstr "ボーダーサイズ"
#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Material"
msgstr "マテリアル"
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Process Mode"
msgstr "処理モード"
#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Radiance Size"
msgstr "アウトラインのサイズ:"
#: scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Margins"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Blend"
msgstr "ブレンド"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Corner Detail"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Margins"
msgstr "すべて展開"
#: scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Grow Begin"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Grow End"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Margins"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Sub-Region"
msgstr "領域"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Keyword Colors"
msgstr "キーワードの色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Member Keyword Colors"
msgstr "キーワードの色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Regions"
msgstr "領域にあわせてトリミング"
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Preserve Invalid"
msgstr "プリセット"
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Preserve Control"
msgstr "バージョンコントロール"
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Punctuation"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
#, fuzzy
msgid "Break Flags"
msgstr "実行フラグ"
#: scene/resources/theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Base Scale"
msgstr "Godot機能プロファイル"
#: scene/resources/theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font"
msgstr "デフォルト"
#: scene/resources/theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "デフォルト"
#: scene/resources/video_stream.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output Port for Preview"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "モード"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Varyings"
msgstr "警告"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Name"
msgstr "インプットマップ"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter Name"
msgstr "パラメーターが変更されました:"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Qualifier"
msgstr "品質"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoshrink"
msgstr "自動スライス"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Varying Name"
msgstr "名前"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Varying Type"
msgstr "型を変更"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Op Type"
msgstr "タイプ(型)"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Constant"
msgstr "コンスタント"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Type"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Array"
msgstr "テクスチャ形式"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Cube Map"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Function"
msgstr "関数"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Hint"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value Enabled"
msgstr "Godot機能プロファイル"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "入力値の変更"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Default"
msgstr "デフォルトを読み込む"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Repeat"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Source"
msgstr "テクスチャ領域"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Billboard Type"
msgstr "定規モード"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode 2D"
msgstr "モード"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Use All Surfaces"
msgstr "すべてのサーフェスを使用する"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Surface Index"
msgstr "サーフェスインデックス"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Degrees Mode"
msgstr "角度モード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Pressed Color"
msgstr "フォントの押下色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Hover Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Focus Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hover Pressed Color"
msgstr "フォントのホバー押下色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Disabled Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Outline Color"
msgstr "ボーンのアウトラインの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Normal Color"
msgstr "アイコンとフォントのカラー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Pressed Color"
msgstr "アイコンの押下色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "色の反転"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Hover Pressed Color"
msgstr "アイコンのホバー押下色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Focus Color"
msgstr "アイコンとフォントのカラー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Disabled Color"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Max Width"
msgstr "完了"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Align to Largest Stylebox"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Underline Spacing"
msgstr "行間隔"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Mirrored"
msgstr "正規化"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hover Mirrored"
msgstr "プリセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Pressed Mirrored"
msgstr "押下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Mirrored"
msgstr "無効な LineEdit"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Modulate Arrow"
msgstr "変調"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Pressed"
msgstr "ホバー押下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Disabled"
msgstr "チェック可能"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked"
msgstr "チェック済み"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Checked"
msgstr "チェック済み"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Checked Disabled"
msgstr "(エディター無効)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked Disabled"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Check V Offset"
msgstr "ノイズのオフセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Mirrored"
msgstr "チェック可能"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Disabled Mirrored"
msgstr "チェック可能"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked Mirrored"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked Disabled Mirrored"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Shadow Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "シャドウのオフセットX"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "シャドウのオフセットY"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Outline Size"
msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Selected Color"
msgstr "選択されたボーンの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Uneditable Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Placeholder Color"
msgstr "プレースホルダとしてロード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color Pressed"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum Character Width"
msgstr "最小幅"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Width"
msgstr "幅テスト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "タブ1"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Readonly Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoint"
