Files
godot-editor-l10n/properties/zh_Hant.po

17944 lines
432 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Traditional Han script) translation of the Godot Engine properties.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Allen H <w84miracle@gmail.com>, 2017.
# Billy SU <g4691821@gmail.com>, 2018.
# Chao Yu <casd82@gmail.com>, 2017.
# Cliffs Dover <bottle@dancingbottle.com>, 2017.
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2018, 2021.
# Matt <chchwy@gmail.com>, 2017.
# popcade <popcade@gmail.com>, 2016.
# Qing <icinriiq@gmail.com>, 2018.
# Sam Pan <sampan66@gmail.com>, 2016.
# ken l <macauhome@gmail.com>, 2018.
# Eric K <eric900601@gmail.com>, 2019.
# cnieFIT <dtotncq@gmail.com>, 2019.
# Bluesir Bruce <a5566740293@gmail.com>, 2019, 2020.
# leela <53352@protonmail.com>, 2019.
# Kenneth Lo <closer.tw@gmail.com>, 2019.
# SIYU FU <1002492607@qq.com>, 2019.
# 鄭惟中 <biglionlion06@gmail.com>, 2020, 2023.
# Alexander Wang <zxcvb22217@gmail.com>, 2020.
# binotaliu <binota@protonmail.ch>, 2020.
# Allen H. <w84miracle@gmail.com>, 2020.
# BinotaLIU <binota@protonmail.ch>, 2020.
# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020, 2021, 2022.
# MintSoda <lionlxh@qq.com>, 2020.
# meowmeowmeowcat <meowmeowcat1211@gmail.com>, 2021.
# anthonychen <anton1554970211@126.com>, 2021.
# Chia-Hsiang Cheng <cche0109@student.monash.edu>, 2021, 2022.
# 曹恩逢 <nelson22768384@gmail.com>, 2022.
# Number18 <secretemail7730@gmail.com>, 2022.
# Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>, 2022.
# Otis Kao <momoslim@gmail.com>, 2022.
# YuChiang Chang <chiang.c.tw@gmail.com>, 2022.
# 菘菘 <rrt467778@gmail.com>, 2022.
# marktwtn <marktwtn@gmail.com>, 2022.
# Shi-Xun Hong <jimmy3421@gmail.com>, 2022.
# Hugel <qihu@nfschina.com>, 2022.
# nitenook <admin@alterbaum.net>, 2022.
# Edison Lee <edisonlee@edisonlee55.com>, 2023.
# Bogay Chuang <pojay11523@gmail.com>, 2023.
# 廖文睿 <petey7271@gmail.com>, 2023.
# EJAMI <q0932732330000@gmail.com>, 2023.
# hung0123 <flyking1486325@gmail.com>, 2023.
# Youuin Wang <los2516lir@gmail.com>, 2023.
# Skyter Lin <linskyter@gmail.com>, 2023.
# powder <hhurhxhdyruw@gmail.com>, 2023.
# lemtea8 <polylemtea@gmail.com>, 2024.
# Chang-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2024.
# STENYIN lee <stenyin@gmail.com>, 2025.
# Myeongjin <aranet100@gmail.com>, 2025.
# RogerFang <newlag@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 20:00+0000\n"
"Last-Translator: RogerFang <newlag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/godot-engine/godot-properties/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp main/main.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/visionos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Application"
msgstr "應用"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Config"
msgstr "設置"
#: core/config/project_settings.cpp core/io/resource.cpp
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp scene/resources/3d/skin.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Name Localized"
msgstr "名稱在地化"
#: core/config/project_settings.cpp platform/windows/export/export_plugin.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/node.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Description"
msgstr "說明"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: core/config/project_settings.cpp editor/register_editor_types.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Run"
msgstr "執行"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "主場景"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable stdout"
msgstr "停用標準輸出"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable stderr"
msgstr "停用標準錯誤輸出"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Print Header"
msgstr "列印標頭"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Enable Alt Space Menu"
msgstr "啟用 Alt + 空格鍵選單"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr "使用隱藏的專案資料目錄"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Custom User Dir"
msgstr "使用自訂使用者目錄"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Custom User Dir Name"
msgstr "自訂使用者目錄名稱"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Project Settings Override"
msgstr "覆寫專案設定"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Project Settings Override"
msgstr "覆寫專案設定"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Main Loop Type"
msgstr "主迴圈型別"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Auto Accept Quit"
msgstr "自動接受退出"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Quit on Go Back"
msgstr "返回時退出"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "General"
msgstr "一般"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Accessibility Support"
msgstr "無障礙支援"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Updates per Second"
msgstr "每秒更新次數"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: core/config/project_settings.cpp core/math/a_star_grid_2d.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/fog_volume.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/gui/code_edit.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/resources/2d/rectangle_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/box_shape_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/external_texture.cpp scene/resources/label_settings.cpp
#: scene/resources/placeholder_textures.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Viewport Width"
msgstr "檢視區寬度"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Viewport Height"
msgstr "檢視區高度"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/gradient.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Initial Position Type"
msgstr "初始位置型別"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Initial Position"
msgstr "初始位置"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Initial Screen"
msgstr "初始螢幕"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Resizable"
msgstr "可調整大小的"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Borderless"
msgstr "無邊框"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Always on Top"
msgstr "一律置頂"
#: core/config/project_settings.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Extend to Title"
msgstr "擴充至標題"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "No Focus"
msgstr "關閉聚焦"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Sharp Corners"
msgstr "銳利邊角"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Minimize Disabled"
msgstr "禁用最小化"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Maximize Disabled"
msgstr "禁用最大化"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Width Override"
msgstr "窗口寬度覆蓋"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Height Override"
msgstr "視窗高度覆蓋"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Energy Saving"
msgstr "節能"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Keep Screen On"
msgstr "保持螢幕開啟"
#: core/config/project_settings.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/animated_sprite_2d.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
#: core/config/project_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Check Invalid Track Paths"
msgstr "檢查無效軌跡路徑"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting"
msgstr "檢查角度插值類型衝突"
#: core/config/project_settings.cpp core/input/input.cpp
msgid "Compatibility"
msgstr "編譯"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Default Parent Skeleton in Mesh Instance 3D"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp main/performance.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
#: core/config/project_settings.cpp servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Buses"
msgstr "總線"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Default Bus Layout"
msgstr "默認排線佈局"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Default Playback Type"
msgstr "預設播放類型"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Text to Speech"
msgstr "文字轉語音"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "2D Panning Strength"
msgstr "2D 聲像強度"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "3D Panning Strength"
msgstr "3D 聲像強度"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/ios/export/export.cpp
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Session Category"
msgstr "工作階段分類"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix with Others"
msgstr "與其他混合"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Subwindows"
msgstr "子視窗"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Embed Subwindows"
msgstr "嵌入式子視窗"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Frame Pacing"
msgstr "畫面同步"
#: core/config/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Enable Frame Pacing"
msgstr "啟用畫面同步"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Swappy Mode"
msgstr "交換模式"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/scene_tree_fti.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Physics"
msgstr "物理"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Run on Separate Thread"
msgstr "在分離的執行序上運作"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/main/scene_tree_fti.cpp servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/subviewport_container.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Aspect"
msgstr "比例"
#: core/config/project_settings.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.h scene/gui/control.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "縮放模式"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp scene/3d/aim_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/bone_twist_disperser_3d.cpp
#: scene/3d/convert_transform_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/copy_transform_modifier_3d.cpp scene/3d/iterate_ik_3d.cpp
#: scene/3d/spline_ik_3d.cpp scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp
#: scene/3d/two_bone_ik_3d.cpp
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "分析工具"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Functions"
msgstr "最大函式數"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Timestamp Query Elements"
msgstr "最大時間戳記查詢數量"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Compression"
msgstr "壓縮"
#: core/config/project_settings.cpp servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Formats"
msgstr "格式"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Zstd"
msgstr "Zstd"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Long Distance Matching"
msgstr "長距匹配"
#: core/config/project_settings.cpp modules/zip/zip_packer.cpp
msgid "Compression Level"
msgstr "壓縮等級"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Log Size"
msgstr "視窗紀錄大小"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Zlib"
msgstr "Zlib"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Crash Handler"
msgstr "當機處理常式"
#: core/config/project_settings.cpp core/input/input_event.cpp
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp main/main.cpp
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Rendering"
msgstr "算繪"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "檢視遮擋剔除"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "BVH Build Quality"
msgstr "BVH建構品質"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Jitter Projection"
msgstr "畫面抖動補償"
#: core/config/project_settings.cpp core/string/translation_server.cpp
#: main/main.cpp servers/text/text_server.cpp
msgid "Internationalization"
msgstr "國際化"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Force Right to Left Layout Direction"
msgstr "強制畫面佈局由右至左"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Root Node Layout Direction"
msgstr "根節點排版方向"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Root Node Auto Translate"
msgstr "根節點自動翻譯"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp
#: scene/theme/theme_db.cpp servers/text/text_server.cpp
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Timers"
msgstr "計時器"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "增量搜索最大間隔(毫秒)"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "工具提示延遲(毫秒)"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp
msgid "Common"
msgstr "常見"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Threshold"
msgstr "HDR 閾值"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap Controls to Pixels"
msgstr "將控件對齊到像素"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Show Focus State on Pointer Event"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Fonts"
msgstr "字體"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Dynamic Fonts"
msgstr "動態字體"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Oversampling"
msgstr "使用過取樣"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Rendering Device"
msgstr "算繪設備"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同步"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Frame Queue Size"
msgstr "畫面佇列大小"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Swapchain Image Count"
msgstr "交換鏈緩衝數量"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Staging Buffer"
msgstr "暫存緩衝區"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Block Size (KB)"
msgstr "區塊大小KB"
#: core/config/project_settings.cpp core/object/message_queue.cpp
msgid "Max Size (MB)"
msgstr "最大大小MB"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Texture Upload Region Size Px"
msgstr "紋理上傳區域大小 px"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Texture Download Region Size Px"
msgstr "材質下載區域大小 (像素)"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "管道快取"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "儲存區塊大小MB"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "各池最大描述符數"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "D3D12"
msgstr "D3D12"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Resource Descriptors"
msgstr "單影格最大資源描述符"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Sampler Descriptors"
msgstr "單影格最大紋理取樣器數量"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Agility SDK Version"
msgstr "Agility SDK 版本"
#: core/config/project_settings.cpp modules/basis_universal/register_types.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/3d/decal.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Textures"
msgstr "紋理"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Canvas Textures"
msgstr "畫布紋理"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Default Texture Filter"
msgstr "預設紋理濾鏡"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Default Texture Repeat"
msgstr "紋理重複重複"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Collada"
msgstr "Collada"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Ambient"
msgstr "使用環境光"
#: core/config/project_settings.cpp core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Pointing"
msgstr "指點"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Long Press as Right Click"
msgstr "啟用將長按滑鼠左鍵作為右鍵點擊"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Pan and Scale Gestures"
msgstr "啟用平移及縮放手勢"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Rotary Input Scroll Axis"
msgstr "旋轉輸入捲動軸"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Override Volume Buttons"
msgstr "取代音量按鈕功能"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable Scroll Deadzone"
msgstr "停用捲動死區"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: main/performance.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "World"
msgstr "世界"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Map Use Async Iterations"
msgstr "地圖使用非同步迭代"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Region Use Async Iterations"
msgstr "區域使用非同步迭代"
#: core/config/project_settings.cpp scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/register_scene_types.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Avoidance"
msgstr "避障"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Thread Model"
msgstr "執行緒模型"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Avoidance Use Multiple Threads"
msgstr "避障使用多執行緒"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Avoidance Use High Priority Threads"
msgstr "避障使用高優先順序執行緒"
#: core/config/project_settings.cpp scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Pathfinding"
msgstr "尋路"
#: core/config/project_settings.cpp core/register_core_types.cpp
msgid "Max Threads"
msgstr "最大執行緒"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Baking"
msgstr "烘焙"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Crash Prevention Checks"
msgstr "使用崩潰預防檢查"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Baking Use Multiple Threads"
msgstr "烘焙使用多執行緒"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Baking Use High Priority Threads"
msgstr "烘焙使用高優先順序執行緒"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "NavMesh Edge Merge Errors"
msgstr "導航網格邊緣合併錯誤"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "NavMesh Cell Size Mismatch"
msgstr "導航網格單元大小不匹配"
#: core/config/project_settings.h
#, fuzzy
msgid "Editor Overrides"
msgstr "重寫"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "處理器節能模式使用率"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "低 CPU 使用率模式休眠時間 (微秒)"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "差量平滑"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Print Error Messages"
msgstr "顯示錯誤訊息"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Print to stdout"
msgstr "輸出到標準輸出"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Ticks per Second"
msgstr "每秒物理週期數"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Max Physics Steps per Frame"
msgstr "每影格最大物理反覆運算數"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Max FPS"
msgstr "最大 FPS"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Time Scale"
msgstr "時間縮放"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Jitter Fix"
msgstr "物理抖動修正"
#: core/input/input.cpp
msgid "Mouse Mode"
msgstr "滑鼠模式"
#: core/input/input.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Accumulated Input"
msgstr "使用累積輸入"
#: core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Emulate Mouse From Touch"
msgstr "以觸控模擬滑鼠"
#: core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Emulate Touch From Mouse"
msgstr "以滑鼠模擬觸控"
#: core/input/input.cpp
msgid "Legacy Just Pressed Behavior"
msgstr "舊式剛按下的行為"
#: core/input/input.cpp
msgid "Sensors"
msgstr "感測器"
#: core/input/input.cpp
msgid "Enable Accelerometer"
msgstr "啟用加速感測器"
#: core/input/input.cpp
msgid "Enable Gravity"
msgstr "啟用重力"
#: core/input/input.cpp
msgid "Enable Gyroscope"
msgstr "啟用陀螺儀"
#: core/input/input.cpp
msgid "Enable Magnetometer"
msgstr "啟用磁力感測器"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Window ID"
msgstr "視窗ID"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Command or Control Autoremap"
msgstr "自動重對映 Command 和 Ctrl"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Alt Pressed"
msgstr "按下 Alt"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Shift Pressed"
msgstr "按下 Shift"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Ctrl Pressed"
msgstr "按下 Ctrl"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Meta Pressed"
msgstr "按下 Meta"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Pressed"
msgstr "按下"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Keycode"
msgstr "鍵碼"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Physical Keycode"
msgstr "實體按鍵碼"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Key Label"
msgstr "按鍵標籤"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: core/input/input_event.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Echo"
msgstr "回聲"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Mask"
msgstr "按鍵遮罩"
#: core/input/input_event.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/node_3d.cpp
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Global Position"
msgstr "全域位置"
#: core/input/input_event.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Factor"
msgstr "因素"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Button Index"
msgstr "按鍵索引"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Double Click"
msgstr "雙擊"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Tilt"
msgstr "傾斜"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pressure"
msgstr "壓力"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pen Inverted"
msgstr "反轉筆觸"
#: core/input/input_event.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Relative"
msgstr "相對"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Screen Relative"
msgstr "螢幕相對位置"
#: core/input/input_event.cpp scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity"
msgstr "速度"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Screen Velocity"
msgstr "螢幕滑動速度"
#: core/input/input_event.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Axis"
msgstr "軸"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Axis Value"
msgstr "軸值"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Double Tap"
msgstr "雙擊"
#: core/input/input_event.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: core/input/input_event.cpp modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Strength"
msgstr "強度"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Event Index"
msgstr "事件編號"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Delta"
msgstr "差異量"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Channel"
msgstr "通道"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "音高"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Instrument"
msgstr "樂器"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Controller Number"
msgstr "控制器編號"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Controller Value"
msgstr "控制器值"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷鍵"
#: core/input/shortcut.cpp
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: core/io/dir_access.cpp
msgid "Include Navigational"
msgstr "包含導航檔"
#: core/io/dir_access.cpp
msgid "Include Hidden"
msgstr "包含隱藏檔案"
#: core/io/file_access.cpp core/io/stream_peer.cpp
msgid "Big Endian"
msgstr "大端序"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Blocking Mode Enabled"
msgstr "啟用阻塞模式"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Read Chunk Size"
msgstr "讀取區塊大小"
#: core/io/json.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Data"
msgstr "資料"
#: core/io/marshalls.cpp
msgid "Object ID"
msgstr "物件ID"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Encode Buffer Max Size"
msgstr "編碼緩衝區大小上限"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Input Buffer Max Size"
msgstr "輸入緩衝區大小上限"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Output Buffer Max Size"
msgstr "輸出緩衝區大小上限"
#: core/io/resource.cpp
msgid "Resource"
msgstr "資源"
#: core/io/resource.cpp
msgid "Local to Scene"
msgstr "本地到場景"
#: core/io/resource.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: platform/android/export/export.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Data Array"
msgstr "資料陣列"
#: core/io/udp_server.cpp
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "最大等待連接數"
#: core/math/a_star.cpp
msgid "Neighbor Filter Enabled"
msgstr "已啟用鄰近篩選"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Region"
msgstr "區域"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/gui/split_container.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cell Size"
msgstr "儲存格大小"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Cell Shape"
msgstr "格子形狀"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Jumping Enabled"
msgstr "啟用跳躍"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Default Compute Heuristic"
msgstr "預設計算啟發式"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Default Estimate Heuristic"
msgstr "預設估計啟發式"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Diagonal Mode"
msgstr "對角線模式"
#: core/math/random_number_generator.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Seed"
msgstr "種子"
#: core/math/random_number_generator.cpp
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: core/object/message_queue.cpp main/performance.cpp
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: core/object/message_queue.cpp core/register_core_types.cpp main/main.cpp
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#: modules/webrtc/register_types.cpp scene/main/window.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: core/object/message_queue.cpp
msgid "Message Queue"
msgstr "訊息佇列"
#: core/object/undo_redo.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Steps"
msgstr "最大步數"
#: core/register_core_types.cpp
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#: modules/mbedtls/register_types.cpp modules/webrtc/register_types.cpp
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr "連線超時秒數"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Unix"
msgstr ""
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Packet Peer Stream"
msgstr "封包點對點串流"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
msgstr "最大緩衝區2 的冪次方)"
#: core/register_core_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/mbedtls/register_types.cpp
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Certificate Bundle Override"
msgstr "憑證捆綁包覆蓋"
#: core/register_core_types.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Threading"
msgstr "執行緒"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Worker Pool"
msgstr "工作池"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Low Priority Thread Ratio"
msgstr "低優先度執行緒的比率"
#: core/string/translation.cpp core/string/translation_server.cpp
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Locale"
msgstr "地區"
#: core/string/translation.cpp
#, fuzzy
msgid "Plural Rules Override"
msgstr "材質覆蓋"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Fallback"
msgstr "後備語言"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Pseudolocalization"
msgstr "偽在地化"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Use Pseudolocalization"
msgstr "使用偽在地化"
#: core/string/translation_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace with Accents"
msgstr "取代分支場景"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Double Vowels"
msgstr "重複母音"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Fake BiDi"
msgstr "模擬雙向文本 (BiDi)"
#: core/string/translation_server.cpp scene/2d/parallax_2d.cpp
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Override"
msgstr "覆蓋"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Expansion Ratio"
msgstr "膨脹率"
#: core/string/translation_server.cpp scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"
#: core/string/translation_server.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp
#: scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Suffix"
msgstr "後綴"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Skip Placeholders"
msgstr "跳過佔位字元"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp scene/gui/range.cpp
msgid "Value"
msgstr "值"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Arg Count"
msgstr "參數數量"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Args"
msgstr "參數"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Type"
msgstr "型別"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "In Handle"
msgstr "進入控點"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Out Handle"
msgstr "離開控點"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle Mode"
msgstr "控點模式"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Stream"
msgstr "流"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Start Offset"
msgstr "起點偏移"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "End Offset"
msgstr "終點偏移"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing"
msgstr "緩入緩出"
#: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "素材庫"
#: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Available URLs"
msgstr "可用 URL"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Debug Adapter"
msgstr "除錯工具"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Port"
msgstr "遠端埠"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Request Timeout"
msgstr "要求失敗,逾時"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Sync Breakpoints"
msgstr "同步中斷點"
#: editor/docks/editor_dock.cpp scene/gui/foldable_container.cpp
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/gui/graph_node.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout Key"
msgstr "佈局模式"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
msgid "Global"
msgstr ""
#: editor/docks/editor_dock.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Transient"
msgstr "瞬態"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Closable"
msgstr "關閉"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "骨骼名稱"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Dock Icon"
msgstr "圖示"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Show Icon"
msgstr "折疊 EOL 圖示"
#: editor/docks/editor_dock.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Color"
msgstr "標題顏色"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Dock Shortcut"
msgstr "快捷鍵"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Slot"
msgstr "預設字體"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Layouts"
msgstr "可用 URL"
#: editor/editor_interface.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "專注模式"
#: editor/editor_interface.cpp
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "啟用 Movie Maker"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Template"
msgstr "自訂範本"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
msgid "Release"
msgstr "發行"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Architectures"
