Files
godot-editor-l10n/editor/eo.po
2023-11-10 16:30:55 +01:00

23262 lines
574 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Esperanto translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Scott Starkey <yekrats@gmail.com>, 2019.
# AlexHoratio <yukithetupper@gmail.com>, 2019.
# Teashrock <kajitsu22@gmail.com>, 2019.
# Brandon Dyer <brandondyer64@gmail.com>, 2019.
# Alejandro Sánchez Medina <alejandrosanchzmedina@gmail.com>, 2019.
# Sr Half <flavio05@outlook.com>, 2020.
# Cristian Yepez <cristianyepez@gmail.com>, 2020.
# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020.
# Jakub Fabijan <animatorzPolski@gmail.com>, 2021.
# mourning20s <mourning20s@protonmail.com>, 2021.
# Manuel González <mgoopazo@gmail.com>, 2021.
# Wang Tseryui <2251439097@qq.com>, 2021.
# Kedr <lava20121991@gmail.com>, 2022.
# Isaac Iverson <isaaciverson1024@gmail.com>, 2023.
# Blua Punkto <bluapunkto@proton.me>, 2023.
# Omicron <omicron666.dev@gmail.com>, 2023.
# aligator <johannes.hoermann@t-online.de>, 2023.
# lassr8 <lassr8@proton.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 03:24+0000\n"
"Last-Translator: lassr8 <lassr8@proton.me>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: core/debugger/remote_debugger.cpp
msgid "Main Thread"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Unset"
msgstr "malŝalti"
#: core/input/input_event.cpp editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Physical"
msgstr "Fizika"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Maldekstra Musbutono"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Dekstra Musbutono"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Meza Musbutono"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Musa Radeto Supren"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Musa Radeto Malsupren"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Musa Radeto Maldekstre"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Musa Radeto Dekstre"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "Musa Dikfingra Butono 1"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "Musa Dikfingra Butono 2"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Button"
msgstr "Butono"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Double Click"
msgstr "Duobla alklako"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "Musmovo ĉe pozicio (%s) kun rapideco (%s)"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "Maldekstra Kristango X-Akso, Joykristango 0 X-Akso"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "Maldekstra Kristango Y-Akso, Joykristango 0 Y-Akso"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr "Dekstra Kristango X-Akso, Joykristango 1 X-Akso"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr "Dekstra Kristango Y-Akso, Joykristango 1 Y-Akso"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "X-Akso de stirstango 3"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "Y-Akso de stirstango 3"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "X-Akso de stirstango 4"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "Y-Akso de stirstango 4"
#: core/input/input_event.cpp editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "Nekonata Stirstanga Akso"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Stirstanga moviĝo sur akso %d (%s) kun valoro %.2f"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "D-pad Up"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "D-pad Down"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "Supre maldekstre"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "Supre dekstre"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Butono de ludstrilo %d"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Pressure:"
msgstr "Mezuro:"
#: core/input/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Rezigni"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "touched"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "released"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid ""
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr ""
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Sukceso!"
#: core/input/input_map.cpp editor/editor_locale_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: core/input/input_map.cpp editor/editor_node.h
#: editor/export/export_template_manager.cpp editor/fbx_importer_manager.cpp
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/progress_dialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus Next"
msgstr "Fokusi al dosierindiko"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus Prev"
msgstr "Fokusi al dosierindiko"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Supre maldekstre"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Supre dekstre"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Up"
msgstr "Alŝuta"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Down"
msgstr "Elŝuta"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "UI paĝon supren"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "Elŝuta"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Home"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: core/input/input_map.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: core/input/input_map.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: core/input/input_map.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: core/input/input_map.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
#: core/input/input_map.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Query"
msgstr "Kopii elektaron"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "Nova sceno"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "New Blank Line"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "New Line Above"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Krommarĝeni maldekstren"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Dedent"
msgstr "Krommarĝeni maldekstren"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Posteniri"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Backspace Word"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Backspace all to Left"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/export/project_export.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Word"
msgstr "Forigi nodon"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete all to Right"
msgstr "Testada"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Left"
msgstr "Centre maldekstre"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Word Left"
msgstr "Centre maldekstre"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Right"
msgstr "Centre dekstre"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Word Right"
msgstr "Centre dekstre"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Up"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Down"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Line Start"
msgstr "Lineara maldekstro"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Line End"
msgstr "Aktuala sceno"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Page Up"
msgstr "UI paĝon supren"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Page Down"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Document Start"
msgstr "Malfermi dokumentaron"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Document End"
msgstr "Malfermi dokumentaron"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Add Below"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Caret Add Above"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr "Krada deŝovo:"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr "Krada deŝovo:"
#: core/input/input_map.cpp editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Elekti tutan"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Select Word Under Caret"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Enkadrigi elekton"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Baskuli reĝimon"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Submit Text"
msgstr "Redakti tekston:"
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Delete Nodes"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp
msgid "Go Up One Level"
msgstr ""
#: core/input/input_map.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Baskuli kaŝitaj dosieroj"
#: core/input/input_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Forigi enigan faron"
#: core/math/expression.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Nevalida enigo %i (ne pasitis) en esprimo"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self ne povas esti uzata, ĉar ekzemplo estas senvalora (ne pasita)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Nevalidaj operandoj por operacio %s, %s, kaj %s."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Nevalida indekso de tipo %s por baztipo %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Nevalida nomata indekso '%s' por baztipo %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "En voko al '%s':"
#: core/object/script_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in script"
msgstr "Enkonstruita skripto:"
#: core/object/script_language.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in"
msgstr "Enkonstruita skripto:"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "KiB"
msgstr "Kib"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "GiB"
msgstr "Gib"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: core/string/ustring.cpp
msgid "Example: %s"
msgstr ""
#: core/string/ustring.cpp
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Nevalida nomo de faro. Ĝi eblas nek esti malplena nek enhavi '/', ':', '=', "
"'\\' aŭ '\"'"
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Faro kun la nomo '%s' jam ekzistas."
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr ""
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Revert Action"
msgstr "Forigi animacion"
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr "Aldoni eventon"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Action"
msgstr "Forigi animacion"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Ne povas forigi:"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Aldoni eventon"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Event"
msgstr "Forigi punkton"
#: editor/action_map_editor.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter by name..."
msgstr "Filtri dosierojn..."
#: editor/action_map_editor.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Vakigi"
#: editor/action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add New Action"
msgstr "Aldoni enigan faron"
#: editor/action_map_editor.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_inspector.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Show Built-in Actions"
msgstr ""
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Action"
msgstr "Faro"
#: editor/action_map_editor.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "Mortzono"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Value:"
msgstr "Valoro:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "Duplikati elektita(j)n ŝlosilo(j)n"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Enmetu ŝlosilon ĉi tien"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplikati elektita(j)n ŝlosilo(j)n"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Forigi elektita(j)n ŝlosilo(j)n"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Handles Free"
msgstr "Defini stirilon"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Linear"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Balanced"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Mirrored"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Aldoni Bezier-punkton"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Movi Bezier-punktojn"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Duplikati Ŝlosilojn de Animado"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Forigi Ŝlosilojn de Animado"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Fokusi al dosierindiko"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select All Keys"
msgstr "Elekti tutan"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect All Keys"
msgstr "Elekti tutan"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Aliigi Transiron de Animado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "Aliigi Transiron de Animado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Aliigi Transiron de Animado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "Aliigi Alvokon de Animado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Aliigi Kernakadron Valoron de Animado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Call"
msgstr "Aliigi Alvokon de Animado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "Aliigi Transiron de Animadoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Aliigi Transiron de Animadoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Aliigi Transiron de Animadoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Aliigi Alvokon de Animadoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Aliigi Kernakadron Valoron de Animadoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "Aliigi Alvokon de Animadoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Aliigi Animadon Longecon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Aliigi Animadon Iteracion"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "Atributa trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Position Track"
msgstr "Pozicio de doko"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Uzi rotacian kaptadon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3D-transforma trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Blend Shape Track"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "Metod-alvoka trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier-kurba trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Aŭdia reproduktada trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animacia reproduktada trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animado loneco (filmeroj)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Animado loneco (sekundoj)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "Aldoni trakon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "Animado Iteracianti"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funkcioj:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Aŭdio Filmitaĵero:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Clips:"
msgstr "Animado Filmitaĵero:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "Ŝanĝi vojon de trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Ŝalti/malŝalti ĉi tiun trakon."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Blend"
msgstr "Mikso:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Aktualigi Modon (Kiel tio ĉi atributo estas determinigis)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolado Modo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Iteracio Volvi Modo (Interpoli finon kun komenco de iteracio)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "Forigi ĉi tiun trakon."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s):"
msgstr "Tempo (s):"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Position:"
msgstr "Pozicio:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacia paŝo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Skalo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Shape:"
msgstr "Tempoj de mikso:"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#: editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Type:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(Nevalida, atendebla tipo: %s)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Easing:"
msgstr "Averto:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "In-Handle:"
msgstr "Defini stirilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Out-Handle:"
msgstr "Defini stirilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle mode: Free\n"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle mode: Linear\n"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle mode: Balanced\n"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Stream:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Start (s):"
msgstr "Komenco (s):"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "End (s):"
msgstr "Maldissolvo (s):"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Clip:"
msgstr "Animado Filmitaĵero:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Ŝalti/malŝalti trakon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Don't Use Blend"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Seninterrompa"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Diskreta"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
msgstr "Kapti"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Plej apuda"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "Kubika"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Angle"
msgstr "Minuskla"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Cubic Angle"
msgstr "Kubika"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Krampi Iteracion Interpolon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Ĉirkaŭvolvi Iteracion Interpolon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Enmeti Ŝlosilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duobligi Ŝlosilo(j)n"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Aliigi Animadon Aktualigon Modon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Aliigi Animadon Interpolon Modon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Aliigi Animadon Iteracion Modon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Animation Use Blend"
msgstr "Aliigi Animadon Aktualigon Modon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Forigi animacian trakon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create new track for %s and insert key?"
msgstr "Krei NOVAN trakon por %s kaj enmeti ŝlosilon?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
msgstr "Krei %d NOVAJN trakojn kaj enmeti ŝlosilojn?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Krei"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Insert Key"
msgstr "Animado Enmeti Ŝlosilon"
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "node '%s'"
msgstr "nodo '%s'"
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "animation"
msgstr "animacio"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "AnimationPlayer ne povas animi si mem, nur aliajn ludantojn."
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "property '%s'"
msgstr "atributo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Aliigi Animadon Paŝon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Rearanĝi trakojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
msgstr "Transformaj trakoj validas nur aplikas al Spatial-bazitaj nodoj."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes."
msgstr "Transformaj trakoj validas nur aplikas al Spatial-bazitaj nodoj."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Aŭdiaj trakoj nur eblas indiki al nodoj de tipoj:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Animaciaj trakoj nur eblas indiki al AnimationPlayer-aj nodoj."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Ne eblas aldoni novan trakon sen radiko"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Nevalida trako por Bezier (neniaj taŭgaj atributoj)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Aldoni Bezier-an trakon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni ŝlosilon."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
msgstr "Trako ne estas de tipo Spatial, ne eblas enmeti ŝlosilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Position Key"
msgstr "Pozicio de doko"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Rotation Key"
msgstr "Rotaciada reĝimo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Scale Key"
msgstr "Animado Skali Ŝlosilojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "Aldoni trakan ŝlosilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni metodan ŝlosilon."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Aldoni metodan trakan ŝlosilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object:"
msgstr "En objekto ne estas tia metodo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Move Keys"
msgstr "Animado Movi Ŝlosilojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Pozicio de doko"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacio"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Skalo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "BlendShape"
msgstr "Tempoj de mikso:"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Metodoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Aŭdio"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "La tondujo estas malplena!"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Alglui trakojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Scale Keys"
msgstr "Animado Skali Ŝlosilojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Make Easing Keys"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
"Tiu ĉi opcio ne funkcias por Bezier-a redaktado, ĉar ĝi estas nur unuopa "
"trako."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Add RESET Keys"
msgstr "Animado Skali Ŝlosilojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Animation as Linear Keys"
msgstr "Translacia masko por enmeti ŝlosilojn."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings "
"and select the animation.\n"
"Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, "
"enable \"Save To File\" and\n"
"\"Keep Custom Tracks\"."
msgstr ""
"Tiu ĉi animacio apartenas enportitan scenon, do ŝanĝojn al enportitaj trakoj "
"ne konservos.\n"
"\n"
"Por ŝalti la eblecon de aldoni proprajn trakojn, navigu al la enportaj "
"agordoj de la sceno kaj agordu\n"
"\"Animacio > Memorilo\" al \"Dosieroj\", ŝaltu \"Animacio -> Konservi "
"proprajn trakojn\", poste reenportu.\n"
"Alterne, uzu enporta antaŭagordo ke enportas animaciojn al malkunajn "
"dosierojn."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
"AnimationPlayer for preview.\n"
"\n"
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "Elektu AnimationPlayer-nodon por krei kaj redakti animaciojn."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Imported Scene"
msgstr "Enporti scenon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Averto: Redaktanti importis animadon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Dummy Player"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Warning: Editing dummy AnimationPlayer"
msgstr "Averto: Redaktanti importis animadon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Inactive Player"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
msgstr "Fiksi AnimationPlayer"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Vidigi trakojn nur el elektitajn nodojn en la arbo."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Grupigi trakojn per nodo aŭ vidigi ilin kiel simplan liston."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "Klako:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "Animado paŝo valoro."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_properties.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "Animado atributoj."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopii trakojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skali El Kursoron"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duobligi Elektaron"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duobligi Transmetis"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr "Forigi Elektaron"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Iri al Neksta Paŝo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Iri al Antaŭa Paŝo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Apply Reset"
msgstr "Almeti rekomencigon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Animation"
msgstr "Alglui animacion"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimigi Animadon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Senrubigi Animadon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Elekti la nodon ke estos animatan:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Uzu Bezier-kurbojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "Krei RESET-trako(j)n"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Optimizer"
msgstr "Anim. Optimiganto"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Velocity Error:"
msgstr "Maks. Lineara Eraro:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angular Error:"
msgstr "Maks. Angula Eraro:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Precision Error:"
msgstr "Maks. Lineara Eraro:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimigi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Forigi Nevalidajn Ŝlosilojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Forigi nesolvitajn kaj malplenajn trakojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Senrubigi ciuĵn animadojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Senrubigi Animado(j)n (NE MALFARA!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Senrubigi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skali Rejŝo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Transition and Easing"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Transition Type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quint"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quart"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quad"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Transition Type"
msgid "Expo"
msgstr "Eksporti"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgctxt "Transition Type"
msgid "Elastic"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Transition Type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubika"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgctxt "Transition Type"
msgid "Circ"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgctxt "Transition Type"
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Transition Type"
msgid "Back"
msgstr "Posteniri"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgctxt "Transition Type"
msgid "Spring"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Ease Type"
msgid "In"
msgstr "Eniga mapo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Ease Type"
msgid "Out"
msgstr "Eltondi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgctxt "Ease Type"
msgid "InOut"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgctxt "Ease Type"
msgid "OutIn"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition Type:"
msgstr "Transpaso: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Ease Type:"
msgstr "Ŝanĝi tipon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Baker"
msgstr "Nomo de animacio:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
msgstr "3D-transforma trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Blendshape Track:"
msgstr "Tempoj de mikso:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Value Track:"
msgstr "3D-transforma trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Elekti trakojn por kopii"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr "Elekti Ĉiujn/Neniujn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Change Keyframe Time"
msgstr "Aliigi Kernakadron Fojon de Animado"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Aldoni aŭdio-trakan eltondaĵon"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Ŝanĝi komencan deŝovon de aŭdio-traka eltondaĵo"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Ŝanĝi finan deŝovon de aŭdio-traka eltondaĵo"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Iri al Lineon"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Lineo-Numeron:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr "%d anstataŭiĝis."
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No match"
msgstr "%d rekono."
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d rekono."
msgstr[1] "%d rekono."
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d rekono."
msgstr[1] "%d rekono."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Kongrui Usklon"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Plenaj Vortoj"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Anstataŭigi Ĉiujn"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Elektaro"
#: editor/code_editor.cpp
msgctxt "Indentation"
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: editor/code_editor.cpp
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Baskuli Skriptoj Panelo"
#: editor/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomi"
#: editor/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomi"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Rekomencigi Zomon"
#: editor/code_editor.cpp editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Eraroj"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Avertoj"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Lineoj kaj kolumnoj numeroj."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Metodo en celo nodo devas esti specifita."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "La nomo de la metodo devas esti valida identigilo."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Cela metodo maltrovitas. Specifu valida metodo aŭ ligu skripto al la cela "
"nodo."
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Attached Script"
msgstr "Alligi Skripto"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Konekti al nodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Konekti al skripto:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr "De Signalo:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Nodes"
msgstr "Filtri nodojn"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Source"
msgstr "Fonto"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "La sceno ne enhavas ajnan skriptojn."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "Elekti metodon"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Methods"
msgstr "Filtri nodojn"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "No method found matching given filters."
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Methods Only"
msgstr "Nur metodoj"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Compatible Methods Only"
msgstr "Nur metodoj"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_inspector.cpp editor/export/project_export.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/localization_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Aldoni alvoko argumento:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Aldona argumentoj de alvoko:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Unbind Signal Arguments:"
msgstr "Parametroj de ĉefa sceno:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Ricevila metodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Altnivela"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Diferita"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Prokrastas la signalon, memoras ĝin en atendovico kaj nur pafas ĝin je "
"senokupa tempo."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "One Shot"
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Malkonektas la signalo post ĝia unua emisio."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Ne povas konekti signalo"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/export/export_template_manager.cpp
#: editor/export/project_export.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Konekti '%s' al '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Malkonekti '%s' de '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Malkonekti ĉiuj de signalo: '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "Konekti..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Malkonekti"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Konektu la signalo al metodo"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Connection: '%s'"
msgstr "Redakti Konekton:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la \"%s\" signalo?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Signaloj"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Signals"
msgstr "Filtri signalojn"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la ĉi tiu signalo?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_inspector.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
msgstr "Malfermi dokumentaron"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
msgstr "Malkonektigi ĉiun"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Name"
msgstr "Nomo de nodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
msgstr "Redakti..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go to Method"
msgstr "Iri al metodo"
#: editor/create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Type of \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi tipon"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "Kreu novan %s"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Ne rezultoj por \"%s\"."
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help_search.cpp
msgid "This class is marked as deprecated."
msgstr ""
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help_search.cpp
msgid "This class is marked as experimental."
msgstr ""
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "No description available for %s."
msgstr "Ne priskribo disponeblas por %s."
#: editor/create_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoritaj:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Lastatempe:"
#: editor/create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "(Un)favorite selected item."
msgstr "(Mal)favoratigi aktualan dosieron."
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Serĉo:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Matĉoj:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote %s:"
msgstr "Fora "
#: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Sencimigilo"
#: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Sencimigi"
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Konservi la branĉon kiel sceno"
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/gui/scene_tree_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Instance:"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp
msgid ""
"This node has been instantiated from a PackedScene file:\n"
"%s\n"
"Click to open the original file in the Editor."
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Baskuli videblon"
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp
msgid "Updating assets on target device:"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp
msgid "Syncing headers"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp
msgid "Getting remote file system"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Decompressing remote file system"
msgstr "Eraro: projekto estas manka en la dosiersistemo."
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Scanning for local changes"
msgstr "Memoras lokajn ŝanĝojn..."
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp
msgid "Sending list of changed files:"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_file_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Sending file:"
msgstr "Renomas dosieron:"
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Monitoroj"
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoro"
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "Elektu unu aŭ pli elementojn de la listo por vidigi la diagramon."
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Halti"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Start"
msgstr "Komenci"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Mezuro:"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "Tempo kadre (sekundoj)"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "Meza tempo (sekundoj)"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Kadro %"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Fiziko-kadro %"
#. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, including the time spent in other functions called by that function.
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inkluziva"
#. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, exincluding the time spent in other functions called by that function.
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Memo"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Kadro #:"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: editor/debugger/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
msgstr "Alvokoj"
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit to Frame"
msgstr "Posta tabo"
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Senpere redakta radiko:"
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "CPU"
msgstr ""
#: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp
msgid "GPU"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Execution resumed."
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Bitokoj:"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning:"
msgstr "Averto:"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Eraro:"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++.
#. %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git").
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_vcs_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Error"
msgstr "Eraro!"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Error:"
msgstr "Eraro!"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++.
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Source"
msgstr "Fonto"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Source:"
msgstr "Fonto:"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr "Stakspuro"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Stack Trace:"
msgstr "Stakspuro"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug session started."
msgstr "Sencimigilo"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debug session closed."
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Line %d"
msgstr "Linio"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Breakpoint"
msgstr "Paŭzpunktoj"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Delete All Breakpoints in:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete All Breakpoints"
msgstr "Paŭzpunktoj"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopii eraro"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source"
msgstr "C++ Fonto"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr "Videomemoro"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Pasi preter paŭzpunktojn"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Paŝi en"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Paŝi poste"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Break"
msgstr "Paŭzi rulon"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_file_system.cpp
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Stakaj Framoj"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Stack Variables"
msgstr "Filtri signalojn"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Breakpoints"
msgstr "Paŭzpunktoj"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Expand All"
msgstr "Etendi tuton"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Collapse All"
msgstr "Maletendi tuton"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profililo"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Profiler"
msgstr "Profililo"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Listo de la Uzo de Videomemoro per Risurco:"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Totalo:"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "Eksporti liston al CSV dosiero"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Risurca Vojo"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Formo"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Uzo"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Diversa"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Alklakita stirilo:"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tipo de alklakita stirilo:"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Senpere redakta radiko:"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Agordi de la Arbo"
#: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr "Eksporti mezurojn en CSV"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Serĉi anstataŭigo por:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dependoj por:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"La sceno '%s' redaktadas nune.\n"
"Ŝanĝoj nur efektiviĝos je reŝargo."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"La risurco '%s' en uzo.\n"
"Ŝanĝoj nur efektiviĝos je reŝargo."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependecoj"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Rimedo"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp editor/localization_editor.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Path"
msgstr "Dosierindiko"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependecoj:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Ripari difekta"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Redaktilo de Dependoj"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/packed_scene_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Scene"
msgid_plural "Open Scenes"
msgstr[0] "Malfermi scenon"
msgstr[1] "Malfermi scenon"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Localization remap"
msgstr "Lokaĵigado"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'."
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Forigi la elektitajn dosierojn el la projekto? (ne malfareblas)\n"
"Depende de la agordo de via dosiersistemo, la dosierojn aŭ movos al rubujo "
"de la sistemo aŭ forigos ĉiame."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"La forigotaj dosieroj estas bezoni de aliaj risurcoj por ke ili eblas "
"funkciadi.\n"
"Forigi ilin iel? (ne malfareblas)\n"
"Depende de la agordo de via dosiersistemo, la dosierojn aŭ movos al rubujo "
"de la sistemo aŭ forigos ĉiame."