msgstr "ブレークポイント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Executing Line"
msgstr "実行中の行の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Can Fold"
msgstr "フォルダーを作成"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded"
msgstr "フォルダー:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Can Fold Code Region"
msgstr "領域にあわせてトリミング"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded Code Region"
msgstr "領域にあわせてトリミング"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded EOL Icon"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Lines"
msgstr "完了"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Max Width"
msgstr "完了"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Scroll Width"
msgstr "選択されたものをインポート"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Focus"
msgstr "サーフェスを投入する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Highlight"
msgstr "シンタックスハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Pressed"
msgstr "プリセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Increment"
msgstr "環境を表示"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Increment Highlight"
msgstr "シンタックスハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Pressed"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Decrement Highlight"
msgstr "シンタックスハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Pressed"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "コリジョンモード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area Highlight"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tick"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Grabber"
msgstr "中央"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Offset"
msgstr "オフセット:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Updown"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Embedded Border"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Embedded Unfocused Border"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Font"
msgstr "ヘルプのタイトルのフォントサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Font Size"
msgstr "ヘルプのタイトルのフォントサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Color"
msgstr "テキストの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Outline Modulate"
msgstr "白色調整"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Outline Size"
msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Height"
msgstr "試験的"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close Pressed"
msgstr "閉じる押下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close H Offset"
msgstr "ノイズのオフセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close V Offset"
msgstr "ノイズのオフセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Buttons Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent Folder"
msgstr "フォルダーを作成"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Back Folder"
msgstr "フォルダー:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Forward Folder"
msgstr "フォルダーを作成"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Hidden"
msgstr "隠しファイルをオン / オフ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダーを作成"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder Icon Color"
msgstr "白色調整"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "File Icon Color"
msgstr "選択色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "File Disabled Color"
msgstr "クリップ無効"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Separator"
msgstr "セパレーター"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Labeled Separator Left"
msgstr "名前付きセパレーター"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Labeled Separator Right"
msgstr "名前付きセパレーター"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Submenu"
msgstr "サブメニュー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Submenu Mirrored"
msgstr "サブメニュー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Separator"
msgstr "フォントセパレータ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator Size"
msgstr "フォントセパレータ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Accelerator Color"
msgstr "アクセントカラー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator Color"
msgstr "フォントセパレータ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator Outline Color"
msgstr "ボーンのアウトラインの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "V Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Separator Outline Size"
msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Item Start Padding"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Item End Padding"
msgstr "パディング"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Panel Selected"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Titlebar"
msgstr "テキストの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Titlebar Selected"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Slot"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer"
msgstr "サイズを変更可能"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer Color"
msgstr "カラー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Port H Offset"
msgstr "グリッドのオフセット:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Focus"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Normal"
msgstr "切り替えボタン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Pressed"
msgstr "切り替えボタン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Hover"
msgstr "切り替えボタン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Pressed"
msgstr "バス オプション"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Hover"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Indeterminate Disabled"
msgstr "インデント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Arrow"
msgstr "すべて選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Collapsed"
msgstr "すべて折りたたむ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Collapsed Mirrored"
msgstr "すべて折りたたむ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Font"
msgstr "切り替えボタン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Font Size"
msgstr "切り替えボタン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Color"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Guide Color"
msgstr "ガイドの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Position Color"
msgstr "ドックの位置"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Relationship Line Color"
msgstr "実行中の行の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent HL Line Color"
msgstr "現在の行の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Children HL Line Color"
msgstr "現在の行の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Font Highlight"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Item Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Item Margin Bottom"
msgstr "選択モード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Item Margin Left"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Item Margin Right"
msgstr "右インデント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Item Margin Top"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Margin"
msgstr "ボタンのマスク"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Relationship Lines"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Relationship Line Width"