msgstr "架構"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "App Store Team ID"
msgstr "App Store 團隊 ID"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Export Method Debug"
msgstr "除錯匯出方法"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Code Sign Identity Debug"
msgstr "除錯程式碼簽名身份"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Code Sign Identity Release"
msgstr "發行程式碼簽名身份"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr "部署描述檔 UUID 偵錯"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
msgstr "發行配置 UUID"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Provisioning Profile Specifier Debug"
msgstr "佈建描述檔指定器 (除錯)"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Provisioning Profile Specifier Release"
msgstr "描述檔指定器 (Release)"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Export Method Release"
msgstr "發行匯出方法"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Bundle Identifier"
msgstr "捆綁包識別字"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Signature"
msgstr "簽名"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Short Version"
msgstr "短版號"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Additional Plist Content"
msgstr "額外 Plist 內容"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon Interpolation"
msgstr "圖示插值"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Export Project Only"
msgstr "僅匯出專案"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Delete Old Export Files Unconditionally"
msgstr "無條件刪除舊的匯出檔案"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Entitlements"
msgstr "授權"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Increased Memory Limit"
msgstr "增加記憶體限制"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Game Center"
msgstr "Game Center"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Push Notifications"
msgstr "推送通知"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Additional"
msgstr "額外"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Capabilities"
msgstr "相容性"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Access Wi-Fi"
msgstr "存取 Wi-Fi"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Performance Gaming Tier"
msgstr "高效能遊戲級別"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Performance A 12"
msgstr "效能 A 12"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Shader Baker"
msgstr "著色器烘焙器"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp
#: modules/openxr/extensions/openxr_frame_synthesis_extension.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#: scene/resources/compositor.cpp scene/resources/curve.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "User Data"
msgstr "使用者資料"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Accessible From Files App"
msgstr "可從檔 App 存取"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
msgstr "可從 iTunes 分享存取"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Camera Usage Description"
msgstr "攝影機使用描述"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Camera Usage Description Localized"
msgstr "攝影機使用描述當地語系化"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Microphone Usage Description"
msgstr "麥克風使用描述"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Microphone Usage Description Localized"
msgstr "麥克風使用描述當地語系化"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Photolibrary Usage Description"
msgstr "照片圖庫使用描述"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
msgstr "照片圖庫使用描述當地語系化"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Tracking Enabled"
msgstr "追蹤已啟用"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Tracking Domains"
msgstr "追蹤網域"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Icon 1024 X 1024"
msgstr "圖示 1024 X 1024"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Icon 1024 X 1024 Dark"
msgstr "圖示 1024 X 1024 深色"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Icon 1024 X 1024 Tinted"
msgstr "圖示 1024 X 1024 (可調整色調)"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Console Wrapper"
msgstr "匯出控制台封裝"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Binary Format"
msgstr "二進位格式"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "Embed PCK"
msgstr "內嵌PCK"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "紋理貼圖格式"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "S3TC BPTC"
msgstr "S3TC BPTC"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "ETC2 ASTC"
msgstr "ETC2 ASTC"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr "匯出路徑"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Read Only"
msgstr "唯讀"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
msgid "Flat"
msgstr "平面"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Control State"
msgstr "控制字元"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hide Slider"
msgstr "隱藏拖曳條"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp
msgid "Editing Integer"
msgstr "編輯整數"
#: editor/gui/editor_zoom_widget.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Retarget"
msgstr "重定向"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Bone Renamer"
msgstr "重命名骨骼"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Rename Bones"
msgstr "重新命名節點"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Unique Node"
msgstr "唯一節點"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "唯一化"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Skeleton Name"
msgstr "骨架名稱"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Rest Fixer"
msgstr "放鬆修復器"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Apply Node Transforms"
msgstr "應用節點變換"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Normalize Position Tracks"
msgstr "正規化位置軌道"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Reset All Bone Poses After Import"
msgstr "匯入後重設所有骨骼姿勢"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Retarget Method"
msgstr "重新定向方法"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
msgstr "剩餘骨骼保持全局靜止"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp
msgid "Use Global Pose"
msgstr "使用全域姿勢"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Original Skeleton Name"
msgstr "原始骨架名稱"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Fix Silhouette"
msgstr "修復剪影"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Threshold"
msgstr "閾值"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Base Height Adjustment"
msgstr "基礎高度調整"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Remove Tracks"
msgstr "刪除動畫軌"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Except Bone Transform"
msgstr "排除骨骼變換"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Unimportant Positions"
msgstr "非重要位置"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Unmapped Bones"
msgstr "未對映骨骼"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Tangents"
msgstr "產生切線"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generate LODs"
msgstr "生成 LOD"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Shadow Mesh"
msgstr "生成陰影網格"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Lightmap UV2"
msgstr "生成 光照貼圖 UV2"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Lightmap UV2 Texel Size"
msgstr "Generate 光照貼圖 UV2 紋素大小"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Scale Mesh"
msgstr "縮放網格"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Offset Mesh"
msgstr "偏移網格"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "強制停用網格壓縮"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Node"
msgstr "節點"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Node Type"
msgstr "節點型別"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/register_editor_types.cpp main/main.cpp
msgid "Script"
msgstr "腳本"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Skip Import"
msgstr "跳過導入"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "NavMesh"
msgstr "導航網格"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Body Type"
msgstr "實體型別"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Shape Type"
msgstr "形狀型別"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/2d/physics/static_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
msgid "Physics Material Override"
msgstr "物理材質覆蓋"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Mesh Instance"
msgstr "網格實例"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/placeholder_textures.cpp
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range Begin"
msgstr "可見範圍起始距離"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range Begin Margin"
msgstr "可見範圍起始邊距"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range End"
msgstr "可見範圍結束距離"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range End Margin"
msgstr "可見範圍結束邊距"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range Fade Mode"
msgstr "可見範圍淡入淡出模式"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Cast Shadow"
msgstr "投射陰影"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Decomposition"
msgstr "拆分"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Max Concavity"
msgstr "最大凹度"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
msgstr "對稱平面裁剪偏置"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Revolution Axes Clipping Bias"
msgstr "旋轉軸裁剪偏置"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Min Volume per Convex Hull"
msgstr "單凸包最小體積"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Max Num Vertices per Convex Hull"
msgstr "單凸包最大頂點數"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Plane Downsampling"
msgstr "平面降取向"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Convexhull Downsampling"
msgstr "凸包降取向"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Normalize Mesh"
msgstr "正規化網格"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Convexhull Approximation"
msgstr "凸包近似"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Max Convex Hulls"
msgstr "最大凸包數"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Project Hull Vertices"
msgstr "投射包頂點"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Primitive"
msgstr "像素"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp
#: modules/noise/noise_texture_3d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp
#: scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Height"
msgstr "光照"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_sphere_3d.cpp
#: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/circle_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/3d/sphere_shape_3d.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Occluder"
msgstr "遮擋模式"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Simplification Distance"
msgstr "化簡距離"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Save to File"
msgstr "儲存為檔案"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "陰影網格"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap UV"
msgstr "光照貼圖 UV"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "LODs"
msgstr "LOD"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Normal Merge Angle"
msgstr "法線合併角度"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use External"
msgstr "使用外部"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop Mode"
msgstr "迴圈模式"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "保留自訂軌道"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "Slices"
msgstr "切片"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Amount"
msgstr "數量"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "最佳化器"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Velocity Error"
msgstr "最大速度誤差"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "最大角度誤差"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Precision Error"
msgstr "最大精度誤差"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Page Size"
msgstr "頁大小"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Tracks"
msgstr "匯入軌道"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Rest Pose"
msgstr "放鬆姿勢"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Load Pose"
msgstr "載入姿勢"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "External Animation Library"
msgstr "外部動畫庫"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Selected Animation"
msgstr "選取的動畫"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Selected Timestamp"
msgstr "選取的時間戳記"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Bone Map"
msgstr "骨骼對映"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Nodes"
msgstr "節點"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Type"
msgstr "根型別"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Name"
msgstr "根名稱"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Script"
msgstr "根腳本"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "套用根縮放"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Scale"
msgstr "根縮放"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Import as Skeleton Bones"
msgstr "匯入為骨架骨骼"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Name Suffixes"
msgstr "使用名稱後綴"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Node Type Suffixes"
msgstr "使用節點類型後綴"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Meshes"
msgstr "網格"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Ensure Tangents"
msgstr "確保切線"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Create Shadow Meshes"
msgstr "創建陰影網格"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Light Baking"
msgstr "光照烘焙"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "光照貼圖紋素大小"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "強制停用壓縮"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skins"
msgstr "蒙皮"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Named Skins"
msgstr "使用具名蒙皮"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Trimming"
msgstr "簡化"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Remove Immutable Tracks"
msgstr "移除不可修改的軌道"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Rest as Reset"
msgstr "匯入 Rest 為 Reset"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Script"
msgstr "匯入腳本"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Materials"
msgstr "材質"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Extract"
msgstr "擷取"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Extract Format"
msgstr "擷取格式"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Extract Path"
msgstr "擷取路徑"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
msgid "Antialiasing"
msgstr "抗鋸齒"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "生成 Mipmap"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Disable Embedded Bitmaps"
msgstr "停用內嵌點陣圖"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
msgstr "多通道帶符號距離場"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "MSDF Pixel Range"
msgstr "MSDF 像素範圍"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "MSDF Size"
msgstr "MSDF 大小"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Allow System Fallback"
msgstr "允許系統回退"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Force Autohinter"
msgstr "強制自動微調"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Modulate Color Glyphs"
msgstr "調制彩色字形"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Hinting"
msgstr "微調"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Subpixel Positioning"
msgstr "次像素定位"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Keep Rounding Remainders"
msgstr "保留捨去後的餘數"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/font.cpp servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Oversampling"
msgstr "過取向"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Metadata Overrides"
msgstr "中繼資料覆蓋"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Language Support"
msgstr "語言支援"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Script Support"
msgstr "腳本支持"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "OpenType Features"
msgstr "OpenType 特性"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Fallbacks"
msgstr "退回"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_svg.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Compress"
msgstr "壓縮"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/foldable_container.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Outline Size"
msgstr "輪廓尺寸"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Variation"
msgstr "變化"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "OpenType"
msgstr "OpenType"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Embolden"
msgstr "加粗"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Face Index"
msgstr "字面索引"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/camera/camera_feed.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Transform"
msgstr "變換"
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
msgid "Create From"
msgstr "建立自"
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Scaling Mode"
msgstr "縮放模式"
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
msgid "Delimiter"
msgstr "分隔符號"
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
msgid "Unescape Keys"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
#, fuzzy
msgid "Unescape Translations"
msgstr "近端過渡"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Character Ranges"
msgstr "字元"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Kerning Pairs"
msgstr "字距調整配對"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Columns"
msgstr "列數"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Rows"
msgstr "行數"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Image Margin"
msgstr "圖片外邊距"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Character Margin"
msgstr "字元邊距"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Ascent"
msgstr "上高"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Descent"
msgstr "下降"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "High Quality"
msgstr "品質"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Lossy Quality"
msgstr "有損品質"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "UASTC Level"
msgstr "UASTC 等級"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "RDO Quality Loss"
msgstr "RDO 品質損耗"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR Compression"
msgstr "HDR 壓縮"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Channel Pack"
msgstr "通道打包"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Mipmaps"
msgstr "Mipmap"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_2d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Limit"
msgstr "極限"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Horizontal"
msgstr "水平方向"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/flow_container.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/split_container.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Vertical"
msgstr "垂直方向"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "Arrangement"
msgstr "排列"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Layout"
msgstr "配置;畫面佈局"
#: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/2d/parallax_background.cpp
#: scene/resources/dpi_texture.cpp scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Base Scale"
msgstr "基礎縮放"
#: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/resources/dpi_texture.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/resources/dpi_texture.cpp
msgid "Color Map"
msgstr "色彩映射"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Normal Map"
msgstr "法線貼圖"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Roughness"
msgstr "粗糙度"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Src Normal"
msgstr "原法線"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/performance.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Process"
msgstr "處理"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Channel Remap"
msgstr "通道重新映射"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr "修復 Alpha 邊框"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Premult Alpha"
msgstr "預乘 Alpha"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr "法線貼圖反轉 Y"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR as sRGB"
msgstr "HDR 作為 sRGB"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR Clamp Exposure"
msgstr "HDR 極限曝光"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Size Limit"
msgstr "大小極限"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Detect 3D"
msgstr "偵測3D"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Compress To"
msgstr "壓縮至"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/register_editor_types.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/progress_bar.cpp scene/main/node.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale with Editor Scale"
msgstr "依照編輯器比例縮放"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Colors with Editor Theme"
msgstr "依照編輯器主題轉換顏色"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Atlas File"
msgstr "合集檔案"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Import Mode"
msgstr "匯入模式"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Crop to Region"
msgstr "裁剪至區域"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "從區域修剪 Alpha 邊框"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgctxt "Enforce"
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "8 Bit"
msgstr "8位元"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Mono"
msgstr "單聲道"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Max Rate"
msgstr "最大頻率"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Max Rate Hz"
msgstr "最大頻率 Hz"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Trim"
msgstr "修剪"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp
#: modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Normalize"
msgstr "正規化"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop Begin"
msgstr "迴圈起點"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop End"
msgstr "迴圈終點"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Label"
msgstr "顯示標籤"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Background"
msgstr "顯示背景"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Checkable"
msgstr "可勾選"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checked"
msgstr "已勾選"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Warning"
msgstr "繪圖警告"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Keying"
msgstr "製作關鍵幀"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Deletable"
msgstr "可刪除"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Selectable"
msgstr "可選擇"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Use Folding"
msgstr "啟用摺疊"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Name Split Ratio"
msgstr "名稱分割比例"
#: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp
msgid "Base Type"
msgstr "基礎型別"
#: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
#: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "切換模式"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Main Run Args"
msgstr "主執行參數"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Templates Search Path"
msgstr "範本搜索路徑"
#: editor/register_editor_types.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Naming"
msgstr "命名"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Default Signal Callback Name"
msgstr "新建訊號回呼函式"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Default Signal Callback to Self Name"
msgstr "新建訊號回呼函式"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Scene Name Casing"
msgstr "場景名稱大小寫"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Script Name Casing"
msgstr "腳本名稱大小寫"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr "重新匯入遺失的已匯入檔案"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "使用執行緒"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "圖集最大寬度"
#: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/android/export/export.cpp platform/ios/export/export.cpp
#: platform/macos/export/export.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "匯出時轉換文字資源至二進位"
#: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "版本控制"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Plugin Name"
msgstr "外掛名稱"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Autoload on Startup"
msgstr "啟動時自動載入"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture"
msgstr "紋理貼圖"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Margins"
msgstr "邊距"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Separation"
msgstr "間距"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Texture Region Size"
msgstr "紋理貼圖區域大小"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Use Texture Padding"
msgstr "使用紋理內邊距"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Atlas Coords"
msgstr "合集座標"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Size in Atlas"
msgstr "合集中尺寸"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Alternative ID"
msgstr "備選 ID"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Frames Count"
msgstr "影格數"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Duration"
msgstr "時長"
#: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Current Group Idx"
msgstr "當前分組索引"
#: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Current Bone Idx"
msgstr "當前骨骼索引"
#: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Editors"
msgstr "編輯器"
#: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "3D Gizmos"
msgstr "3D 小工具"
#: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Gizmo Colors"
msgstr "小工具顏色"
#: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp
msgid "Particles Emission Shape"
msgstr "粒子發射形狀"
#: editor/settings/editor_settings.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Editor Language"
msgstr "編輯器語言"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/main/http_request.cpp
msgid "Use Threads"
msgstr "使用執行緒"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Localize Settings"
msgstr "在地化設定"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Dock Tab Style"
msgstr "停靠面板標籤樣式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Dock Tab Style"
msgstr "停靠面板標籤樣式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "UI Layout Direction"
msgstr "介面排列方向"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Display Scale"
msgstr "顯示縮放"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Custom Display Scale"
msgstr "自訂顯示縮放"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Editor Screen"
msgstr "編輯器螢幕"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Tablet Driver"
msgstr "繪圖板驅動程式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Project Manager Screen"
msgstr "專案管理員"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Connection"
msgstr "連線"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Check for Updates"
msgstr "檢查更新"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Embedded Menu"
msgstr "使用嵌入式選單"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Native File Dialogs"
msgstr "使用系統檔案對話框"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Expand to Title"
msgstr "展開到標題列"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Size"
msgstr "主要字體大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Size"
msgstr "程式碼字體大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Font Custom OpenType Features"
msgstr "程式碼字體自定義 OpenType 功能"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Contextual Ligatures"
msgstr "程式碼字體前後合字"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Custom OpenType Features"
msgstr "程式碼字體自定義 OpenType 功能"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Custom Variations"
msgstr "程式碼字體自定義變異量"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Antialiasing"
msgstr "文字抗鋸齒"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Hinting"
msgstr "字體微調"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Subpixel Positioning"
msgstr "字體子像素定位"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
msgstr "停用內嵌點陣字體"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Allow MSDF"
msgstr "字體允許 MSDF"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Main Font"
msgstr "主要字體"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Bold"
msgstr "主要字體粗體"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font"
msgstr "程式碼字體"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Dragging Hover Wait Seconds"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "將專注模式分離"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr "自動開啟截圖"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Single Window Mode"
msgstr "單視窗模式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
msgstr "使用專門滑鼠按鍵以查看歷史紀錄"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Save Each Scene on Quit"
msgstr "退出時儲存各場景"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Save on Focus Loss"
msgstr "失去焦點時自動儲存"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons"
msgstr "接受對話框的取消/確定按鈕"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications"
msgstr "在 Toast 通知中顯示內部錯誤"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Update Spinner"
msgstr "顯示更新旋轉圖"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "低功耗模式休眠時間 (微秒)"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "視窗未啟用時降低 CPU 使用率休眠時間 (微秒)"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Import Resources When Unfocused"
msgstr "失去焦點時仍匯入資源"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync Mode"
msgstr "垂直同步模式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "持續更新"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Collapse Main Menu"
msgstr "收合主選單"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "顯示場景樹的根選擇"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Derive Script Globals by Name"
msgstr "依照名稱來推斷腳本的全域變數"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Docks"