#: editor/dependency_editor.cpp editor/surface_upgrade_tool.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Ne povas forigi:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Eraro dum ŝargado:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Ŝargado malplenumis pro mankaj dependoj:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Malfermi iel"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Kiu ago devu preni?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Ripari dependojn"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Eraroj dum ŝargado!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Permanente forigi %d elemento(j)n? (Ne malfaro!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Vidigi Dependojn"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Esploranto de orfaj risurcoj"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Posede"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Risurcoj sen eksplicita proprieto:"
#: editor/directory_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Nomo de animacio jam ekzistas!"
#: editor/directory_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder name contains invalid characters."
msgstr "Provizita nomo enhavas malvalidajn signojn."
#: editor/directory_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot begin or end with a space."
msgstr "Nomo de animacio jam ekzistas!"
#: editor/directory_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot begin with a dot."
msgstr "Nomo de animacio jam ekzistas!"
#: editor/directory_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File with that name already exists."
msgstr "Profilo kun tia nomo jam ekzistas."
#: editor/directory_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder with that name already exists."
msgstr "Profilo kun tia nomo jam ekzistas."
#: editor/directory_create_dialog.cpp
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
msgstr ""
#: editor/directory_create_dialog.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: editor/directory_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create new folder in %s:"
msgstr "Krei novajn nodojn."
#: editor/directory_create_dialog.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Krei dosierujon"
#: editor/directory_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder name is valid."
msgstr "La dosiernomo estas malplena."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Dankon de la komunumo de Godot!"
#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Click to copy."
msgstr "Alklaku por kopii."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Kontribuantoj de Godot Engine"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Fondintoj de la Projekto"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "Ĉefa ellaboranto"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "Mastrumilo de Projektoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Programistoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "Aŭtoroj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Platenaj Sponsoroj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Oraj Sponsoroj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Arĝentaj Sponsoroj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronzaj Sponsoroj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Minisponsoroj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Oraj Donacantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Arĝentaj Donacantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronzaj Donacantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Donacantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "Permesilo"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Permesiloj de eksteraj liverantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engine fidas al multe liberaj kaj malfermitkodaj bibliotekoj de "
"ekstera liveranto, ĉio kongruas kun la kondiĉoj de ĝia MIT-permesilo. La "
"jenoj estas elĉerpa listo de ĉiom tiaj komponantoj de ekstera liveranto kun "
"iliaj kopirajtaj atentigoj kaj permesilaj kondiĉoj respektive."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Ĉiaj komponantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "Komponantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Permesiloj"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr ""
"Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron por \"%s\" (ne estas de ZIP-formo)."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (jam ekzistante)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%d file conflicts with your project and won't be installed"
msgid_plural "%d files conflict with your project and won't be installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored."
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Ignore the root directory when extracting files."
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Install Folder"
msgstr "Elekti ĉi tiun dosierujon"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Malkompaktigas havaĵojn"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "La jenajn dosierojn malsukcesis malkompaktigi el la pakaĵo \"%s\":"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(kaj %s pli dosieroj)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "Pakaĵo \"%s\" instalis sukcese!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Sukceso!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset:"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Open the list of the asset contents and select which files to install."
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Install Folder"
msgstr "Ŝanĝi filtron"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid ""
"Change the folder where the contents of the asset are going to be installed."
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Ignore asset root"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "No files conflict with your project"
msgstr "Enhavaĵoj de pakaĵo \"%s\" - Ne dosiero konfliktas kun via projekto:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Show contents of the asset and conflicting files."
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of the asset:"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Installation preview:"
msgstr "Atributoj de la objekto."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Configure Asset Before Installing"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install"
msgstr "Instali"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Laŭtparolilo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Aldoni efekton"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Renomi aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Ŝangi la laŭtecon de la aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Baskuli la sola reĝimo de la aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Baskuli la muta reĝimo de la aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Baskuli la preterpasajn efektojn de aŭdbuso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Elekti senditon de aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Aldoni efekton de aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Movi busan efekton"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Forigi busan efekton"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Ŝovi kaj demeti por rearanĝi."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Surdigi"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "Preterpase"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus Options"
msgstr "Agordoj de buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate Bus"
msgstr "Duobligi"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Bus"
msgstr "Forigi aŭdian buson"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Rekomencigi la laŭtecon"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Forigi la efekton"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Aldoni aŭdian buson"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "La ĉefan buson ne forigeblas!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Forigi aŭdian buson"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Duobligi aŭdian buson"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Rekomencigi la laŭtecon de buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Movi aŭdian buson"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Konservi aranĝon de aŭdia buso kiel..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Dosierlokigo por nova aranĝo..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Malfermi aranĝon de aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Estas neniu dosiero '%s'."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Layout:"
msgstr "Aranĝo:"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Eraris konservi dosieron: %s"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Aldoni Buson"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Aldonu novan Aŭdobuson al ĉi tiu aranĝo."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Ŝargi"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Ŝargi ekzistante busan aranĝon."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Konservi kiel"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Konservi ĉi tiun busan aranĝon al dosiero."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Ŝargi defaŭlton"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Ŝargi la defaŭlta busaranĝo."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Krei nova busaranĝo."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bus Layout"
msgstr "Malfermi aranĝon de aŭdia buso"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Malvalida nomo."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Validaj signoj:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de motora klaso ekzistante."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de malloka konstanto ekzistante."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de enkonstruita tipo ekzistante."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de malloka konstanto ekzistante."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name."
msgstr "Ŝlosilvorto ne povas uzi kiel aŭtoŝarga nomo."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Aŭtoŝarga '%s' jam ekzistas!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Renomi aŭtoŝargon"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoload Globals"
msgstr "Baskuli aŭtoŝargajn mallokojn"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Movi aŭtoŝargon"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Forigi aŭtoŝargon"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Ŝaltita"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Rearanĝi aŭtoŝargojn"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't add Autoload:"
msgstr "Ne aldoneblas aŭtoŝargon:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s estas invalida dosierindiko. Dosiero ne ekzistas."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""
"%s estas invalida dosierindiko. Ne estas ĉe risurca dosierindiko (res://)."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Autoload"
msgstr "Aldoni aŭtoŝargon"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Vojo:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Set path or press \"%s\" to create a script."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nomo de nodo:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Global Variable"
msgstr "Malloka variablo"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Engine"
msgstr "Fiziko-kadro %"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Physics"
msgstr "Fiziko-kadro %"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Physics"
msgstr "Fiziko-kadro %"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Videbla navigacio"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "XR"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "RenderingDevice"
msgstr "Bildigo"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Malfermi"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Vulkan"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Text Server: Fallback"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Text Server: Advanced"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "WOFF2 Fonts"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "SIL Graphite Fonts"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation, both 2D and 3D."
msgstr "Videbla navigacio"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "XR (AR and VR)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is "
"required)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"Fallback implementation of Text Server\n"
"Supports basic text layouts."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType "
"library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text "
"Server only)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid ""
"Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen "
"library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)."
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "General Features:"
msgstr "Ĉefa eblaĵoj:"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Text Rendering and Font Options:"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "File saving failed."
msgstr "Eraras konservi dosieron!"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "Nodoj kaj klasoj:"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "La dosierformo '%s' estas malvalida, enporto ĉesigis."
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Eraras konservi profilon al dosierindiko: '%s'."
#: editor/editor_build_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
#: editor/import_defaults_editor.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Profililo"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Detect from Project"
msgstr "Krei novan projekton"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Actions:"
msgstr "Faro:"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Engine Build Profile:"
msgstr "Agordi elektitan profilon:"
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Please Confirm:"
msgstr "Forigi (ne konfirmo)"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Engine Build Profile"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Profile"
msgstr "Profililo"
#: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Export Profile"
msgstr "Eksporti profilo(j)n"
#: editor/editor_build_profile.cpp
msgid "Forced classes on detect:"
msgstr ""
#: editor/editor_build_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Build Configuration Profile"
msgstr "Agorda averto de nodo!"
#: editor/editor_command_palette.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to execute command \"%s\":\n"
"%s."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: editor/editor_command_palette.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Commands"
msgstr "Filtri nodojn"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Alglui parametroj"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Aktualigas la scenon"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Memoras lokajn ŝanĝojn..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "Aktualigas la scenon..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[malplena]"
#: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[ne konservis]"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr "3D redaktilo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr "Skriptredaktilo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "Biblioteko de havaĵoj"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Redaktado de scenoarbo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "Doko de nodo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Doko de dosiersistemo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr "Doko de enporto"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "History Dock"
msgstr "Doko de enporto"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Permesas vidi kaj redakti 3D-scenojn."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr "Permesas redakti skriptojn per la integrita skript-redaktilo."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr "Provizas integritan atingon al la Biblioteko de havaĵoj."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr "Permesas redakti la hierarkion de nodoj en la Sceno-doko."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
"dock."
msgstr ""
"Permesas labori kun signaloj kaj grupoj de la elektita nodo en sceno-panelo."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr "Permesas esplori la lokan dosiersistemon per dediĉita doko."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
"Permesas agordi enportajn agordojn por individuaj havaĵoj. Bezonas ke la "
"doko Dosiersistemo funkcias."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(current)"
msgstr "(aktuale)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(none)"
msgstr "(nenio)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr "Forigi kurantan elektitan profilon '%s'? Ne malfareblas."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Profilo devas esti valida dosiernomo kaj devas ne enhavi '.'"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Profilo kun tia nomo jam ekzistas."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Redaktilo malŝaltita, Atributoj malŝaltitaj)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Atributoj malŝaltitaj)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Redaktilo malŝaltita)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options:"
msgstr "Agordoj de klaso:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Ŝalti kuntekstan redaktilon"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Properties:"
msgstr "Atributoj de la klaso:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Main Features:"
msgstr "Ĉefa eblaĵoj:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr "Profilo '%s' jam ekzistas. Forigu ĝin antaŭ enporti. Enporto ĉesigis."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "Reset to Default"
msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr "Aktuala profilo:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create Profile"
msgstr "Krei profilon"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove Profile"
msgstr "Forigi profilon"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Disponeblaj profiloj:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr "Farigi aktuale"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importi"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/export/project_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Export"
msgstr "Eksporti"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "Agordi elektitan profilon:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Extra Options:"
msgstr "Pli agordoj:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""
"Krei aŭ enporti profilon por redakti disponeblajn klasojn kaj atributojn."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr "Nomo de nova profilo:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Profilo de funkciaro de Godot"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Enporti profilo(j)n"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Administri profilojn de funkciaro de redaktilo"
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
msgstr "La redaktilon devas rekomencigi por ŝanĝoj efektiviĝus."
#: editor/editor_file_system.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Restart"
msgstr "Rekomencigi"
#: editor/editor_file_system.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr "Konservi kaj rekomenci"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Esplori fontoj"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Estas pluraj enportiloj por malsamaj tipoj almontri dosieron %s, enporto "
"ĉesigis"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "(Re)enportas havaĵoj"
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "Import resources of type: %s"
msgstr "Enportitaj risurcoj ne povas konservi."
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "No return value."
msgstr "Filtri signalojn"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Deprecated"
msgstr "Duobligi"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "This method supports a variable number of arguments."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This method is called by the engine.\n"
"It can be overridden to customize built-in behavior."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This method has no side effects.\n"
"It does not modify the object in any way."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This method does not need an instance to be called.\n"
"It can be called directly using the class name."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Error codes returned:"
msgstr "Eraras konservi risurcon!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this method."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this constructor."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this operator."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu metodo. Bonvolu helpi nin per "
"[color=$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu metodo. Bonvolu helpi nin per "
"[color=$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu atributo. Bonvolu helpi nin per "
"[color=$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Top"
msgstr "Supro"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Klaso:"
#: editor/editor_help.cpp editor/gui/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Heredato:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Heredadas de:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This class is marked as deprecated. It will be removed in future versions."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"This class is marked as experimental. It is subject to likely change or "
"possible removal in future versions. Use at your own discretion."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this class."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"There is currently no description for this class. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu metodo. Bonvolu helpi nin per "
"[color=$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Note:"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# "
"API differences to GDScript[/url] for more information."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Retaj instruiloj"
#: editor/editor_help.cpp modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Properties"
msgstr "Atributoj"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "overrides %s:"
msgstr "redifino:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
msgstr "defaŭlto:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "property:"
msgstr "Atributo:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Constructors"
msgstr "Konstantoj"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Versio:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr "Etosaj atributoj"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Elekti koloron"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Konstantoj"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Sizes"
msgstr "Grando de konturo:"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icons"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Styles"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumeracioj"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "Animacio"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this annotation."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"There is currently no description for this annotation. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu metodo. Bonvolu helpi nin per "
"[color=$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Priskribo de atributoj"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "(value)"
msgstr "(valoro)"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "There is currently no description for this property."
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu atributo. Bonvolu helpi nin per "
"[color=$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "Priskribo"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Metodaj priskriboj"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "Priskribo de atributoj"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Metadata:"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Atributo:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "Metodo"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Signal:"
msgstr "Signalo:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Item:"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Ne priskribo disponeblas por %s."
#: editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr "%d rekono."
#: editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr "%d rekonoj."
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Serĉi helpon"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Uskleciva"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Montri hierarĥion"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr "Vidigi tutan"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr "Nur klasoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Constructors Only"
msgstr "Nur konstantoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr "Nur metodoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Operators Only"
msgstr "Versio:"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr "Nur signaloj"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Annotations Only"
msgstr "Nur konstantoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr "Nur konstantoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr "Nur atributoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Nur etosaj atributoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr "Tipo de membro"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "(constructors)"
msgstr "Konstantoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
msgstr "Klaso"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Signal"
msgstr "Signalo"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "Rotacio"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Konstanto"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/inspector_dock.cpp
msgid "Property"
msgstr "Atributo"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Property"
msgstr "Etosa atributo"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "This member is marked as deprecated."
msgstr ""
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "This member is marked as experimental."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Pin Value"
msgstr "(valoro)"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin Value [Disabled because '%s' is editor-only]"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid ""
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "(%d change)"
msgid_plural "(%d changes)"
msgstr[0] "Parametro ŝanĝiĝis"
msgstr[1] "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Add element to property array with prefix %s."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Clear Property Array with Prefix %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Resize Property Array with Prefix %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert New Before"
msgstr "Enmetu ŝlosilon ĉi tien"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert New After"
msgstr "Enmetu ŝlosilon ĉi tien"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Array"
msgstr "Regrandigi Vicon"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize Array..."
msgstr "Regrandigi Vicon"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Element"
msgstr "Aldoni eventon"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Regrandigi Vicon"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "New Size:"
msgstr "Grando"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Element %s"
msgstr "Enhavo:"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Add Metadata"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Set %s"
msgstr "Agordis %s"
#. TRANSLATORS: This is describing a change to multiple properties at once. The parameter is a list of property names.
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Multiple: %s"
msgstr "Agordi pluroblan:"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove metadata %s"
msgstr "Forigi aŭtoŝargon"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pinned %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Unpinned %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Add metadata %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Metadata name can't be empty."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
msgstr "La nomo de la metodo devas esti valida identigilo."
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
msgstr "Faro kun la nomo '%s' jam ekzistas."
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_properties.cpp editor/export/project_export.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_globals_editor.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Metadata name is valid."
msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Value"
msgstr "Valoro"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Value"
msgstr "Valoro"
#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Property Path"
msgstr "Atributoj"
#: editor/editor_interface.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Kreas antaŭvidojn de maŝoj"
#: editor/editor_interface.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Bildeto..."
#: editor/editor_layouts_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select existing layout:"
msgstr "Elekti metodon"
#: editor/editor_layouts_dialog.cpp
msgid "Or enter new layout name"
msgstr ""
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Changed Locale Language Filter"
msgstr "Ŝanĝi filtron"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Changed Locale Script Filter"
msgstr "Ŝanĝi filtron"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Changed Locale Country Filter"
msgstr "Ŝanĝi filtron"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "defaŭlto:"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a Locale"
msgstr "Elektu nodon"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "Vidigi nur elektitajn lokaĵarojn"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Redakti filtrojn"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language:"
msgstr "Lingvo:"
#. TRANSLATORS: This is the label for a list of writing systems.
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Locale"
msgid "Script:"
msgstr "Skripto"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Elekti koloron"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Lingvo:"
#. TRANSLATORS: This refers to a writing system.
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Locale"
msgid "Script"
msgstr "Skripto"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Elekti koloron"
#: editor/editor_locale_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Variant"
msgstr "Versio:"
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Messages"
msgstr "Filtri nodojn"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "Vakigi eligon"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopii elektaron"
#: editor/editor_log.cpp
msgid ""
"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
msgstr ""
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Focus Search/Filter Bar"
msgstr ""
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of standard output messages."
msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj."
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of errors."
msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj."
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of warnings."
msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj."
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of editor messages."
msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj."
#: editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp
msgid "Native Shader Source Inspector"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Sennoma projekto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
"Rotacius kiam la fenestro de la redaktilo redesegniĝus.\n"
"'Ĝisdatigi konstante' estas ŝaltita, kiu eblas pliiĝi kurentuzado. Alklaku "
"por malŝalti ĝin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Rotacius kiam la fenestron de la redaktilo redesegniĝi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Enportitaj risurcoj ne povas konservi."
#: editor/editor_node.cpp editor/gui/editor_run_bar.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Eraras konservi risurcon!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. "
"Unikigu ĝin unue."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make "
"it unique first."
msgstr ""
"Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. "
"Unikigu ĝin unue."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Konservi risurcon kiel..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Ne malfermeblas dosieron por skribi:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Petitan dosierformon nekonas:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Eraro dum la konservado."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Ne malfermeblas '%s'. La dosiero eble estis movita aŭ forigita."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while parsing file '%s'."
msgstr "Eraras dum la analizo de '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies."
msgstr "'%s' aŭ ĝiaj dependoj forestas."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while loading file '%s'."
msgstr "Eraro dum ŝarginto de '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Konservas scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Kreas bildeton"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Ĉi tiu operacio ne farigeblas sen arbradiko."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
"Tiun ĉi scenon ne konserveblas ĉar estas enmeto de cikla ekzemplado.\n"
"Bonvolu solvi ĝin kaj poste provu rekonservi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Ne eble konservi scenon. Verŝajne dependoj (ekzemploj aŭ heredito) ne "
"verigus."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Konservu scenon antaŭ ruloto..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Konservi ĉiujn scenojn"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Ne eble anstataŭigas scenon ke estas ankoraŭ malferma!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Ne eble ŝargas MeshLibrary por la kunfando!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Eraras konservi MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Eraro okazis dum provas konservi la aranĝon de la redaktilon.\n"
"Verigu la uzantan datumvojon de la redaktilo esti skribebla."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"Defaŭlta redaktila aranĝo transpasiĝis.\n"
"Por restaŭri la defaŭltan aranĝon al ĝiaj bazaj agordoj, uzu la opcion "
"\"Forigi aranĝon\" kontraŭ la defaŭlta aranĝo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nomon de aranĝo ne trovis!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Restaŭris la defaŭltan aranĝon al ĝiaj bazaj agordoj."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Tiu ĉi risurco apartenas enportitan scenon, do ĝi estas ne redaktebla.\n"
"Bonvolu legi la dokumentaron rilate enportecon de scenoj por pli bone "
"komprenu ĉi tiun laborfluon."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
"Changes to it must be made inside the original scene."
msgstr ""
"Tiu ĉi risurco apartenas ekzemplitan aŭ hereditan scenon.\n"
"Ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos kiam konservi la aktualan scenon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Tiu ĉi risurco enportiĝis, do ĝi ne estas redaktebla. Ŝanĝu ĝiajn agordojn "
"en la enporta panelo kaj poste reenportu."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Tiu ĉi sceno enportiĝis, do ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos.\n"
"Ekzempli ĝin aŭ heredi permesigos ŝanĝojn al ĝi.\n"
"Bonvolu legi la dokumentaron rilate enportecon de scenoj por pli bone "
"komprenu ĉi tiun laborfluon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Ŝanĝoj eble perdiĝos!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This object is read-only."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Malfermi scenon de bazo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr "Rapide malfermi..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Rapide malfermi scenon..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Rapide malfermi skripton..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""
"La aktula sceno havas ne radika nodo, sed %d modifita(j) ekstera(j) "
"risurco(j) konserviĝis iel."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr ""
"Radikan nodon bezonas por konservi la scenon. Vi eblas aldoni radikan nodon "
"per la Scenoarbo-doko."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Konservi sceno kiel..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Nuna sceno ne estas konservita. Malfermi ĉuikaze?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Ne povu malfari dum musbutonoj estas premitaj."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Undo: %s"
msgstr "Malfari"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Undo: %s"
msgstr "Fora "
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Undo: %s"
msgstr "Malfari"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Redo: %s"
msgstr "Refari"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "Fora "
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Redo: %s"
msgstr "Refari"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Ne povas reŝarĝi scenon, kiu konservis neniam."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Reŝargi konservitan scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"La aktuala sceno havas malkonservitajn ŝanĝojn.\n"
"Reŝargi la konservitan scenon spite? Tiu ĉi ago ne estas malfarebla."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Reload"
msgstr "Konservi kaj rekomenci"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save modified resources before reloading?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al '%s' antaŭ fermo?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Konservi kaj foriri"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save modified resources before closing?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al '%s' antaŭ fermo?"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ foriri?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ foriri?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ malfermi projektan mastrumilon?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Tia ĉi opcio estas evitinda. Statoj en kiu bezonus ĝisdatigo nun konsideras "
"kiel cimo. Bonvolu raporti."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Elektu ĉefan scenon"
#: editor/editor_node.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Ĉi tian operacion ne povas fari sen sceno."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Eksporti bibliotekon de maŝoj"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Ne eblas enŝalti kromprogramon ĉe: '%s' analizo de agordaro ne sukcesis."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr "Ne eblas trovi skriptan kampon por kromprogramo ĉe: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Ne eblas ŝargi kromprograman skripton el dosierindiko: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton el dosierindinko: '%s'. Povas esti pro "
"koda eraro en tiu skripto.\n"
"Malŝaltas la kromprogramon ĉe '%s' por malebligi pli erarojn."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton ĉe dosierindiko: '%s'. Baza tipo ne "
"estas EditorPlugin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton ĉe dosierindiko: '%s'. Skripto ne "
"estas en ila reĝimo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Sceno '%s' aŭtomate enportiĝis, do ĝin ne eblas modifi.\n"
"Por ŝanĝi ĝin, povas krei novan hereditan scenon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Eraro dum ŝargi la scenon, ĝi devas esti interne la dosierindikon de "
"projekton. Uzu 'Enporti' por malfermi la scenon, kiam konservu ĝin interne "
"al la dosierindiko de projekto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Sceno '%s' havas rompitajn dependojn:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Vakigi lastajn scenojn"
#: editor/editor_node.cpp editor/gui/editor_run_bar.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Estas ne definita sceno por ruli."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "%s - Godot Engine"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Ne ĉefa sceno definiĝis iam, elekti unu?\n"
"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Elektita sceno '%s' ekzisitas, elekti validan unuon?\n"
"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Elektita sceno '%s' ne estas scena dosiero, elekti validan unuon?\n"
"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Konservi aranĝon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Forigi aranĝon"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "This scene was never saved."
msgstr "Ne povas reŝarĝi scenon, kiu konservis neniam."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene \"%s\" has unsaved changes.\n"
"Last saved: %s."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Konservi kaj fermi"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save before closing?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al '%s' antaŭ fermo?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d plu dosiero(j) aŭ dosierujo(j)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d plu dosierujo(j)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d plu dosiero(j)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pan View"
msgstr "Panoramada vido"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Pozicio de doko"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Floating"
msgstr "Renomi funkcion"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Sendistra reĝimo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Baskuli sendistran reĝimon."