msgstr "関係線の不透明度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent HL Line Width"
msgstr "パレットの最小幅"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Children HL Line Width"
msgstr "左伸長"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent HL Line Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Guides"
msgstr "ガイドを表示"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Border"
msgstr "垂直:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Speed"
msgstr "垂直スクロールの速度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Margin Left"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Margin Top"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Margin Right"
msgstr "右インデント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Margin Bottom"
msgstr "選択モード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar H Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar V Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Hovered Color"
msgstr "コメントの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hovered"
msgstr "ホバー押下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Selected"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Hovered"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Unselected"
msgstr "選択"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Focus"
msgstr "フォーカス"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabbar Background"
msgstr "背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Mark"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Highlight"
msgstr "ハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Unselected Color"
msgstr "選択されたボーンの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Mark Color"
msgstr "マークの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Side Margin"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Highlight"
msgstr "ハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Width"
msgstr "ボーンの幅"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Height"
msgstr "ライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Width"
msgstr "ボーンの幅"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "左伸長"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Center Slider Grabbers"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded Arrow"
msgstr "フォルダー:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Expanded Arrow"
msgstr "すべて展開"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Screen Picker"
msgstr "スクリーンピッカー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Circle"
msgstr "表示 / 非表示の切り替え"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Rect"
msgstr "シェイプオフセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Rect Wheel"
msgstr "ノードの中心にスナップ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preset"
msgstr "プリセットを読み込む"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample BG"
msgstr "Sampler"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Revert"
msgstr "サンプラー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Overbright Indicator"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bar Arrow"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Picker Cursor"
msgstr "色を取得"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "エディターのテーマ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Okhsl Hue"
msgstr "エディターのテーマ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset FG"
msgstr "プリセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset BG"
msgstr "プリセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Font"
msgstr "フォーマット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold Font"
msgstr "コードのフォント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Italics Font"
msgstr "メインのフォント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Mono Font"
msgstr "メインのフォント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Font Size"
msgstr "フォーマット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold Font Size"
msgstr "コードのフォントサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Italics Font Size"
msgstr "メインのフォント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold Italics Font Size"
msgstr "メインのフォント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Mono Font Size"
msgstr "メインのフォントサイズ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table H Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table V Separation"
msgstr "分離:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table Odd Row BG"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table Even Row BG"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table Border"
msgstr "タブレットドライバー"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Highlight H Padding"
msgstr "ハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Highlight V Padding"
msgstr "ハイライト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "H Grabber"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "V Grabber"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Left"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Top"
msgstr "マージンを設定する"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Right"
msgstr "右インデント"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Bottom"
msgstr "選択モード"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum Grab Thickness"
msgstr "メインシーン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "自動スライス"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "リセット"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Toggle"
msgstr "グリッドの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap Toggle"
msgstr "ミニマップ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Snapping Toggle"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu Panel"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Minor"
msgstr "グリッドの色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Major"
msgstr "グリッドマップ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Fill"
msgstr "選択範囲のみ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Stroke"
msgstr "リフレクションプローブ"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "アクション(Action)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Hover Tint Color"
msgstr "補完のフォント色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Valid Target Tint Color"
msgstr "補完の選択中の色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Rim Color"
msgstr "接続を編集:"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port Hotzone Inner Extent"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port Hotzone Outer Extent"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Node"
msgstr "ノード"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Theme Scale"
msgstr "Godot機能プロファイル"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Font"
msgstr "ノードを切り取る"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Antialiasing"
msgstr "フォントのアンチエイリアス"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Hinting"
msgstr "デフォルトの小数点数のステップ"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Subpixel Positioning"
msgstr "フォントサブピクセルの配置"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Default Font Multichannel Signed Distance Field"
