Files
godot-editor-l10n/extractable/ru.po
2025-03-14 01:12:42 +01:00

422 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Artem <artemka.hvostov@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Все разрешённые"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "New Code Region"
msgstr "Новая область кода"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Взять цвет с экрана."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Выберите цвет в окне приложения."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Цвет: #%s\n"
"ЛКМ: Применить цвет\n"
"ПКМ: Удалить пресет"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Цвет: #%s\n"
"ЛКМ: Применить цвет"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "The changes to this palette have not been saved to a file."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Введите шестнадцатеричный код (\"#ff0000\") или названный цвет (\"red\")."
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Save the current color palette to reuse later."
msgstr "Добавить текущий цвет как пресет."
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Save the current color palette as a new to reuse later."
msgstr "Добавить текущий цвет как пресет."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Load existing color palette."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Clear the currently loaded color palettes in the picker."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Выберите форму виджета."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Выберите режим виджета."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Colorized Sliders"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hex"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Шестнадцатеричный код или названный цвет"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Swatches"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Show all options available."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Recent Colors"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Добавить текущий цвет как пресет."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
"Перезаписать файл?"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Выбрать текущую папку"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Выбрать эту папку"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Открыть файл"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Show Package Contents"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "У вас нет прав для доступа к содержимому этой папки."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Открыть файл"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Открыть файл(ы)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Открыть каталог"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Открыть каталог или файл"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Сохранить файл"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Перейти к предыдущей папке."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "Перейти к следующей папке."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Перейти к родительской папке."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "Обновить файлы."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Переключить видимость скрытых файлов."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new folder."
msgstr "Создать новый узел."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Каталоги и файлы:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Невозможно создать папку."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Недопустимое расширение или пустое имя файла."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Сбросить масштабирование"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Переключить видимую сетку."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Переключить привязку к сетке."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Измените расстояние привязки."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Переключить миникарту графа."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Автоматически располагать выбранные узлы."
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "То же, что и направление макета"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Автоопределение направления"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева направо"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа налево"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Писать слева направо (LRM)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Писать справа налево (RLM)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr ""
"Начало текста, написанного слева направо, внутри текста, написанного справа "
"налево (LRE)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr ""
"Начало текста, написанного справа налево, внутри текста, написанного слева "
"направо (RLE)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr ""
"Начать замену текста, написанного слева направо, текстом, написанным справа "
"налево (LRO)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr ""
"Начать замену текста, написанного справа налево, текстом, написанным слева "
"направо (RLO)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Конец вставленного текста с другим направлением (PDF)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Знак арабского письма (ALM)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Разделитель слева-направо (LRI)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Разделитель справа-налево (RLI)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Первый усиленный разделитель (FSI)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Конец изолированного текста с другим направлением (PDI)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Разрешающий образования лигатур символ (ZWJ)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Запрещающий образования лигатур символ (ZWNJ)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Cоединитель слов (WJ)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Мягкий перенос (SHY)"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Emoji & Symbols"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Направление написания текста"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Отображать управляющие символы"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Вставить управляющий символ"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Другие)"