#: editor/editor_node.cpp editor/history_dock.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Sceno"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operacioj kun scenaj dosieroj."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii la tekston"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Scene Tab"
msgstr "Interŝanĝi langeton de sceno"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Scene Tab"
msgstr "Antaŭa tabo"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus FileSystem Filter"
msgstr "Filtro de lokaĵaroj"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Command Palette"
msgstr "Komunumo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nova sceno"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Nova heredita sceno..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "Malfermi scenon..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Remalfermi ferman scenon"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Malfermi lastaj"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Konservi scenon"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Export As..."
msgstr "Eksporti..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "Maŝo biblioteko..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Fermi scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Foriri"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Project"
msgstr "Projekto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings..."
msgstr "Projektaj agordoj..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektaj agordoj..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "Versikontrolo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export..."
msgstr "Eksporti..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Instali Androidan muntadan ŝablonon..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Malfermi datumajn dosierujon de la redaktilo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Customize Engine Build Configuration..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Eksplorilo de orfaj risurcoj..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Current Project"
msgstr "Renomi aktualan projekton"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Foriri al projekta listo"
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Redaktilo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Agordoj de la redaktilo..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Command Palette..."
msgstr "Komunumo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Aranĝo de la redaktilo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekranfoti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr ""
"Ekrankopioj estas konservintaj en la datumaj/agordaj dosierujo de la "
"redaktilo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Baskuli plenekranon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Malfermi datumajn/agordajn dosierujon de la redaktilo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Malfermi datumajn dosierujon de la redaktilo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Malfermi agordajn dosierujon de la redaktilo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Mastrumi eblecojn de la redaktilo..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure FBX Importer..."
msgstr "Agordi kaptadon..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
msgstr "Malfermi dokumentaron"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Questions & Answers"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Komunumo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy System Info"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Report a Bug"
msgstr "Raporti cimon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Suggest a Feature"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Sendi rimarkojn pri la dokumentaro"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "About Godot"
msgstr "Pri"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Subteni Godot ellaboradon"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Choose a renderer."
msgstr "Elekti dosierujon"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Forward+"
msgstr "Antaŭeniri"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Changing the renderer requires restarting the editor."
msgstr "Por ŝanĝo de videopelilo, necesas restarto de redaktilo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "Ĝisdatigi kontinue"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "Ĝisdatigi kiam ŝanĝitis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Kaŝi la ĝisdatan indikilon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Dosiersistemo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektoro"
#: editor/editor_node.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Etendi suban panelon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Eligo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne konservi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from file"
msgstr "Instali el dosiero"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Android sources file"
msgstr "Elekti Android dosieron de risurcoj"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for gradle Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make gradle builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Gradle Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Montri en dosiermastrumilo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Enporti ŝablonojn el ZIP-a dosiero"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Template Package"
msgstr "Ŝablonoj"
#: editor/editor_node.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Eksporti bibliotekon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Kunfandi kun ekzistanta"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Aliigi Transformon de Animado"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Malfermi & ruli skripto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"La jenaj dosieroj estas pli novaj sur disko.\n"
"Kian agon fari?"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Reŝargi"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Rekonservi"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Version Control Metadata..."
msgstr "Agordi versikontrolon"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "Versikontrolo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Nova heredita"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Ŝargaj eraroj"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Select Current"
msgstr "Elekti kurantan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Malfermi 2D-an redaktilon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Malfermi 3D-an redaktilon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Malfermi la redaktilon de skripto"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Malfermi bibliotekon de havaĵo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Malfermi la postan redaktilon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Malfermi la antaŭan redaktilon"
#: editor/editor_node.h
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor/editor_node.h
msgid "Warning!"
msgstr "Avert!"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Script:"
msgstr "Konektu al skripto:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Redakti kromprogramon"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Instalitaj kromprogramoj:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Plugin"
msgstr "Krei kromprogramon"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoroj"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Status"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Edit Text:"
msgstr "Redakti tekston:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "Ŝaltita"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "Renomas dosierujon:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "Ne nomon provizis."
#: editor/editor_properties.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Nomo enhavas malvalidajn signojn."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bito %d, valoro %d"
#: editor/editor_properties.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Renomi"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer %d"
msgstr "Tavolo"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "No Named Layers"
msgstr "Tavolo"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Layer Names"
msgstr "Nomo"
#: editor/editor_properties.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "<empty>"
msgstr "[malplena]"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. "
"Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n"
"This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be "
"determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-"
"existent."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr "Asigni..."
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy as Text"
msgstr "Kopii la tekston"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Show Node in Tree"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr "Malvalida RID"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Ne eblas krei ViewportTexture por risurcoj konservite kiel dosiero.\n"
"Risurco devas aparteni scenon."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"Ne eblas krei ViewportTexture por tiu risurco ĉar ĝi ne agordas esti loke al "
"sceno.\n"
"Bonvolu ŝalti la 'loke al sceno' atributon por ĝi (kaj ĉiaj risurcoj kiu "
"enhavas ĝin, rekursie al nodo)."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Elekti Viewport"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Elektinta nodo ne estas Viewport!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "(Nil) %s"
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "%s (size %s)"
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Size:"
msgstr "Grando"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Dictionary (Nil)"
msgstr "Ŝanĝi la vortaran valoron"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Dictionary (size %d)"
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Nova ŝlosilo:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "Nova valoro:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Aldoni ŝlosilo/valoro paro"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Localizable String (Nil)"
msgstr "Lokaĵigado"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "Lokaĵigado"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Translation"
msgstr "Aldoni transpason"
#: editor/editor_properties_vector.cpp
msgid "Lock/Unlock Component Ratio"
msgstr ""
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
"La elektinta risurco (%s) ne kongruas ian atenditan tipon por ĉi tiu "
"atributo (%s)."
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Quick Load"
msgstr ""
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Inspect"
msgstr "Inspektoro"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Farigi unikan"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Unique (Recursive)"
msgstr "Farigi unikan"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/gui/editor_scene_tabs.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Montri en dosiersistemo"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to %s"
msgstr "Konverti al %s"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Select resources to make unique:"
msgstr "Elekti dosieron por bakado de lummapo:"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "New %s"
msgstr "Nova %s"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Nova skripto"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "Etendi skripton"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Shader"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr ""
#: editor/editor_run_native.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Debug"
msgstr "Fora "
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Ne rulebla eksporta antaŭagordo troviĝis por ĉi tiu platformo.\n"
"Bonvolu aldoni ruleblan antaŭagordon per la Eksporto menuo aŭ defini "
"ekzistantan antaŭagordon kiel rulebla."
#: editor/editor_run_native.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Run"
msgstr "Projekto"
#: editor/editor_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Skribu vian logikon en la _run() metodo."
#: editor/editor_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Estas redaktanta sceno jam."
#: editor/editor_script.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr "Ĉu vi forgesis la '_run' metodo?"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Undo: %s"
msgstr "Malfari"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Redo: %s"
msgstr "Refari"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "Enkonstruita skripto:"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Shortcut: %s"
msgstr "Projekto"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Komunumo"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr ""
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Settings"
msgstr "Agordoj de la redaktilo..."
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr "La redaktilon devas rekomencigi por ŝanĝoj efektiviĝus."
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 2 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 2 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 3 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 3 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 3 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 3 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 4 Left"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 4 Right"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 4 Up"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joystick 4 Down"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "or"
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Unicode"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %d is the axis number, the first %s is either "-" or "+", and the second %s is the description of the axis.
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Joypad Axis %d %s (%s)"
msgstr "Stirstanga akso %d %s (%s)"
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "All Devices"
msgstr "Ĉiuj aparatoj"
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Device"
msgstr "Aparato"
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
msgid "Listening for input..."
msgstr ""
#: editor/event_listener_line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter by event..."
msgstr "Filtri dosierojn..."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Project export for platform:"
msgstr ""
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Completed with warnings."
msgstr "Finite kun eraroj."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Completed successfully."
msgstr "Finite sen eraroj."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Failed."
msgstr "Malsukcesis."
#. TRANSLATORS: This is an editor progress label describing the storing of a file.
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Storing File: %s"
msgstr "Memoras dosieron:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Memoras dosieron:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Ne eksporta ŝablono trovis al la atenda dosierindiko:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "ZIP Creation"
msgstr "Projekto"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Ne eblas redakti project.godot en projekta dosierindiko."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Pakas"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Save PCK"
msgstr "Konservi kiel"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Failed to export project files."
msgstr "Malsukcesis eksporti dosierojn de projekto."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
msgstr "Ne malfermeblas dosieron por skribi:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
msgstr "Ne malfermeblas dosieron por legado el vojo \"%s\"."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't create encrypted file."
msgstr "Kreos novan dosieron de skripto."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open encrypted file to write."
msgstr "Ne malfermeblas dosieron por skribi:"
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Ne malfermeblas dosieron por legado el vojo \"%s\"."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
#, fuzzy
msgid "Save ZIP"
msgstr "Konservi kiel"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Propra sencimiga ŝablonon ne trovitis."
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Propra eldona ŝablono ne trovitis."
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "Prepare Template"
msgstr "Pretigi ŝablonon"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr "La provizinta dosierindiko ne ekzistas."
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "Ŝablona dosiero ne troviĝas: \"%s\"."
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to copy export template."
msgstr "Ne eblas malfermi ZIP de eksportaj ŝablonoj."
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "PCK Embedding"
msgstr ""
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
"Sur 32-bita eksportoj la enigita PCK ne eblas esti pli granda ol 4 GiB."
#: editor/export/editor_export_plugin.cpp
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall these templates."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "There are no mirrors available."
msgstr "Estas neniu dosiero '%s'."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr "Ricevas spegulojn, bonvolu atendi..."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Starting the download..."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Eraro dum demandi la URL:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "Konektas al spegulo..."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr "Ne eblas adrestrovi nomon de retejo:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "Ne eblas konekti al retejo:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No response from the mirror."
msgstr "Ne respondo el retejo:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
msgstr "Peto eraris."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr "Peto eraris, tro da alidirektoj"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed:"
msgstr "Peto eraris."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Ne eblas forigi provizoran dosieron:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"Instalado de ŝablonoj eraris.\n"
"La arkivoj de problemaj ŝablonoj eble troviĝas ĉe '%s'."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Eraro dum ricevo de la listo de speguloj."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr ""
"Eraro dum analizo de la JSON de la spegula listo. Bonvolu raporti tiun "
"problemon!"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Best available mirror"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Ne elŝutaj ligiloj troviĝis por ĉi tiu versio. Direkta elŝuto estas nur "
"disponebla por oficaj eldonoj."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "Malkonektis"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "Adrestrovas"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Ne eblas adrestrovi"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas..."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "Ne eblas konekti"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "Konektis"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "Demandas..."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutas"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "Konekta eraro"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "TLS Handshake Error"
msgstr "SSL-kvitanca eraro"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr "Ne eblas malfermi ZIP de eksportaj ŝablonoj."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr "Nevalida formo de version.txt en ŝablonoj: %s."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr "Ne version.txt troviĝis en ŝablonoj."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr "Eraro dum kreo de dosierindiko por ŝablonoj:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Ekstraktas eksportajn ŝablonojn"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Enportas:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr "Forigi la version '%s' de ŝablono?"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Malkompaktigas kompilajn fontkodojn por Android"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Mastrumilo de eksportaj ŝablonoj"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Aktuala versio:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Malfermi dosieron"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Malinstali"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Download from:"
msgstr "Elŝuta eraro"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "Ruli en foliumilo"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr "Kopii eraro"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Download and Install"
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best "
"possible mirror."
msgstr ""
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "Oficaj eksportaj ŝablonoj estas ne haveblaj por programistaj muntoj."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from File"
msgstr "Instali el dosiero"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install templates from a local file."
msgstr "Enporti ŝablonojn el ZIP-a dosiero"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr "Ne eblas malfermi ZIP de eksportaj ŝablonoj."
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "Instalintaj versioj:"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall Template"
msgstr "Malinstali"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr "Elekti ŝablonan dosieron"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Eksportajn ŝablonojn de Godot"
#: editor/export/export_template_manager.cpp
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires '%s' texture compression. Enable 'Import %s' to fix."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'ETC2' teksturan densigon por GLES3. Ebligu 'Import "
"Etc 2' en projektaj agordoj."
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Fix Import"
msgstr "Importi"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export the project for all the presets defined."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources to exclude:"
msgstr "Risurcoj:"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Resources to override export behavior:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "(Inherited)"
msgstr "Heredato:"
#. TRANSLATORS: This is the name of a project export file format. %s will be replaced by the platform name.
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Export"
msgstr "Eksporti"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Release"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Presets"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp editor/localization_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Duobligi"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Options"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project except resources checked below"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export as dedicated server"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"\"Strip Visuals\" will replace the following resources with placeholders:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Strip Visuals"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Priskribo"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Encrypt Exported PCK"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Encrypt Index (File Names and Info)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to include files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
msgid ""
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
"you need to build the export templates from source."
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "More Info..."
msgstr "Movi al..."
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export PCK/ZIP..."
msgstr "Eksporti..."
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Project..."
msgstr "Enportita projekto"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export All"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Choose an export mode:"
msgstr "Bonvolu, elektu malplenan dosierujon."
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export All..."
msgstr "Eksporti..."
#: editor/export/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "ZIP File"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Project Pack"
msgstr "Projekto"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/export/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Export"
msgstr "Fondintoj de la Projekto"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable FBX & Restart"
msgstr "Konservi kaj rekomenci"
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid ""
"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
"> Enabled.\n"
"\n"
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid."
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)."
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "FBX2glTF executable is valid."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "Agordi kapton"
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr ""
#: editor/fbx_importer_manager.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Foliumi"
#: editor/fbx_importer_manager.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Path"
msgstr "Kopii dosierindikon"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritaj"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Vidigi elementoj kiel krado de miniaturoj."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "Vidigi elementoj kiel listo."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Stato: Enporto de dosiero eraris. Bonvolu ripari dosieron kaj reenporti "
"permane."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
"Enportadon malŝaltis por ĉi tiu dosiero, do ĝin ne eblas malfermi por "
"redakto."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Ne eblas movi/renomi risurcan radikon."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne eblas movi dosierujon en sin mem."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "Eraro dum movado de:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Eraro dum duplikati:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to save resource at %s: %s"
msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to update dependencies for:"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi dependojn:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
"editor anymore."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Name begins with a dot."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':"
msgstr ""
"La jenaj dosieroj aŭ dosierujoj konfliktas kun elementoj en la cela loko "
"'%s':"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Do you wish to overwrite them or rename the copied files?"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Do you wish to overwrite them or rename the moved files?"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Duplikatas dosieron:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Duplikatas dosierujon:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Nova heredita sceno"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Set as Main Scene"
msgstr "Defini kiel ĉefan scenon"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr "Malfermi scenojn"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate"
msgstr "Ekzemplodoni"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Redakti dependojn..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "Vidi posedojn..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New"
msgstr "Kreu novan %s"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder..."
msgstr "Nova dosierujo..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene..."
msgstr "Nova sceno..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Script..."
msgstr "Nova skripto..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Resource..."
msgstr "Nova risurco..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "TextFile..."
msgstr "Nova teksta dosiero..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Folder"
msgstr "Malfermi dosieron"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Hierarchy"
msgstr "Montri hierarĥion"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapse Hierarchy"
msgstr "Montri hierarĥion"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Folder Color..."
msgstr "Nova dosierujo..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Default (Reset)"
msgstr "Defaŭlto"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Move/Duplicate To..."
msgstr "Duobligi..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aldoni al favoritaj"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Forigi el favoritaj"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/scene_import_settings.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Reenporti"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Malfermi en dosiermastrumilo"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Nova dosierujo..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "Nova sceno..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "Nova skripto..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr "Nova risurco..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New TextFile..."
msgstr "Nova teksta dosiero..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Files"
msgstr "Serĉi dosierojn"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr "Lastaj modifitaj"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort by First Modified"
msgstr "Lastaj modifitaj"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopii dosierindikon"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy UID"
msgstr "Kopii"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duobligi..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "Renomi..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in External Program"
msgstr "Malfermi en la Redaktilo"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Refari"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Green"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Teal"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Blue"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Purple"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pink"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Gray"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "Iri al antaŭa dosierujo."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to next selected folder/file."
msgstr "Iri al sekva dosierujo."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Reesplori dosiersistemon"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Split Mode"
msgstr "Baskuli dividan reĝimon"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtri dosierojn..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Skanas dosierojn,\n"
"Bonvolu atendi..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr "Superskribi"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Keep Both"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Krei skripton"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Find in Files"
msgstr "Trovi en dosierojn"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find:"
msgstr "Trovi:"
#: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace:"
msgstr "Anstataŭigo:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Folder:"
msgstr "Dosierujo:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr "Filtriloj:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Anigu la dosierojn kun la jenajn sufiksojn. Aldonu aŭ viŝi ilin en Projekto "
"agordoj."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "Trovi..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "Anstataŭigi..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace in Files"
msgstr "Anstataŭigi Ĉiujn"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace all (no undo)"
msgstr "Anstataŭigi Ĉiujn"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉas..."
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d match in %d file"
msgstr "%d rekono en %d dosiero."
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d matches in %d file"
msgstr "%d rekonoj en %d dosiero."
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d matches in %d files"
msgstr "%d rekonoj en %d dosieroj."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Aldoni al grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Forigi el grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nevalida grupa nomo."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "Grupa nomo jam ekzistas."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomi grupon"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
msgstr "Viŝi grupon"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Nodoj ne en grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Nodoj en grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr "Malplenajn grupojn viŝos aŭtomate."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group Editor"
msgstr "Grupredaktilo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr "Agordi grupojn"
#: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Bonvolu elektu bazan dosierujon."
#: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas."
#: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Elekti dosierujon"
#: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Malfermi dosiero(j)n"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Reta Profililo"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Elekti kurantan dosierujon"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Cannot save file with an empty filename."
msgstr ""
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
msgstr ""
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Elekti ĉi tiun dosierujon"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Ĉiaj rekonaj dosiertipoj"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Ĉiuj dosierojn (*)"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Malfermi dosieron"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Malfermi dosiero(j)n"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Malfermi dosierujon"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Malfermi dosieron aŭ dosierujon"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Konservi dosieron"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
msgstr ""
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Posteniri"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Antaŭeniri"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Supreniri"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Baskuli kaŝitaj dosieroj"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Baskuli favorata"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Baskuli reĝimon"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Fokusi al dosierindiko"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Suprentiri favoraton"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Subentiri favoraton"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Iri al antaŭa dosierujo."
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "Iri al sekva dosierujo."
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Iri al superdosierujo."
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "Aktualigi dosieroj."
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "(Mal)favoratigi aktualan dosieron."
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj."
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Dosierujoj kaj dosieroj:"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Antaŭrigardo:"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can "
"be deleted from here. (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Forigi la elektitajn dosierojn el la projekto? (ne malfareblas)\n"
"Depende de la agordo de via dosiersistemo, la dosierojn aŭ movos al rubujo "
"de la sistemo aŭ forigos ĉiame."
#: editor/gui/editor_object_selector.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/gui/editor_object_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Ludi la projekton."
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Ludi la redaktantan scenon."
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Play a custom scene."
msgstr "Ludi laŭmendan scenon"
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload the played scene."
msgstr "Reŝargi konservitan scenon"
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Rapida Ruli scenon..."
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
msgid ""
"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n"
"A default movie file path can be specified in the project settings under the "
"Editor > Movie Writer category.\n"
"Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can "
"be added to the root node,\n"
"specifying the path to a movie file that will be used when recording that "
"scene."
msgstr ""
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start subprocess(es)!"
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
msgid "Run the project's default scene."
msgstr ""
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Project"
msgstr "Renomi projekton"
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause the running project's execution for debugging."
msgstr "Paŭzi la plenumon de la sceno por sencimigo."
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Running Project"
msgstr "Renomi projekton"
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Stop the currently running project."
msgstr "Konservi la aktuale redaktantan risurcon."
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Stop Running Project"
msgstr "Renomi projekton"
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Run the currently edited scene."
msgstr "Konservi la aktuale redaktantan risurcon."
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Current Scene"
msgstr "Aktuala sceno"
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
msgid "Run a specific scene."
msgstr ""
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
msgid "Run Specific Scene"
msgstr ""
#: editor/gui/editor_run_bar.cpp
msgid ""
"Enable Movie Maker mode.\n"
"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
"recorded to a video file."
msgstr ""
#: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr "Ludi ĉi tiun scenon"
#: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi langeton"
#: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Malfari ferminton de la langeto"
#: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fermi aliajn langetojn"
#: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Fermi langetojn dekstre"
#: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Fermi ĉiu langetojn"
#: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "New Window"
msgstr "Nova Fenestro"
#: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Aldoni novan scenon."
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Hold %s to round to integers.\n"
"Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"Premteni stirklavon por rondigi al entjeroj. Premteni majuskligan klavon por "
"pli precizaj ŝanĝoj."
#: editor/gui/editor_toaster.cpp
#, fuzzy
msgid "No notifications."
msgstr "Alglui animacion"
#: editor/gui/editor_toaster.cpp
#, fuzzy
msgid "Show notifications."
msgstr "Alglui animacion"
#: editor/gui/editor_toaster.cpp
#, fuzzy
msgid "Silence the notifications."
msgstr "Alglui animacion"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Baskuli videblon"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
msgstr "Malŝlosi nodon"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de butono"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name"
msgstr "Nomo de nodo:"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Konektas el)"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Agorda averto de nodo:"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
"Click to disable this."
msgstr ""
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Node has one connection."
msgid_plural "Node has {num} connections."
msgstr[0] "Nodoj malkonektiĝis"
msgstr[1] "Nodoj malkonektiĝis"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Node is in this group:"
msgid_plural "Node is in the following groups:"
msgstr[0] "Nodoj en grupo"
msgstr[1] "Nodoj en grupo"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Click to show signals dock."
msgstr ""
"La nodo havas %s konekto(j)n.\n"
"Alklaku por vidigi la dokon de signaloj."