msgstr ""
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font Generate Mipmaps"
msgstr "デフォルトの小数点数のステップ"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "LCD Subpixel Layout"
msgstr "レイアウトを削除"
#: scene/theme/theme_db.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback values"
msgstr "フォールバック"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Mode"
msgstr "プレイモード:"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
#, fuzzy
msgid "Random Pitch"
msgstr "ランダムな傾き:"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Random Volume Offset dB"
msgstr ""
#: servers/audio/audio_stream.cpp
#, fuzzy
msgid "Streams"
msgstr "ストリーム"
#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Buffer Length"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice Count"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Dry"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Wet"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Rate Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth (ms)"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Level dB"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp
msgid "Pan"
msgstr "パン"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "Attack (µs)"
msgstr "アタック (マイクロ秒)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Release (ms)"
msgstr "リリース (ミリ秒)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Sidechain"
msgstr "サイドチェーン"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 1"
msgstr "Tap 1"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 2"
msgstr "Tap 2"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Low-pass"
msgstr "ローパス"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Pre Gain"
msgstr "プリゲイン"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Keep Hf Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Drive"
msgstr "ドライブ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Post Gain"
msgstr "ポストゲイン"
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Resonance"
msgstr "反響"
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
#, fuzzy
msgid "Pre Gain dB"
msgstr "プリゲイン"
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Ceiling dB"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Threshold dB"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip dB"
msgstr "ソフトクリップdB"
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip Ratio"
msgstr "ソフトクリップ比"
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Min Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Max Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "FFT Size"
msgstr "FFTサイズ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Predelay"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Msec"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Room Size"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "High-pass"
msgstr "ハイパス"
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "Tap Back Pos"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Pan Pullout"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr "タイムプルアウト(ミリ秒)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Enable Input"
msgstr "音声入力を有効にする"
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Threshold dB"
msgstr "チャンネルを無効にする音量 (dB)のしきい値"
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Time"
msgstr "チャンネルを無効にするまでの時間"
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr "ビデオ再生のオーディオ遅延 (ミリ秒)"
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Bus Count"
msgstr "バスの数"
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Output Device"
msgstr "出力デバイス"
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Input Device"
msgstr "入力デバイス"
#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Speed Scale"
msgstr "シーンを実行"
#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Feed"
msgstr ""
#: servers/camera/camera_feed.cpp
#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "透視投影"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Movie Writer"
msgstr "ムービーライター"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Speaker Mode"
msgstr "スピーカーモード"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "MJPEG Quality"
msgstr "Motion JPEG 品質"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Movie File"
msgstr "ムービーファイル"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Disable V-Sync"
msgstr "垂直同期を無効"
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Metadata Flags"
msgstr ""
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Types"
msgstr "変数の型を設定"
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Rids"
msgstr "ランダムな回転:"
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path Owner IDs"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Size"
msgstr "デフォルトのプレビュー"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Edge Connection Margin"
msgstr "接続を編集:"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Link Connection Radius"
msgstr "接続を編集:"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Height"
msgstr "デフォルトのプレビュー"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Up"
msgstr "デフォルト"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Merge Rasterizer Cell Scale"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Use Multiple Threads"
msgstr "スレッドを使用"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Avoidance Use High Priority Threads"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking"
msgstr "トラッキング"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Use Crash Prevention Checks"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking Use Multiple Threads"
msgstr "スレッドを使用"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Baking Use High Priority Threads"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Edge Connection Color"
msgstr "接続を編集:"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Edge Color"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Face Color"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Edge Disabled Color"
msgstr "メンバー変数の色"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry Face Disabled Color"
msgstr "メンバー変数の色"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Link Connection Color"
msgstr "接続エラー"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Link Connection Disabled Color"
msgstr "補完の選択中の色"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Agent Path Color"
msgstr "ノードパスの色"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Edge Connections"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Edge Connections X-Ray"
msgstr "接続を編集:"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Edge Lines"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Edge Lines X-Ray"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Geometry Face Random Color"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Link Connections"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Link Connections X-Ray"
msgstr "保留中の接続数の上限"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Agent Paths"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Agent Paths X-Ray"