msgstr "停靠面板"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scene Tree"
msgstr "場景樹"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Ask Before Revoking Unique Name"
msgstr "撤銷獨特名稱前詢問"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "檢視器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Max Array Dictionary Items per Page"
msgstr "每頁顯示陣列字典項目數量上限"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Low Level OpenType Features"
msgstr "顯示低階 OpenType 特性"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Float Drag Speed"
msgstr "數值拖曳速度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Integer Drag Speed"
msgstr "數值拖曳速度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Nested Color Mode"
msgstr "巢狀顏色模式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Delimitate All Container and Resources"
msgstr "標示所有容器和資源"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Property Name Style"
msgstr "預設屬性名稱樣式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Float Step"
msgstr "預設浮點數間隔"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Disable Folding"
msgstr "停用折疊"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
msgstr "自動展開場景"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
msgstr "水平Vector2編輯"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
msgstr "水平Vector類別編輯"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Open Resources in Current Inspector"
msgstr "在目前的檢視器打開資源"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Resources to Open in New Inspector"
msgstr "在新的檢視器開啟資源"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Color Picker Mode"
msgstr "預設顏色選擇器模式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "預設顏色選擇器形狀"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Color Picker Show Intensity"
msgstr "顏色選擇器顯示亮度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/theme/theme_db.cpp servers/text/text_server.cpp
msgid "Theme"
msgstr "主題"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Follow System Theme"
msgstr "跟隨系統主題"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Preset"
msgstr "色彩曲線"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Spacing Preset"
msgstr "間距預設"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Icon and Font Color"
msgstr "圖示及字體顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Base Color"
msgstr "基礎顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Accent Color"
msgstr "強調色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use System Accent Color"
msgstr "使用系統強調色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Contrast"
msgstr "對比度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Draw Extra Borders"
msgstr "繪製額外邊框"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Icon Saturation"
msgstr "圖示飽和度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Relationship Lines"
msgstr "繪製關係線"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Relationship Line Opacity"
msgstr "關係線不透明度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Border Size"
msgstr "邊框大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Corner Radius"
msgstr "圓角半徑"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Base Spacing"
msgstr "基本間距"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Additional Spacing"
msgstr "額外間距"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Custom Theme"
msgstr "自訂主題"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "觸控式螢幕"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Touch Optimizations"
msgstr "啟用觸控最佳化"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scale Gizmo Handles"
msgstr "縮放小工具控制柄"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Touch Actions Panel"
msgstr "觸控操作面板"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scene Tabs"
msgstr "場景分頁"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Display Close Button"
msgstr "已停用的按鈕"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Thumbnail on Hover"
msgstr "遊標懸停時顯示縮圖"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大寬度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Script Button"
msgstr "顯示腳本按鈕"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Restore Scenes on Load"
msgstr "載入時恢復場景"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Select Current Scene File"
msgstr "自動切換到遠端場景樹"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Multi Window"
msgstr "多視窗"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "載入時還原視窗"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Maximize Window"
msgstr "最大化視窗"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/fbx/register_types.cpp
#: modules/gltf/register_types.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "檔案系統"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "External Programs"
msgstr "外部程式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Raster Image Editor"
msgstr "點陣圖編輯器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector Image Editor"
msgstr "向量圖編輯器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Audio Editor"
msgstr "音訊編輯器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "3D Model Editor"
msgstr "3D 模型編輯器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "終端機模擬器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Terminal Emulator Flags"
msgstr "終端機模擬器選項"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Directories"
msgstr "目錄"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Autoscan Project Path"
msgstr "自動掃描專案路徑"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Project Path"
msgstr "預設專案路徑"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "On Save"
msgstr "儲存時"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Compress Binary Resources"
msgstr "壓縮二進位資源"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Safe Save on Backup then Rename"
msgstr "安全儲存備份後重命名"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Warn on Saving Large Text Resources"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "File Server"
msgstr "檔案伺服器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "File Dialog"
msgstr "檔案對話框"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏的檔案"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Display Mode"
msgstr "顯示模式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "縮圖大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Quick Open Dialog"
msgstr "快速開啟視窗"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Max Results"
msgstr "最大結果"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "已實體化"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Search Highlight"
msgstr "顯示搜尋醒目提示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Fuzzy Matching"
msgstr "啟用模糊比對"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Max Fuzzy Misses"
msgstr "最大模糊比對容錯次數"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Include Addons"
msgstr "包含擴充功能"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Display Mode"
msgstr "預設顯示模式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/register_types.cpp
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Blender Path"
msgstr "Blender 路徑"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "RPC Port"
msgstr "RPC 埠"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "RPC Server Uptime"
msgstr "RPC 伺服器上線時間"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "FBX2glTF 路徑"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "OIDN"
msgstr "OIDN"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "OIDN Denoise Path"
msgstr "OIDN 去雜訊路徑"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Ask Before Deleting Related Animation Tracks"
msgstr "刪除相關動畫軌時先詢問"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr "預設完全展開建立對話框"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "自動展開至選定項"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Center Node on Reparent"
msgstr "重新指定父節點時,將節點置中"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Hide Filtered Out Parents"
msgstr "隱藏篩掉的父節點"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Accessibility Warnings"
msgstr "無障礙警告"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Always Show Folders"
msgstr "總是顯示資料夾"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "TextFile Extensions"
msgstr "以檔案副檔名搜尋"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Other File Extensions"
msgstr "其他檔案副檔名"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Property Editor"
msgstr "屬性編輯器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Refresh Interval"
msgstr "自動更新頻率"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Subresource Hue Tint"
msgstr "子資源色相調整"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Text Editor"
msgstr "文字編輯器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Color Theme"
msgstr "顏色主題"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlighting"
msgstr "高亮"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Comment Markers"
msgstr "注釋標記"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Critical List"
msgstr "危急列表"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Warning List"
msgstr "警告列表"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Notice List"
msgstr "注意列表"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Inline Color Picker"
msgstr "啟用行內顏色選擇器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Caret"
msgstr "(文字)游標"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink"
msgstr "游標閃爍"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink Interval"
msgstr "游標閃爍間隔"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "高亮當前行"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight All Occurrences"
msgstr "高亮所有符合項"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Guidelines"
msgstr "參考線"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Length Guidelines"
msgstr "顯示行長度參考線"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
msgstr "行長度參考線軟列數"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
msgstr "行長度參考線硬列數"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Gutters"
msgstr "邊欄"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "顯示行號"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Line Numbers Zero Padded"
msgstr "行號補零"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Type Safe Lines"
msgstr "高亮型別安全的行"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Info Gutter"
msgstr "顯示資訊欄"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "迷你地圖"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Minimap"
msgstr "顯示迷你地圖"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Width"
msgstr "迷你地圖寬度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lines"
msgstr "行"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Folding"
msgstr "程式碼折疊"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Word Wrap"
msgstr "自動換行"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Autowrap Mode"
msgstr "自動換行模式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Whitespace"
msgstr "空格"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Draw Tabs"
msgstr "繪製定位字元"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Draw Spaces"
msgstr "繪製空格"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Spacing"
msgstr "行間距"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Empty Selection Clipboard"
msgstr "清空選取剪貼簿"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Move Caret on Right Click"
msgstr "在按右鍵時移動游標"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scroll Past End of File"
msgstr "滾動超過檔案末尾"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "平滑滾動"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "V Scroll Speed"
msgstr "垂直滾動速度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Drag and Drop Selection"
msgstr "拖移選擇的檔案"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
msgstr "選擇節點時停留在腳本編輯器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method"
msgstr "連接訊號到現有方法時開啟腳本"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Use Default Word Separators"
msgstr "使用預設斷字元"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Use Custom Word Separators"
msgstr "使用自訂斷字符號"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Custom Word Separators"
msgstr "自訂斷詞符號"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "自動縮排"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Indent Wrapped Lines"
msgstr "自動縮排換行"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
msgstr "儲存時移除行尾空格"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Trim Final Newlines on Save"
msgstr "儲存時移除末尾換行"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr "自動儲存間隔秒數"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Restore Scripts on Load"
msgstr "載入時恢復腳本"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Convert Indent on Save"
msgstr "儲存時轉換縮排"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
msgstr "從外部更改時自動重新載入腳本"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
msgstr "儲存時自動重新載入與解析腳本"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
msgstr "場景更改時開啟主腳本"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Drop Preload Resources as UID"
msgstr "以 UID 投放預載資源"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Documentation"
msgstr "說明文件"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "啟用提示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Script List"
msgstr "腳本列表"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Members Overview"
msgstr "顯示成員概要"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
msgstr "依字母排序成員大綱"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Script Temperature Enabled"
msgstr "啟用腳本溫度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Script Temperature History Size"
msgstr "腳本溫度歷史大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Scene Scripts"
msgstr "醒目顯示場景腳本"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Group Help Pages"
msgstr "幫助頁分組"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sort Scripts By"
msgstr "排序腳本根據"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "List Script Names As"
msgstr "將腳本名稱列為"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "External"
msgstr "外部"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Exec Path"
msgstr "執行路徑"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Exec Flags"
msgstr "執行旗標"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion"
msgstr "補全"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Idle Parse Delay"
msgstr "閒置解析延遲"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Idle Parse Delay with Errors Found"
msgstr "發現錯誤時的閒置解析延遲"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Brace Complete"
msgstr "自動補齊括號"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Enabled"
msgstr "啟用程式碼補全"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Delay"
msgstr "程式碼補全延遲"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
msgstr "將呼叫提示工具提示框置於當前行之下"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Complete File Paths"
msgstr "補全檔案路徑"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Add Type Hints"
msgstr "新增型別提示"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Add String Name Literals"
msgstr "加入字串名稱常值"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Add Node Path Literals"
msgstr "加入節點路徑文字"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Single Quotes"
msgstr "使用單引號"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Colorize Suggestions"
msgstr "著色建議"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use External Editor"
msgstr "使用外部編輯器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Help Index"
msgstr "顯示輔助索引"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Help Font Size"
msgstr "說明文字大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Help Source Font Size"
msgstr "說明文件原始碼字體大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Help Title Font Size"
msgstr "說明標題字體大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Class Reference Examples"
msgstr "類別參考範例"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sort Functions Alphabetically"
msgstr "按字母排序函式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr "網格地圖"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Pick Distance"
msgstr "拾取距離"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Preview Size"
msgstr "預覽尺寸"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Color"
msgstr "主要格線顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Secondary Grid Color"
msgstr "次要格線顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Selection Box Color"
msgstr "所選區域顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Active Selection Box Color"
msgstr "作用中選取框顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Instantiated"
msgstr "已實體化"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Joint"
msgstr "交點"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Stream Player 3D"
msgstr "StreamPlayer3D"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Camera"
msgstr "攝影機"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Decal"
msgstr "裝飾"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Fog Volume"
msgstr "霧體積"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Particles"
msgstr "粒子"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Particle Attractor"
msgstr "粒子吸引器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Particle Collision"
msgstr "粒子碰撞"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Joint Body A"
msgstr "關節形體A"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Joint Body B"
msgstr "關節形體B"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lightmap Lines"
msgstr "光照貼圖線"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lightprobe Lines"
msgstr "光照探查線"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Reflection Probe"
msgstr "反射探查"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Visibility Notifier"
msgstr "VisibilityNotifier"
#: editor/settings/editor_settings.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Voxel GI"
msgstr "體素 GI"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Path Tilt"
msgstr "路徑傾斜"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr "骨架"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Selected Bone"
msgstr "選中骨骼"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "CSG"
msgstr "CSG"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "GridMap Grid"
msgstr "網格地圖網格"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Spring Bone Joint"
msgstr "彈簧骨骼關節"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Spring Bone Collision"
msgstr "彈簧骨骼碰撞"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Spring Bone Inside Collision"
msgstr "彈簧骨骼內部碰撞"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "IK Chain"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Gizmo Settings"
msgstr "小工具設定"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Axis Length"
msgstr "骨骼軸長度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Shape"
msgstr "骨骼形狀"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Path3D Tilt Disk Size"
msgstr "3D路徑傾斜圓盤大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lightmap GI Probe Size"
msgstr "光照貼圖 GI 探針大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "主要格線間距"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Size"
msgstr "格線大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Max"
msgstr "網格劃分級別最大值"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Min"
msgstr "網格劃分級別最小值"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Bias"
msgstr "網格劃分級別偏差值"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid XZ Plane"
msgstr "網格XZ平面"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid XY Plane"
msgstr "網格XY平面"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid YZ Plane"
msgstr "網格YZ平面"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default FOV"
msgstr "預設視野範圍"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Near"
msgstr "預設近裁剪距離"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Far"
msgstr "預設遠裁剪"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Invert X Axis"
msgstr "翻轉 X 軸"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "翻轉 Y 軸"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Scheme"
msgstr "導覽方式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Mouse Button"
msgstr "環繞視角滑鼠鍵"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Pan Mouse Button"
msgstr "平移滑鼠按鈕"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Mouse Button"
msgstr "縮放滑鼠鍵"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Style"
msgstr "縮放方式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "模擬數字鍵盤"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "模擬三鍵滑鼠"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Warped Mouse Panning"
msgstr "滑鼠持續平移"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Feel"
msgstr "導航風格"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "環繞靈敏度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Translation Sensitivity"
msgstr "平移靈敏度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Inertia"
msgstr "環繞慣性"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Translation Inertia"
msgstr "平移慣性"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Inertia"
msgstr "變焦慣性"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Snap Threshold"
msgstr "類比閾值"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr "顯示檢視區的旋轉小工具"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Viewport Navigation Gizmo"
msgstr "顯示檢視區的旋轉小工具"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook"
msgstr "自由觀看"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Navigation Scheme"
msgstr "自由視角操作模式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Sensitivity"
msgstr "自由觀看靈敏度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Inertia"
msgstr "自由觀看慣性"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Base Speed"
msgstr "自由視角基本速度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Activation Modifier"
msgstr "自由視角啟用鍵"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
msgstr "自由觀看速度縮放連結"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Size"
msgstr "操縱器小工具大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
msgstr "操縱器小工具不透明度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Color"
msgstr "網格顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Guides Color"
msgstr "參考線顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Smart Snapping Line Color"
msgstr "智慧捕捉線顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Width"
msgstr "骨骼寬度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 1"
msgstr "骨骼顏色1"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 2"
msgstr "骨骼顏色2"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Selected Color"
msgstr "所選之骨骼顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone IK Color"
msgstr "骨骼IK顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Color"
msgstr "骨骼輪廓顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Size"
msgstr "骨骼輪廓大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Viewport Border Color"
msgstr "檢視區邊框顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Integer Zoom by Default"
msgstr "預設使用整數縮放"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Speed Factor"
msgstr "縮放速度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Ruler Width"
msgstr "尺規寬度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Mapper"
msgstr "骨骼對映器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Handle Colors"
msgstr "控點顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Unset"
msgstr "未設定"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Missing"
msgstr "遺失"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Panning"
msgstr "平移"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "2D Editor Panning Scheme"
msgstr "2D 編輯器畫面平移方式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
msgstr "子編輯器平移方式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Animation Editors Panning Scheme"
msgstr "動畫編輯器畫面拖曳方式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Simple Panning"
msgstr "簡易平移"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "2D Editor Pan Speed"
msgstr "2D 編輯器平移速度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Tiles Editor"
msgstr "圖塊編輯器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Display Grid"
msgstr "顯示柵格"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Selected Layer"
msgstr "醒目顯示選取圖層"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Polygon Editor"
msgstr "多邊形編輯器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Point Grab Radius"
msgstr "點抓取半徑"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "顯示舊有輪廓"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Bake Delay"
msgstr "自動烘焙延遲"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Animation Step"
msgstr "預設動畫步階"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default FPS Mode"
msgstr "預設 FPS 模式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default FPS Compatibility"
msgstr "FPS 相容性"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "自動重新命名動畫軌"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Confirm Insert Track"
msgstr "確認插入軌道"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Bezier Tracks"
msgstr "預設建立貝茲軌道"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Reset Tracks"
msgstr "預設建立重置軌道"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Insert at Current Time"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Past Color"
msgstr "洋蔥圖層先前顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr "洋蔥圖層未來顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Shader Editor"
msgstr "著色器編輯器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Restore Shaders on Load"
msgstr "載入時恢復著色器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Visual Editors"
msgstr "視覺化編輯器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Opacity"
msgstr "迷你地圖不透明度"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lines Curvature"
msgstr "線條曲率"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Grid Pattern"
msgstr "格線樣式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Visual Shader"
msgstr "視覺著色器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Port Preview Size"
msgstr "埠預覽大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Window Placement"
msgstr "視窗擺放"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Rect Custom Position"
msgstr "矩形自定義位置"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Android Window"
msgstr "Android 視窗"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Game Embed Mode"
msgstr "遊戲內嵌模式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Save"
msgstr "自動保存"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Save Before Running"
msgstr "執行前儲存"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bottom Panel"
msgstr "底部面板"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Action on Play"
msgstr "執行時動作"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Action on Stop"
msgstr "停止時的動作"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Font Size"
msgstr "字體大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Always Clear Output on Play"
msgstr "執行時永遠清除輸出"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Max Lines"
msgstr "最大行數"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Platforms"
msgstr "平台"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Linux/*BSD"
msgstr "Linux/*BSD"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Prefer Wayland"
msgstr "偏好使用 Wayland"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Network Mode"
msgstr "網路模式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Editor TLS Certificates"
msgstr "編輯器 TLS 證書"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/mbedtls/register_types.cpp
msgid "Enable TLS V 1"
msgstr "啟用 TLS 1.0"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Host"
msgstr "遠端主機"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "除錯工具"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree"
msgstr "自動切換到遠端場景樹"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Switch to Stack Trace"
msgstr "自動切換到錯誤追蹤"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Max Node Selection"
msgstr "最大節點選取數"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr "分析工具影格歷史大小"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Profiler Frame Max Functions"
msgstr "分析工具影格最大函式數"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Profiler Target FPS"
msgstr "效能分析目標FPS"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
msgstr "遠端場景樹重新整理間隔"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
msgstr "遠端檢查重新整理間隔"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Profile Native Calls"
msgstr "分析原生函式呼叫"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr "SSH公鑰路徑"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr "SSH私鑰路徑"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Buffering"
msgstr "緩衝"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Agile Event Flushing"
msgstr "敏捷事件刷新"
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "專案管理員"
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sorting Order"
msgstr "排序方式"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Directory Naming Convention"
msgstr "目錄命名慣例"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Renderer"
msgstr "預設渲染器"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Connection Colors"
msgstr "連接顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scalar Color"
msgstr "單色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector2 Color"
msgstr "Vector2 顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector 3 Color"