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Malfermi en la Redaktilo"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "This script is currently running in the editor."
msgstr ""
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "This script is a custom type."
msgstr ""
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
msgstr "Malfermi skripton:"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"Nodo ŝlosis.\n"
"Alklaku por malŝlosi ĝin."
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make them selectable."
msgstr ""
"Infanoj ne estas selektebla.\n"
"Alklaku por farigi selekteblan."
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
"AnimationPlayer estas kejlita.\n"
"Alklaku por malkejli."
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "\"%s\" is not a known filter."
msgstr ""
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Malvalida nomo de nodo, la jenaj signoj ne permesas:"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
msgstr ""
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Scenoarbo (nodoj):"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "Agorda averto de nodo!"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "Allowed:"
msgstr ""
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Elektu nodon"
#: editor/gui/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn"
#: editor/history_dock.cpp
msgid "The Beginning"
msgstr ""
#: editor/history_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Malloka variablo"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid "Audio Stream Importer: %s"
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable looping."
msgstr "Ŝalti filtradon"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid ""
"Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop:"
msgstr "Movada reĝimo"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid "BPM:"
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid ""
"Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n"
"This is required in order to configure beat information."
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Beat Count:"
msgstr "Eniga mapo"
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid ""
"Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will "
"be autodetected from the length.\n"
"It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a "
"beat number in the preview) to ensure looping works properly."
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid "Bar Beats:"
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
msgid ""
"Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between "
"AudioStreams."
msgstr ""
#: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Music Playback:"
msgstr "Ludi"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "New Configuration"
msgstr "Agorda averto de nodo!"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Variation"
msgstr "Forigi animacion"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Preloaded glyphs: %d"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-"
"rendered."
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be "
"ignored."
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-"
"rendered for all supported subpixel layouts (5x)."
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-"
"rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)."
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Advanced Import Settings for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opcioj de kaptado"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Pre-render Configurations"
msgstr "Agorda averto de nodo!"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Difini animacion"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Add configuration"
msgstr "Aldoni animacion"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Glyph List"
msgstr "Vakigi gvidilojn"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Glyphs from the Translations"
msgstr "Transformo"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Glyphs from the Text"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Enter a text and select OpenType features to shape and add all required "
"glyphs to pre-render list:"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Shape Text and Add Glyphs"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Glyphs from the Character Map"
msgstr ""
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid ""
"Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n"
"Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one "
"correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from "
"the text\" tab to add these."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Can't load font texture:"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Image margin too big."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Character margin too big."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is an editor progress label.
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Enporti scenon"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Enportas scenon..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Enporti scenon"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Rulas propran skripton..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Ne elbe ŝargis la post-enportan skripton:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Nevalida/rompita skripto por post-enporto (ekzamenu konzolon):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Eraro dum ruli post-enportan skripton:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Did you return a Node-derived object in the `_post_import()` method?"
msgstr "Ĉu vi revenis Nodo-devenitan objekton en la metodo `post_import()`?"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "Konservas..."
#: editor/import/resource_importer_shader_file.cpp
msgid ""
"Error importing GLSL shader file: '%s'. Open the file in the filesystem dock "
"in order to see the reason."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green "
"texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a roughness map in 3D. Enabling roughness "
"limiter based on the detected associated normal map at %s."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling mipmap generation and setting "
"the texture compression mode to %s."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D/3D (Auto-Detect)"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp
msgid "3D"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ID: %s"
msgstr "Enporti kiel:"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"Type: %s\n"
"Import ID: %s"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening scene"
msgstr "Eraro dum generi scenon el %s"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Select folder to extract material resources"
msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Select folder where mesh resources will save on import"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Select folder where animations will save on import"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Warning: File exists"
msgstr "Triangulo jam ekzistas."
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Existing file with the same name will be replaced."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Will create new file"
msgstr "Kreos novan dosieron de skripto."
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Already External"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"This material already references an external file, no action will be taken.\n"
"Disable the external property for it to be extracted again."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "No import ID"
msgstr "Enporti kiel:"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Extract Materials to Resource Files"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "Pli agordoj:"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Already Saving"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Existing file with the same name will be replaced on import."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Will save to new file"
msgstr "Kreos novan dosieron de skripto."
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Paths"
msgstr "Scena dosierindiko:"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid ""
"This animation already saves to an external resource, no action will be "
"taken."
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
msgstr "Ne animacia risurco en tondujo!"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Can't make material external to file, write error:"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Faro"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Extract Materials"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Animation Save Paths"
msgstr "Animacio"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
msgid "Set Mesh Save Paths"
msgstr ""
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Meshes"
msgstr "Maŝo"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Animation Play/Pause"
msgstr "Animacio"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Extension:"
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Text: *.tres"
msgstr "Estonteco"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Binary: *.res"
msgstr "Formo"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Resource"
msgstr "Renomi risurcon"
#: editor/import/scene_import_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Binary Resource"
msgstr "Kopii risurcon"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Importer:"
msgstr "Enportilo:"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr "Konservi dosieron (ne enporto)"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "%d Files"
msgstr "Trovi en dosierojn"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Agordi kiel defaŭlton por '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Vakigi defaŭlton por '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Enporti kiel:"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Preset"
msgstr "Antaŭagordo"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Altnivela"
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"The imported resource is currently loaded. All instances will be replaced "
"and undo history will be cleared."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource. They may stop loading properly "
"after changing type."
msgstr ""
"AVERTO: Havaĵoj ekzistas ke uzis ĉi tiu risurcon, ili povas ĉesi ŝargi dece."
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
"import settings."
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "No Event Configured"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Keyboard Keys"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Musbutono"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Buttons"
msgstr "Butono de stirstango"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Joypad Axes"
msgstr "Stirstangaj aksoj"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Event Configuration"
msgstr "Difini animacion"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Manual Selection"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Inputs"
msgstr "Filtri nodojn"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Additional Options"
msgstr "Animado Iteracianti"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Aparato:"
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Command / Control (auto)"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid ""
"Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on "
"current platform."
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Keycode (Latin Equivalent)"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)"
msgstr ""
#: editor/input_event_configuration_dialog.cpp
msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid ""
"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/"
"object."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "This object has no resources."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "(Current)"
msgstr "(aktuale)"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Non-Default"
msgstr "Ŝargi defaŭlton"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Name Style"
msgstr "Projekta nomo:"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Raw"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Capitalized"
msgstr "Kapitaligi"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Localized"
msgstr "Lokaĵaro"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localization not available for current language."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Properties"
msgstr "Atributoj"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Properties"
msgstr "Atributoj"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Subrisurcojn unikigi"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Krei novan risurcon en memoro kaj redakti ĝin."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Ŝargi ekzistantan risurcon el disko kaj redakti ĝin."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Konservi la aktuale redaktantan risurcon."
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "Konservi kiel..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Extra resource options."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr "Redakti risurcan tondujon"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Kopii risurcon"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr "Enkonstruigi"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to previous edited object in history."
msgstr "Iri al la antaŭe redaktinta objekto en historio."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to next edited object in history."
msgstr "Iri al la poste redaktinta objekto en historio."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Historio de lastatempe redaktintaj objektoj."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open documentation for this object."
msgstr "Malfermi dokumentaron"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Properties"
msgstr "Filtri atributojn"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage object properties."
msgstr "Atributoj de la objekto."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %d Translations"
msgstr "Aldoni tradukon"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Forigi tradukon"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Add %d file(s) for POT generation"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remove file from POT generation"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Removed"
msgstr "Forigi"
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "%s cannot be found."
msgstr "Nur konstantoj"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Tradukoj"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Tradukoj:"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Remapoj"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Risurcoj:"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Remapoj per lokaĵaro:"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Lokaĵaro"
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "POT Generation"
msgstr "Versio:"
#: editor/localization_editor.cpp
msgid "Files with translation strings:"
msgstr ""
#: editor/localization_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate POT"
msgstr "Ĝenerala"
#: editor/multi_node_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Set %s on %d nodes"
msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n"
#: editor/multi_node_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "%s (%d Selected)"
msgstr "Elekti"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Elektu unu nodon por redakti ĝiajn signalojn kaj grupojn."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin name cannot be blank."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Subfolder cannot be one which already exists."
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Redakti kromprogramon"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Krei kromprogramon"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigi"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nomo de kromprogramon:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Required. This name will be displayed in the list of plugins."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subdosierujo:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid ""
"Optional. The folder name should generally use `snake_case` naming (avoid "
"spaces and special characters).\n"
"If left empty, the folder will be named after the plugin name converted to "
"`snake_case`."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid ""
"Optional. This description should be kept relatively short (up to 5 lines).\n"
"It will display when hovering the plugin in the list of plugins."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Optional. The author's username, full name, or organization name."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid ""
"Optional. A human-readable version identifier used for informational "
"purposes only."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid ""
"Required. The scripting language to use for the script.\n"
"Note that a plugin may use several languages at once by adding more scripts "
"to the plugin."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr "Nomo de skripto:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid ""
"Optional. The path to the script (relative to the add-on folder). If left "
"empty, will default to \"plugin.gd\"."
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktivigi nun?"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Plugin name is valid."
msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Script extension is valid."
msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Subfolder name is valid."
msgstr "La dosiernomo estas malplena."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr "Krei plurlateron"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr "Krei punktojn."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Redakti punktojn.\n"
"Maldekstra musbutono: Movi punkton\n"
"Dekstra musbutono: Forigi punkton"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr "Forigi punktojn."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Redakti plurlateron"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Enmeti punkton"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Redakti plurlateron (forigi punkton)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Forigi plurlateron kaj punkton"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Aldoni animacion"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Aldoni %s"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Load..."
msgstr "Ŝargi..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr "Movi punkton de nodo"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace1D Config"
msgstr "Ŝanĝi limojn de BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "Ŝanĝi etikedojn de BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed."
msgstr ""
"Tiun ĉi tipon de nodo ne eblas uzi. Nur radikaj nodoj estas permesitaj."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""
"Tiun ĉi tipon de nodo ne eblas uzi. Nur radikaj nodoj estas permesitaj."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr "Aldoni punkton de nodo"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr "Aldoni punkton de animacio"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "Forigi punkton de BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr "Movi punkton de BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"AnimationTree estas neaktiva.\n"
"Aktivigu por ŝalti reproduktado, ekzamenu avertojn de nodo se aktivigo "
"erarus."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr "Difini la miksan pozicion en la spaco"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr "Elekti kaj movi punktojn, krei punktojn per dekstra musbutono."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Ŝalti kradokapton kaj vidi kradon."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync:"
msgstr "Sinkrona"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Mikso:"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Point"
msgstr "Punkto"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr "Malfermi la redaktilon"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Malfermi animacian nodon"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr "Triangulo jam ekzistas."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr "Aldoni triangulon"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace2D Config"
msgstr "Ŝanĝi limojn de BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "Ŝanĝi etikedojn de BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "Forigi punktojn de BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "Forigi triangulojn de BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Ne trianguloj ekzistas, do miksado ne eblas."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Baskuli aŭtomatajn triangulojn"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Krei triangulojn per konekti punktojn."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Forigi punktojn kaj triangulojn."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Generi miksajn triangulojn aŭtomate (anstataŭ permane)"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter Changed: %s"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Inspect Filters"
msgstr "Filtriloj:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Ne eblas aldoni eligan nodon al la miksan arbon."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Aldoni nodon al BlendTree"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr "Nodo moviĝis"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
"Ne eblas konekti, pordo povas esti en uzo aŭ konekto povas esti nevalida."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Nodoj konektiĝis"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Nodoj malkonektiĝis"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr "Difini animacion"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr "Forigi nodon"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Forigi nodo(j)n"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Ŝalti/malŝalti filtron"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr "Ŝanĝi filtron"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Animacia ludilo ne havas valida radika nodo-vojo, do ne eblas ricevi nomojn "
"de trakoj."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Clips"
msgstr "Animado Filmitaĵero:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Clips"
msgstr "Aŭdio Filmitaĵero:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funkcioj:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Inspect Filtered Tracks:"
msgstr "Redakti filtritajn trakojn:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Redakti filtritajn trakojn:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr "Nodo renomiĝis"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr "Aldoni nodon..."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Ŝalti filtradon"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library Name:"
msgstr "Nomo"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation name can't be empty."
msgstr "Nomo de animacio jam ekzistas!"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "Provizita nomo enhavas malvalidajn signojn."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation with the same name already exists."
msgstr "Faro kun la nomo '%s' jam ekzistas."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Enter a library name."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "Provizita nomo enhavas malvalidajn signojn."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library with the same name already exists."
msgstr "Profilo kun tia nomo jam ekzistas."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation name is valid."
msgstr "Animado paŝo valoro."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Global library will be created."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library name is valid."
msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Animation to Library: %s"
msgstr "Aldoni punkton de animacio"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Animation Library: %s"
msgstr "Aldoni animacion"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Ŝargi animacion"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation library can't be saved because it does not belong to the "
"edited scene. Make it unique first."
msgstr ""
"Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. "
"Unikigu ĝin unue."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation library can't be saved because it was imported from another "
"file. Make it unique first."
msgstr ""
"Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. "
"Unikigu ĝin unue."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Library"
msgstr "Maŝo biblioteko..."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Make Animation Library Unique: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation can't be saved because it does not belong to the edited "
"scene. Make it unique first."
msgstr ""
"Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. "
"Unikigu ĝin unue."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This animation can't be saved because it was imported from another file. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. "
"Unikigu ĝin unue."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Animation"
msgstr "Difini animacion"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Animation Unique: %s"
msgstr "Ŝanĝi nomon de animacio:"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid AnimationLibrary file."
msgstr "Nevalida nomo de animacio!"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "This library is already added to the mixer."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Animation file."
msgstr "Nevalida nomo de animacio!"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "This animation is already added to the library."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "Ŝargi animacion"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Save Animation library to File: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "Aliigi Animadon Paŝon"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Animation Library: %s"
msgstr "Renomi animaĵon"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Malloka variablo"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Animation: %s"
msgstr "Renomi animaĵon"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nomo de animacio:"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No animation resource in clipboard!"
msgstr "Ne animacia risurco en tondujo!"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Algluis animacion"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr "Malfermi en la Inspektoro"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Animation Library: %s"
msgstr "Forigi animacion"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Animation from Library: %s"
msgstr "Forigi animacion"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "[built-in]"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "[foreign]"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "[imported]"
msgstr "Reenporti"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Animation to Library"
msgstr "Aldoni punkton de animacio"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
msgid "Load animation from file and add to library"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Animation to Library from clipboard"
msgstr "Ne animacia risurco en tondujo!"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Save animation library to resource on disk"
msgstr "Ne animacia risurco en tondujo!"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove animation library"
msgstr "Forigi animacion"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy animation to clipboard"
msgstr "Ne animacia risurco en tondujo!"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Save animation to resource on disk"
msgstr "Ne animacia risurco en tondujo!"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove animation from Library"
msgstr "Forigi animacion"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Animation Libraries"
msgstr "Animado atributoj."
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Library"
msgstr "Biblioteko de havaĵoj"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Library"
msgstr "Eksporti bibliotekon"
#: editor/plugins/animation_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr "Memoras dosieron:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Baskuli aŭtoludadon"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Krei novan animacion"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nomo de nova animacio:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Animation"
msgstr "Renomi animaĵon"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Ŝanĝi nomon de animacio:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation '%s'?"
msgstr "Forigi animacion?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Forigi animacion"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Nevalida nomo de animacio!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation '%s' already exists!"
msgstr "Nomo de animacio jam ekzistas!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Duplikati animacion"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Mikso sekvo ŝanĝiĝis"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Ŝanĝi tempon de mikso"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "[Global] (create)"
msgstr "Malloka variablo"
#. TRANSLATORS: This is a label for the new name field in the "Duplicate Animation" dialog.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "Duplikati animacion"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion skinning requires a RESET animation."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Ludi elektitan animacion retre el aktuala pozicio. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Ludi elektitan animacion retre el fino. (Majuskliga klavo+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause/stop animation playback. (S)"
msgstr "Halti reproduktadon de animacio. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Ludi elektitan animacion el komenco. (Majuskliga klavo+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Ludi elektitan animacion el aktuala pozicio. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Pozicio de animacio (en sekundoj)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Skali reproduktadon de animacio malloke por la nodo."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Iloj de animacio"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animacio"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Animations..."
msgstr "Alglui animacion"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Redakti transpasojn..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Vidigi liston de animacioj en ludilo."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Aŭtoludi al ŝargo"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Ŝalti cepo-haŭtadon"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "Cepo-haŭtadaj opcioj"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "Direktoj"
#. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Pasinteco"
#. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr "Estonteco"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Profundo"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr "1 paŝo"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr "2 paŝoj"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr "3 paŝoj"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr "Malsamoj nur"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Altrudi blankan moduladon"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Inkludi gizmojn (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Fiksi AnimationPlayer"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Eraro!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Tempoj de trans-animacia mikso"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Tempoj de mikso:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Sekvo (aŭtomata atendovico):"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr "Movi nodon"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
msgstr "Transpaso ekzistas!"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play/Travel to %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit %s"
msgstr "Redakti"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node and Transition"
msgstr "Aldoni transpason"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr "Aldoni transpason"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr "Tuja"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
msgstr "Sinkrona"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr "Je la fino"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
msgstr "Vojaĝa"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Ne reproduktada risurcaro al vojo: %s."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr "Nodon forigis"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr "Transpason forigis"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB: Add node at position clicked.\n"
"Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a "
"new node if you select an area without nodes."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr "Krei novajn nodojn."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr "Konekti nodojn."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition:"
msgstr "Transpaso: "
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "New Transitions Should Auto Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr "Reĝimo de ludado:"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Elekti tutan"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Root"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimationTree"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "Enhavo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Vidi dosierojn"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
msgstr "Elŝuti"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Konekta eraro, bonvolu provi ree."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Ne eblas konekti."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Ne eblas konekti al retejo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Ne respondo el retejo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Ne respondo."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Ne eblas adrestrovi nomon de retejo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "Ne eblas adrestrovi."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Peto eraris, revena kodo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "Ne eblas konservi respondon al:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr "Skribada eraro."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Peto eraris, tro da alidirektoj"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect loop."
msgstr "Alidirekta iteracio."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Peto eraris, tempolimo"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Timeout."
msgstr "Tempolimo."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Eraris:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Malbona haketaĵo el elŝutaĵo, supozas dosieron esti tuŝaĉita."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Atendito:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Ricevinto:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "Kontrolo de SHA-256-a haketaĵo eraris"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Eraro de havaĵa elŝuto:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Ready to install!"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Elŝutas (%s / %s)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading..."
msgstr "Elŝutas..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "Adrestrovas..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr "Eraro dum petado"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "Senokupa"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
msgstr "Instali..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "Elŝuta eraro"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr "Plej lastatempe ĝisdatigita"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Malplej lastatempe ĝisdatigita"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nomo (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nomo (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Permesilo (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Permesilo (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Ofica"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Testada"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargas..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "First"
msgstr "Unua"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Last"
msgstr "Lasta"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Tuta"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s."
msgstr "Ne rezultoj por \"%s\"."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No results compatible with %s %s for support level(s): %s.\n"
"Check the enabled support levels using the 'Support' button in the top-right "
"corner."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search Templates, Projects, and Demos"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import..."
msgstr "Enporti..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Plugins..."
msgstr "Kromprogramoj..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Ordigo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Kategorio:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Retejo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support"
msgstr "Helpo"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed to get repository configuration."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "ZIP-dosiero de havaĵoj"
#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr ""
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bone Picker:"
msgstr ""
#: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear mappings in current group."
msgstr ""
#: editor/plugins/camera_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Agordi kapton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Krada deŝovo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Krada paŝo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Ĉefa linio al ĉiu:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Rotacia deŝovo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Rotacia paŝo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Step:"
msgstr "Skala paŝo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of a container get their position and size determined only by their "
"parent."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s) to Position"
msgstr "Movi punkton de nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Movi vertikalan gvidilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Krei vertikalan gvidilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Forigi vertikalan gvidilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Movi horizontalan gvidilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Krei horizontalan gvidilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Forigi horizontalan gvidilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Krei horizontalajn kaj vertikalajn gvidilojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr "Agordi la deŝovon de la pivoto de CanvasItem \"%s\" al (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "Rotacii %d CanvasItem-ojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "Rotacii CanvasItem \"%s\" al %d gradoj"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr "Movi la ankron de CanvasItem \"%s\""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skali Node2D \"%s\" al (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Regrandigi Control \"%s\" al (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "Skali %d CanvasItem-ojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skali CanvasItem \"%s\" al (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "Movi %d CanvasItem-ojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Movi CanvasItem \"%s\" al (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "Ŝlosi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grouped"
msgstr "Grupoj"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node Here..."
msgstr "Aldoni nodon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Scene Here..."
msgstr "Ekzemplodoni infanan scenon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s) Here"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s) Here"
msgstr "Forigi nodo(j)n"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "px"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "units"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Moving:"
msgstr "Adrestrovas"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotating:"
msgstr "Rotacia paŝo:"
#. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""
"Transpaso de la luda fotilo\n"
"Transpasi ludan fotilon kun viduja fotilo de la redaktilo."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
msgstr "Ŝlosi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Malŝlosi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr "Grupigi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Malgrupigi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Alglui pozon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr "Vakigi gvidilojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)"
msgstr "Krei proprajn osto(j)n el nodo(j)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "Malzomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Malzomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Malzomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Malzomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 400%"
msgstr "Malzomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "Malzomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Center View"
msgstr "Vertikalcentre vaste"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Elektada reĝimo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt-klavo+ŝovado: Movi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "Alt-klavo+ŝovado: Movi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Vidigi liston de ĉiuj objektoj al la alklakita pozicio.\n"
"(samo kiel Alt-klavo+dekstra musbutono en elektada reĝimo)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Movada reĝimo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Rotaciada reĝimo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Skalada reĝimo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr ""
"Vidigi liston de ĉiuj objektoj al la alklakita pozicio.\n"
"(samo kiel Alt-klavo+dekstra musbutono en elektada reĝimo)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Alklaku por ŝanĝi rotacian pivoton de objekto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Mezurado reĝimo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "Baskuli inteligentan kaptadon."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Uzi inteligentan kaptadon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "Baskuli kaptadon per krado."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Uzi kapton per krado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr "Opcioj de kaptado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Uzi rotacian kaptadon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Uzi skalan kaptadon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Kapti relative"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Uzi kaptadon per rastrumero"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Inteligenta kaptado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Agordi kaptadon..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Kapti al patro"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Kapti al ankro de nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Kapti al flankoj de nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Kapti al centro de nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Kapti al aliaj nodoj"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Kapti al gvidiloj"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Ŝlosi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement."
msgstr "Malŝlosi la elektitan objekton (movebla)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Selected Node(s)"
msgstr "Malŝlosi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make selected node's children not selectable."
msgstr "Certigu la infanojn de la objekto ne estas elekteblajn."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Selected Node(s)"
msgstr "Grupigi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make selected node's children selectable."
msgstr "Certigu la infanojn de la objekto ne estas elekteblajn."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
msgstr "Malgrupigi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Opcioj de ostaro"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Montri ostojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)"
msgstr "Krei propra(j)n osto(j)n el nodo(j)"
#. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus.