msgstr "接続を編集:"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Agent Path Point Size"
msgstr "前面図"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Agents Radius Color"
msgstr "ノードパスの色"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Radius Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Face Pushin Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Face Pushout Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Edge Pushout Color"
msgstr ""
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Agents Radius"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Obstacles Radius"
msgstr "トーラスの外径を変更"
#: servers/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Obstacles Static"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Inverse Mass"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Inverse Inertia"
msgstr "フリールック左"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Angular Damp"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Linear Damp"
msgstr "リニア"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Gravity"
msgstr "デフォルトのプレビュー"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Center of Mass Local"
msgstr "質量中心"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Exclude"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide With Bodies"
msgstr "コリジョンモード"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Collide With Areas"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Canvas Instance ID"
msgstr "インスタンス"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Shape RID"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide Separation Ray"
msgstr "分離:"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Bodies"
msgstr "ノードを削除"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Objects"
msgstr "ノードを削除"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Recovery as Collision"
msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Gravity"
msgstr "デフォルトのプレビュー"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Gravity Vector"
msgstr "デフォルトのプレビュー"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Linear Damp"
msgstr "リニア"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Angular Damp"
msgstr "角度減衰"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Time Before Sleep"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Solver Iterations"
msgstr "関数を作成"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Recycle Radius"
msgstr "トーラスの内径を変更"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Max Separation"
msgstr "分離:"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Contact Max Allowed Penetration"
msgstr ""
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Contact Bias"
msgstr "デフォルト"
#: servers/physics_server_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Constraint Bias"
msgstr "デフォルトの小数点数のステップ"
#: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Physics Engine"
msgstr "物理エンジン"
#: servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Inverse Inertia Tensor"
msgstr "フリールック左"
#: servers/physics_server_3d.cpp
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr ""
#: servers/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Collisions"
msgstr "コリジョン"
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Redraw Time"
msgstr "デバッグ"
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Redraw Color"
msgstr "デフォルトの色"
#: servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
msgid "Tighter Shadow Caster Culling"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Vertex"
msgstr "頂点"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Fragment"
msgstr "フラグメント"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Tesselation Control"
msgstr "バージョンコントロール"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Tesselation Evaluation"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Compute"
msgstr "圧縮"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Syntax"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Compile Error"
msgstr "エラーをコピー"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Base Error"
msgstr "%s エラー"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "IDs"
msgstr "ID"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Constant ID"
msgstr "コンスタント"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
#, fuzzy
msgid "Sample Masks"
msgstr "Sampler"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Draw"
msgstr "補間モード"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Prepass Alpha"
msgstr "深度プレパス"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Test Disabled"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "SSS Mode Skin"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Cull"
msgstr "カリング"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Unshaded"
msgstr "シェーディングなしで"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Wireframe"
msgstr "ワイヤーフレーム表示"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip Vertex Transform"
msgstr "シェイプトランスフォーム"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "World Vertex Coords"
msgstr "頂点"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Ensure Correct Normals"
msgstr "正しい法線を確保"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadows Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Light Disabled"
msgstr "右インデント"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "頂点ライティング"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Particle Trails"
msgstr "パーティクル"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Alpha to Coverage"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Alpha to Coverage and One"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Shadow Splits"
msgstr "デバッガー"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog Disabled"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Only"
msgstr "ライト"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Use Scale"
msgstr "コリジョンレイヤー"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Force"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Velocity"
msgstr "初期速度"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Data"
msgstr "比率を保つ"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Half Res Pass"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr ""
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Internal Size"
msgstr "透視投影"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Size"
msgstr "ページサイズ"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
#, fuzzy
msgid "View Count"
msgstr "入力ポートを追加"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Loop Enabled"
msgstr "シグナルを絞り込む"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "VRAM Compression"
msgstr "VRAM圧縮"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import S3TC BPTC"
msgstr "S3TCをインポート"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ETC2 ASTC"
msgstr "ETC2をインポート"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Lossless Compression"
msgstr "ロスレス圧縮"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Force PNG"