msgstr "Vector 3顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector 4 Color"
msgstr "Vector 4 顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Boolean Color"
msgstr "布林顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Transform Color"
msgstr "變換顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sampler Color"
msgstr "採樣器顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Category Colors"
msgstr "分類顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Output Color"
msgstr "輸出顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Color Color"
msgstr "顏色顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Conditional Color"
msgstr "條件顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Input Color"
msgstr "輸入顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Textures Color"
msgstr "紋理貼圖顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Utility Color"
msgstr "輔助顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector Color"
msgstr "向量顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Special Color"
msgstr "特殊顏色"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Particle Color"
msgstr "粒子顏色"
#: main/main.cpp
msgid "Flush stdout on Print"
msgstr "列印時刷新標準輸出"
#: main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode"
msgstr "處理器節能模式"
#: main/main.cpp
msgid "stdout"
msgstr "標準輸出"
#: main/main.cpp
msgid "Print FPS"
msgstr "列印 FPS"
#: main/main.cpp
msgid "Print GPU Profile"
msgstr "輸出 GPU 設置"
#: main/main.cpp
msgid "Verbose stdout"
msgstr "詳細標準輸出"
#: main/main.cpp scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/main/scene_tree_fti.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Physics Interpolation"
msgstr "物理內插"
#: main/main.cpp
msgid "Enable Warnings"
msgstr "啟用警告"
#: main/main.cpp
msgid "Max Chars per Second"
msgstr "每秒最大字元數"
#: main/main.cpp
msgid "Max Queued Messages"
msgstr "最大佇列訊息數"
#: main/main.cpp
msgid "Max Errors per Second"
msgstr "每秒最大錯誤數"
#: main/main.cpp
msgid "Max Warnings per Second"
msgstr "每秒最大警告數"
#: main/main.cpp
msgid "File Logging"
msgstr "檔案記錄"
#: main/main.cpp
msgid "Enable File Logging"
msgstr "啟用檔案紀錄"
#: main/main.cpp
msgid "Log Path"
msgstr "紀錄路徑"
#: main/main.cpp
msgid "Max Log Files"
msgstr "最大紀錄檔數"
#: main/main.cpp main/performance.cpp servers/audio/audio_server.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Driver"
msgstr "驅動程式"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to Vulkan"
msgstr "回退至 Vulkan"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to D3D12"
msgstr "回退至 D3D12"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to OpenGL 3"
msgstr "回退至 OpenGL 3"
#: main/main.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "GL Compatibility"
msgstr "GL 相容性"
#: main/main.cpp
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "Nvidia 停用多執行緒優化"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to Angle"
msgstr "回退至 Angle"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to Native"
msgstr "回溯至原生"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to GLES"
msgstr "回退至 GLES"
#: main/main.cpp
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "強制裝置使用Angle"
#: main/main.cpp
msgid "Renderer"
msgstr "算繪器"
#: main/main.cpp
msgid "Rendering Method"
msgstr "算繪方法"
#: main/main.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: main/main.cpp
msgid "Allow hiDPI"
msgstr "允許 hiDPI"
#: main/main.cpp
msgid "Per Pixel Transparency"
msgstr "每像素透明度"
#: main/main.cpp
msgid "Allowed"
msgstr "允許"
#: main/main.cpp
msgid "Load Shell Environment"
msgstr "載入 Shell 環境"
#: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Threads"
msgstr "執行緒"
#: main/main.cpp
msgid "Display Server"
msgstr "顯示伺服器"
#: main/main.cpp
msgid "Handheld"
msgstr "掌上型"
#: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Orientation"
msgstr "朝向"
#: main/main.cpp main/performance.cpp
msgid "Output Latency"
msgstr "輸出延遲"
#: main/main.cpp
msgid "Frame Delay Msec"
msgstr "影格延遲(毫秒)"
#: main/main.cpp
msgid "Allow High Refresh Rate"
msgstr "允許高更新率"
#: main/main.cpp
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr "隱藏 Home 指示條"
#: main/main.cpp
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "隱藏狀態列"
#: main/main.cpp
msgid "Suppress UI Gesture"
msgstr "抑制 UI 手勢"
#: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "XR"
msgstr "XR"
#: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
msgid "OpenXR"
msgstr "OpenXR"
#: main/main.cpp
msgid "Default Action Map"
msgstr "預設動作對映"
#: main/main.cpp
msgid "Form Factor"
msgstr "構成因素"
#: main/main.cpp
msgid "View Configuration"
msgstr "視圖配置"
#: main/main.cpp
msgid "Reference Space"
msgstr "參照空間型別"
#: main/main.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Environment Blend Mode"
msgstr "環境混合模式"
#: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Foveation Level"
msgstr "注視點級別"
#: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Foveation Dynamic"
msgstr "動態注視點"
#: main/main.cpp
msgid "Submit Depth Buffer"
msgstr "提交深度緩衝區"
#: main/main.cpp
msgid "Startup Alert"
msgstr "啟動警報"
#: main/main.cpp
msgid "Extensions"
msgstr "擴充功能"
#: main/main.cpp
msgid "Debug Utils"
msgstr "除錯工具"
#: main/main.cpp
msgid "Debug Message Types"
msgstr "偵錯訊息類型"
#: main/main.cpp
msgid "Frame Synthesis"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "Hand Tracking"
msgstr "手部追蹤"
#: main/main.cpp
msgid "Hand Tracking Unobstructed Data Source"
msgstr "手部追蹤無遮蔽資料來源"
#: main/main.cpp
msgid "Hand Tracking Controller Data Source"
msgstr "手部追蹤控制器資料來源"
#: main/main.cpp
msgid "Hand Interaction Profile"
msgstr "手部互動設定檔"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Spatial Entity"
msgstr "空間索引子"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Spatial Anchors"
msgstr "啟用穿孔"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Persistent Anchors"
msgstr "啟用代理路徑"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Builtin Anchor Detection"
msgstr "啟用連結連接"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Plane Tracking"
msgstr "啟用畫面同步"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Builtin Plane Detection"
msgstr "啟用連結連接"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Marker Tracking"
msgstr "啟用畫面同步"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Builtin Marker Tracking"
msgstr "啟用畫面同步"
#: main/main.cpp
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
msgid "Aruco Dict"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "April Tag Dict"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "眼動追蹤互動"
#: main/main.cpp modules/openxr/scene/openxr_render_model.cpp
msgid "Render Model"
msgstr "算繪模型"
#: main/main.cpp
msgid "Binding Modifiers"
msgstr "綁定修飾符"
#: main/main.cpp
msgid "Analog Threshold"
msgstr "類比閾值"
#: main/main.cpp
msgid "Dpad Binding"
msgstr "方向鍵綁定"
#: main/main.cpp
msgid "Boot Splash"
msgstr "啟動畫面"
#: main/main.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "BG Color"
msgstr "背景顏色"
#: main/main.cpp
msgid "Pen Tablet"
msgstr "數位板"
#: main/main.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/3d/world_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: main/main.cpp
msgid "Default Clear Color"
msgstr "預設清除顏色"
#: main/main.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/main/status_indicator.cpp
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: main/main.cpp
msgid "macOS Native Icon"
msgstr "macOS 原生圖示"
#: main/main.cpp
msgid "Windows Native Icon"
msgstr "Windows 原生圖示"
#: main/main.cpp
msgid "Text Driver"
msgstr "文字驅動"
#: main/main.cpp
msgid "Search in File Extensions"
msgstr "按照副檔名搜尋"
#: main/main.cpp
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "滑鼠游標"
#: main/main.cpp
msgid "Custom Image"
msgstr "自訂圖像"
#: main/main.cpp
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr "自定義圖像熱點"
#: main/main.cpp
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr "工具提示位置偏移"
#: main/main.cpp
msgid "Show Image"
msgstr "顯示圖像"
#: main/main.cpp scene/gui/aspect_ratio_container.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Stretch Mode"
msgstr "拉伸模式"
#: main/main.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Filter"
msgstr "使用篩選器"
#: main/main.cpp
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: main/main.cpp
msgid "Minimum Display Time"
msgstr "最短顯示時間"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Dotnet"
msgstr ".NET"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Project"
msgstr "專案"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Assembly Name"
msgstr "程式集名稱"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Solution Directory"
msgstr "解決方案目錄"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Assembly Reload Attempts"
msgstr "嘗試重新載入程式集"
#: main/performance.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: main/performance.cpp
msgid "Physics Process"
msgstr "物理處理程序"
#: main/performance.cpp
msgid "Navigation Process"
msgstr "導航處理程序"
#: main/performance.cpp
msgid "Static"
msgstr "靜態"
#: main/performance.cpp
msgid "Static Max"
msgstr "靜態最大值"
#: main/performance.cpp
msgid "Msg Buf Max"
msgstr "訊息緩衝區上限"
#: main/performance.cpp
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: main/performance.cpp
msgid "Objects"
msgstr "物件"
#: main/performance.cpp
msgid "Resources"
msgstr "資源"
#: main/performance.cpp
msgid "Orphan Nodes"
msgstr "孤立節點"
#: main/performance.cpp
msgid "Raster"
msgstr "點陣"
#: main/performance.cpp
msgid "Total Objects Drawn"
msgstr "繪製物件總數"
#: main/performance.cpp
msgid "Total Primitives Drawn"
msgstr "總共繪製的圖元"
#: main/performance.cpp
msgid "Total Draw Calls"
msgstr "總繪製呼叫"
#: main/performance.cpp servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Video"
msgstr "影片"
#: main/performance.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "顯示記憶體"
#: main/performance.cpp
msgid "Texture Mem"
msgstr "材質記憶體"
#: main/performance.cpp
msgid "Buffer Mem"
msgstr "緩衝記憶體"
#: main/performance.cpp
msgid "Physics 2D"
msgstr "2D 物理"
#: main/performance.cpp
msgid "Active Objects"
msgstr "作用中的物件"
#: main/performance.cpp
msgid "Collision Pairs"
msgstr "碰撞配對"
#: main/performance.cpp
msgid "Islands"
msgstr "連通區域"
#: main/performance.cpp
msgid "Physics 3D"
msgstr "3D 物理"
#: main/performance.cpp
msgid "Active Maps"
msgstr "作用中地圖"
#: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Regions"
msgstr "區域"
#: main/performance.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Agents"
msgstr "代理"
#: main/performance.cpp
msgid "Links"
msgstr "連結"
#: main/performance.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Polygons"
msgstr "多邊形"
#: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Edges"
msgstr "邊界"
#: main/performance.cpp
msgid "Edges Merged"
msgstr "邊緣已合併"
#: main/performance.cpp
msgid "Edges Connected"
msgstr "邊緣已連接"
#: main/performance.cpp
msgid "Edges Free"
msgstr "邊緣釋放"
#: main/performance.cpp
msgid "Obstacles"
msgstr "障礙物"
#: main/performance.cpp
msgid "Pipeline"
msgstr "管線"
#: main/performance.cpp
msgid "Compilations Canvas"
msgstr "畫布編譯"
#: main/performance.cpp
msgid "Compilations Mesh"
msgstr "網格編譯"
#: main/performance.cpp
msgid "Compilations Surface"
msgstr "表面編譯"
#: main/performance.cpp
msgid "Compilations Draw"
msgstr "繪製編譯"
#: main/performance.cpp
msgid "Compilations Specialization"
msgstr "編譯特化"
#: main/performance.cpp
msgid "Navigation 2D"
msgstr "2D 導航"
#: main/performance.cpp
msgid "Navigation 3D"
msgstr "3D 導航"
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
msgid "Basis Universal"
msgstr "Basis Universal"
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
msgid "RDO Dict Size"
msgstr "RDO 字典大小"
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
msgid "Zstd Supercompression"
msgstr "Zstd 超壓縮"
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
msgid "Zstd Supercompression Level"
msgstr "Zstd 超壓縮等級"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Calculate Tangents"
msgstr "計算切線"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Collision"
msgstr "碰撞"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Use Collision"
msgstr "使用碰撞"
#: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Collision Layer"
msgstr "碰撞圖層"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Collision Mask"
msgstr "碰撞遮罩"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Collision Priority"
msgstr "碰撞優先順序"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Flip Faces"
msgstr "翻轉表面"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/mesh_texture.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "網格"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/3d/fog_volume.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Material"
msgstr "材質"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Radial Segments"
msgstr "徑向段數"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Rings"
msgstr "環數"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Smooth Faces"
msgstr "光滑表面"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Sides"
msgstr "邊數"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Cone"
msgstr "圓錐體"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Inner Radius"
msgstr "內半徑"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Outer Radius"
msgstr "外半徑"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Ring Sides"
msgstr "環邊數"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Degrees"
msgstr "旋轉度數"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Sides"
msgstr "旋轉邊數"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Node"
msgstr "路徑節點"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval Type"
msgstr "路徑間隔型別"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval"
msgstr "路徑間隔"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Simplify Angle"
msgstr "路徑簡化角度"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Rotation"
msgstr "路徑旋轉"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Rotation Accurate"
msgstr "路徑旋轉精確"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Local"
msgstr "路徑本地"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Continuous U"
msgstr "路徑連續 U"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path U Distance"
msgstr "路徑 U 距離"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Joined"
msgstr "路徑接合"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
msgid "Importer"
msgstr "匯入工具"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp modules/fbx/fbx_state.cpp
msgid "Allow Geometry Helper Nodes"
msgstr "允許幾何輔助節點"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
msgid "Embedded Image Handling"
msgstr "嵌入影像處理"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
msgid "Naming Version"
msgstr "命名版本"
#: modules/fbx/register_types.cpp
msgid "FBX2glTF"
msgstr "FBX2glTF"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "GDScript"
msgstr "GDScript"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Max Call Stack"
msgstr "最大呼叫堆疊"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Always Track Call Stacks"
msgstr "總是追蹤呼叫堆疊"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Always Track Local Variables"
msgstr "總是追蹤區域變數"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
msgstr "在 Godot 4 中已重新命名提示"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unassigned Variable"
msgstr "未指派變數"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
msgstr "未指派變數之運算指定"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unused Variable"
msgstr "未使用的變數"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unused Local Constant"
msgstr "未使用的區域常數"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unused Private Class Variable"
msgstr "未使用的私有類別變數"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unused Parameter"
msgstr "未使用的參數"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unused Signal"
msgstr "未使用的訊號"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Shadowed Variable"
msgstr "被遮蔽的變數"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Shadowed Variable Base Class"
msgstr "基底類別中的變數被遮蔽"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Shadowed Global Identifier"
msgstr "被遮蔽的全域識別字"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unreachable Code"
msgstr "不可達程式碼"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unreachable Pattern"
msgstr "不可達樣式"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Standalone Expression"
msgstr "獨立表示式"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Standalone Ternary"
msgstr "獨立三元運算"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Incompatible Ternary"
msgstr "不相容的三元運算"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Untyped Declaration"
msgstr "未註明型別的宣告"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Inferred Declaration"
msgstr "推斷型別的宣告"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Property Access"
msgstr "不安全的屬性存取"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Method Access"
msgstr "不安全的方法存取"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Cast"
msgstr "不安全的轉型"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Call Argument"
msgstr "不安全的呼叫引數"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Void Return"
msgstr "不安全的 void 回傳"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Return Value Discarded"
msgstr "回傳值遭捨棄"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Static Called On Instance"
msgstr "於實例上呼叫了靜態方法"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Missing Tool"
msgstr "缺少 tool"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Redundant Static Unload"
msgstr "多餘的靜態卸載"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Redundant Await"
msgstr "多餘的 await"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing Await"
msgstr "遺失"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Assert Always True"
msgstr "斷言永遠為真"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Assert Always False"
msgstr "斷言永遠為假"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Integer Division"
msgstr "整數除法"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Narrowing Conversion"
msgstr "窄化轉換"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Int As Enum Without Cast"
msgstr "以整數當列舉而未轉型"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Int As Enum Without Match"
msgstr "以整數當列舉而未比對"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Enum Variable Without Default"
msgstr "列舉變數未給預設值"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Empty File"
msgstr "空白檔案"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Deprecated Keyword"
msgstr "已淘汰的關鍵字"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Confusable Identifier"
msgstr "易混淆的識別字"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Confusable Local Declaration"
msgstr "易混淆的區域宣告"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Confusable Local Usage"
msgstr "易混淆的區域用法"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Confusable Capture Reassignment"
msgstr "易混淆的捕捉變數重新指派"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Inference On Variant"
msgstr "在 Variant 上進行型別推斷"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Native Method Override"
msgstr "覆寫原生方法"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Get Node Default Without Onready"
msgstr "未使用 onready 即存取節點預設值"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Onready With Export"
msgstr "onready 與 export 同時使用"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Language Server"
msgstr "語言伺服器"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Enable Smart Resolve"
msgstr "啟用智慧解析"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Show Native Symbols in Editor"
msgstr "在編輯器中顯示原生符號"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Use Thread"
msgstr "使用執行緒"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr "輪詢限制 (微秒)"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Bake FPS"
msgstr "烘焙 FPS"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
msgid "glTF"
msgstr "glTF"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/color_rect.cpp
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Light Type"
msgstr "光源型別"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Range"
msgstr "範圍"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "內圓錐角"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "外圓錐角"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Img"
msgstr "漫射圖像"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Factor"
msgstr "漫射係數"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Gloss Factor"
msgstr "光澤係數"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Specular Factor"
msgstr "鏡面反射係數"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Spec Gloss Img"
msgstr "規格光澤圖像"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Mass"
msgstr "質量"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Linear Velocity"
msgstr "線性速度"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Angular Velocity"
msgstr "角速度"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Center of Mass"
msgstr "質心"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Inertia Diagonal"
msgstr "慣性張量對角線"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Inertia Orientation"
msgstr "慣性旋轉"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Inertia Tensor"
msgstr "慣性張量"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Is Trigger"
msgstr "是否觸發"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Mesh Index"
msgstr "網格索引"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Importer Mesh"
msgstr "匯入器網格"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Image Format"
msgstr "圖像格式"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Fallback Image Format"
msgstr "備用影像格式"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Fallback Image Quality"
msgstr "備用影像品質"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Root Node Mode"
msgstr "根節點"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Visibility Mode"
msgstr "可見模式"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Json"
msgstr "JSON"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Major Version"
msgstr "主版號"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Minor Version"
msgstr "次版號"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "GLB Data"
msgstr "GLB 資料"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Use Named Skin Binds"
msgstr "使用具名蒙皮綁定"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffers"
msgstr "緩衝區"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffer Views"
msgstr "緩衝視圖"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Accessors"
msgstr "存取器"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Scene Name"
msgstr "場景名稱"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Base Path"
msgstr "基礎路徑"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Filename"
msgstr "檔案"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Root Nodes"
msgstr "根節點名稱"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Texture Samplers"
msgstr "紋理取向器"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Images"
msgstr "圖像"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Cameras"
msgstr "攝影機"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Lights"
msgstr "燈光"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
msgid "Unique Names"
msgstr "唯一名稱"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Animation Names"
msgstr "唯一動畫名稱"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skeletons"
msgstr "骨架"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Create Animations"
msgstr "建立新動畫"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Animations"
msgstr "動畫"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Handle Binary Image Mode"
msgstr "處理二進位圖像"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Buffer View"
msgstr "緩衝區視圖"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Offset"
msgstr "位元組偏移"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Component Type"
msgstr "元件型別"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Normalized"
msgstr "正規化"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Count"
msgstr "數量"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Accessor Type"
msgstr "存取子類型"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Max"
msgstr "對應 Map"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Count"
msgstr "稀疏數量"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Buffer View"
msgstr "稀疏索引緩衝區視圖"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
msgstr "稀疏索引位元組偏移"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Component Type"
msgstr "稀疏頂點元件型別"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Buffer View"
msgstr "稀疏值緩衝區視圖"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr "稀疏值位元組偏移"
#: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Original Name"
msgstr "原始名稱"
#: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp
#: scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Loop"
msgstr "迴圈"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Buffer"
msgstr "緩衝區"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Length"
msgstr "位元組長度"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Stride"
msgstr "位元組跨距"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Indices"
msgstr "索引"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Vertex Attributes"
msgstr "頂點屬性"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "透視"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "FOV"
msgstr "FOV"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Size Mag"
msgstr "放大大小"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Depth Far"
msgstr "深度遠平面"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Depth Near"
msgstr "深度近平面"
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
msgid "Blend Weights"
msgstr "混合權重"
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
msgid "Instance Materials"
msgstr "實體材質"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Parent"
msgstr "父節點"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Xform"
msgstr "變換"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Skin"
msgstr "皮膚"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Children"
msgstr "子節點"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Light"
msgstr "燈光"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/node_3d.cpp
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/gui/tree.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/status_indicator.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Visible"
msgstr "可見"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "glTF to Godot Expression"
msgstr "glTF 到 Godot 表達式"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "Godot to glTF Expression"
msgstr "Godot 到 glTF 運算式"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "Node Paths"
msgstr "節點路徑"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "Object Model Type"
msgstr "物件模型類型"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "Json Pointers"
msgstr "JSON 指標"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "Variant Type"
msgstr "變體型別"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp
msgid "Joints"
msgstr "關節"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Roots"
msgstr "根"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
msgid "Godot Bone Node"
msgstr "Godot 骨骼節點"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Skin Root"
msgstr "蒙皮根"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Joints Original"
msgstr "原關節"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Non Joints"
msgstr "非關節"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Godot Skin"
msgstr "Godot 外觀"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp
msgid "Src Image"
msgstr "來源圖像"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp
msgid "Sampler"
msgstr "取向器"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Mag Filter"
msgstr "放大篩選"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Min Filter"
msgstr "縮小篩選"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
msgid "Wrap S"
msgstr "包裹 S"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
msgid "Wrap T"
msgstr "包裹 T"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Mesh Library"
msgstr "網格庫"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Physics Material"
msgstr "物理材質"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Cell"
msgstr "儲存格"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Octant Size"
msgstr "八分區大小"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Center X"
msgstr "X 軸居中"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Center Y"
msgstr "Y 軸居中"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Center Z"
msgstr "Z 軸居中"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Bake Navigation"
msgstr "烘焙導航"
#: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp
msgid "Clip Count"
msgstr "片段計數"
#: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp
msgid "Initial Clip"
msgstr "初始片段"
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
msgid "Shuffle"
msgstr "隨機播放"
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
msgid "Fade Time"
msgstr "淡化時間"
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp
msgid "Stream Count"
msgstr "串流數量"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Jolt Physics 3D"
msgstr "Jolt 物理 3D"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Simulation"
msgstr "模擬"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Velocity Steps"
msgstr "速度步階"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Position Steps"
msgstr "位置步階"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Use Enhanced Internal Edge Removal"