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show When Snapping"
msgstr "Inteligenta kaptado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Baskuli reĝimon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr "Montri helpantoj"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr "Montri mezurilojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr "Montri gvidilojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr "Montri originon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr "Montri vidujon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr "Montri grupan kaj ŝlosilan piktogramojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Transformation Gizmos"
msgstr "Montri vidujon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Centrigi elekton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Enkadrigi elekton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Antaŭvidi la skalon de kanvaso"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Project theme"
msgstr "Projekta nomo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor theme"
msgstr "Redaktilo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default theme"
msgstr "Defaŭlto"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Theme"
msgstr "Grando de antaŭrigardo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr "Translacia masko por enmeti ŝlosilojn."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr "Rotacia masko por enmeti ŝlosilojn."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr "Skala masko por enmeti ŝlosilojn."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Enmeti ŝlosilojn (surbaze de masko)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Aŭtomate enmeti ŝlosilojn kiam objektoj translaciiĝi, rotaciiĝi aŭ skaliĝi "
"(surbaze de masko).\n"
"Ŝlosiloj nur aldoniĝus en ekzistantaj trakoj, ne novaj trakoj kreiĝos.\n"
"Ŝlosiloj devas enmetiĝi permane por la unua fojo."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Aŭtomate enmeti ŝlosilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Opcioj por ŝlosilo kaj pozo de animado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Enmeti ŝlosilon (ekzistantaj trakoj)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Kopii la pozon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Vakigi la pozon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Obligi kradpaŝon per 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Dividi kradpaŝon per 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Aldonas %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag and drop to add as child of current scene's root node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hold %s when dropping to add as child of selected node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift when dropping to add as sibling of selected node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Alt when dropping to add as a different node type."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Ne eblas generi plurajn nodojn sen radiko."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Krei nodon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error instantiating scene from %s"
msgstr "Eraro dum generi scenon el %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr "Ŝanĝi defaŭltan tipon"
#: editor/plugins/cast_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Target Position"
msgstr "Pozicio de doko"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Defini stirilon"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "This node doesn't have a control parent."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to "
"put it."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "This node is a child of a container."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Use container properties for positioning."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "This node is a child of a regular control."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Use anchors and the rectangle for positioning."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Collapse positioning hint."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Expand positioning hint."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Container Default"
msgstr "Ŝargi defaŭlton"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Fill"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shrink Begin"
msgstr "Profundo"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shrink Center"
msgstr "Kapti al centro de nodo"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink End"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "Etendi tuton"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Top Left"
msgstr "Supre maldekstre"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr "Centre supre"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Top Right"
msgstr "Supre dekstre"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr "Supre vaste"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr "Centre maldekstre"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr "Centre dekstre"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr "Horizontalcentre vaste"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr "Malsupre maldekstre"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centre malsupre"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr "Malsupre dekstre"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr "Malsupre vaste"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Left Wide"
msgstr "Maldekstre vaste"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr "Vertikalcentre vaste"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Right Wide"
msgstr "Dekstre vaste"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr "Plene rektangula"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Enable to also set the Expand flag.\n"
"Disable to only set Shrink/Fill flags."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Align with Expand"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)"
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Vertical Size Flags"
msgstr "Krei vertikalan gvidilon"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Horizontal Size Flags"
msgstr "Krei horizontalan gvidilon"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets for the anchor and offset values of a Control node."
msgstr "Antaŭagordoj por la valoroj de la ankroj de marĝenoj de Control-nodo."
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor preset"
msgstr "Nur ankroj"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to Current Ratio"
msgstr "Elektada reĝimo"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"offsets."
msgstr ""
"Kiam aktive, movado de Control-nodoj ŝanĝas iliajn ankrojn anstataŭ iliajn "
"marĝenojn."
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
msgid "Sizing settings for children of a Container node."
msgstr ""
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Filtri signalojn"
#: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Filtri signalojn"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to GPUParticles3D"
msgstr "Konverti al CPUParticles2D"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Ŝargi emisian maskon"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to GPUParticles2D"
msgstr "Konverti al CPUParticles2D"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CPUParticles2D"
msgstr "CPU-partikloj"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr "Emisia masko"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr "Solidaj rastumeroj"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr "Rastumeroj de bordero"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "Rastumeroj de direktinta bordero"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centre"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture Colors from Pixel"
msgstr "Kapti el rastumero"
#: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CPUParticles3D"
msgstr "CPU-partikloj"
#: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Krei emisiajn punktojn el la nodo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Ŝargi antaŭagordon de kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Curve Point"
msgstr "Ŝanĝi punkton de kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Forigi punkton el kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Ŝanĝi punkton de kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Curve Point's Tangents"
msgstr "Ŝanĝi tanĝanton de kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Curve Point's Left Tangent"
msgstr "Ŝanĝi tanĝanton de kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Curve Point's Right Tangent"
msgstr "Ŝanĝi tanĝanton de kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Linear Curve Point's Tangent"
msgstr "Baskuli linearan tanĝanton de kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tenu majuskligan klavon por redakti tanĝantojn unuope"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Enfacilige"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Elfacilige"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr "Glat-paŝe"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Baskuli reĝimon"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Disponigii kun defora sencimigo"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, uzado de unu-alklaka disponigo igos la "
"komandodosieron provus konekti al la IP-adreso de ĉi tiu komputilo por ke la "
"rulata projekto eblus sencimigi.\n"
"Ĉi tiu opcio destiniĝas por fora sencimigado (tipe kun portebla aparato).\n"
"Vi ne devas ŝalti ĝin por uzi la GDScript-sencimigilon loke."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Malgranda disponigo kun reta dosiersistemo"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiun agordon ŝaltus, uzado de unu-alklaka disponigo por Android nur "
"eksportos komandodosieron sen la datumoj de projekto.\n"
"La dosiersistemo proviziĝos el la projekto per la redaktilo per la reto.\n"
"Per Android, disponigado uzos la USB-kablon por pli rapida rendimento. Ĉi "
"tiu opcio rapidigas testadon por projektoj kun grandaj havaĵoj."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Videblaj koliziaj formoj"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"Kiam ĉi tia opcio ŝaltus, koliziaj formoj kaj radĵetaj nodoj (por 2D kaj 3D) "
"estos videblaj en la rula projekto."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Paths"
msgstr "Validaj signoj:"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be "
"visible in the running project."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, navigaciaj maŝoj kaj plurlateroj estos videblaj en "
"la rula projekto."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Videbla navigacio"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, navigaciaj maŝoj kaj plurlateroj estos videblaj en "
"la rula projekto."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Avoidance"
msgstr "Videbla navigacio"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, avoidance objects shapes, radius and velocities "
"will be visible in the running project."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, navigaciaj maŝoj kaj plurlateroj estos videblaj en "
"la rula projekto."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug CanvasItem Redraws"
msgstr "Movi %d CanvasItem-ojn"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become "
"visible (as a short flash) in the running project.\n"
"This is useful to troubleshoot low processor mode."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, navigaciaj maŝoj kaj plurlateroj estos videblaj en "
"la rula projekto."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en sceno"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, iuj ŝanĝoj ke faris al la scenon en la redaktilo "
"replikos en la rula projekto.\n"
"Kiam uzantus fore en aparato, tiu estas pli efika kiam la reta dosiersistema "
"opcio estas ŝaltita."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en skripto"
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Kiam tuin ĉi agordo estas ŝaltita, iun skripton ke konservita, estos "
"reŝarĝita en la rulas ludo.\n"
"Kiam uzantis malproksime en aparato, estas pli efika kun reta dosiersistemo."
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debug Server Open"
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, the editor debug server will stay open and "
"listen for new sessions started outside of the editor itself."
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
msgid "Run Multiple Instances"
msgstr ""
#: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Run %d Instance"
msgid_plural "Run %d Instances"
msgstr[0] "Ekzemplodoni"
msgstr[1] "Ekzemplodoni"
#: editor/plugins/editor_resource_tooltip_plugins.cpp
#, fuzzy
msgid "Size: %s"
msgstr "Grando"
#: editor/plugins/editor_resource_tooltip_plugins.cpp
#, fuzzy
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo"
#: editor/plugins/editor_resource_tooltip_plugins.cpp
msgid "Dimensions: %d × %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Overrides (%d)"
msgstr "Redifinoj"
#. TRANSLATORS: Script refers to a writing system.
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Locale"
msgid "Add Script"
msgstr "Skripto"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Locale"
msgstr "Lokaĵaro"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Coordinates (%d)"
msgstr "Versio:"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No supported features"
msgstr "Ĉefa eblaĵoj:"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
msgid "Features (%d of %d set)"
msgstr ""
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Feature"
msgstr "Ĉefa eblaĵoj:"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid " - Variation"
msgstr "Versio:"
#: editor/plugins/font_config_plugin.cpp
msgid "Unable to preview font"
msgstr ""
#: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""
#: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""
#: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""
#: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Box Shape Size"
msgstr "Ŝanĝi tempon de mikso"
#: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""
#: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""
#: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Separation Ray Shape Length"
msgstr "Aliigi Animadon Longecon"
#: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Decal Size"
msgstr "Ŝanĝi defaŭltan tipon"
#: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Fog Volume Size"
msgstr "Ŝangi la laŭtecon de la aŭdia buso"
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Radius"
msgstr "Emisia masko"
#: editor/plugins/gizmos/light_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""
#: editor/plugins/gizmos/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Location"
msgstr "Lokaĵigado"
#: editor/plugins/gizmos/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "End Location"
msgstr "Lokaĵigado"
#: editor/plugins/gizmos/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Start Position"
msgstr "Aliigi Animadon Iteracion"
#: editor/plugins/gizmos/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change End Position"
msgstr "Aliigi Animadon Iteracion"
#: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp
#: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Probe Size"
msgstr "Ŝanĝi tempon de mikso"
#: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Probe Origin Offset"
msgstr "Ŝanĝi tempon de mikso"
#: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Konverti al CPUParticles2D"
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticleProcessMaterial process material"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Vakigi emisian maskon"
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GPUParticles2D"
msgstr "CPU-partikloj"
#: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "La sceno ne enhavas ajnan skriptojn."
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Source:"
msgstr "Emisia masko"
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to CPUParticles3D"
msgstr "Konverti al CPUParticles2D"
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GPUParticles3D"
msgstr "CPU-partikloj"
#: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate AABB"
msgstr "Ĝenerala"
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Minuskla"
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Panoramada reĝimo"
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Preterpase"
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Subdivisions: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Cell size: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Video RAM size: %s MB (%s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
msgid "Bake SDF"
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No faces detected during GPUParticlesCollisionSDF3D bake.\n"
"Check whether there are visible meshes matching the bake mask within its "
"extents."
msgstr ""
#: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp
msgid "Select path for SDF Texture"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Gradient Point"
msgstr "Aldoni punkton de nodo"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Gradient Point"
msgstr "Forigi punkton el kurbo"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Gradient Point"
msgstr "Movi punkton de nodo"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Recolor Gradient Point"
msgstr "Forigi punkton el kurbo"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse Gradient"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse/Mirror Gradient"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap Gradient Fill Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/input_event_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Agordi kapton"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Krei okludan plurlateron"
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Ne eblas determini konservan dosierindikon por lummapaj bildoj.\n"
"Konservu vian scenon kaj provu ree."
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No editor scene root found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Lightmap data is not local to the scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Maximum texture size is too small for the lightmap images."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Baki lummapojn"
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "LightMap Bake"
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Elekti dosieron por bakado de lummapo:"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Maŝo estas malplena!"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Ne eblis krei triangulo-maŝan kolizifiguron."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Krei statikan triangulo-maŝan korpon"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Tio ĉi ne funkcias nur radiko de sceno!"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Krei triangulo-maŝan statikan figuron"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr "Ne eblas krei unuopan konveksan kolizifiguron por la radiko de sceno."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr "Ne eblas krei unuopan konveksan kolizifiguron."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr "Krei unuopan konveksan figuron"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Krei unuopan konveksan figuron"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""
"Ne eblas krei plurajn konveksajn kolizifigurojn por la radiko de sceno."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Ne eblis krei iajn kolizifigurojn."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Krei plurajn konveksajn figurojn"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Krei navigan maŝon"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No mesh to unwrap."
msgstr "Ne maŝo por sencimigo."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
"it unique first."
msgstr ""
"Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. "
"Unikigu ĝin unue."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was "
"imported from another file type. Make it unique first."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make "
"it unique first."
msgstr ""
"Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. "
"Unikigu ĝin unue."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "La enhavita maŝo ne estas de tipo ArrayMesh (tabelo-maŝo)."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes."
msgstr "Ĉi tian operacion ne povas fari sen sceno."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Normals are required for lightmap unwrap."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV-malvolvado malsukcesis, maŝo eble ne estas sternaĵa?"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr "Ne maŝo por sencimigo."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr "Modelo ne havas UV en tia ĉi tavolo"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
msgstr "MeshInstance malhavas maŝon!"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh has no surface to create outlines from."
msgstr "Maŝo ne havas surfacon por krei konturojn el!"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES."
msgstr "Tipo de maŝo-primitivo ne estas PRIMITIVE_TRIANGLES!"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create outline."
msgstr "Ne eblis krei konturon!"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Krei konturon"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Maŝo"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Krei triangulo-maŝan statika-korpon"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Creates a StaticBody3D and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas StaticBody (statika-korpon) kaj atributi plurlatero-bazitan "
"kolizifiguron al ĝi aŭtomate.\n"
"Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Krei fratan triangulo-maŝan kolizifiguron"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas plurlatero-bazitan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "Krei unuopan fratan konveksan kolizifiguron"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas unuopan konveksan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej rapida (sed malplej ekzakta) opcio por kolizia malkovro."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr "Krei unuopan fratan konveksan kolizifiguron"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Krei plurajn fratajn konveksajn kolizifigurojn"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""
"Kreas plurlatero-bazitan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Krei konturan maŝon..."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
"Krei statikan konturan maŝon. La normaloj de la kontura maŝo renversiĝos "
"aŭtomate.\n"
"Tio ĉi eble uzus anstataŭ la atributon Grow (pliiĝo) de SpatialMaterial "
"(spaca-materialo) kiam uzi tian atributon ne eblus."
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr "Montri UV1"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr "Montri UV2"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Malvolvi UV2 por lummapo/ĉirkaŭa okludo"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Krei konturon maŝon"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Grando de konturo:"
#: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr "Sencimigo de UV-kanalo"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Forigi elementon %d?"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "MeshLibrary"
msgstr "Maŝo biblioteko..."
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply without Transforms"
msgstr "Aliigi Transformon de Animado"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply with Transforms"
msgstr "Aliigi Transformon de Animado"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set start_position"
msgstr "Pozicio de doko"
#: editor/plugins/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set end_position"
msgstr "Difini animacion"
#: editor/plugins/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set NavigationObstacle3D Vertices"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Vertices"
msgstr "Redakti filtrojn"
#: editor/plugins/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Redakti plurlateron"
#: editor/plugins/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Redakti plurlateron (forigi punkton)"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake NavigationPolygon"
msgstr "Videbla navigacio"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Bakes the NavigationPolygon by first parsing the scene for source geometry "
"and then creating the navigation polygon vertices and polygons."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear NavigationPolygon"
msgstr "Krei plurlateron"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Clears the internal NavigationPolygon outlines, vertices and polygons."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr "Sennoma projekto"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Top Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Top Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "Malsupre maldekstre"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Maldekstra butono"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "Malsupre maldekstre"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Orthogonal"
msgstr "Dekstra butono"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Right Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Front Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Front Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Perspective"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the transform of the view plane.
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "X: %s\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Y: %s\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Z: %s\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Size: %s (%.1fMP)\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Objects: %d\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Primitives: %d\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Calls: %d"
msgstr "Alvokoj"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "CPU Time: %s ms"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "GPU Time: %s ms"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "FPS: %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Surface %d Override Material"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Material Override"
msgstr "Redifinoj"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot drag and drop into multiple selected nodes."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "None"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotaciada reĝimo"
#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object.
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translate"
msgstr "Tradukoj"
#. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translating:"
msgstr "Tradukoj:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translating %s."
msgstr "Tradukoj:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %f degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling %s."
msgstr "Skalo:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Normal" as in "normal life", not "normal vector".
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Lighting"
msgstr "Vidigi tutan"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Shadow Splits"
msgstr "Direktoj"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Buffer"
msgstr "Emisiaj koloroj"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Shadow Map"
msgstr "Direktoj"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Decal Atlas"
msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "VoxelGI Lighting"
msgstr "Naskas lummapojn"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "VoxelGI Albedo"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "VoxelGI Emission"
msgstr "Emisia masko"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SDFGI Cascades"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "SDFGI Probes"
msgstr "Baki malloka-iluminada (GI) sondilon"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Luminance"
msgstr "Nomado de scenoj"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SSAO"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SSIL"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Mesh LOD"
msgstr "Ŝalti filtradon"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "OmniLight3D Cluster"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "SpotLight3D Cluster"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Decal Cluster"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "ReflectionProbe Cluster"
msgstr "Elekti atributon"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion Culling Buffer"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Vectors"
msgstr "Elekti dosierujon"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Internal Buffer"
msgstr "Emisiaj koloroj"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Advanced..."
msgstr "Vidigi tutan"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Frame Time"
msgstr "Tempo kadre (sekundoj)"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Doppler"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the OpenGL renderer."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to X axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to Y axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to Z axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to YZ plane"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to XZ plane"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Transformation to XY plane"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel Transformation"
msgstr "Transformo"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Begin Translate Transformation"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Rotate Transformation"
msgstr "Forigi tradukon"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Scale Transformation"
msgstr "Transformo"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr "Baskuli favorata"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Overriding material..."
msgstr "Redifino por..."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag and drop to override the material of any geometry node.\n"
"Hold %s when dropping to override a specific surface."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
"Alklaku por baskuli inter videblaj statoj.\n"
"\n"
"Malferma okulo: Gizmo estas videbla.\n"
"Ferma okulo: Gizmo estas kaŝita.\n"
"Duonferma okulo: Gizmo estas ankaŭ videbla tra maldiafanaj surfacoj (\"iks-"
"rada\")."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr "Kapti al ankro de nodo"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preview Sun to Scene"
msgstr "Antaŭrigardo:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Preview Environment to Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Scene contains\n"
"DirectionalLight3D.\n"
"Preview disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview disabled."
msgstr "Grando de antaŭrigardo"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Scene contains\n"
"WorldEnvironment.\n"
"Preview disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr "Uzi lokan spacon"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Uzi kapton krade"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Toggle preview sunlight.\n"
"If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Toggle preview environment.\n"
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Sun and Environment settings."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Decrease Field of View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Increase Field of View"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transformo"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings..."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Sun"
msgstr "Grando de antaŭrigardo"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Direction"
msgstr "Direktoj"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Altitude"
msgstr "Priskribo"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Color"
msgstr "Memoras dosieron:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Energy"
msgstr "Movi busan efekton"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Max Distance"
msgstr "Ekzemplodoni"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Sun to Scene"
msgstr "Aldoni novan scenon."
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the "
"current scene.\n"
"Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current "
"scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Environment"
msgstr "Defaŭlto"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Color"
msgstr "Memoras dosieron:"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ground Color"
msgstr "Elekti koloron"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Energy"
msgstr "Movi busan efekton"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "AO"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Glow"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tonemap"
msgstr "Remapoj"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "GI"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Post Process"
msgstr "Movada reĝimo"
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Environment to Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to "
"the current scene.\n"
"Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Can't determine a save path for the occluder.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Ne eblas determini konservan dosierindikon por lummapaj bildoj.\n"
"Konservu vian scenon kaj provu ree."
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake.\n"
"Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose "
"visual layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property."
msgstr ""
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save the new occluder at the specified path:"
msgstr "Ne eksporta ŝablono trovis al la atenda dosierindiko:"
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Occluders"
msgstr "Krei okludan plurlateron"
#: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select occluder bake file:"
msgstr "Elekti dosieron por bakado de lummapo:"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Handle In #"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Handle Out #"
msgstr "Elfacilige"
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Handle Tilt #"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Curve Point Tilt"
msgstr "Ŝanĝi punkton de kurbo"
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Reset Out-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset In-Control Point"
msgstr "Forigi punkton el kurbo"
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Point Tilt"
msgstr "Enmeti punkton"
#: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/physical_bone_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygons"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ": Rotate"
msgstr "Rotaciada reĝimo"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Krei Polygon3D"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Resource"
msgstr "Renomi risurcon"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to AnimationMixer is invalid"
msgstr "Animado paŝo valoro."
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"AnimationMixer has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Animacia ludilo ne havas valida radika nodo-vojo, do ne eblas ricevi nomojn "
"de trakoj."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Ne malfermeblas '%s'. La dosiero eble estis movita aŭ forigita."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
msgstr "Eraras konservi dosieron!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Text File..."
msgstr "Nova teksta dosiero..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open File"
msgstr "Malfermi dosieron"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Could not load file at:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save File As..."
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for reloading."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload only takes effect on tool scripts."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot run the edited file because it's not a script."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot run the script because it doesn't extend EditorScript."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Cannot run the script because it's not a tool script (add the @tool "
"annotation at the top)."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot run the script because it's not a tool script."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Konservi etoson kiel..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Unsaved file."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Scripts"
msgstr "Filtriloj:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "Nova skripto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "Antaŭa tabo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Konservi tuton"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft Reload Tool Script"
msgstr "Varme reŝargi skripton"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Run"
msgstr "Ruli"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Search"
msgstr "Serĉo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Enreta dokumentaro"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Malfermi enretan dokumentaron de Godot."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Serĉi la referencan dokumentadon."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Make the script editor floating."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultoj de serĉo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "There are unsaved changes in the following built-in script(s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to the following script(s) before quitting?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ foriri?"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Vakigi lastajn skriptojn"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.h
msgid "Standard"
msgstr "Norma"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.h
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Kopii la tekston"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.h
msgid "JSON"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
msgstr "Konektoj al metodo:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
msgstr "Celo"
#. TRANSLATORS: Script error pointing to a line and column number.