msgstr "PNGを強制する"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "WebP Compression"
msgstr "WebP圧縮"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Compression Method"
msgstr "圧縮方式"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Lossless Compression Factor"
msgstr "ロスレス圧縮係数"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Use Physical Light Units"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Soft Shadow Filter Quality"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "シャドウアトラス"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Item Buffer Size"
msgstr "後面図"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Shader Compiler"
msgstr "シェーダーコンパイラ"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Shader Cache"
msgstr "シェーダーキャッシュ"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Use Zstd Compression"
msgstr "Zstd圧縮を行う"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Strip Debug"
msgstr "デバッグ情報の除去"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Reflections"
msgstr "反射"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Reflections"
msgstr "スケールの選択"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Roughness Layers"
msgstr "レイヤー"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Array Reflections"
msgstr "選択対象を中央に"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "GGX Samples"
msgstr "Sampler"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Fast Filter High Quality"
msgstr "高品質"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Atlas"
msgstr "反射"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Size"
msgstr "リフレクションプローブ"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Count"
msgstr "リフレクションプローブ"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "GI"
msgstr "GI"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Half Resolution"
msgstr "半解像度"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Overrides"
msgstr "上書き"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr "頂点シェーディングを強制"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Force Lambert over Burley"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Depth Prepass"
msgstr "深度プレパス"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable for Vendors"
msgstr "アイテムを無効にする"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Filters"
msgstr "デフォルト"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Anisotropic Filtering Level"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field"
msgstr "被写界深度"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Bokeh Shape"
msgstr "被写界深度のぼかし形状"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Bokeh Quality"
msgstr "被写界深度のぼかし品質"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Use Jitter"
msgstr "被写界深度のジッター"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Half Size"
msgstr "半解像度で処理"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Adaptive Target"
msgstr "レンダラー:"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Blur Passes"
msgstr "ドローコール:"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadeout From"
msgstr "クロスフェード時間 (秒):"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadeout To"
msgstr "クロスフェード時間 (秒):"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Screen Space Roughness Limiter"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Decals"
msgstr "デカール"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Projectors"
msgstr "プロジェクト"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Occlusion Rays per Thread"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Upscale Mode"
msgstr "スケールモード"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Screen Space Reflection"
msgstr "スクリーンスペース反射"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Roughness Quality"
msgstr "非可逆品質"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Subsurface Scattering Quality"
msgstr "サブサーフェススキャタリング"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Subsurface Scattering Scale"
msgstr "サブサーフェススキャタリング"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Subsurface Scattering Depth Scale"
msgstr "サブサーフェススキャタリング"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Shader Variables"
msgstr "グローバル変数"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer Size"
msgstr "後面図"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Probe Capture"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Speed"
msgstr "回転モード"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Primitive Meshes"
msgstr "メッシュを描画中"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Texel Size"
msgstr "ピクセルスナップ"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Probe Ray Count"
msgstr "高品質"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Frames to Converge"
msgstr "フレーム %"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Frames to Update Lights"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume Size"
msgstr "ボリューム"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume Depth"
msgstr "ボリューム dB"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Spatial Indexer"
msgstr "Zインデックス"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Update Iterations per Frame"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Threaded Cull Minimum Instances"
msgstr "距離を取得:"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Cluster Builder"
msgstr "ノードを切り取る"
#: servers/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Clustered Elements"
msgstr "出力パケットの上限"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Max Lights per Object"
msgstr ""
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "シェーダー"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Shader Language"
msgstr "シェーダー言語"
#: servers/rendering_server.cpp
msgid "Treat Warnings as Errors"
msgstr "警告をエラーとして扱う"
#: servers/xr/xr_body_tracker.cpp servers/xr/xr_hand_tracker.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp
#, fuzzy
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "ハンドトラッキング"
#: servers/xr/xr_body_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Flags"
msgstr "フラグ"
#: servers/xr/xr_face_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Shapes"
msgstr "ブレンドモード"
#: servers/xr/xr_hand_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracking Source"
msgstr "トラッキング"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Is Primary"
msgstr "プライマリ"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Play Area Mode"
msgstr "プレイエリアモード:"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "AR"
msgstr "AR"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr "アンカー検出を有効にする"
#: servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Tracking Confidence"
msgstr ""
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
#, fuzzy
msgid "VRS Min Radius"
msgstr "放出マスク"
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
#, fuzzy
msgid "VRS Strength"
msgstr "強さ"
#: servers/xr_server.cpp
#, fuzzy
msgid "World Origin"
msgstr "原点を表示"
#: servers/xr_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Primary Interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"