msgstr "使用強化內部邊緣移除"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Generate All Kinematic Contacts"
msgstr "產生所有運動學接觸點"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Penetration Slop"
msgstr "穿透容許誤差"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Speculative Contact Distance"
msgstr "推測性接觸距離"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Baumgarte Stabilization Factor"
msgstr "鮑姆加登穩定因子"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Soft Body Point Radius"
msgstr "柔體點半徑"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Bounce Velocity Threshold"
msgstr "彈跳速度閾值"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Allow Sleep"
msgstr "允許休眠"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Sleep Velocity Threshold"
msgstr "休眠速度閾值"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Sleep Time Threshold"
msgstr "休眠時間閾值"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Continuous CD Movement Threshold"
msgstr "連續 CD 移動閾值"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Continuous CD Max Penetration"
msgstr "連續碰撞穿透最大值"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Body Pair Contact Cache Enabled"
msgstr "啟用物體配對接觸快取"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Body Pair Contact Cache Distance Threshold"
msgstr "剛體配對接觸快取距離閾值"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Body Pair Contact Cache Angle Threshold"
msgstr "剛體配對接觸快取角度閾值"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Queries"
msgstr "查詢"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Enable Ray Cast Face Index"
msgstr "啟用射線投射面索引"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Motion Queries"
msgstr "運動查詢"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Recovery Iterations"
msgstr "恢復迭代次數"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Recovery Amount"
msgstr "恢復量"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Collisions"
msgstr "碰撞"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Collision Margin Fraction"
msgstr "碰撞邊緣比例"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Active Edge Threshold"
msgstr "作用邊緣閾值"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "World Node"
msgstr "世界節點"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Temporary Memory Buffer Size"
msgstr "暫存記憶體緩衝區大小"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "World Boundary Shape Size"
msgstr "世界邊界形狀尺寸"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Max Linear Velocity"
msgstr "最大線性速度"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp
msgid "Max Angular Velocity"
msgstr "最大角速度"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Max Bodies"
msgstr "最大剛體數量"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Max Body Pairs"
msgstr "最大剛體配對數"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Max Contact Constraints"
msgstr "最大接觸約束"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lightmapping"
msgstr "光照貼圖"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Bake Quality"
msgstr "烘焙品質"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Low Quality Ray Count"
msgstr "低品質射線數"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Ray Count"
msgstr "中等品質射線數"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "High Quality Ray Count"
msgstr "高品質射線數"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr "超高品量射線數"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Bake Performance"
msgstr "烘焙性能"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Max Rays per Pass"
msgstr "單通道最大射線數"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Region Size"
msgstr "區域大小"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Max Transparency Rays"
msgstr "最大透明度射線"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Low Quality Probe Ray Count"
msgstr "低品質射線數"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Probe Ray Count"
msgstr "中等品質射線數"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "High Quality Probe Ray Count"
msgstr "高品質射線數"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Probe Ray Count"
msgstr "超高品量射線數"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr "探查單階段最大射線數"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Denoising"
msgstr "降噪"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Denoiser"
msgstr "降噪工具"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Eye Height"
msgstr "眼睛高度"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "IOD"
msgstr "IOD"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Display Width"
msgstr "顯示寬度"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Display to Lens"
msgstr "顯示器至鏡頭"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Offset Rect"
msgstr "偏移矩形"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Oversample"
msgstr "過取樣"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K1"
msgstr "K1"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K2"
msgstr "K2"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Vulkan VRS"
msgstr "Vulkan 可變速率著色(VRS)"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Min Radius"
msgstr "最小半徑"
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Beat Count"
msgstr "節拍計數"
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Bar Beats"
msgstr "節拍"
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Loop Offset"
msgstr "迴圈偏移"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
msgid "Spawn Path"
msgstr "生成路徑"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
msgid "Spawn Limit"
msgstr "生成極限"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Root Path"
msgstr "根路徑"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
msgid "Replication Interval"
msgstr "複製間隔"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
msgid "Delta Interval"
msgstr "路徑間隔"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
msgid "Visibility Update Mode"
msgstr "可見性更新模式"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
msgid "Public Visibility"
msgstr "公共可見性"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Auth Callback"
msgstr "認證回呼函式"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Auth Timeout"
msgstr "認證超時"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Allow Object Decoding"
msgstr "允許物件解碼"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Refuse New Connections"
msgstr "拒絕新網路連接"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Server Relay"
msgstr "伺服器中繼"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Max Sync Packet Size"
msgstr "最大同步封包大小"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Max Delta Packet Size"
msgstr "最大差量封包大小"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Noise Type"
msgstr "雜訊型別"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Fractal"
msgstr "分形"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Octaves"
msgstr "八度"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Lacunarity"
msgstr "空隙性"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Weighted Strength"
msgstr "加權強度"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Ping Pong Strength"
msgstr "乒乓強度"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Cellular"
msgstr "細胞"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Distance Function"
msgstr "距離函式"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Jitter"
msgstr "抖動"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Return Type"
msgstr "返回型別"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Domain Warp"
msgstr "域扭曲"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp
msgid "Amplitude"
msgstr "振幅"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Fractal Type"
msgstr "分形型別"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Fractal Octaves"
msgstr "分形倍頻"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Fractal Lacunarity"
msgstr "分形空隙"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Fractal Gain"
msgstr "分形增益"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/curve_texture.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Noise"
msgstr "雜訊"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Color Ramp"
msgstr "顏色對映"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Seamless"
msgstr "無縫"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Invert"
msgstr "翻轉"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "In 3D Space"
msgstr "在 3D 空間"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "As Normal Map"
msgstr "作為法線貼圖"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Seamless Blend Skirt"
msgstr "無縫混邊"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "Bump Strength"
msgstr "凹凸強度"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp
msgid "Localized Name"
msgstr "當地語系化名稱"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
msgid "Action Type"
msgstr "動作型別"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
msgid "Toplevel Paths"
msgstr "頂層路徑"
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
msgid "Binding Path"
msgstr "綁定路徑"
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
msgid "Interaction Profile Path"
msgstr "互動配置路徑"
#: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
msgid "Runtime Paths"
msgstr "執行階段路徑"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Action Set"
msgstr "動作集"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Input Path"
msgstr "輸入路徑"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Threshold Released"
msgstr "閾值已釋放"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Center Region"
msgstr "中心區域"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Wedge Angle"
msgstr "楔形角"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Is Sticky"
msgstr "是否黏著"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp
msgid "On Haptic"
msgstr "開啟觸覺回饋"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp
msgid "Off Haptic"
msgstr "關閉觸覺回饋"
#: modules/openxr/extensions/openxr_frame_synthesis_extension.cpp
#, fuzzy
msgid "Relax Frame Interval"
msgstr "關鍵影格間隔"
#: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp
msgid "On Threshold"
msgstr "開啟閾值"
#: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp
msgid "Off Threshold"
msgstr "關閉閾值"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_anchor.cpp
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "API UUID"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_entities.cpp
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "身份"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_entities.cpp
#, fuzzy
msgid "Spatial Tracking State"
msgstr "有追蹤資料"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
msgid "April Dict"
msgstr ""
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_plane_tracking.cpp
#, fuzzy
msgid "Bounds Size"
msgstr "骨骼大小"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
#, fuzzy
msgid "Marker Type"
msgstr "基礎型別"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
msgid "Marker ID"
msgstr ""
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_plane_tracking.cpp
#, fuzzy
msgid "Plane Alignment"
msgstr "標題對齊"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_plane_tracking.cpp
#, fuzzy
msgid "Plane Label"
msgstr "按鍵標籤"
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Display Refresh Rate"
msgstr "顯示更新率"
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Render Target Size Multiplier"
msgstr "算繪目標大小倍數"
#: modules/openxr/openxr_structure.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Layer Viewport"
msgstr "圖層視埠"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Use Android Surface"
msgstr "使用 Android 表面"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Protected Content"
msgstr "快捷鍵本文"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Android Surface Size"
msgstr "Android 表面尺寸"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Sort Order"
msgstr "排序順序"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Alpha Blend"
msgstr "Alpha 混合"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Enable Hole Punch"
msgstr "啟用穿孔"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Swapchain State"
msgstr "交換鏈狀態"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Mipmap Mode"
msgstr "Mipmap 模式"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Horizontal Wrap"
msgstr "水平包裹"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Vertical Wrap"
msgstr "垂直包裹"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Red Swizzle"
msgstr "紅通道重排"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Green Swizzle"
msgstr "綠通道重排"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Blue Swizzle"
msgstr "藍通道重排"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Alpha Swizzle"
msgstr "Alpha 通道重排"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Max Anisotropy"
msgstr "最大各向異性"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#: scene/gui/reference_rect.cpp
msgid "Border Color"
msgstr "邊框顏色"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "長寬比"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
msgid "Central Angle"
msgstr "中心角"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
msgid "Fallback Segments"
msgstr "後備分段"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
msgid "Central Horizontal Angle"
msgstr "中央水平角度"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
msgid "Upper Vertical Angle"
msgstr "上方垂直角度"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
msgid "Lower Vertical Angle"
msgstr "下垂直角度"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_quad.cpp
msgid "Quad Size"
msgstr "四邊形大小"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp servers/xr/xr_positional_tracker.cpp
msgid "Hand"
msgstr "掌上"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
msgid "Motion Range"
msgstr "運動範圍"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
msgid "Hand Skeleton"
msgstr "手骨架"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
msgid "Skeleton Rig"
msgstr "骨骼骨架"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/xr/xr_hand_modifier_3d.cpp
msgid "Bone Update"
msgstr "骨骼更新"
#: modules/openxr/scene/openxr_render_model_manager.cpp
#: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp
msgid "Tracker"
msgstr "追蹤器"
#: modules/openxr/scene/openxr_render_model_manager.cpp
msgid "Make Local to Pose"
msgstr "使相對於姿勢為本地座標"
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Subject"
msgstr "對象"
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Names"
msgstr "名稱"
#: modules/regex/regex.cpp scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Strings"
msgstr "字串"
#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Multicast If"
msgstr "發現多播介面"
#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Local Port"
msgstr "發現本地通訊埠"
#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover IPv6"
msgstr "發現 IPv6"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "Description URL"
msgstr "描述 URL"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "Service Type"
msgstr "服務型別"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Control URL"
msgstr "IGD 控制 URL"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Service Type"
msgstr "IGD 服務型別"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Our Addr"
msgstr "IGD 我方地址"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Status"
msgstr "IGD 狀態"
#: modules/webrtc/register_types.cpp
msgid "WebRTC"
msgstr "WebRTC"
#: modules/webrtc/register_types.cpp
msgid "Max Channel in Buffer (KB)"
msgstr "通道最大緩衝區大小KB"
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
msgid "Write Mode"
msgstr "寫入模式"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
msgid "Supported Protocols"
msgstr "支援的協定"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
msgid "Handshake Headers"
msgstr "Handshake 標頭"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
msgid "Inbound Buffer Size"
msgstr "輸入緩衝區大小"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
msgid "Outbound Buffer Size"
msgstr "輸出緩衝區大小"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
msgid "Handshake Timeout"
msgstr "Handshake 逾時"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
msgid "Max Queued Packets"
msgstr "輸出封包上限"
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
msgid "Heartbeat Interval"
msgstr "心跳間隔"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Session Mode"
msgstr "會話模式"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Required Features"
msgstr "必要特性"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Optional Features"
msgstr "可選特性"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Requested Reference Space Types"
msgstr "被請求的參照空間型別"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Reference Space Type"
msgstr "參照空間型別"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Enabled Features"
msgstr "已啟用功能"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Visibility State"
msgstr "切換可見/隱藏"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore"
msgstr "偵錯金鑰儲存庫"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore User"
msgstr "除錯用金鑰庫使用者"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore Pass"
msgstr "除錯用金鑰庫密碼"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Install Exported APK"
msgstr "安裝匯出的 APK"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Java SDK 路徑"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Android SDK Path"
msgstr "Android SDK 路徑"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "scrcpy"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual Display"
msgstr "顯示"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "No Decorations"
msgstr "求解器反覆運算數"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Local IME"
msgstr "本地"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Size"
msgstr "螢幕取色器"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Force System User"
msgstr "強制系統使用者"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Shutdown ADB on Exit"
msgstr "退出時關閉 ADB"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "One Click Deploy Clear Previous Install"
msgstr "一鍵部署並清除先前安裝"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Use Wi-Fi for Remote Debug"
msgstr "遠端除錯使用 Wi-Fi"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Wi-Fi Remote Debug Host"
msgstr "Wi-Fi 遠端除錯主機"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Launcher Icons"
msgstr "啟動器圖示"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Main 192 X 192"
msgstr "主圖示 192 X 192"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
msgstr "自適應前景 432 X 432"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
msgstr "自適應背景 432 X 432"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Monochrome 432 X 432"
msgstr "自適應單色 432 X 432"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Gradle Build"
msgstr "Gradle 構建"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Gradle Build"
msgstr "使用 Gradle 構建"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Gradle Build Directory"
msgstr "Gradle 建置目錄"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Android Source Template"
msgstr "Android 原始碼範本"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Compress Native Libraries"
msgstr "壓縮原生程式庫"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Format"
msgstr "匯出格式"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Min SDK"
msgstr "最小 SDK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Target SDK"
msgstr "目標 SDK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Theme Attributes"
msgstr "自訂主題屬性"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Keystore"
msgstr "金鑰庫"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug User"
msgstr "除錯使用者"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug Password"
msgstr "偵錯密碼"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release User"
msgstr "發行使用者"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release Password"
msgstr "發行密碼"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Code"
msgstr "程式碼"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package"
msgstr "正在打包"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unique Name"
msgstr "唯一名稱"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signed"
msgstr "已簽名"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Category"
msgstr "App 分類"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Retain Data on Uninstall"
msgstr "解除安裝時保留資料"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exclude From Recents"
msgstr "從最近列表中排除"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Show in Android TV"
msgstr "顯示在 Android TV 中"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Show in App Library"
msgstr "顯示在 App 庫中"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Show as Launcher App"
msgstr "作為啟動器 App 顯示"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "圖形"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "OpenGL Debug"
msgstr "OpenGL 除錯"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Features"
msgstr "XR 功能"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Mode"
msgstr "XR 模式"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Gesture"
msgstr "手勢"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Swipe to Dismiss"
msgstr "滑動以關閉"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Immersive Mode"
msgstr "沉浸模式"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Edge to Edge"
msgstr "邊到邊"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Small"
msgstr "支援 Small"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Normal"
msgstr "支援 Normal"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Large"
msgstr "支援 Large"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Xlarge"
msgstr "支援 Xlarge"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "User Data Backup"
msgstr "使用者資料備份"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow"
msgstr "允許"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Command Line"
msgstr "命令列"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Extra Args"
msgstr "額外參數"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion"
msgstr "APK 擴展"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Salt"
msgstr "Salt"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Public Key"
msgstr "公開金鑰"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Permissions"
msgstr "許可權"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Permissions"
msgstr "自訂許可權"
#: platform/ios/export/export.cpp
msgid "iOS Deploy"
msgstr "iOS 部署"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Targeted Device Family"
msgstr "目標設備族"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Min iOS Version"
msgstr "最低 iOS 版本"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Storyboard"
msgstr "Storyboard"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Image Scale Mode"
msgstr "圖像縮放模式"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Image @2x"
msgstr "自訂圖像 @2x"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Image @3x"
msgstr "自訂圖像 @3x"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Custom BG Color"
msgstr "使用自訂背景色"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom BG Color"
msgstr "自訂背景色"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Settings 58 X 58"
msgstr "設定 58 X 58"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Settings 87 X 87"
msgstr "設定 87 X 87"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Notification 40 X 40"
msgstr "通知 40 X 40"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Notification 60 X 60"
msgstr "通知 60 X 60"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Notification 76 X 76"
msgstr "通知 76 x 76"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Notification 114 X 114"
msgstr "通知 114 X 114"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr "Spotlight 80×80"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Spotlight 120 X 120"
msgstr "Spotlight 120×120"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPhone 120 X 120"
msgstr "iPhone 120×120"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPhone 180 X 180"
msgstr "iPhone 180×180"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPad 167 X 167"
msgstr "iPad 167×167"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPad 152 X 152"
msgstr "iPad 152×152"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iOS 128 X 128"
msgstr "iOS 128 X 128"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iOS 192 X 192"
msgstr "iOS 192 X 192"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iOS 136 X 136"
msgstr "iOS 136 X 136"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store 1024 X 1024"
msgstr "App Store 1024×1024"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Architecture"
msgstr "架構"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "SSH Remote Deploy"
msgstr "SSH 遠端部署"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Extra Args SSH"
msgstr "額外 SSH 參數"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Extra Args SCP"
msgstr "額外 SCP 參數"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "運行腳本"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Cleanup Script"
msgstr "清理腳本"
#: platform/macos/export/export.cpp
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: platform/macos/export/export.cpp
msgid "rcodesign"
msgstr "rcodesign"
#: platform/macos/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "actool"
msgstr "因素"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Distribution Type"
msgstr "分發型別"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Liquid Glass Icon"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Copyright Localized"
msgstr "版權當地語系化"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Min macOS Version x86 64"
msgstr "最低 macOS 版本 x86 64"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Min macOS Version arm64"
msgstr "最低 macOS 版本 arm64"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Angle"
msgstr "匯出 Angle"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "High Res"
msgstr "高解析度"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode"
msgstr "Xcode"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Platform Build"
msgstr "平臺構建"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "SDK Version"
msgstr "SDK 版本"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "SDK Build"
msgstr "SDK 構建"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "SDK Name"
msgstr "SDK 名稱"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode Version"
msgstr "Xcode 版本"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode Build"
msgstr "Xcode 構建"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Codesign"
msgstr "節點"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Installer Identity"
msgstr "安裝程式身份"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple Team ID"
msgstr "Apple 團隊 ID"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Certificate File"
msgstr "憑證檔案"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Certificate Password"
msgstr "憑證密碼"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Provisioning Profile"
msgstr "預配配置檔"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom File"
msgstr "自訂檔案"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow JIT Code Execution"
msgstr "允許 JIT 程式碼運行"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
msgstr "允許未簽章可執行記憶體"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
msgstr "允許 Dyld 環境變數"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Disable Library Validation"
msgstr "停用庫校驗"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Audio Input"
msgstr "音源輸入"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book"
msgstr "地址簿"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendars"
msgstr "日曆"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Photos Library"
msgstr "照片圖庫"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple Events"
msgstr "Apple 活動"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Debugging"
msgstr "除錯"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Sandbox"
msgstr "App 沙盒"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Server"
msgstr "網路伺服器"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Client"
msgstr "網路客戶端"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Device USB"
msgstr "裝置 USB"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Device Bluetooth"
msgstr "裝置藍芽"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Downloads"
msgstr "檔案下載"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Pictures"
msgstr "檔案圖片"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Music"
msgstr "檔案音樂"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Movies"
msgstr "檔案影片"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files User Selected"
msgstr "檔使用者選擇"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Helper Executables"
msgstr "說明程式"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Options"
msgstr "自訂選項"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization"
msgstr "Animation - 動畫選項"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple ID Name"
msgstr "Apple ID 名稱"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple ID Password"
msgstr "Apple ID 密碼"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API UUID"
msgstr "API UUID"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API Key"
msgstr "API 金鑰"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API Key ID"
msgstr "API 金鑰 ID"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Location Usage Description"
msgstr "位置使用描述"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Location Usage Description Localized"