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Error at (%d, %d):"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_shader_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Line"
msgstr "Linio"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
msgstr "Iri al funkcio"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"The resource does not have a valid path because it has not been saved.\n"
"Please save the scene or resource that contains this resource and try again."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Preloading internal resources is not supported."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't drop nodes without an open scene."
msgstr "Ĉi tian operacion ne povas fari sen sceno."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' does not inherit Node."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Ricevi simbolon"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Elekti koloron"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Folding"
msgstr "Ŝalti filtradon"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Malfermi dokumentaron"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuskla"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuskla"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitaligi"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr "Konverti usklon"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Sintaksa markilo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr "Paĝosignoj"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr "Iri al"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr "Forigi linion"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Krommarĝeni maldekstren"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Baskuli komenton"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Faldi/Malfaldi linion"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Faldi ĉiujn liniojn"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Code Region"
msgstr "Krei nodon"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Malfaldi ĉiujn liniojn"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate Lines"
msgstr "Duobligi"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Word Wrap"
msgstr "Baskuli reĝimon"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Konverti krommarĝenon al spacoj"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Konverti krommarĝenon al taboj"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find in Files..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace in Files..."
msgstr "Anstataŭigi..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Kunteksta Helpo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to the following shaders(s) before quitting?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ foriri?"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Editor"
msgstr "Skriptredaktilo"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "New Shader Include"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Shader File"
msgstr "Filtro de lokaĵaroj"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Shader Include File"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Konservi dosieron"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save File As"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Malfermi en la Inspektoro"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "Filtriloj:"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Make the shader editor floating."
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp
msgid "No valid shader stages found."
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp
msgid "Shader stage compiled without errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp
msgid ""
"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "ShaderFile"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "Superskribi"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Bone Transform"
msgstr "Transformo"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Bone Rest"
msgstr "Ŝanĝu la tipon de %s"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Skeleton Profile As..."
msgstr "Eksporti profilo(j)n"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Bone Parentage"
msgstr "Kapti al patro"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton3D"
msgstr "Opcioj de ostaro"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset All Bone Poses"
msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Selected Poses"
msgstr "Forigi elektita(j)n ŝlosilo(j)n"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Apply All Poses to Rests"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Apply Selected Poses to Rests"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Physical Skeleton"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Skeleton Profile"
msgstr "Eksporti profilo(j)n"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Edit Mode\n"
"Show buttons on joints."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert key of all bone poses."
msgstr "Enmeti ŝlosilojn (surbaze de masko)."
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Key (All Bones)"
msgstr "Enmetu ŝlosilon ĉi tien"
#: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Transform"
msgstr "Transformo"
#: editor/plugins/skeleton_ik_3d_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create MeshInstance2D"
msgstr "Konverti al CPUParticles2D"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene."
msgstr "Ĉi tian operacion ne povas fari sen sceno."
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't convert an empty sprite to mesh."
msgstr "Ne eblas malfermi projekton ĉe '%s'."
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to MeshInstance2D"
msgstr "Konverti al CPUParticles2D"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Simplification:"
msgstr "Faro"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shrink (Pixels):"
msgstr "Solidaj rastumeroj"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow (Pixels):"
msgstr "Solidaj rastumeroj"
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Settings:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "No Frames Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Forigi animacion?"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Frame Duration"
msgstr "Difini animacion"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Speed"
msgstr "AnimationTree"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Filter Animations"
msgstr "Filtrili animacioj"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation"
msgstr "Forigi animacion"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "This resource does not have any animations."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Duration:"
msgstr "Enkadrigi elekton"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Rekomencigi zomon"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add frame from file"
msgstr "Instali el dosiero"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add frames from sprite sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Frame"
msgstr "Elekti"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Frame"
msgstr "Kadro %"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "Enporti scenon"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After Selected)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Order"
msgstr "Kadro %"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "As Selected"
msgstr "Ŝlosi elektiton"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "By Row"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "By Column"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
msgstr "Malsupre dekstre"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
msgstr "Malsupre dekstre"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
msgstr "Malsupre dekstre"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
msgstr "Malsupre dekstre"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Elekti Ĉiujn/Neniujn"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Settings Panel"
msgstr "Baskuli Skriptoj Panelo"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Filtri signalojn"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Filtri signalojn"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Separation"
msgstr "Versio:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/text_shader_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This shader has been modified on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"La jenaj dosieroj estas pli novaj sur disko.\n"
"Kian agon fari?"
#: editor/plugins/texture_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Mipmaps"
msgstr "Signaloj"
#: editor/plugins/texture_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Memory: %s"
msgstr "Refari"
#: editor/plugins/texture_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No Mipmaps"
msgstr "Signaloj"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Editor"
msgstr "Malfermi la redaktilon"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Separation:"
msgstr "Versio:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Region"
msgstr "Redakti kromprogramon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Styleboxes"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "1 color"
msgid_plural "{num} colors"
msgstr[0] "Elekti koloron"
msgstr[1] "Elekti koloron"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No colors found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "1 constant"
msgid_plural "{num} constants"
msgstr[0] "Konstanto"
msgstr[1] "Konstanto"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No constants found."
msgstr "Nur konstantoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "1 font"
msgid_plural "{num} fonts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No fonts found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "1 font size"
msgid_plural "{num} font sizes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No font sizes found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "1 icon"
msgid_plural "{num} icons"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No icons found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "1 stylebox"
msgid_plural "{num} styleboxes"
msgstr[0] "1 paŝo"
msgstr[1] "1 paŝo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No styleboxes found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} currently selected"
msgid_plural "{num} currently selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Importing Theme Items"
msgstr "(Re)enportas havaĵoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Updating the editor"
msgstr "Eliras la editilo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Finalizing"
msgstr "Analizas"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Theme Items"
msgstr "(Re)enportas havaĵoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtri nodojn"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "With Data"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select by data type:"
msgstr "Elektu nodon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font sizes"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible font size items."
msgstr "Elekti ŝablonan dosieron"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font size items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect all visible font size items."
msgstr "Elekti ŝablonan dosieron"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible stylebox items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapse types."
msgstr "Maletendi tuton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand types."
msgstr "Etendi tuton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all Theme items."
msgstr "Elekti ŝablonan dosieron"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select With Data"
msgstr "Elekti metodon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Elekti tutan"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Selected"
msgstr "Enporti scenon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Type"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Color Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Constant Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Font Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Font Size Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All StyleBox Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Theme Item"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Theme Type"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Theme Item"
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Theme Type"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Data Type Items From Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Class Items From Theme"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Items From Theme"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Items From Theme"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Color Item"
msgstr "Aldoni al favoritaj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Constant Item"
msgstr "Konstanto"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Font Item"
msgstr "Aldoni punkton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Font Size Item"
msgstr "Aldoni punkton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Icon Item"
msgstr "Aldoni punkton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Stylebox Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Color Item"
msgstr "Renomi nodon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Constant Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Font Item"
msgstr "Renomi nodon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Font Size Item"
msgstr "Renomi nodon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Icon Item"
msgstr "Renomi nodon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Stylebox Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Theme Item"
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Theme Items"
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Items"
msgstr "Redakti filtrojn"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Types:"
msgstr "Tipo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type:"
msgstr "Tipo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add StyleBox Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Items:"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Theme Item"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Old Name:"
msgstr "Nomo de nodo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Items"
msgstr "Enporti kiel:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Theme"
msgstr "Defaŭlto"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Theme"
msgstr "Redaktilo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Resource"
msgstr "Renomi risurcon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Another Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Node-based types:"
msgstr "Disponeblaj profiloj:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Type name is empty!"
msgstr "La dosiernomo estas malplena."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
msgstr "Ĉu vi certe volas malfermi plurajn projektojn?"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Item Rename"
msgstr "Agordi kapton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel Item Rename"
msgstr "Renomi staple"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Item"
msgstr "Redifinoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type"
msgstr "Tipo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override All Default Theme Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Theme Item"
msgstr "Redifinoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Color Item in Theme"
msgstr "Redaktilo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Constant Item in Theme"
msgstr "Konstanto"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Font Size Item in Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Font Item in Theme"
msgstr "Agordi de la Arbo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Icon Item in Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Stylebox Item in Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Pin Stylebox"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Unpin Stylebox"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Theme Type Variation"
msgstr "Etosaj atributoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variation Base Type"
msgstr "Ŝanĝu la tipon de %s"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Base Type"
msgstr "Ŝanĝu la tipon de %s"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add a type from a list of available types or create a new one."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Default"
msgstr "Ŝargi defaŭlton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override All"
msgstr "Redifinoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override all default type items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Type"
msgstr "Ŝanĝi tipon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
"another type."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Items..."
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj..."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preview"
msgstr "Antaŭrigardo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Preview"
msgstr "Defaŭlto"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select UI Scene:"
msgstr "Malfari scenon"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Toggle Button"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Button"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Named Separator"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Many"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Editable Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subtree"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso."
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Merge TileSetAtlasSource"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "%s (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Merging"
msgstr "Grando de konturo:"
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Merge (Keep original Atlases)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Kunigi el sceno"
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
msgid "Next Line After Column"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select two atlases or more."
msgstr "Bonvolu elektu bazan dosierujon."
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
msgid ""
"Source: %d\n"
"Atlas coordinates: %s\n"
"Alternative: 0"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
msgid ""
"Source: %d\n"
"Atlas coordinates: %s\n"
"Alternative: %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
msgid ""
"The selected atlas source has no valid texture. Assign a texture in the "
"TileSet bottom tab."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Tiles"
msgstr "Ŝanĝi tipon"
#: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Alternative Tiles"
msgstr "Malfermi dosieron"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Polygons"
msgstr "Krei plurlateron"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Polygons"
msgstr "Krei plurlateron"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Polygons Right"
msgstr "Krei plurlateron"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Polygons Left"
msgstr "Krei plurlateron"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Polygons Horizontally"
msgstr "Movi horizontalan gvidilon"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Flip Polygons Vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Polygons"
msgstr "Redakti plurlateron"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand editor"
msgstr "Malfermi dosieron"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Add polygon tool"
msgstr "Aldoni al favoritaj"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Edit points tool"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete points tool"
msgstr "Viŝi grupon"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to default tile shape"
msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Snap"
msgstr "Uzi kapton krade"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Half-Pixel Snap"
msgstr "Uzi kaptadon per rastrumero"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Painting Tiles Property"
msgstr "Atributoj"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#, fuzzy
msgid "Painting:"
msgstr "Punkto"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Picker"
msgstr "Elekti nodon"
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "No terrains"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "No terrain"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Painting Terrain Set"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp
msgid "Painting Terrain"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't transform scene tiles."
msgstr "Kreos novan dosieron de skripto."
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Can't rotate patterns when using non-square tile grid."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Scene Collection Source (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Empty Scene Collection Source (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Unknown Type Source (ID: %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add TileSet pattern"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove TileSet patterns"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Index: %d"
msgstr "Krommarĝeni maldekstren"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile with Invalid Scene"
msgstr "Nova heredita sceno"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"The selected scene collection source has no scenes. Add scenes in the "
"TileSet bottom tab."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete tiles"
msgstr "Forigi linion"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Drawing Rect:"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change selection"
msgstr "Centrigi elekton"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move tiles"
msgstr "Movi nodon"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint tiles"
msgstr "Grando de konturo:"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste tiles"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Elekti"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Shift: Draw line."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Shift: Draw rectangle."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the line tool in the tilemap editor.
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Tool"
msgid "Line"
msgstr "Linio"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rect"
msgstr "Plene rektangula"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Bucket"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Alternatively hold %s with other tools to pick tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Eraser"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Alternatively use RMB to erase tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Tile Left"
msgstr "Krei plurlateron"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Tile Right"
msgstr "Krei plurlateron"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Tile Horizontally"
msgstr "Movi horizontalan gvidilon"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Flip Tile Vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Contiguous"
msgstr "Seninterrompa"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Place Random Tile"
msgstr "Skali Rejŝo:"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Scattering:"
msgstr "Skalo:"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Tiles"
msgstr "Dosiero"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"This TileMap's TileSet has no source configured. Go to the TileSet bottom "
"tab to add one."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort sources"
msgstr "Fonto"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Sort by ID (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Sort by ID (Descending)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source selected."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Patterns"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint terrain"
msgstr "Konstantoj"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Matches Corners and Sides"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Matches Corners Only"
msgstr "Nur metodoj"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Matches Sides Only"
msgstr "Nur metodoj"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Terrain Set %d (%s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles "
"with the same terrain."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"Path mode: paints a terrain, thens connects it to the previous tile painted "
"within the same stroke."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Terrains"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace Tiles with Proxies"
msgstr "Anstataŭigi Ĉiujn"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "Tavolo"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Next Tile Map Layer"
msgstr "Elekti"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Select Previous Tile Map Layer"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "TileMap Layers"
msgstr "Tavolo"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Highlight Selected TileMap Layer"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle grid visibility."
msgstr "Baskuli videblon"
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_map_editor.cpp
msgid ""
"The edited TileMap node has no TileSet resource.\n"
"Create or load a TileSet resource in the Tile Set property in the inspector."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Tile Proxies"
msgstr "Forigi profilon"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Create Alternative-level Tile Proxy"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Create Coords-level Tile Proxy"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Create source-level Tile Proxy"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Delete All Invalid Tile Proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete All Tile Proxies"
msgstr "Elekti ŝablonan dosieron"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Tile Proxies Management"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Source-level proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Coords-level proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Alternative-level proxies"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "Add a new tile proxy:"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "From Source"
msgstr "Fonto"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "From Coords"
msgstr "Kadro %"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "From Alternative"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Source"
msgstr "Fonto"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Coords"
msgstr "Projektoj"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
msgid "To Alternative"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Global actions:"
msgstr "Konstanto"
#: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Invalid"
msgstr "Vakigi IK-an ĉenon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Atlas"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Tile"
msgstr "Ŝanĝi tipon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Alternative Tile"
msgstr "Elekti"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"Selected tile:\n"
"Source: %d\n"
"Atlas coordinates: %s\n"
"Alternative: %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Bildigo"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Texture Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Modulate"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Z Index"
msgstr "Krommarĝeni maldekstren"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Montri originon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Layer %d"
msgstr "Tavolo"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Probability"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics"
msgstr "Fiziko-kadro %"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Layer %d"
msgstr "Fiziko-kadro %"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No physics layers"
msgstr "Fiziko-kadro %"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"Create and customize physics layers in the inspector of the TileSet resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Layer %d"
msgstr "Videbla navigacio"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No navigation layers"
msgstr "Videbla navigacio"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"Create and customize navigation layers in the inspector of the TileSet "
"resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Data"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Data %d"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No custom data layers"
msgstr "Tavolo"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"Create and customize custom data layers in the inspector of the TileSet "
"resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a property editor"
msgstr "Elekti atributon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create tiles"
msgstr "Krei profilon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a tile"
msgstr "Krei profilon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove tiles"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move a tile"
msgstr "Konservi dosieron"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select tiles"
msgstr "Elekti"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize a tile"
msgstr "Regrandigi Vicon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove tile"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create tile alternatives"
msgstr "Krei konturon maŝon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Remove Tiles Outside the Texture"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Create tiles in non-transparent texture regions"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Setup"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, "
"control for rectangle editing)."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select tiles."
msgstr "Elekti"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint properties."
msgstr "Animado atributoj."
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"No tiles selected.\n"
"Select one or more tiles from the palette to edit its properties."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint Properties:"
msgstr "Atributoj"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"The current atlas source has tiles outside the texture.\n"
"You can clear it using \"%s\" option in the 3 dots menu."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold Ctrl to create multiple tiles."
msgstr "Ne eblis krei konturon!"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold Shift to create big tiles."
msgstr "Ne eblis krei konturon!"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create an Alternative Tile"
msgstr "Kreu novan %s"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a Tile"
msgstr "Krei profilon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid ""
"The atlas's texture was modified.\n"
"Would you like to automatically create tiles in the atlas?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nodo"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid texture selected."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a new atlas source"
msgstr "Aldoni novan scenon."
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Renomi risurcon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add atlas source"
msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon."
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Sources"
msgstr "Esplori fontoj"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Scenes Collection"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Open Atlas Merging Tool"
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Tile Proxies"
msgstr "Administri profilojn de funkciaro de redaktilo"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid ""
"No TileSet source selected. Select or create a TileSet source.\n"
"You can create a new source by using the Add button on the left or by "
"dropping a tileset texture onto the source list."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
msgid ""
"Warning: Modifying a source ID will result in all TileMaps using that source "
"to reference an invalid source instead. This may result in unexpected data "
"loss. Change this ID carefully."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "ID: %d"
msgstr "Krommarĝeni maldekstren"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a Scene Tile"
msgstr "Aldoni novan scenon."
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove a Scene Tile"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
msgid "Drag and drop scenes here or use the Add button."
msgstr ""
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Scenes collection properties:"
msgstr "Atributoj de la objekto."
#: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile properties:"
msgstr "Filtri atributojn"
#: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TileMap"
msgstr "Dosiero"
#: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS "
"integration features."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in editor"
msgstr "Malfermi en la Redaktilo"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Staged Changes"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit:"
msgstr "Komunumo"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Date:"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Subtitle:"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
msgstr "Ĉu vi certe volas malfermi plurajn projektojn?"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Version Control Metadata"
msgstr "Agordi versikontrolon"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create VCS metadata files for:"
msgstr "Krei statikan triangulo-maŝan korpon"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokaĵigado"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Almeti rekomencigon"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "VCS Provider"
msgstr "Videblaj koliziaj formoj"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect to VCS"
msgstr "Konekti al skripto:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Login"
msgstr "Forigi punkton"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Renomi"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Password"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH public key path"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH private key path"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Passphrase"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect new changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard all changes"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Permanentally delete my changes"
msgstr "Permanente forigi %d elemento(j)n? (Ne malfaro!)"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Stage all changes"
msgstr "Memoras lokajn ŝanĝojn..."
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unstage all changes"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit Message"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit List"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit list size"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Branches"
msgstr "Matĉoj:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Branch"
msgstr "Krei novan projekton"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Branch"
msgstr "Forigi animacian trakon"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Branch Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remotes"
msgstr "Fora"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Remote"
msgstr "Krei novan projekton"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Remote"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Name"
msgstr "Fora "
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote URL"
msgstr "Fora "
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Fetch"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Pull"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Push"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Push"
msgstr "Risurca Vojo"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
msgstr "Modifita"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Renamed"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Typechange"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unmerged"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View:"
msgstr "Vido"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Split"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unified"
msgstr "Modifita"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Float"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Int"
msgstr "Eniga mapo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "UInt"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector2"
msgstr "Inspektoro"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector3"
msgstr "Inspektoro"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector4"
msgstr "Inspektoro"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "[default]"
msgstr "defaŭlto:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Port Type"
msgstr "Ŝanĝi tipon"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Output Port Type"
msgstr "Ŝanĝi tipon"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Port Name"
msgstr "Ŝanĝi nomon de animacio:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Output Port Name"
msgstr "Ŝanĝi nomon de animacio:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Expand Output Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink Output Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Input Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Output Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set VisualShader Expression"
msgstr "Uzi regulesprimojn"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Port Preview"
msgstr "Antaŭrigardo:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show Port Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Comment Title"
msgstr "Agordi de la Arbo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Comment Description"
msgstr "Metodaj priskriboj"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Parameter Name"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Custom Node Option"
msgstr "Metodaj priskriboj"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Varying to Visual Shader: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node(s) Moved"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete VisualShader Node"
msgstr "Forigi nodon"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete VisualShader Node(s)"
msgstr "Forigi nodo(j)n"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Float Constants"
msgstr "Konstanto"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)"
msgstr "Konverti krommarĝenon al spacoj"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate VisualShader Node(s)"
msgstr "Duplikati elektita(j)n ŝlosilo(j)n"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste VisualShader Node(s)"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut VisualShader Node(s)"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "ParameterRef Name Changed"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Varying Name Changed"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Constant: %s"
msgstr "Konstantoj"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Malvalida nomo."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Faro kun la nomo '%s' jam ekzistas."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
msgstr "Aldoni nodon al BlendTree"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Light"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Process"
msgstr "Movada reĝimo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide"
msgstr "Videblaj koliziaj formoj"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sky"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fog"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Varyings"
msgstr "Ŝalti filtradon"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Varying"
msgstr "Aldoni triangulon"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Varying"
msgstr "Forigi mankan"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show generated shader code."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generated Shader Code"
msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Aldoni nodon"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Copy Buffer"
msgstr "Vakigi proprajn ostojn"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "High-end node"
msgstr "Skalada reĝimo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Shader Varying"
msgstr "Krei kromprogramon"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Varying"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Grayscale function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color parameter."
msgstr "Elekti koloron"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
"false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
"false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is "
"true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true "
"or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated transform if the provided boolean value is true or "
"false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value "
"is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Translated to '%s' in Godot Shading Language."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for sky shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fog shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for start shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for process shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for start and process shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for process and collide shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A node for help to multiply a position input vector by rotation using "
"specific axis. Intended to work with emitters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Float function."
msgstr "Funkcio"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Float operator."
msgstr "Versio:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Integer function."
msgstr "Renomi funkcion"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Integer operator."
msgstr "Interpolado Modo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Unsigned integer function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Unsigned integer operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the unsigned integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sums two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sums two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sums two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned "
"integers."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned "
"integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned "
"integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts two floating-point scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts two integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts two unsigned integer scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar floating-point constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar integer constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar unsigned integer constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar floating-point parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar integer parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar unsigned integer parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Converts screen UV to a SDF."
msgstr "Konverti krommarĝenon al taboj"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a SDF to screen UV."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs a SDF texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs a SDF normal texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Function to be applied on texture coordinates."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the curve texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the three components curve texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Reconstructs the World Position of the Node from the depth texture."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Unpacks the Screen Normal Texture in World Space"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the 2D texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the 2D-array texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the 3D texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Apply panning function on texture coordinates."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Apply scaling function on texture coordinates."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture parameter lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture parameter lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture parameter lookup with triplanar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D array of textures parameter lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "3D texture parameter lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform operator."
msgstr "Transformo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculates how the object should face the camera to be applied on Model View "
"Matrix output port for 3D objects."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sums two transforms."
msgstr "Transformo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Divides two transforms."
msgstr "Transformo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplies two transforms."
msgstr "Transformo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs per-component multiplication of two transforms."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtracts two transforms."
msgstr "Transformo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform parameter."