msgstr "位置使用描述當地語系化"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book Usage Description"
msgstr "位址簿使用描述"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book Usage Description Localized"
msgstr "位址簿使用描述當地語系化"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendar Usage Description"
msgstr "日曆使用描述"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendar Usage Description Localized"
msgstr "日曆使用描述當地語系化"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Photos Library Usage Description"
msgstr "照片圖庫使用描述"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Photos Library Usage Description Localized"
msgstr "照片圖庫使用描述當地語系化"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Desktop Folder Usage Description"
msgstr "桌面資料夾使用描述"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Desktop Folder Usage Description Localized"
msgstr "桌面資料夾使用描述當地語系化"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Documents Folder Usage Description"
msgstr "文檔資料夾使用描述"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Documents Folder Usage Description Localized"
msgstr "文檔資料夾使用描述當地語系化"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description"
msgstr "下載檔案夾使用描述"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description Localized"
msgstr "下載檔案夾使用描述當地語系化"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description"
msgstr "網路標名使用描述"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description Localized"
msgstr "網路標名使用描述當地語系化"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description"
msgstr "可移除標名使用描述"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
msgstr "可移除標名使用描述當地語系化"
#: platform/visionos/export/export_plugin.cpp
msgid "Min visionOS Version"
msgstr "最低 visionOS 版本"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "HTTP Host"
msgstr "HTTP 主機"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "HTTP Port"
msgstr "HTTP 連接埠"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "Use TLS"
msgstr "使用 TLS"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "TLS Key"
msgstr "TLS 金鑰"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "TLS Certificate"
msgstr "TLS 憑證"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Variant"
msgstr "變體"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Extensions Support"
msgstr "擴展支援"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Thread Support"
msgstr "執行緒支援"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr "VRAM 紋理壓縮"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "For Desktop"
msgstr "對桌面平臺"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "For Mobile"
msgstr "對移動平臺"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Icon"
msgstr "匯出圖示"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom HTML Shell"
msgstr "自訂 HTML Shell"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Head Include"
msgstr "頭部包含"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr "畫布大小改變策略"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Focus Canvas on Start"
msgstr "啟動時聚焦畫布"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
msgstr "實驗性虛擬鍵盤"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Progressive Web App"
msgstr "漸進式網路套用程式"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Ensure Cross Origin Isolation Headers"
msgstr "確保跨來源隔離標頭"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Offline Page"
msgstr "離線頁面"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 144 X 144"
msgstr "圖示 144×144"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 180 X 180"
msgstr "圖示 180×180"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 512 X 512"
msgstr "圖示 512×512"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Emscripten Pool Size"
msgstr "Emscripten 記憶體池大小"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Godot Pool Size"
msgstr "Godot 記憶體池大小"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "signtool"
msgstr "簽章工具"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "osslsigncode"
msgstr "osslsigncode"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Identity Type"
msgstr "身份型別"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Timestamp Server URL"
msgstr "時間戳記伺服器 URL"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Digest Algorithm"
msgstr "摘要演算法"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Modify Resources"
msgstr "修改資源"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Console Wrapper Icon"
msgstr "控制台封裝圖示"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "File Version"
msgstr "檔版本"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Product Version"
msgstr "產品版本"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Company Name"
msgstr "公司名稱"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Product Name"
msgstr "產品名稱"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "File Description"
msgstr "檔描述"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Trademarks"
msgstr "商標"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Export D3D12"
msgstr "匯出 D3D12"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "D3D12 Agility SDK Multiarch"
msgstr "D3D12 Agility SDK 多架構"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Sprite Frames"
msgstr "精靈影格"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Frame"
msgstr "影格"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Speed Scale"
msgstr "速度縮放"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Centered"
msgstr "置中"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Flip H"
msgstr "水準翻轉"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Flip V"
msgstr "垂直翻轉"
#: scene/2d/audio_listener_2d.cpp scene/3d/audio_listener_3d.cpp
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/xr/xr_nodes.cpp
msgid "Current"
msgstr "目前"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
msgid "Volume dB"
msgstr "音量分貝"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Pitch Scale"
msgstr "音高縮放"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Playing"
msgstr "正在播放"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Autoplay"
msgstr "自動播放"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Stream Paused"
msgstr "暫停串流"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Max Distance"
msgstr "最大距離"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Attenuation"
msgstr "衰減"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Max Polyphony"
msgstr "最大複音數"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Panning Strength"
msgstr "平移強度"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Bus"
msgstr "匯流排"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Area Mask"
msgstr "區域遮罩"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Playback Type"
msgstr "播放類型"
#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
msgid "Copy Mode"
msgstr "複製模式"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Anchor Mode"
msgstr "錨點模式"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "忽略旋轉"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "Process Callback"
msgstr "處理回呼函式"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Left"
msgstr "左"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Right"
msgstr "右"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Smoothed"
msgstr "平滑"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Position Smoothing"
msgstr "位置平滑"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Rotation Smoothing"
msgstr "旋轉平滑"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag"
msgstr "拖動"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Horizontal Enabled"
msgstr "已啟用水平"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Vertical Enabled"
msgstr "啟用垂直"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水準偏移"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直偏移"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Left Margin"
msgstr "左邊距"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Top Margin"
msgstr "頂邊距"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊距"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Bottom Margin"
msgstr "底邊距"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Screen"
msgstr "繪製螢幕"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Limits"
msgstr "繪製極限"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Drag Margin"
msgstr "繪製拖曳邊距"
#: scene/2d/canvas_group.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Tweaks"
msgstr "調整"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
msgid "Fit Margin"
msgstr "適合邊距"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
msgid "Clear Margin"
msgstr "清除邊距"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
msgid "Use Mipmaps"
msgstr "使用 Mipmap"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Emitting"
msgstr "發射"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Lifetime"
msgstr "生命期"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/main/timer.cpp scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "One Shot"
msgstr "一次性"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Preprocess"
msgstr "預處理"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Explosiveness"
msgstr "爆炸性"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Randomness"
msgstr "隨機性"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Use Fixed Seed"
msgstr "使用固定種子"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr "生命期隨機性"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Fixed FPS"
msgstr "固定 FPS"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Fract Delta"
msgstr "分數差異量"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Drawing"
msgstr "繪製"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "本地座標"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Draw Order"
msgstr "繪製順序"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Shape"
msgstr "發射形狀"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/fog_volume.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Sphere Radius"
msgstr "球體半徑"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid "Rect Extents"
msgstr "矩形大小"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/2d/convex_polygon_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/3d/convex_polygon_shape_3d.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Points"
msgstr "點"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Normals"
msgstr "法線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/color_palette.cpp scene/resources/gradient.cpp
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Inner Radius"
msgstr "環內徑"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Radius"
msgstr "環半徑"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Particle Flags"
msgstr "粒子旗標"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Align Y"
msgstr "對齊 Y"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Spread"
msgstr "發散"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Initial Velocity"
msgstr "初速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Velocity Min"
msgstr "最小速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Velocity Max"
msgstr "最大速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Curve"
msgstr "速度曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Orbit Velocity"
msgstr "環繞速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Linear Accel"
msgstr "線性加速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Accel Min"
msgstr "最小加速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Accel Max"
msgstr "最大加速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Accel Curve"
msgstr "加速度曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Radial Accel"
msgstr "徑向加速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Tangential Accel"
msgstr "切向加速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Damping"
msgstr "阻尼"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Damping Min"
msgstr "最小阻尼"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Damping Max"
msgstr "最大阻尼"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Damping Curve"
msgstr "阻尼曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Angle Min"
msgstr "最小角度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Angle Max"
msgstr "最大角度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Angle Curve"
msgstr "角度曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Amount Min"
msgstr "最小縮放量"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Amount Max"
msgstr "最大縮放量"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Amount Curve"
msgstr "縮放量曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Split Scale"
msgstr "拆分縮放"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Curve X"
msgstr "縮放曲線 X"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Curve Y"
msgstr "縮放曲線 Y"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Color Initial Ramp"
msgstr "顏色初始對映"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Hue Variation"
msgstr "色相變化"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Variation Min"
msgstr "最小變化"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Variation Max"
msgstr "最大變化"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Variation Curve"
msgstr "變化曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Speed Min"
msgstr "最小速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Speed Max"
msgstr "最大速度"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Speed Curve"
msgstr "速度曲線"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Offset Min"
msgstr "最小偏移"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Offset Max"
msgstr "最大偏移"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Offset Curve"
msgstr "偏移曲線"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Amount Ratio"
msgstr "比例量"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Sub Emitter"
msgstr "子發射器"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Interp to End"
msgstr "插值到結束"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Interpolate"
msgstr "插值模式"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Base Size"
msgstr "基本大小"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid "Visibility Rect"
msgstr "可見矩形"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Trails"
msgstr "尾跡"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Sections"
msgstr "節"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid "Section Subdivisions"
msgstr "節細分"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Process Material"
msgstr "處理材質"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
msgid "Editor Only"
msgstr "僅編輯器"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Energy"
msgstr "能量"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/canvas_item_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Blend Mode"
msgstr "混合模式"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Min"
msgstr "Z 下限"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Max"
msgstr "Z 上限"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Layer Min"
msgstr "圖層下限"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Layer Max"
msgstr "圖層上限"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Item Cull Mask"
msgstr "專案剔除遮罩"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Shadow"
msgstr "陰影"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Filter Smooth"
msgstr "篩選平滑"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Texture Scale"
msgstr "紋理縮放"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Closed"
msgstr "關閉"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Cull Mode"
msgstr "剔除模式"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "SDF Collision"
msgstr "SDF 碰撞"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "Occluder Light Mask"
msgstr "遮擋器光照遮罩"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Width Curve"
msgstr "寬度曲線"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Default Color"
msgstr "預設顏色"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Fill"
msgstr "填入"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
msgid "Gradient"
msgstr "漸變"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Texture Mode"
msgstr "紋理模式"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Capping"
msgstr "端點"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Joint Mode"
msgstr "交點模式"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Begin Cap Mode"
msgstr "首端模式"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "End Cap Mode"
msgstr "尾端模式"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Border"
msgstr "邊框"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Sharp Limit"
msgstr "銳度極限"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Round Precision"
msgstr "圓角精度"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Antialiased"
msgstr "抗鋸齒"
#: scene/2d/marker_2d.cpp scene/3d/marker_3d.cpp
msgid "Gizmo Extents"
msgstr "小工具範圍"
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance_3d.cpp
msgid "Multimesh"
msgstr "MultiMesh"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Desired Distance"
msgstr "路徑期望距離"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Target Desired Distance"
msgstr "目標期望距離"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Max Distance"
msgstr "路徑最大距離"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Navigation Layers"
msgstr "導航圖層"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Pathfinding Algorithm"
msgstr "尋路演算法"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Path Postprocessing"
msgstr "路徑後處理"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Metadata Flags"
msgstr "路徑中繼資料旗標"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Simplify Path"
msgstr "簡化路徑"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Simplify Epsilon"
msgstr "簡化容差"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Path Return Max Length"
msgstr "回傳路徑最大長度"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Path Return Max Radius"
msgstr "回傳路徑最大半徑"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Path Search Max Polygons"
msgstr "路徑搜尋最大多邊形數"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Path Search Max Distance"
msgstr "路徑搜尋最大距離"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Neighbor Distance"
msgstr "鄰接距離"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Max Neighbors"
msgstr "最大相鄰數"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Time Horizon Agents"
msgstr "水平時間代理"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Time Horizon Obstacles"
msgstr "水平時間障礙"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Max Speed"
msgstr "最大速度"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid "Avoidance Layers"
msgstr "避障圖層"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Avoidance Mask"
msgstr "避障遮罩"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Avoidance Priority"
msgstr "避障優先順序"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Use Custom"
msgstr "使用自定義建構"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Custom Color"
msgstr "路徑自訂顏色"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Custom Point Size"
msgstr "路徑自訂點大小"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
msgid "Path Custom Line Width"
msgstr "路徑自訂線寬"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
msgid "Bidirectional"
msgstr "雙向的"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Start Position"
msgstr "開始位置"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
msgid "End Position"
msgstr "結束位置"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
msgid "Enter Cost"
msgstr "進入消耗"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
msgid "Travel Cost"
msgstr "移動消耗"
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid "Vertices"
msgstr "頂點"
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "NavigationPolygon"
msgstr "導航多邊形"
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid "Affect Navigation Mesh"
msgstr "影響導航網格"
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid "Carve Navigation Mesh"
msgstr "刻劃導航網格"
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
msgid "Navigation Polygon"
msgstr "導航多邊形"
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "使用邊界連接"
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Skew"
msgstr "偏斜"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Scroll Scale"
msgstr "捲動縮放"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Scroll Offset"
msgstr "滾動偏移"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Repeat"
msgstr "重覆"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Repeat Size"
msgstr "重複尺寸"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Autoscroll"
msgstr "自動捲動"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Repeat Times"
msgstr "重複次數"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Begin"
msgstr "起點"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "End"
msgstr "頁尾"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Follow Viewport"
msgstr "跟隨檢視區"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Ignore Camera Scroll"
msgstr "忽略攝影機捲動"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Screen Offset"
msgstr "螢幕偏移"
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll"
msgstr "滾動"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Base Offset"
msgstr "基礎偏移"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit Begin"
msgstr "起點極限"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit End"
msgstr "終點極限"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Ignore Camera Zoom"
msgstr "忽略攝影機縮放"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Motion"
msgstr "運動"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid "Mirroring"
msgstr "鏡像"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/3d/sky_material.cpp
#: scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Curve"
msgstr "曲線"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Progress Ratio"
msgstr "進度比率"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "H Offset"
msgstr "水準偏移"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "V Offset"
msgstr "垂直偏移"
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "Rotates"
msgstr "旋轉"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Cubic Interp"
msgstr "三次插值"
#: scene/2d/physics/animatable_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/animatable_body_3d.cpp
msgid "Sync to Physics"
msgstr "與物理同步"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Monitoring"
msgstr "監視"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Monitorable"
msgstr "可被監視"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Space Override"
msgstr "空間覆蓋"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Point"
msgstr "點"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Point Unit Distance"
msgstr "點單位距離"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Point Center"
msgstr "點中心"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Damp"
msgstr "線性阻尼"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Damp"
msgstr "角度阻尼"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Audio Bus"
msgstr "音訊匯流排"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Motion Mode"
msgstr "運動模式"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Up Direction"
msgstr "向上方向"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Slide on Ceiling"
msgstr "在天花板上滑動"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Wall Min Slide Angle"
msgstr "牆體最小滑動角度"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Floor"
msgstr "地面"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Stop on Slope"
msgstr "在斜坡上停止"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Constant Speed"
msgstr "恒定速度"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Block on Wall"
msgstr "阻止上牆"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "最大角度"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Snap Length"
msgstr "吸附長度"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Moving Platform"
msgstr "可移動平臺"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "On Leave"
msgstr "離開時"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Floor Layers"
msgstr "地面圖層"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Wall Layers"
msgstr "牆體圖層"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Safe Margin"
msgstr "安全邊距"
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Disable Mode"
msgstr "停用模式"
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
msgid "Pickable"
msgstr "可拾取"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Build Mode"
msgstr "建構模式"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "已停用的專案"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
msgid "One Way Collision"
msgstr "單向碰撞"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp
#: scene/resources/atlas_texture.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Margin"
msgstr "邊距"
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp
msgid "Debug Color"
msgstr "除錯顏色"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp scene/2d/skeleton_2d.cpp
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Rest Length"
msgstr "放鬆長度"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Stiffness"
msgstr "硬度"
#: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp
msgid "Initial Offset"
msgstr "初始偏移"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Node A"
msgstr "節點 A"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Node B"
msgstr "節點 B"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Bias"
msgstr "偏置"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp
msgid "Disable Collision"
msgstr "停用碰撞"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Softness"
msgstr "柔軟度"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Angular Limit"
msgstr "角度極限"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Lower"
msgstr "下端"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Upper"
msgstr "上端"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Motor"
msgstr "馬達"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Target Velocity"
msgstr "目標速度"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Bone 2D Nodepath"
msgstr "骨骼 2D 節點路徑"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Bone 2D Index"
msgstr "骨骼 2D 索引"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Auto Configure Joint"
msgstr "自動配置關節"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Simulate Physics"
msgstr "類比物理"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Follow Bone When Simulating"
msgstr "模擬時跟隨骨骼"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Exclude Parent"
msgstr "排除父節點"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Target Position"
msgstr "目標位置"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Hit From Inside"
msgstr "從內部命中"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Collide With"
msgstr "參與碰撞"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Areas"
msgstr "區域"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Bodies"
msgstr "實體"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Gravity Scale"
msgstr "重力縮放"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Mass Distribution"
msgstr "重量分佈"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Center of Mass Mode"
msgstr "質心模式"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Inertia"
msgstr "慣性"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Deactivation"
msgstr "使失效"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleeping"
msgstr "睡眠"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Can Sleep"
msgstr "可以睡眠"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Lock Rotation"
msgstr "鎖定旋轉"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Freeze"
msgstr "凍結"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Freeze Mode"
msgstr "凍結模式"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Solver"
msgstr "求解器"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Custom Integrator"
msgstr "自訂集成器"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Continuous CD"
msgstr "連續碰撞檢測"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Contact Monitor"
msgstr "接觸監視器"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "報告的最大接觸"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Damp Mode"
msgstr "阻尼模式"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Damp"
msgstr "阻尼"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Angular"
msgstr "角"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Constant Forces"
msgstr "恆定的力"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgctxt "Physics"
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Torque"
msgstr "力矩"
#: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr "常線速度"
#: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr "常角速度"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Texture Normal"
msgstr "正常紋理"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Texture Pressed"
msgstr "按下紋理"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Bitmask"
msgstr "遮罩"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Shape Centered"
msgstr "形狀居中"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Shape Visible"
msgstr "切換可見/隱藏"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Passby Press"
msgstr "經過點擊"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "UV"
msgstr "UV"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Vertex Colors"
msgstr "頂點顏色"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Internal Vertex Count"
msgstr "內部頂點數"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid "Remote Path"
msgstr "遠端路徑"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "使用全域座標"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Auto Calculate Length and Angle"
msgstr "自動計算長度和角度"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Bone Angle"
msgstr "骨骼角度"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "編輯器設定"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Show Bone Gizmo"
msgstr "顯示骨骼小工具"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Rest"
msgstr "放鬆"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Modification Stack"
msgstr "修改堆疊"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Hframes"
msgstr "水平影格數"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Vframes"
msgstr "垂直影格數"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Frame Coords"
msgstr "影格座標"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp
msgid "Filter Clip Enabled"
msgstr "啟用篩選裁剪"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Tile Set"
msgstr "圖塊集"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Rendering Quadrant Size"
msgstr "算繪象限大小"
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Collision Animatable"
msgstr "碰撞可動畫化"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Collision Visibility Mode"
msgstr "碰撞可見性模式"
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "導航可見性模式"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Occlusion Enabled"
msgstr "遮擋啟用"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y 排序原點"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "X Draw Order Reversed"
msgstr "X 軸繪製順序反向"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Collision Enabled"
msgstr "碰撞已啟用"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Use Kinematic Bodies"
msgstr "使用運動學剛體"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Physics Quadrant Size"
msgstr "物理象限大小"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
msgid "Show Rect"
msgstr "顯示矩形"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
msgid "Enabling"
msgstr "啟用"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
msgid "Node Path"
msgstr "節點路徑"
#: scene/3d/audio_listener_3d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Doppler Tracking"
msgstr "多普勒追蹤"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Model"
msgstr "衰減模型"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit Size"
msgstr "單位大小"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Max dB"
msgstr "最大 dB"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Emission Angle"
msgstr "發射角"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Degrees"
msgstr "度數"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Filter Attenuation dB"
msgstr "篩選衰減 dB"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Filter"
msgstr "衰減篩選"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Cutoff Hz"
msgstr "截頻 Hz"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "dB"
msgstr "分貝"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Doppler"
msgstr "多普勒"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Tracking"
msgstr "追蹤"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/modifier_bone_target_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp
msgid "Bone Name"
msgstr "骨骼名稱"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid "Bone Idx"
msgstr "骨骼索引"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid "Override Pose"
msgstr "覆蓋姿勢"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid "Use External Skeleton"
msgstr "使用外部骨架"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid "External Skeleton"
msgstr "外部骨架"
#: scene/3d/bone_twist_disperser_3d.cpp scene/3d/ik_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Mutable Bone Axes"
msgstr "外圓錐角"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Keep Aspect"
msgstr "保持長寬比"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Cull Mask"
msgstr "剔除遮罩"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/world_environment.cpp
msgid "Compositor"
msgstr "合成器"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Projection"
msgstr "投影"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Frustum Offset"
msgstr "視錐偏移"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near"
msgstr "近平面"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far"
msgstr "遠平面"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Visibility AABB"
msgstr "切換 AABB 可見/隱藏"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Box Extents"
msgstr "盒子範圍"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Axis"
msgstr "環軸"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Height"
msgstr "環高度"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Cone Angle"
msgstr "環狀錐角"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Rotate Y"
msgstr "旋轉 Y"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Disable Z"
msgstr "停用 Z"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Flatness"
msgstr "扁平度"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Curve Z"
msgstr "縮放曲線 Z"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo"
msgstr "反照率"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgctxt "Geometry"
msgid "Normal"
msgstr "法線"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Orm"
msgstr "Orm"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Emission"
msgstr "自發光"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Emission Energy"
msgstr "自發光能量"
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Modulate"
msgstr "調製"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Albedo Mix"
msgstr "反照率混合"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Normal Fade"
msgstr "法線淡入淡出"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Vertical Fade"
msgstr "垂直淡化"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Upper Fade"
msgstr "上側淡出"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Lower Fade"
msgstr "下側淡出"
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Distance Fade"
msgstr "距離淡出"
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Transform Align"
msgstr "變換對齊"
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Draw Passes"
msgstr "繪製階段"
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Passes"
msgstr "階段"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Thickness"
msgstr "粗細"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
msgid "Bake Mask"
msgstr "烘焙遮罩"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Update Mode"
msgstr "更新模式"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
msgid "Follow Camera Enabled"
msgstr "啟用追蹤攝影機"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
msgid "Heightfield Mask"
msgstr "高度場遮罩"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
msgid "Directionality"
msgstr "方向性"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
msgid "Skeleton Path"
msgstr "骨架路徑"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
msgid "Layer Mask"
msgstr "圖層遮罩"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Visibility Range"
msgstr "能見度範圍"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Begin Margin"
msgstr "起始邊距"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "End Margin"
msgstr "結束邊距"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Fade Mode"
msgstr "淡入淡出模式"
#: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Max Iterations"
msgstr "最大反覆運算數"
#: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Min Distance"
msgstr "最小距離"
#: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Delta Limit"
msgstr "角度極限"
#: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Deterministic"
msgstr "確定"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Pixel Size"
msgstr "像素大小"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Flags"
msgstr "旗標"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Billboard"
msgstr "佈告欄"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Shaded"
msgstr "著色"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Double Sided"
msgstr "雙面"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "No Depth Test"
msgstr "無深度測試"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Fixed Size"
msgstr "固定大小"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Alpha Cut"
msgstr "Alpha 切除"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr "Alpha 裁剪閾值"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Hash Scale"
msgstr "Alpha 雜湊比例"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Antialiasing Mode"
msgstr "Alpha 抗鋸齒模式"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Antialiasing Edge"
msgstr "邊緣 Alpha 抗鋸齒"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Filter"
msgstr "紋理篩選"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Render Priority"
msgstr "算繪優先順序"
#: scene/3d/label_3d.cpp
msgid "Outline Render Priority"
msgstr "輪廓算繪優先順序"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Text"
msgstr "純文字"
#: scene/3d/label_3d.cpp
msgid "Outline Modulate"
msgstr "輪廓調變"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Font"
msgstr "字體"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "大寫"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Autowrap Trim Flags"
msgstr "自動換行裁切旗標"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Justification Flags"
msgstr "調整旗標"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/foldable_container.cpp
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp
#: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "BiDi"
msgstr "雙向文本"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Text Direction"
msgstr "文字方向"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Structured Text BiDi Override"
msgstr "結構化雙向文本覆蓋"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Structured Text BiDi Override Options"
msgstr "結構化雙向文本覆蓋選項"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Intensity Lumens"
msgstr "流明強度"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Intensity Lux"
msgstr "照度強度(Lux)"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Temperature"
msgstr "溫度"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Indirect Energy"
msgstr "間接能量"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Volumetric Fog Energy"
msgstr "體積霧能量"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Projector"
msgstr "投影"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Angular Distance"
msgstr "角距離"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Negative"
msgstr "負的"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Specular"
msgstr "鏡面反射"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Bake Mode"
msgstr "烘焙模式"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Normal Bias"
msgstr "法線偏移"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Reverse Cull Face"
msgstr "反向剔除表面"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Transmittance Bias"
msgstr "透射率偏移"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Caster Mask"
msgstr "投射器遮罩"
#: scene/3d/light_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Directional Shadow"
msgstr "方向陰影"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Split 1"
msgstr "拆分 1"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Split 2"
msgstr "拆分 2"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Split 3"
msgstr "拆分 3"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Blend Splits"
msgstr "混合拆分"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Fade Start"
msgstr "淡入淡出起點"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Pancake Size"
msgstr "扇形大小"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Sky Mode"
msgstr "天空模式"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Omni"
msgstr "全方位"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Shadow Mode"
msgstr "陰影模式"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Spot"
msgstr "點光源"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Angle Attenuation"
msgstr "角度衰減"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Lightmap Textures"
msgstr "光照貼圖"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Shadowmask Textures"
msgstr "陰影遮罩紋理"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Supersampling"
msgstr "超取樣"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Supersampling Factor"
msgstr "超取樣係數"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Bounces"
msgstr "反彈"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr "反彈間接能量"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Directional"
msgstr "定向"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Shadowmask Mode"
msgstr "陰影遮罩模式"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Use Texture for Bounces"
msgstr "使用紋理於反彈"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Interior"
msgstr "內部"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Use Denoiser"
msgstr "使用降噪器"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Denoiser Strength"
msgstr "降噪強度"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Denoiser Range"
msgstr "降噪範圍"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Texel Scale"
msgstr "紋素縮放"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Max Texture Size"
msgstr "最大紋理大小"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Custom Sky"
msgstr "自訂天空"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/path_3d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Custom Color"
msgstr "自訂顏色"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Custom Energy"
msgstr "自定義能量"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/resources/3d/world_3d.cpp
msgid "Camera Attributes"
msgstr "攝影機屬性"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Gen Probes"
msgstr "生成探查"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Subdiv"
msgstr "細分"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Light Data"
msgstr "光照數據"
#: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Exclude"
msgstr "排除"
#: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp
msgid "Chains"
msgstr ""
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Target Node"
msgstr "目標節點"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Forward Axis"
msgstr "前方軸向"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Rotation Axis"
msgstr "主要旋轉軸向"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Use Secondary Rotation"
msgstr "使用次要旋轉"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Origin Settings"
msgstr "原點設定"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "From"
msgstr "起點"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "External Node"
msgstr "外部節點"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Time Based Interpolation"
msgstr "基於時間的插值"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Transition Type"
msgstr "轉場類型"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Ease Type"
msgstr "緩和類型"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Angle Limitation"
msgstr "角度限制"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Use Angle Limitation"
msgstr "使用角度限制"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Symmetry Limitation"
msgstr "對稱限制"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Limit Angle"
msgstr "主要限制角度"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Damp Threshold"
msgstr "主要阻尼閾值"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Positive Limit Angle"
msgstr "主要正向限制角度"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Positive Damp Threshold"
msgstr "主要正向阻尼閾值"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Negative Limit Angle"
msgstr "主要負向限制角度"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Negative Damp Threshold"
msgstr "主要負向阻尼閾值"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Limit Angle"
msgstr "第二限制角度"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Damp Threshold"
msgstr "次要阻尼閾值"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Positive Limit Angle"
msgstr "次要正向角度限制"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Positive Damp Threshold"
msgstr "次要正向阻尼閾值"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Negative Limit Angle"
msgstr "次要負向限制角度"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Negative Damp Threshold"
msgstr "次要負向阻尼閾值"
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Surface Material Override"
msgstr "表面材質覆蓋"
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Height Offset"
msgstr "路徑高度偏移"
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid "Use 3D Avoidance"
msgstr "使用 3D 避障"
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Keep Y Velocity"
msgstr "保持 Y 軸速度"
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid "NavigationMesh"
msgstr "導航網格"
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Navigation Mesh"
msgstr "導航網格"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Quaternion"
msgstr "四元數"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Basis"
msgstr "基礎"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Rotation Edit Mode"
msgstr "旋轉編輯模式"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Rotation Order"
msgstr "旋轉順序"
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Top Level"
msgstr "最上層"
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Visibility"
msgstr "能見度"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Visibility Parent"
msgstr "父級可見性"
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Bake"
msgstr "烘焙"
#: scene/3d/path_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Debug Shape"
msgstr "除錯形狀"
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Rotation Mode"
msgstr "旋轉模式"
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Use Model Front"
msgstr "使用模型正面"
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Tilt Enabled"
msgstr "啟用傾斜"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Wind"
msgstr "風"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Force Magnitude"
msgstr "力量大小"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Attenuation Factor"
msgstr "衰減係數"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Source Path"
msgstr "資源路徑"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Reverb Bus"
msgstr "混響匯流排"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Uniformity"
msgstr "均勻性"
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Ray Pickable"
msgstr "射線可拾取"
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp
msgid "Capture on Drag"
msgstr "拖曳時捕獲"
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp
msgid "Debug Fill"
msgstr "除錯填滿"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Swing Span"
msgstr "擺動範圍"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Twist Span"
msgstr "扭轉範圍"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Relaxation"
msgstr "鬆弛"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Linear Limit"
msgstr "線性極限"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "X"
msgstr "X"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Upper Distance"
msgstr "距離上限"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Lower Distance"
msgstr "距離下限"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Restitution"
msgstr "復原"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Linear Motor"
msgstr "線性馬達"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Force Limit"
msgstr "力量極限"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Linear Spring"
msgstr "線性彈簧"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Equilibrium Point"
msgstr "平衡點"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Upper Angle"
msgstr "上端角"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Lower Angle"
msgstr "下端角"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "ERP"
msgstr "ERP"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Angular Motor"
msgstr "角度馬達"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Angular Spring"
msgstr "角度彈簧"
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
msgid "Params"
msgstr "參數"
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Max Impulse"
msgstr "最大脈衝"
#: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Solver Priority"
msgstr "求解優先級"
#: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Exclude Nodes From Collision"
msgstr "從碰撞中排除節點"
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Impulse Clamp"
msgstr "脈衝極限"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Linear Motion"
msgstr "線性運動"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Linear Ortho"
msgstr "線性正交"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Angular Motion"
msgstr "角度運動"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Angular Ortho"
msgstr "角度正交"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Joint Constraints"
msgstr "關節約束"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Enabled"
msgstr "角度極限已開啟"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Upper"
msgstr "角度上限"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Lower"
msgstr "角度下限"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Bias"
msgstr "角度極限偏置"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Softness"
msgstr "角度極限柔軟度"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Relaxation"
msgstr "角度極限鬆弛性"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Limit Upper"
msgstr "線性上限"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Limit Lower"
msgstr "線性下限"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Limit Softness"
msgstr "線性極限柔軟度"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Limit Restitution"
msgstr "線性極限復原"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Limit Damping"
msgstr "線性極限阻尼"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Restitution"
msgstr "角度極限復原"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Damping"
msgstr "角度極限阻尼"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Limit Enabled"
msgstr "啟用線性極限"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Spring Enabled"
msgstr "啟用線性彈簧"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Spring Stiffness"
msgstr "線性彈簧剛度"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Spring Damping"
msgstr "線性彈簧阻尼"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Equilibrium Point"
msgstr "線性平衡點"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Restitution"
msgstr "線性復原"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Damping"
msgstr "線性阻尼"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Restitution"
msgstr "角度復原"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Damping"
msgstr "角度阻尼"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Spring Enabled"
msgstr "角度彈簧啟用"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Spring Stiffness"
msgstr "角度彈簧硬度"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Spring Damping"
msgstr "角度彈簧阻尼"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Equilibrium Point"
msgstr "角度平衡點"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Body Offset"
msgstr "實體偏移"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Friction"
msgstr "摩擦"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Bounce"
msgstr "反彈"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Damp Mode"
msgstr "線性阻尼模式"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Damp Mode"
msgstr "角度阻尼模式"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Axis Lock"
msgstr "軸鎖定"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Linear X"
msgstr "線性 X"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Linear Y"
msgstr "線性 Y"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Linear Z"
msgstr "線性 Z"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular X"
msgstr "角度 X"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular Y"
msgstr "角度 Y"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular Z"
msgstr "角度 Z"
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Hit Back Faces"
msgstr "命中背面"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Pinned Points"
msgstr "固定點"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Point Index"
msgstr "點索引"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr "空間附件路徑"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Parent Collision Ignore"
msgstr "忽略父節點碰撞"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Simulation Precision"
msgstr "模擬精度"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Total Mass"
msgstr "總質量"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Linear Stiffness"
msgstr "線性硬度"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Shrinking Factor"
msgstr "收縮因子"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr "壓力係數"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Damping Coefficient"
msgstr "阻尼係數"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Drag Coefficient"
msgstr "阻力係數"
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp
msgid "Spring Length"
msgstr "彈簧長度"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr "單輪運動"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Engine Force"
msgstr "引擎力度"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Brake"
msgstr "剎車"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Steering"
msgstr "轉向控制"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "VehicleBody3D Motion"
msgstr "VehicleBody3D 運動"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Use as Traction"
msgstr "用作牽引"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Use as Steering"
msgstr "用作轉向"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Wheel"
msgstr "車輪"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Roll Influence"
msgstr "翻滾影響"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Friction Slip"
msgstr "摩擦滑動"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Suspension"
msgstr "懸架"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Travel"
msgstr "行程"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Max Force"
msgstr "最大力度"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Blend Distance"
msgstr "混合距離"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Origin Offset"
msgstr "原點偏移"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Box Projection"
msgstr "盒投影"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Enable Shadows"
msgstr "啟用陰影"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Reflection Mask"
msgstr "反射遮罩"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Mesh LOD Threshold"
msgstr "網格 LOD 閾值"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Ambient"
msgstr "環境"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Color Energy"
msgstr "色彩能量"
#: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp scene/resources/bone_map.cpp
#: servers/xr/xr_positional_tracker.cpp
msgid "Profile"
msgstr "配置"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Motion Scale"
msgstr "運動縮放"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Show Rest Only"
msgstr "僅顯示放鬆"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Modifier"
msgstr "修改器"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Callback Mode Process"
msgstr "回呼模式處理程序"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Deprecated"
msgstr "已過時"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Animate Physical Bones"
msgstr "動畫物理骨骼"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/resources/skeleton_profile.cpp
msgid "Root Bone"
msgstr "根骨骼"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Tip Bone"
msgstr "尖端骨骼"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/3d/xr/xr_face_modifier_3d.cpp
msgid "Target"
msgstr "目標"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Override Tip Basis"
msgstr "覆蓋尖端基"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Use Magnet"
msgstr "使用磁吸"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Magnet"
msgstr "磁吸"
#: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp scene/animation/animation_blend_tree.h
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp
msgid "Influence"
msgstr "影響力"
#: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Position Offset"
msgstr "位置偏移"
#: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp
msgid "Rotation Offset"
msgstr "旋轉偏移"
#: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_sphere_3d.cpp
msgid "Inside"
msgstr "內部"
#: scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp
msgid "External Force"
msgstr "外力"
#: scene/3d/velocity_tracker_3d.cpp
msgid "Track Physics Step"
msgstr "追蹤物理反覆運算"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Geometry"
msgstr "幾何體"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Material Override"
msgstr "材質覆蓋"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Material Overlay"
msgstr "材質覆蓋層"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Extra Cull Margin"
msgstr "額外剔除邊距"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Custom AABB"
msgstr "自訂 AABB"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "LOD Bias"
msgstr "LOD 偏差"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Ignore Occlusion Culling"
msgstr "忽略遮擋剔除"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Global Illumination"
msgstr "全域照明"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Lightmap Texel Scale"
msgstr "光照貼圖紋素縮放"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Lightmap Scale"
msgstr "光照貼圖縮放"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Dynamic Range"
msgstr "動態範圍"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Propagation"
msgstr "傳播"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Use Two Bounces"
msgstr "使用二次反彈"
#: scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp
msgid "Body Tracker"
msgstr "身體追蹤器"
#: scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp
msgid "Body Update"
msgstr "身體更新"
#: scene/3d/xr/xr_face_modifier_3d.cpp
msgid "Face Tracker"
msgstr "臉部追蹤器"