msgstr "Transformo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The distance fade effect fades out each pixel based on its distance to "
"another object."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The proximity fade effect fades out each pixel based on its distance to "
"another object."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Rotates an input vector by a given angle."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes 2D vector from two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes 2D vector to two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes 3D vector from three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes 3D vector to three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes 4D vector from four scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes 4D vector to four scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds 2D vector to 2D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds 3D vector to 3D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds 4D vector to 4D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides 2D vector by 2D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides 3D vector by 3D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides 4D vector by 4D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D vector constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "2D vector parameter."
msgstr "Iri al superdosierujo."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "3D vector constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "3D vector parameter."
msgstr "Iri al superdosierujo."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "4D vector constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "4D vector parameter."
msgstr "Iri al superdosierujo."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, parameters and "
"constants."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Get varying parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set varying parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property: %s"
msgstr "Aldoni mallokan atributon"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Voxel GI data is not local to the scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Voxel GI data is part of an imported resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Voxel GI data is an imported resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake VoxelGI"
msgstr "Rotaciada reĝimo"
#: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select path for VoxelGI Data File"
msgstr "Elekti ŝablonan dosieron"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "La provizinta dosierindiko ne ekzistas."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron (ne estas en ZIP-formo)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"Nevalida projekta \".zip\" dosiero; ĝi ne enhavas dosieron \"project.godot\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "Bonvolu, elektu malplenan dosierujon."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose a \"project.godot\", a directory with it, or a \".zip\" file."
msgstr "Bonvolu elekti \"project.godot\" aŭ \".zip\" dosieron."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr "Tiu ĉi dosierujo jam enhavas Godot-an projekton."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You cannot save a project in the selected path. Please make a new folder or "
"choose a new path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The selected path is not empty. Choosing an empty folder is highly "
"recommended."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Nova luda projekto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Enportita projekto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "Bonvolu elekti \"project.godot\" aŭ \".zip\" dosieron."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project name."
msgstr "Nevalida nomo de projekto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "Ne eblas krei dosierujon."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr "Estas jam dosierujo en ĉi tiu dosierindiko kun la provizinta nomo."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Nomi vian projekton estus konsilinde."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Supports desktop platforms only."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Advanced 3D graphics available."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can scale to large complex scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Uses RenderingDevice backend."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Slower rendering of simple scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Supports desktop + mobile platforms."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Less advanced 3D graphics."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Less scalable for complex scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Fast rendering of simple scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Supports desktop, mobile + web platforms."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Least advanced 3D graphics (currently work-in-progress)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Intended for low-end/older devices."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Uses OpenGL 3 backend (OpenGL 3.3/ES 3.0/WebGL2)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Fastest rendering of simple scenes."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Nevalida dosierindiko de projekto (ŝanĝis ion ajn?)."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi project.godot en projekta dosierindiko (eraro %d). Ĝi eble "
"estas manka aŭ difektita."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)."
msgstr "Ne eblas malfermi projekton ĉe '%s'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Warning: This folder is not empty"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about to create a Godot project in a non-empty folder.\n"
"The entire contents of this folder will be imported as project resources!\n"
"\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Ne eblas krei project.godot en projekta dosierindiko."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create icon.svg in project path."
msgstr "Ne eblas krei project.godot en projekta dosierindiko."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Eraro dum malfermi la pakaĵan dosieron, ne de ZIP formato."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "La jenaj dosieroj malplenumis malkompaktigi el la pakaĵo:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Pakaĵo instalis sukcese!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr "Renomi projekton"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Enporti ekzistantan projekton"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr "Enporti kaj redakti"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Krei novan projekton"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr "Krei kaj editi"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Instali projekton:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr "Instali kaj editi"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Projekta nomo:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Projekta vojo:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Dosierindiko de projekta instalo:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr "Bildigilo:"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "The renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr "Bildigilo ŝanĝeblas poste, sed scenoj eble bezonos ĝustigon."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control Metadata:"
msgstr "Versikontrolo"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Git"
msgstr "Gib"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This project was last edited in a different Godot version: "
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This project uses features unsupported by the current build:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Eraro: projekto estas manka en la dosiersistemo."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Missing Project"
msgstr "Manka projekto"
#: editor/project_manager.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr "Loka"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Projects"
msgstr "Projektoj"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Library Projects"
msgstr "Biblioteko de havaĵoj"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Ne eblas malfermi projekton ĉe '%s'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You requested to open %d projects in parallel. Do you confirm?\n"
"Note that usual checks for engine version compatibility will be bypassed."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in "
"its configuration file (\"project.godot\").\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"La jena projekto-agordara dosiero ne specifas la versio de Godot per kiu "
"krei ĝin.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Se vi pluigus malfermi ĝin, ĝi konvertiĝos al aktuala agordo-dosierformo de "
"Godot.\n"
"Averto: Vi ne eblos malfermi la projekton per antaŭaj versioj de la "
"videoludilo plue."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The selected project \"%s\" was generated by Godot 3.x, and needs to be "
"converted for Godot 4.x.\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"You have three options:\n"
"- Convert only the configuration file (\"project.godot\"). Use this to open "
"the project without attempting to convert its scenes, resources and "
"scripts.\n"
"- Convert the entire project including its scenes, resources and scripts "
"(recommended if you are upgrading).\n"
"- Do nothing and go back.\n"
"\n"
"Warning: If you select a conversion option, you won't be able to open the "
"project with previous versions of the engine anymore."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Convert project.godot Only"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and "
"needs to be converted for this version.\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"La jena projekto-agordara dosiero generiĝis per pli malnova versio de la "
"videoludilo, kaj bezonas konverti al ĉi tiu versio:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ĉu vi volas konverti ĝin?\n"
"Averto: Vi ne eblos malfermi la projekton per antaŭaj versioj de la "
"videoludilo plue."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert project.godot"
msgstr "Projektaj agordoj (project.godot)"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Can't open project \"%s\" at the following path:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
"La projektaj agordoj kreiĝis per pli nova versio de la videoludilo, en kio "
"la agordoj ne estas kongruantaj kun ĉi tiu versio."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Warning: This project uses double precision floats, but this version of\n"
"Godot uses single precision floats. Opening this project may cause data "
"loss.\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Warning: This project uses C#, but this build of Godot does not have\n"
"the Mono module. If you proceed you will not be able to use any C# scripts.\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Warning: This project was last edited in Godot %s. Opening will change it to "
"Godot %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Warning: This project uses the following features not supported by this "
"build of Godot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Open anyway? Project will be modified."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Tag name can't be empty."
msgstr "Nomo de animacio jam ekzistas!"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Tag name can't contain spaces."
msgstr "La sceno ne enhavas ajnan skriptojn."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "These characters are not allowed in tags: %s."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Tag name must be lowercase."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr "Mastrumilo de Projektoj"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Nova projekto"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr "Enportita projekto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Esplori"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Scan Projects"
msgstr "Projektoj"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Projects"
msgstr "Filtri atributojn"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Last Edited"
msgstr "Lastaj modifitaj"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Tags"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Project"
msgstr "Projekto"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Tags"
msgstr "Ŝalti filtradon"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Project"
msgstr "Renomi projekton"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
msgstr "Forigi mankan"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "Rekomenci nun"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Elektu dosierujo por esploro"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove All"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Full Project"
msgstr "Projektaj agordoj (project.godot)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n"
"\n"
"Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the "
"project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require "
"manual adjustments.\n"
"\n"
"IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this "
"operation makes it impossible to open it in older versions of Godot."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr "Ne eblas ruli projekton"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"Vi aktuale ne havas iujn projektojn.\n"
"Ĉu vi volas esplori la oficajn ekzemplajn projektojn en la biblioteko de "
"havaĵoj?"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Project Tags"
msgstr "Projektoj"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Tags"
msgstr "Mastrumilo de Projektoj"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Click tag to remove it from the project."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "All Tags"
msgstr "Fermi ĉiu langetojn"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Click tag to add it to the project."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Tag"
msgstr "Kreu novan %s"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Tags are capitalized automatically when displayed."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Project Setting"
msgstr "Projektaj agordoj..."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "(All)"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Aldoni enigan faron"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Ŝanĝi mortzonon de faro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Action Event(s)"
msgstr "Renomi eventon de eniga faro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Forigi enigan faron"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Input Action"
msgstr "Renomi eventon de eniga faro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Input Action Order"
msgstr "Forigi enigan faron"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Projektaj agordoj (project.godot)"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Specialaj opcioj"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a Setting or Type its Name"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed settings will be applied to the editor after restarting."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Eniga mapo"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Lokaĵigado"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Aŭtoŝargado"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Globals"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Kromprogramoj"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Import Defaults"
msgstr "Enporti defaŭltojn"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "Elekti atributon"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Elekti virtualan metodon"
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr "Renomi staple"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefikso:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufikso:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Uzi regulesprimojn"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Advanced Options"
msgstr "Specialaj opcioj"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr "Anstatŭigi"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node name."
msgstr "Nomo de nodo"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node's parent name, if available."
msgstr "Estas neniu dosiero '%s'."
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node type."
msgstr "Maletendi tuton"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current scene name."
msgstr "Aktuala sceno"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root node name."
msgstr "Nomo de nodo"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Step"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Reset"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select new parent:"
msgstr "Elekti kurantan"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Root Node Type"
msgstr "Elekti nodon"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr "Elekti nodon"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene name is empty."
msgstr "La dosiernomo estas malplena."
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File name invalid."
msgstr "Renomi signalon"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File name begins with a dot."
msgstr "La dosiernomo estas malplena."
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File already exists."
msgstr "Triangulo jam ekzistas."
#: editor/scene_create_dialog.cpp
msgid "Leave empty to derive from scene name"
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid root node name."
msgstr "Nevalida nomo de projekto."
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid root node name characters have been replaced."
msgstr "Malvalida nomo de nodo, la jenaj signoj ne permesas:"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Type:"
msgstr "Tipo de membro"
#: editor/scene_create_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr "2D Sceno"
#: editor/scene_create_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr "3D Sceno"
#: editor/scene_create_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "Uzanta Interfaco"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Name:"
msgstr "Scena dosierindiko:"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Name:"
msgstr "Fora "
#: editor/scene_create_dialog.cpp
msgid ""
"When empty, the root node name is derived from the scene name based on the "
"\"editor/naming/node_name_casing\" project setting."
msgstr ""
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene name is valid."
msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root node valid."
msgstr "Nomo de nodo"
#: editor/scene_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Scene"
msgstr "Krei scenon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "No parent to instantiate a child at."
msgstr "Ne patro por ekzempli la scenojn al."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "No parent to instantiate the scenes at."
msgstr "Ne patro por ekzempli la scenojn al."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within "
"one of its nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Scene(s)"
msgstr "Ekzemplodoni infanan scenon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Child Scene"
msgstr "Ekzemplodoni infanan scenon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Detach Script"
msgstr "Krei skripton"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Forigi %d nodoj kaj ĉiuj infanoj?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Forigi %d nodoj?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Forigi nodo \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Some nodes are referenced by animation tracks."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n"
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the branch of an already instantiated scene.\n"
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr "Konservi novan scenon kiel..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Nomo de nodo:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Unique names already used by another node in the scene:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Nomo de nodo:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
msgstr "Nova radiko de sceno"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Krei radikan nodon:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch to Favorite Nodes"
msgstr "Aldoni al favoritaj"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Other Node"
msgstr "Alia Nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Redakti risurcan tondujon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Filtriloj"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done on instantiated scenes."
msgstr "Ĉi tian operacion ne povas fari sen sceno."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Alligi Skripto"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Shader"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Forigi nodo(j)n"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Ŝanĝi la tipo de nodo(j)n"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Removing the node from variable \"%s\" on node \"%s\"."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"The node's new type is incompatible with an exported variable (expected %s, "
"but type is %s)."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Script"
msgstr "Krei skripton"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Subrisurcoj"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Revoke Unique Name"
msgstr "Nomo de nodo:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Access as Unique Name"
msgstr "Nomo de nodo:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Vakigi heredadon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Editable Children"
msgstr "Redakteblaj infanoj"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Load as Placeholder"
msgstr "Ŝargi kiel lokokupilo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "Malŝlosi elektiton"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "All Scene Sub-Resources"
msgstr "Subrisurcoj"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter by Type"
msgstr "Filtriloj:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter by Group"
msgstr "Viŝi grupon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Selects all Nodes of the given type."
msgstr "Elekti ŝablonan dosieron"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Selects all Nodes belonging to the given group.\n"
"If empty, selects any Node belonging to any group."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s) as Sibling of %s"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s) as Child of %s"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s) as Root"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "<Unnamed> at %s"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "(used %d times)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Child Node..."
msgstr "Aldoni infanon nodon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Instantiate Child Scene..."
msgstr "Ekzemplodoni infanan scenon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse Branch"
msgstr "(Mal)etendi tutan"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Paste as Sibling"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Type..."
msgstr "Ŝanĝi tipon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach Script..."
msgstr "Alligi Skripto"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Extend Script..."
msgstr "Etendi skripton"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Repatri al nova nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Farigi scena radiko"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Nomo de nodo:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Forigi (ne konfirmo)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Aldoni/Krei nova nodo."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root "
"node exists."
msgstr ""
"Ekzemplodoni scenan dosieron kiel Nodo. Kreus hereditan scenon se radika "
"nodo ne ekzistas."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Filter: name, t:type, g:group"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Filter nodes by entering a part of their name, type (if prefixed with \"type:"
"\" or \"t:\")\n"
"or group (if prefixed with \"group:\" or \"g:\"). Filtering is case-"
"insensitive."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Alfiksi novan aŭ ekzistantan skripton al la elektinta nodo."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra scene options."
msgstr "Pli agordoj:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
msgstr "Fora"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Related Animation Tracks"
msgstr "Forigi animacion?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Vakigi heredadon? (Ne malfaro!)"
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Path is empty."
msgstr "La dosierindiko estas malplena."
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr "La dosiernomo estas malplena."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filename is invalid."
msgstr "La dosiernomo estas malplena."
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr "La dosierindiko ne estas loka."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Base path is invalid."
msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Dosierujo ekzistas kun la sama nomo."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "Dosiero ne ekzistas."
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Extension doesn't match chosen language."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Template:"
msgstr "Ŝablono:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Eraro - Ne povis krei skripton en la dosiersistemo."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Eraris ŝargi skripton de %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "Malfermi skripton / Elekti lokon"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr "Malfermi skripton"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Inherit %s"
msgstr "Heredato:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "Heredato:"
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Invalid path."
msgstr "Nevalida dosierindiko."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "Malvalida nomo aŭ dosierindiko de heredita gepatro."
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "Dosiero ekzistas, ĝi reuziĝos."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
"Rimarko: Enkonstruitaj skriptoj havas iom limiĝoj kaj ne redakteblas uzi "
"ekstera redaktilo."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "Enkonstruita skripto (en scena dosiero)."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Using existing script file."
msgstr "Ŝargos ekzistitan dosieron de skripto."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Ŝargos ekzistitan dosieron de skripto."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
msgstr "La skripta dosiero jam ekzistas."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "No suitable template."
msgstr "Malinstali"
#: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "[Malplena]"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Kreos novan dosieron de skripto."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Enkonstruita skripto:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Alligi Noda Skripto"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error - Could not create shader include in filesystem."
msgstr "Eraro - Ne povis krei skripton en la dosiersistemo."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error - Could not create shader in filesystem."
msgstr "Eraro - Ne povis krei skripton en la dosiersistemo."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading shader from %s"
msgstr "Eraris ŝargi skripton de %s"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikebla"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Shader / Choose Location"
msgstr "Malfermi skripton / Elekti lokon"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path."
msgstr "Malvalida baza dosierindiko."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Elektinta kromprogramo eraras."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
msgstr ""
"Rimarko: Enkonstruitaj skriptoj havas iom limiĝoj kaj ne redakteblas uzi "
"ekstera redaktilo."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in shader (into scene file)."
msgstr "Enkonstruita skripto (en scena dosiero)."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Will load an existing shader file."
msgstr "Ŝargos ekzistitan dosieron de skripto."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader file already exists."
msgstr "La skripta dosiero jam ekzistas."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader path/name is valid."
msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Will create a new shader file."
msgstr "Kreos novan dosieron de skripto."
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Panoramada reĝimo"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in Shader:"
msgstr "Enkonstruita skripto:"
#: editor/shader_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Shader"
msgstr "Krei dosierujon"
#: editor/shader_globals_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Shader Global Variable"
msgstr "Malloka variablo"
#: editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Please specify a valid shader uniform identifier name."
msgstr ""
#: editor/shader_globals_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Global shader parameter '%s' already exists'"
msgstr "Aŭtoŝarga '%s' jam ekzistas!"
#: editor/shader_globals_editor.cpp
msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword."
msgstr ""
#: editor/shader_globals_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Aldoni mallokan atributon"
#: editor/surface_upgrade_tool.cpp
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those "
"meshes.\n"
"\n"
"Press 'Restart & Upgrade' to run the surface upgrade tool which will update "
"and re-save all meshes and scenes. This update will restart the editor and "
"may take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"Press 'Upgrade Only' to continue opening the scene as normal. The engine "
"will update each mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing "
"this option will lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
#: editor/surface_upgrade_tool.cpp
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr ""
#: editor/surface_upgrade_tool.cpp
#, fuzzy
msgid "Upgrade Only"
msgstr "Versio:"
#: editor/surface_upgrade_tool.cpp
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr ""
#: editor/surface_upgrade_tool.cpp
msgid "Attempting to re-save "
msgstr ""
#: editor/window_wrapper.cpp
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
msgstr ""
#: editor/window_wrapper.cpp
msgid ""
"Make this panel floating.\n"
"Right click to open the screen selector."
msgstr ""
#: editor/window_wrapper.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Screen"
msgstr "Malfari scenon"
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr ""
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Nevalida tip-argumento por funkcio convert(). Uzu konstantojn TYPE_*."
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot resize array."
msgstr "Regrandigi Vicon"
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate GDScript class."
msgstr "Krei skripton"
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-"
"in types."
msgstr "Nevalida tip-argumento por funkcio convert(). Uzu konstantojn TYPE_*."
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Type argument is a previously freed instance."
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a "
"class or a script."
msgstr "Nevalida tip-argumento por funkcio convert(). Uzu konstantojn TYPE_*."
#: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp
msgid "Value argument is a previously freed instance."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Scene to glTF 2.0 File"
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "glTF 2.0 Scene..."
msgstr "Nova sceno..."
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Path does not contain a Blender installation."
msgstr "La sceno ne enhavas ajnan skriptojn."
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Can't execute Blender binary."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid "Path to Blender installation is valid."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Blender Importer"
msgstr "Ŝanĝi tempon de mikso"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid ""
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable '.blend' Import"
msgstr "Renomi aŭdia buso"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
msgid ""
"Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled "
"in Project Settings."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor."
msgstr "Por ŝanĝo de videopelilo, necesas restarto de redaktilo."
#: modules/gltf/register_types.cpp
msgid ""
"Blend file import is enabled in the project settings, but no Blender path is "
"configured in the editor settings. Blend files will not be imported."
msgstr ""
#: modules/gltf/register_types.cpp
msgid ""
"Blend file import is enabled, but the Blender path doesn't point to an "
"accessible directory. Blend files will not be imported."
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Selection"
msgstr "Enkadrigi elekton"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Selects"
msgstr "Skali Elektaron"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cut Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Meshes"
msgstr "Filtri nodojn"
#: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Determining optimal atlas size"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Blitting albedo and emission"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Optimizing acceleration structure"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "OIDN denoiser failed, return code: %d"
msgstr "Peto eraris, revena kodo:"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid ""
"OIDN denoiser is selected in the project settings, but no or invalid OIDN "
"executable path is configured in the editor settings."
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
msgid "Preparing shaders"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Un-occluding geometry"
msgstr "Reprovi"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Plot direct lighting"
msgstr "Krommarĝeni dekstren"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Integrate indirect lighting"
msgstr "Krommarĝeni dekstren"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Integrate indirect lighting %d%%"
msgstr "Krommarĝeni dekstren"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking lightprobes"
msgstr "Baki lummapojn"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Integrating light probes %d%%"
msgstr "Naskas lummapojn"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Denoising"
msgstr "Forigi mankan"
#: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp
#, fuzzy
msgid "Retrieving textures"
msgstr "Ĉefa eblaĵoj:"
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Class name must be a valid identifier"
msgstr "La nomo de la metodo devas esti valida identigilo."
#: modules/mono/glue/runtime_interop.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Ne sufiĉas bitokoj por malĉifri bitokojn, aŭ nevalida formo."
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid ""
"Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n"
"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n"
"\n"
"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/"
"en-us/download and restart Godot."
msgstr ""
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to load .NET runtime"
msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon."
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid ""
"Unable to find the .NET assemblies directory.\n"
"Make sure the '%s' directory exists and contains the .NET assemblies."
msgstr ""
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#, fuzzy
msgid ".NET assemblies not found"
msgstr "Propra eldona ŝablono ne trovitis."
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid ""
"Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n"
"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n"
"\n"
"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/"
"en-us/download and restart Godot."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%d (%s)"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's incoming bandwidth.
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Network"
msgid "Down"
msgstr "Elŝuta"
#. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's outgoing bandwidth.
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Network"
msgid "Up"
msgstr "Alŝuta"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr "Envena RPC"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "Elira RPC"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Synchronizer"
msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en skripto"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Agordi kapton"
#: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Elekti koloron"
#: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp
msgid "Network Profiler"
msgstr "Reta Profililo"
#: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Replication"
msgstr "Faro"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
msgstr "Ne eblas aldoni novan trakon sen radiko"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Property is already being synchronized."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Add property to synchronizer"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Pick a node to synchronize:"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Add property to sync..."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Add from path"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Spawn"
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replicate"
msgstr "Faro"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid ""
"Add properties using the options above, or\n"
"drag them them from the inspector and drop them here."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first."
msgstr "Bonvolu elektu bazan dosierujon."
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Property/path must not be empty."
msgstr "Nomo de animacio jam ekzistas!"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid property path: '%s'"
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set spawn property"
msgstr "Elekti atributon"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set sync property"
msgstr "Elekti atributon"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid ""
"Each MultiplayerSynchronizer can have no more than 64 watched properties."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Delete Property?"
msgstr "Forigi atributon?"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Property"
msgstr "Etosa atributo"
#: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp
msgid "Property of this type not supported."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
msgid ""
"A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for "
"MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes."
msgstr ""
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
msgid ""
"A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for "
"MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#: scene/3d/navigation_region_3d.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited "
"scene. Make it unique first."
msgstr ""
"Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. "
"Unikigu ĝin unue."
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was "
"imported."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from "
"another type."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake NavigationMesh"
msgstr "Krei navigan maŝon"
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Bakes the NavigationMesh by first parsing the scene for source geometry and "
"then creating the navigation mesh vertices and polygons."
msgstr ""
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear NavigationMesh"
msgstr "Krei navigan maŝon"
#: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons."
msgstr ""
#: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp
msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Action"
msgstr "Renomi funkcion"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp
msgid "Rename Actions Localized name"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Action Type"
msgstr "Ŝanĝi tipon"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove action"
msgstr "Forigi animacion"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add action set"
msgstr "Faro"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove action set"
msgstr "Forigi animacion"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add interaction profile"
msgstr "Aldoni punkton de animacio"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving file %s: %s"
msgstr "Eraris konservi dosieron: %s"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading %s: %s."
msgstr "Eraro dum ŝargado:"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenXR Action map:"
msgstr "Malfermi skripton:"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove interaction profile"
msgstr "Forigi profilon"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Map"
msgstr "Faro"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Action Set"
msgstr "Aldoni eventon de eniga faro"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add an action set."
msgstr "Aldoni eventon de eniga faro"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "Aldoni triangulon"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add an interaction profile."
msgstr "Animado atributoj."
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "Save this OpenXR action map."
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "Reset to default OpenXR action map."
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Sets"
msgstr "Faro"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Action Set"
msgstr "Renomi eventon de eniga faro"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
msgid "Rename Action Sets Localized name"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Action Sets priority"
msgstr "Aliigi Animadon Paŝon"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Aldoni animacion"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete action"
msgstr "Forigi Elektaron"
#: modules/openxr/editor/openxr_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenXR Action Map"
msgstr "Malfermi animacian nodon"
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Remove action from interaction profile"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add binding"
msgstr "Aldoni triangulon"
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove binding"
msgstr "Forigi mankan"
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pose"
msgstr "Kopii la pozon"
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Haptic"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: modules/openxr/editor/openxr_select_action_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "Videbla navigacio"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"The project name does not meet the requirement for the package name format. "
"Please explicitly specify the package name."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid package name:"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "OpenXR requires \"Use Gradle Build\" to be enabled"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the "
"Godot library."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on %s"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting APK..."
msgstr "Eksporti..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Malinstali"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Running on device..."
msgstr "Rulas propran skripton..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not execute on device."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Android architecture %s not supported in C# projects."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for "
"Android devices."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Signing"
msgstr "Signalo"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed "
"to execute. Please check that you have the correct version installed for "
"your target sdk version. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signing release %s..."
msgstr ""
"Skanas dosierojn,\n"
"Bonvolu atendi..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start apksigner executable."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"output: \n"
"%s"
msgstr "Eligo:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Aldonas %s..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting for Android"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unsupported export format!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Trying to build from a gradle built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "Ne eblas redakti project.godot en projekta dosierindiko."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. "
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Moving output"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Enhavo de pakaĵo:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating APK..."
msgstr "Konektas..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. "
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr "Aldonas %s..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Aligning APK..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store Team ID not specified."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Icons"
msgstr "Etendi tuton"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting for iOS (Project Files Only)"
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting for iOS"
msgstr "Eksporti..."
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Prepare Templates"
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export template not found."
msgstr "Propra eldona ŝablono ne trovitis."
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Xcode Build"
msgstr "Mezurado reĝimo"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode project build failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid ".ipa export failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid ""
".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the "
"package."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental and requires macOS."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp platform/macos/export/export_plugin.h
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp platform/macos/export/export_plugin.h
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start simctl executable."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Installation failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Running failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start ios-deploy executable."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Installation/running failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Script Export"
msgstr "Malfermi la redaktilon de skripto"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open file \"%s\"."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Console Export"
msgstr "Malfermi la redaktilon de skripto"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create console wrapper."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Executable file header corrupted."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Executable \"pck\" section not found."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Stop and uninstall"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
msgid "Run on remote Linux/BSD system"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Stop and uninstall running project from the remote system"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system"
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Running..."
msgstr "Konektas..."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create temp directory:"
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting project..."
msgstr "Enportita projekto"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Creating temporary directory..."
msgstr ""
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uploading archive..."
msgstr "Aktualigas la scenon..."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uploading scripts..."
msgstr "Aktualigas la scenon..."
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Starting project..."
msgstr "Enportita projekto"
#: platform/linuxbsd/freedesktop_portal_desktop.cpp
#: platform/windows/display_server_windows.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosierojn (*)"
#: platform/linuxbsd/freedesktop_portal_desktop.cpp
#: platform/windows/display_server_windows.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to execute file dialogs callback: %s."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
msgstr "Nevalida nomo de projekto."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to extract thin binary."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid binary format."
msgstr "Malvalida baza dosierindiko."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Already signed!"
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to process nested resources."
msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to get CodeResources hash."
msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid entitlements file."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid executable file."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Can't resize signature load command."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create fat binary."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Unknown bundle type."
msgstr ""
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Unknown object type."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store distribution with ad-hoc code signing is not supported."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple Team ID is required for App Store distribution."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple Team ID is required for notarization."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Provisioning profile is required for App Store distribution."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Installer signing identity is required for App Store distribution."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App sandbox is required for App Store distribution."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries (GDExtension or .NET)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing is required for App Store distribution."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing is required for notarization."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are specified, only "
"one should be set at the same time."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple ID password not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store Connect API key ID not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store Connect issuer ID name not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Microphone access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Camera access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Location information access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address book access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Photo library access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Notarization"
msgstr "Lokaĵigado"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
"(Export > macOS > rcodesign)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start rcodesign executable."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization failed, see editor log for details."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "The notarization process generally takes less than an hour."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
"application (optional):"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode command line tools are not installed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Built-in CodeSign require regex module."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
"(Export > macOS > rcodesign)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
"installed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot sign file %s."
msgstr "Eraris konservi dosieron: %s"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "PKG Creation"
msgstr "Direktoj"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start productbuild executable."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "`productbuild` failed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "DMG Creation"
msgstr "Direktoj"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting for macOS"
msgstr "Enportita projekto"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating app bundle"
msgstr "Kreas bildeton"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export format."
msgstr "Malvalida baza dosierindiko."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create directory: \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create directory \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
"be broken!"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open \"%s\"."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
"template archive."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Making PKG"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Entitlements Modified"
msgstr "Enhavo:"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
"entitlement to load dynamic libraries."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create entitlements file."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create helper entitlements file."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing bundle"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Making DMG"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing DMG"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Making PKG installer"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Making ZIP"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
"export format instead."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked "
"by Gatekeeper"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Run on remote macOS system"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Run exported project on remote macOS system"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file: \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Creation"
msgstr "Enhavo:"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file: \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "PWA"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Exporting to Web is currently not supported in Godot 4 when using C#/.NET. "
"Use Godot 3 to target Web with C#/Mono instead."
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"If this project does not use C#, use a non-C# editor build to export the "
"project."
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error starting HTTP server: %d."
msgstr "Eraras konservi TileSet!"
#: platform/web/export/export_plugin.h
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""
#: platform/web/export/export_plugin.h
msgid "Run in Browser"
msgstr "Ruli en foliumilo"
#: platform/web/export/export_plugin.h
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources Modification"
msgstr "Alglui animacion"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon size \"%d\" is missing."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr "Ne eblas forigi provizoran dosieron:"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid icon path."
msgstr "Nevalida dosierindiko."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file version."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid product version."
msgstr "Nevalida nomo de projekto."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid icon file \"%s\"."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > rcedit), or disable \"Application > Modify "
"Resources\" in the export preset."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No identity found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid identity type."
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp server."
msgstr "Malvalida nomo."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the "
"export preset."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the "
"Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" "
"in the export preset."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "Ne eblas forigi provizoran dosieron:"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
"> rcedit) to change the icon or app information data."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Run on remote Windows system"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Run exported project on remote Windows system"
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
"undefined."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"The One Way Collision property will be ignored when the collision object is "
"an Area2D."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
"rendering backend."
msgstr ""
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
#: scene/2d/joint_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_link_2d.cpp
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_region_2d.cpp
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/physical_bone_2d.cpp
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
msgstr ""
#: scene/2d/physical_bone_2d.cpp
msgid ""
"A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! "
"Please set a Bone2D node in the inspector."
msgstr ""
#: scene/2d/physical_bone_2d.cpp
msgid ""
"A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones "
"connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!"
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
#: scene/2d/shape_cast_2d.cpp
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n"
"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be "
"Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap "
"node itself."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"The TileMap node is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on any of the "
"TileMap's layers.\n"
"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be "
"Y-sorted as a whole."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled "
"for the TileMap and all of its layers."
msgstr ""
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid ""
"External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external "
"Skeleton3D node."
msgstr ""
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid ""
"Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if "
"you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a "
"Skeleton3D node."
msgstr ""
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid ""
"BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to "
"attach this node."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_object_3d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_object_3d.cpp
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon_3d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon_3d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon_3d.cpp
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than "
"static."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape_3d.cpp
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
msgid ""
"Decals are only available when using the Forward+ or Mobile rendering "
"backends."
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
msgid ""
"The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and "
"will therefore not be visible."
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
msgid ""
"The decal has a Normal and/or ORM texture, but no Albedo texture is set.\n"
"An Albedo texture with an alpha channel is required to blend the normal/ORM "
"maps onto the underlying surface.\n"
"If you don't want the Albedo texture to be visible, set Albedo Mix to 0."
msgstr ""
#: scene/3d/decal.cpp
msgid ""
"The decal's Cull Mask has no bits enabled, which means the decal will not "
"paint objects on any layer.\n"
"To resolve this, enable at least one bit in the Cull Mask property."
msgstr ""
#: scene/3d/fog_volume.cpp
msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ backend."
msgstr ""
#: scene/3d/fog_volume.cpp
msgid ""
"Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in "
"order to be visible."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Using Trail meshes with a skin causes Skin to override Trail poses. Suggest "
"removing the Skin."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Trails active, but neither Trail meshes or a Skin were found."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single "
"mesh, a Skin is needed (see documentation)."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Trails enabled, but one or more mesh materials are either missing or not set "
"for trails rendering."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid ""
"Particle sub-emitters are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
msgid ""
"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any "
"collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property."
msgstr ""
#: scene/3d/joint_3d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr ""
#: scene/3d/joint_3d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr ""
#: scene/3d/joint_3d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr ""
#: scene/3d/joint_3d.cpp
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr ""
#: scene/3d/joint_3d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Projector texture only works with shadows active."
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid ""
"Projector textures are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Finding meshes, lights and probes"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Preparing geometry %d/%d"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating probes"
msgstr "Kreas bildeton"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Creating probes from mesh %d/%d"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Preparing Lightmapper"
msgstr "Baki lummapojn"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Preparing Environment"
msgstr "Defaŭlto"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "Naskas por maŝo: "
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Generating Probe Acceleration Structures"
msgstr ""
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid ""
"LightmapGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_link_3d.cpp
msgid ""
"NavigationLink3D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion "
"culling won't be performed in the root viewport.\n"
"To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion "
"Culling > Use Occlusion Culling."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any "
"occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n"
"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion "
"culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n"
"To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder "
"types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and "
"pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be "
"performed using this OccluderInstance3D.\n"
"To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use "
"the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid ""
"The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will "
"be performed using this OccluderInstance3D.\n"
"Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at "
"the top of the 3D editor viewport."
msgstr ""
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node."
msgstr ""
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid ""
"PathFollow3D's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path3D's Curve resource."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body_3d.cpp
msgid ""
"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Please change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid ""
"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived "
"node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/shape_cast_3d.cpp
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/shape_cast_3d.cpp
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body_3d.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr ""
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body_3d.cpp
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
msgid ""
"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL "
"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid ""
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
"This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n"
"To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the "
"Begin distance."
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid ""
"The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but "
"the fade transition distance is set to 0.\n"
"To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0."
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid ""
"The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but "
"the fade transition distance is set to 0.\n"
"To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0."
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Distance Field"
msgstr "Sendistra reĝimo"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid ""
"VoxelGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend yet. "
"Support will be added in a future release."
msgstr ""
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid ""
"No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable "
"GI."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" "
"property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to "
"contain a CameraAttributes resource, or both."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated "
"scenes)."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "XRCamera3D must have an XROrigin3D node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "XRController3D must have an XROrigin3D node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "No tracker name is set."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "No pose is set."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr ""
#: scene/3d/xr_nodes.cpp
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Apply Reset"
msgstr "Almeti rekomencigon"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid ""
"ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode "
"set to true."
msgstr ""
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "New Code Region"
msgstr "Agorda averto de nodo!"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy this constructor in a script."
msgstr "Priskribo"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Select a picker shape."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Elektu nodon"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hex code or named color"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"Changing the Z index of a control only affects the drawing order, not the "
"input event handling order."
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid ""
"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
"changes."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Baskuli kaptadon per krado."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Change the snapping distance."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Baskuli kaptadon per krado."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Alt-klavo+ŝovado: Movi"
#: scene/gui/label.cpp
msgid ""
"Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured "
"to work correctly inside a container."
msgstr ""
#: scene/gui/label.cpp
msgid ""
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
"this Label's text."
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Direktoj"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Supre dekstre"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direktoj"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Validaj signoj:"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Validaj signoj:"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/gui/subviewport_container.cpp
msgid ""
"This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its "
"intended content.\n"
"Consider adding a SubViewport as a child to provide something displayable."
msgstr ""
#: scene/gui/subviewport_container.cpp
msgid ""
"The default mouse cursor shape of SubViewportContainer has no effect.\n"
"Consider leaving it at its initial value `CURSOR_ARROW`."
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Alia)"
#: scene/main/missing_node.cpp
msgid ""
"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when "
"this scene was loaded."
msgstr ""
#: scene/main/missing_node.cpp
msgid ""
"Data from the original node is kept as a placeholder until this type of node "
"is available again. It can hence be safely re-saved without risk of data "
"loss."
msgstr ""
#: scene/main/node.cpp
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
#: scene/main/node.h
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
msgstr ""
#: scene/main/node.h
msgid ""
"This node is marked as experimental and may be subject to removal or major "
"changes in future versions."
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in the project setting \"rendering/"
"environment/defaults/default_environment\" could not be loaded."
msgstr ""
#: scene/main/shader_globals_override.cpp
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
msgstr ""
#: scene/main/timer.cpp
msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr ""
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: scene/resources/packed_scene.cpp
msgid ""
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
"from a more nested instance).\n"
"The less nested node will be renamed. Please fix and re-save the scene."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."
msgstr "Ŝlosilvorto ne povas uzi kiel aŭtoŝarga nomo."
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid ""
"Global parameter '%s' does not exist.\n"
"Create it in the Project Settings."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid ""
"Global parameter '%s' has an incompatible type for this kind of node.\n"
"Change it in the Project Settings."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid operator for that type."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n"
"Reverted to `None` precision."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Color"
msgstr "Defaŭlto"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtriloj:"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Mode"
msgstr "Elektada reĝimo"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Use All Surfaces"
msgstr "Konservi ĉiujn scenojn"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Index"
msgstr "Defini stirilon"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
"%d arguments."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or "
"member."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Built-in function \"%s(%s)\" is only supported on high-end platforms."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Recursion is not allowed."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Too many arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at most %d but received %d."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected constant expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected ',' or ')' after argument."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varying with '%s' data type may only be assigned in the 'fragment' function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Swizzling assignment contains duplicates."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Konstantoj ne povas esti modifitaj."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-"
"ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the "
"other)."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
"that differ in either filter or repeat setting."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Array size is already defined."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Unknown array size is forbidden in that context."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Array size expressions are not supported."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a positive integer constant."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid data type for the array."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Array size mismatch."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected array initialization."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'."
msgstr "Konekti '%s' al '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected ')' in expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Void value not allowed in expression."
msgstr "Nevalida enigo %i (ne pasitis) en esprimo"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected '(' after the type name."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "No matching constructor found for: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Expected a function name."
msgstr "Funkcioj:"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "No matching function found for: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to custom "
"function. Consider to sample it in the main function and then pass the "
"vector result to it."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Unknown identifier in expression: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"%s has been removed in favor of using hint_%s with a uniform.\n"
"To continue with minimal code changes add 'uniform sampler2D %s : hint_%s, "
"filter_linear_mipmap;' near the top of your shader."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varying with '%s' data type may only be used in the 'fragment' function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varying '%s' must be assigned in the 'fragment' function first."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Varying with integer data type must be declared with `flat` interpolation "
"qualifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Can't use function as identifier: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Only integer expressions are allowed for indexing."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected expression, found: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier as a member."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "An object of type '%s' can't be indexed."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid base type for increment/decrement operator."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Invalid use of increment/decrement operator in a constant expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid token for the operator: '%s'."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of expression."
msgstr "Neatenda dosierfino '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s."
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Missing matching ':' for select operator."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'."
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'."
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected variable type after precision modifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)."
msgstr "Malvalida nomo de nodo, la jenaj signoj ne permesas:"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier or '[' after type."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected array initializer."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected data type after precision modifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a constant expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected initialization of constant."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Expected constant expression for argument %d of function call after '='."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a boolean expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an integer expression."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Cases must be defined before default case."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Default case must be defined only once."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated case label: %d."
msgstr "Duobligi Transmetis"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'%s' must be placed within a '%s' block."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an integer constant."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected return with an expression of type '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Use of '%s' is not allowed here."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'%s' is not allowed outside of a loop."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The middle expression is expected to be a boolean operator."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The left expression is expected to be a variable declaration."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The precision modifier cannot be used on structs."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid "
"types are: %s."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s"
msgstr "(Nevalida, atendebla tipo: %s)"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier for render mode."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated render mode: '%s'."
msgstr "Neatenda dosierfino '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid render mode: '%s'."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#: servers/rendering/shader_preprocessor.h
#, fuzzy
msgid "Unexpected token: '%s'."
msgstr "Neatenda dosierfino '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a struct identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Nested structs are not allowed."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Expected data type."
msgstr "Elektu nodon"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "A '%s' data type is not allowed here."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier or '['."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Empty structs are not allowed."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Uniform instances are not yet implemented for '%s' shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Uniform instances are not supported in gl_compatibility shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Interpolation qualifiers are not supported for uniforms."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' data type is not supported for uniforms."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' data type is not allowed here."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid data type for varying."
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Global uniform '%s' does not exist. Create it in Project Settings."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Global uniform '%s' must be of type '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' qualifier is not supported for matrix types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The '%s' qualifier is not supported for uniform arrays."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected valid type hint after ':'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "This hint is not supported for uniform arrays."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Source color hint is for '%s', '%s' or sampler types only."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated hint: '%s'."
msgstr "Duobligi aŭdian buson"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected ',' after integer constant."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Expected an integer constant after ','."
msgstr "Atendas ĉenon de longo 1 (unu karaktero)."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Can only specify '%s' once."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "The instance index can't be negative."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"'hint_normal_roughness_texture' is only available when using the Forward+ "
"backend."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'hint_normal_roughness_texture' is not supported in '%s' shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "'hint_depth_texture' is not supported in '%s' shaders."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "This hint is only for sampler types."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Redefinition of hint: '%s'. The hint has already been set to '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicated filter mode: '%s'."
msgstr "Ŝablona dosiero ne troviĝas: \"%s\"."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Redefinition of filter mode: '%s'. The filter mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Duplicated repeat mode: '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Redefinition of repeat mode: '%s'. The repeat mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected constant expression after '='."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't convert constant to '%s'."
msgstr "Ne eblas malfermi projekton ĉe '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an uniform subgroup identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an uniform group identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an uniform group identifier or `;`."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Group needs to be opened before."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Shader type is already defined."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected constant, function, uniform or varying."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)."
msgstr "Malvalida nomo de nodo, la jenaj signoj ne permesas:"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)."
msgstr "Malvalida nomo de nodo, la jenaj signoj ne permesas:"
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a function name after type."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected '(' after function identifier."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword "
"before constant definition."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier after type."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with "
"'%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a valid data type for argument."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Opaque types cannot be output parameters."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Void type not allowed as argument."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected an identifier for argument name."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Function '%s' expects no arguments."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Function '%s' must be of '%s' return type."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a '{' to begin function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "uniform buffer"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.h servers/rendering/shader_preprocessor.h
#, fuzzy
msgid "Expected a '%s'."
msgstr "Atendito:"
#: servers/rendering/shader_language.h
#, fuzzy
msgid "Expected a '%s' or '%s'."
msgstr "Konekti '%s' al '%s'"
#: servers/rendering/shader_language.h
#, fuzzy
msgid "Expected a '%s' after '%s'."
msgstr "Neatenda dosierfino '%s'."
#: servers/rendering/shader_language.h
msgid "Redefinition of '%s'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Unknown directive."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid macro name."
msgstr "Nevalida grupa nomo."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Macro redefinition."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid argument name."
msgstr "Malvalida nomo."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Expected a comma in the macro argument list."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "'##' must not appear at beginning of macro expansion."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "'##' must not appear at end of macro expansion."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Unmatched elif."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing condition."
msgstr "Aldoni animacion"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Condition evaluation error."
msgstr "Konekta eraro"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Unmatched else."
msgstr "%d rekonoj."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid else."
msgstr "Malvalida nomo."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Unmatched endif."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid endif."
msgstr "Malvalida nomo."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid ifdef."
msgstr "Malvalida nomo."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid ifndef."
msgstr "Malvalida nomo."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader include file does not exist:"
msgstr "Dosiero ne ekzistas."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid ""
"Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic "
"dependency?"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Shader include resource type is wrong."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Cyclic include found"
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Shader max include depth exceeded."
msgstr "La maksimuma inkluzia profundo de la ŝejdero transpasis la limon."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid pragma directive."
msgstr "Nevalida nomo de projekto."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid undef."
msgstr "Malvalida nomo."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Macro expansion limit exceeded."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid macro argument list."
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid macro argument."
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid macro argument count."
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Can't find matching branch directive."
msgstr "Ne troviĝas kongrua direktivo por la branĉo."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid symbols placed before directive."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
#: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp
msgid "Unmatched conditional statement."
msgstr "Malkongrua kondiĉa instrukcio."
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid ""
"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you "
"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but "
"predictable comparison."
msgstr ""
"Direkta komparo de komma nombro (tio ne nepre evaluos kiel `vero` kiel vi "
"atendas). Anstataŭe, uzas `abs(a - b) < 0.0001` por proksimuma sed "
"antaŭvidaebla komparo."
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The const '%s' is declared but never used."
msgstr "La konstanto '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The function '%s' is declared but never used."
msgstr "La funkcio '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The struct '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The uniform '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The varying '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid ""
"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded "
"(%d/%d). The shader may not work correctly."
msgstr ""