#: scene/3d/xr/xr_hand_modifier_3d.cpp
msgid "Hand Tracker"
msgstr "臉部追蹤器"
#: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp scene/resources/3d/skin.cpp
msgid "Pose"
msgstr "姿勢"
#: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp
msgid "Show When Tracked"
msgstr "被追蹤時顯示"
#: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp servers/xr/xr_server.cpp
msgid "World Scale"
msgstr "世界縮放"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Play Mode"
msgstr "播放模式"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Advance on Start"
msgstr "開始時前進"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Use Custom Timeline"
msgstr "使用自訂時間軸"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Timeline Length"
msgstr "時間軸長度"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Stretch Time Scale"
msgstr "拉伸時間縮放"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Mix Mode"
msgstr "混合模式"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadein Time"
msgstr "淡入時間"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadein Curve"
msgstr "淡入曲線"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Time"
msgstr "淡出時間"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Curve"
msgstr "淡出曲線"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Break Loop at End"
msgstr "於結尾處中斷迴圈"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Abort on Reset"
msgstr "重設縮放"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Auto Restart"
msgstr "自動重啟"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Autorestart"
msgstr "自動重啟"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Delay"
msgstr "延遲"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Random Delay"
msgstr "隨機延遲"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Explicit Elapse"
msgstr "明確經過時間"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Xfade Time"
msgstr "淡入淡出時間"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Xfade Curve"
msgstr "淡入淡出曲線"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Allow Transition to Self"
msgstr "允許自我過渡"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Input Count"
msgstr "輸入數"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Request"
msgstr "請求"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Internal Active"
msgstr "內部啟動"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Add Amount"
msgstr "增加數量"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Blend Amount"
msgstr "混合量"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Sub Amount"
msgstr "減去量"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Seek Request"
msgstr "檢索請求"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Current Index"
msgstr "目前索引"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Current State"
msgstr "目前狀態"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Transition Request"
msgstr "過渡請求"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Reset on Save"
msgstr "儲存時重置"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Root Node"
msgstr "根節點"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Root Motion"
msgstr "根運動"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Track"
msgstr "軌道"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Callback Mode"
msgstr "回呼函式模式"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Method"
msgstr "方法"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "離散"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Switch"
msgstr "切換"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Switch Mode"
msgstr "切換模式"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Advance"
msgstr "前進"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Condition"
msgstr "條件"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Expression"
msgstr "設定表示式"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "State Machine Type"
msgstr "狀態機型別"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Reset Ends"
msgstr "重設端點"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Current Animation"
msgstr "目前動畫"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Playback Options"
msgstr "播放選項"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Auto Capture"
msgstr "自動擷取"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Auto Capture Duration"
msgstr "自動擷取持續時間"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Auto Capture Transition Type"
msgstr "自動擷取過渡類型"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Auto Capture Ease Type"
msgstr "自動擷取緩和類型"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Default Blend Time"
msgstr "預設混合時間"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Movie Quit on Finish"
msgstr "結束時退出電影"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Tree Root"
msgstr "樹根"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Advance Expression Base Node"
msgstr "前進運算式基礎節點"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Anim Player"
msgstr "動畫播放機"
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
msgid "Animation Path"
msgstr "動畫路徑"
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
msgid "Zero Y"
msgstr "零點 Y"
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Mix Target"
msgstr "混音目標"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Ratio"
msgstr "比例"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/flow_container.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/spin_box.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
#: scene/gui/base_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Pressed"
msgstr "按鈕按下"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Action Mode"
msgstr "動作模式"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Keep Pressed Outside"
msgstr "外部保持按下"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Group"
msgstr "按鍵分組"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Shortcut Feedback"
msgstr "快捷鍵回饋"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Shortcut in Tooltip"
msgstr "工具提示顯示快捷鍵"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Shortcut Feedback Highlight Time"
msgstr "按鈕快捷鍵回饋高亮時間"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Allow Unpress"
msgstr "允許取消按下"
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/link_button.cpp
msgid "Text Behavior"
msgstr "文字行為"
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Text Overrun Behavior"
msgstr "文字超限行為"
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
msgid "Clip Text"
msgstr "裁剪文字"
#: scene/gui/button.cpp
msgid "Icon Behavior"
msgstr "圖示行為"
#: scene/gui/button.cpp
msgid "Icon Alignment"
msgstr "圖示對齊"
#: scene/gui/button.cpp
msgid "Vertical Icon Alignment"
msgstr "圖示垂直對齊"
#: scene/gui/button.cpp
msgid "Expand Icon"
msgstr "擴展圖示"
#: scene/gui/center_container.cpp
msgid "Use Top Left"
msgstr "使用左上角"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Symbol Lookup on Click"
msgstr "點擊查詢符號"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Symbol Tooltip on Hover"
msgstr "滑鼠懸停時顯示符號工具提示"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Line Folding"
msgstr "折疊行"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Line Length Guidelines"
msgstr "行長度參考線"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Draw Breakpoints Gutter"
msgstr "繪製中斷點欄"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Draw Bookmarks"
msgstr "繪製書簽"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Draw Executing Lines"
msgstr "繪製執行行"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Draw Line Numbers"
msgstr "繪製行號"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Zero Pad Line Numbers"
msgstr "行號用零填充"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Numbers Min Digits"
msgstr "顯示行號"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Draw Fold Gutter"
msgstr "繪製折疊欄"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Delimiters"
msgstr "分隔符號"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Comments"
msgstr "注釋"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Code Completion"
msgstr "程式碼補全"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Prefixes"
msgstr "前綴"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Indentation"
msgstr "縮排"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Use Spaces"
msgstr "使用空格"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Automatic Prefixes"
msgstr "自動前綴"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Auto Brace Completion"
msgstr "自動補齊括號"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Highlight Matching"
msgstr "高亮匹配項"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Pairs"
msgstr "成對符號"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Edit Alpha"
msgstr "編輯 Alpha"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Edit Intensity"
msgstr "編輯強度"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Color Mode"
msgstr "顏色模式"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Deferred Mode"
msgstr "延遲模式"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Picker Shape"
msgstr "拾取器形狀"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Can Add Swatches"
msgstr "可新增色板"
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Customization"
msgstr "自訂"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Sampler Visible"
msgstr "採樣器可見"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Color Modes Visible"
msgstr "顏色模式可見"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Sliders Visible"
msgstr "滑動條可見"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hex Visible"
msgstr "十六進位可見"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Presets Visible"
msgstr "預設可見"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Theme Overrides"
msgstr "主題覆蓋"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Constants"
msgstr "常數"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Font Sizes"
msgstr "字體大小"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Clip Contents"
msgstr "裁剪內容"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Custom Minimum Size"
msgstr "自訂最小尺寸"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Layout Direction"
msgstr "佈局方向"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Layout Mode"
msgstr "佈局模式"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Anchors Preset"
msgstr "錨點預設"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Anchor Points"
msgstr "錨點"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Anchor Offsets"
msgstr "錨點偏移"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Grow Direction"
msgstr "伸長方向"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Pivot Offset"
msgstr "軸心偏移"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Pivot Offset Ratio"
msgstr "軸心偏移"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Container Sizing"
msgstr "容器大小"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Stretch Ratio"
msgstr "拉伸比例"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Localization"
msgstr "當地語系化"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Localize Numeral System"
msgstr "當地語系化記數系統"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/status_indicator.cpp
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Auto Translate Mode"
msgstr "自動翻譯模式"
#: scene/gui/control.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Focus"
msgstr "焦點"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbor Left"
msgstr "左鄰"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbor Top"
msgstr "上鄰"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbor Right"
msgstr "右鄰"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbor Bottom"
msgstr "下鄰"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Behavior Recursive"
msgstr "行為遞迴"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Force Pass Scroll Events"
msgstr "強制傳遞滾動事件"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr "預設游標形狀"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Shortcut Context"
msgstr "快捷鍵本文"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Live"
msgstr "即時"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Controls Nodes"
msgstr "控制節點"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Described by Nodes"
msgstr "被以下節點描述"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Labeled by Nodes"
msgstr "被以下節點標示"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Flow to Nodes"
msgstr "流向節點"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Type Variation"
msgstr "型別變體"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK Button Text"
msgstr "確定按鈕文字"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Dialog"
msgstr "對話方塊"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Hide on OK"
msgstr "確定時隱藏"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Close on Escape"
msgstr "ESC 時關閉"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Autowrap"
msgstr "自動換行"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel Button Text"
msgstr "取消按鈕文字"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Mode Overrides Title"
msgstr "模式覆蓋標題"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Mode"
msgstr "檔模式"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Access"
msgstr "存取"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Root Subfolder"
msgstr "根部子資料夾"
#: scene/gui/file_dialog.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Filters"
msgstr "篩選器"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filename Filter"
msgstr "檔案名稱篩選器"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "使用原生對話方塊"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
msgstr "已啟用隱藏檔切換"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Filter Toggle Enabled"
msgstr "已啟用檔案過濾器切換"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Sort Options Enabled"
msgstr "已啟用檔案排序選項"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Folder Creation Enabled"
msgstr "已啟用資料夾建立"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Favorites Enabled"
msgstr "已啟用我的最愛"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Recent List Enabled"
msgstr "已啟用最近清單"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Layout Toggle Enabled"
msgstr "已啟用版面切換"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Overwrite Warning Enabled"
msgstr "停用覆寫警告"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Deleting Enabled"
msgstr "選擇啟用"
#: scene/gui/flow_container.cpp
msgid "Last Wrap Alignment"
msgstr "最後換行對齊方式"
#: scene/gui/flow_container.cpp
msgid "Reverse Fill"
msgstr "反向填充"
#: scene/gui/foldable_container.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded"
msgstr "已折疊"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Title Alignment"
msgstr "標題對齊"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Title Position"
msgstr "標題位置"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Title Text Overrun Behavior"
msgstr "標題溢出行為"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Foldable Group"
msgstr "可折疊群組"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Title Text Direction"
msgstr "標題文字方向"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Allow Folding All"
msgstr "允許全部折疊"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "顯示網格"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Snapping Enabled"
msgstr "啟用吸附"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Snapping Distance"
msgstr "吸附距離"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Panning Scheme"
msgstr "平移方案"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Right Disconnects"
msgstr "右側斷開連接"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Type Names"
msgstr "類型名稱"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Connection Lines"
msgstr "連接線"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Curvature"
msgstr "曲率"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Connections"
msgstr "連接埠"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Min"
msgstr "縮放下限"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Max"
msgstr "縮放上限"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Step"
msgstr "縮放步長"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "工具列菜單"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Menu"
msgstr "顯示功能表"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Zoom Label"
msgstr "顯示縮放標籤"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Zoom Buttons"
msgstr "顯示縮放按鈕"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Grid Buttons"
msgstr "顯示網格按鈕"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Minimap Button"
msgstr "顯示小地圖按鈕"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Arrange Button"
msgstr "顯示排列按鈕"
#: scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Draggable"
msgstr "可拖動"
#: scene/gui/graph_element.cpp scene/gui/option_button.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selected"
msgstr "選中"
#: scene/gui/graph_element.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling Menus"
msgstr "縮放模式"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
msgid "Autoshrink Enabled"
msgstr "自動縮放啟用"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
msgid "Autoshrink Margin"
msgstr "自動縮減邊距"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
msgid "Drag Margin"
msgstr "拖曳邊距"
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Tint Color Enabled"
msgstr "啟用色調顏色"
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Tint Color"
msgstr "色調顏色"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
msgstr "忽略無效連接類型"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Slots Focus Mode"
msgstr "插槽聚焦模式"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "選擇模式"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/option_button.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow Reselect"
msgstr "允許重選"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow RMB Select"
msgstr "允許右鍵選擇"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow Search"
msgstr "允許搜索"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Text Lines"
msgstr "最大文字行數"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Auto Width"
msgstr "自動寬度"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Auto Height"
msgstr "自動高度"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Wraparound Items"
msgstr "環繞項目"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Hint Mode"
msgstr "縮放模式"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Scroll Hint"
msgstr "停用捲動死區"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/menu_button.cpp
#: scene/gui/option_button.cpp scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Items"
msgstr "項目"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Columns"
msgstr "最大欄數"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Same Column Width"
msgstr "相同欄寬"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Column Width"
msgstr "固定欄寬"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr "圖示模式"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Scale"
msgstr "圖示比例"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Icon Size"
msgstr "固定圖示大小"
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Label Settings"
msgstr "標籤設定"
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Paragraph Separator"
msgstr "段落分隔符號"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Ellipsis Char"
msgstr "省略符號字元"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Tab Stops"
msgstr "定位停駐點"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Displayed Text"
msgstr "文字顯示"
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Lines Skipped"
msgstr "跳過行數"
#: scene/gui/label.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Max Lines Visible"
msgstr "最大可見行數"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Visible Characters"
msgstr "可見字元"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Visible Characters Behavior"
msgstr "可見字元行為"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Visible Ratio"
msgstr "可見比例"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Placeholder Text"
msgstr "預留位置文字"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Length"
msgstr "最大長度"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Keep Editing on Text Submit"
msgstr "提交文字後繼續編輯"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Expand to Text Length"
msgstr "擴展至文字長度"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Context Menu Enabled"
msgstr "本文菜單啟用"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Emoji Menu Enabled"
msgstr "啟用表情符號選單"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Backspace Deletes Composite Character Enabled"
msgstr "啟用退格刪除組合字元"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Clear Button Enabled"
msgstr "清除按鈕啟用"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Shortcut Keys Enabled"
msgstr "快捷鍵啟用"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
msgstr "滑鼠中鍵貼上啟用"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Selecting Enabled"
msgstr "選擇啟用"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Deselect on Focus Loss Enabled"
msgstr "焦點丟失時取消選擇啟用"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Drag and Drop Selection Enabled"
msgstr "啟用拖放選擇"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Draw Control Chars"
msgstr "繪製控制字元"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Select All on Focus"
msgstr "聚焦時全選"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "虛擬鍵盤型別"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show on Focus"
msgstr "關閉聚焦"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink"
msgstr "閃爍"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink Interval"
msgstr "閃爍間隔"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Column"
msgstr "欄數"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Force Displayed"
msgstr "強制顯示"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Mid Grapheme"
msgstr "字素內部"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Secret"
msgstr "秘密"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Character"
msgstr "字元"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Right Icon"
msgstr "右側圖示"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Expand Mode"
msgstr "擴展模式"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Icon Scale"
msgstr "圖示比例"
#: scene/gui/link_button.cpp
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: scene/gui/link_button.cpp
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: scene/gui/menu_bar.cpp
msgid "Start Index"
msgstr "起始索引"
#: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/menu_button.cpp
msgid "Switch on Hover"
msgstr "懸停時切換"
#: scene/gui/menu_bar.cpp
msgid "Prefer Global Menu"
msgstr "首選全域選單"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Draw Center"
msgstr "繪製中心"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid "Region Rect"
msgstr "區域矩形"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid "Patch Margin"
msgstr "九宮格邊距"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Axis Stretch"
msgstr "軸拉伸"
#: scene/gui/option_button.cpp
msgid "Fit to Longest Item"
msgstr "適配最長項"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Hide on Item Selection"
msgstr "專案選擇時隱藏"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Hide on Checkable Item Selection"
msgstr "專案勾選時隱藏"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Hide on State Item Selection"
msgstr "選擇狀態專案時隱藏"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr "子功能表彈出延遲"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "System Menu ID"
msgstr "系統選單 ID"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Prefer Native Menu"
msgstr "偏好原生選單"
#: scene/gui/progress_bar.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Fill Mode"
msgstr "填充模式"
#: scene/gui/progress_bar.cpp
msgid "Show Percentage"
msgstr "顯示百分比"
#: scene/gui/progress_bar.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Indeterminate"
msgstr "不確定"
#: scene/gui/progress_bar.cpp
msgid "Preview Indeterminate"
msgstr "預覽不確定狀態"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Min Value"
msgstr "最小值"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Max Value"
msgstr "最大值"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Step"
msgstr "步長"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Page"
msgstr "頁"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Exp Edit"
msgstr "指數編輯"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Rounded"
msgstr "四捨五入"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Greater"
msgstr "允許更大"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Lesser"
msgstr "允許更小"
#: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Border Width"
msgstr "邊框寬度"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Elapsed Time"
msgstr "已經過時間"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Outline"
msgstr "輪廓"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Env"
msgstr "環境"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Glyph Index"
msgstr "字形索引"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Glyph Count"
msgstr "字形計數"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Glyph Flags"
msgstr "字形旗標"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Relative Index"
msgstr "相對索引"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "BBCode Enabled"
msgstr "啟用 BBCode"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Fit Content"
msgstr "吻合內容"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Active"
msgstr "滾動啟動"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following"
msgstr "滾動跟隨"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following Visible Characters"
msgstr "捲動跟隨可見字元"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Tab Size"
msgstr "定位字元大小"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Markup"
msgstr "標記"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Custom Effects"
msgstr "自訂特效"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Meta Underlined"
msgstr "中繼資料底線"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Hint Underlined"
msgstr "底線提示"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Threaded"
msgstr "多執行緒"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Progress Bar Delay"
msgstr "進度條延遲"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Text Selection"
msgstr "文字選擇區"
#: scene/gui/scroll_bar.cpp
msgid "Custom Step"
msgstr "自訂步長"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Follow Focus"
msgstr "跟隨焦點"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Draw Focus Border"
msgstr "繪製焦點邊框"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr "滾動"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "啟用水平滾動"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Vertical"
msgstr "啟用垂直捲動"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal Custom Step"
msgstr "自訂水平步長"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Vertical Custom Step"
msgstr "自訂垂直步長"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Horizontal Scroll Mode"
msgstr "水平滾動模式"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Vertical Scroll Mode"
msgstr "垂直捲動模式"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Scroll Deadzone"
msgstr "滾動死區"
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Hint"
msgstr "滾動"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Default Scroll Deadzone"
msgstr "預設滾動死區"
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Scrollable"
msgstr "可滾動"
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Tick Count"
msgstr "刻度數量"
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Ticks on Borders"
msgstr "邊界刻度"
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Ticks Position"
msgstr "刻度位置"
#: scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Update on Text Changed"
msgstr "文字更改時更新"
#: scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Custom Arrow Step"
msgstr "自訂箭頭步長"
#: scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Arrow Round"
msgstr "自訂箭頭步長"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Offsets"
msgstr "拆分偏移"
#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Collapsed"
msgstr "收合全部"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Dragging Enabled"
msgstr "啟用拖曳"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Dragger Visibility"
msgstr "拖動器可見性"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Touch Dragger Enabled"
msgstr "啟用觸控拖曳器"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Drag Area"
msgstr "拖曳區域"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Margin Begin"
msgstr "起始邊距"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Margin End"
msgstr "結束邊距"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Highlight in Editor"
msgstr "在編輯器中醒目顯示"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Split Offset"
msgstr "拆分偏移"
#: scene/gui/subviewport_container.cpp
msgid "Stretch Shrink"
msgstr "拉伸收縮"
#: scene/gui/subviewport_container.cpp
msgid "Mouse Target"
msgstr "滑鼠目標"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Current Tab"
msgstr "目前分頁"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tab Alignment"
msgstr "分頁對齊"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Clip Tabs"
msgstr "裁剪分頁"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Close with Middle Mouse"
msgstr "中鍵關閉"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr "分頁關閉顯示策略"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Max Tab Width"
msgstr "最大分頁寬度"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Scrolling Enabled"
msgstr "啟用滾動"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Drag to Rearrange Enabled"
msgstr "啟用拖放重排"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch on Drag Hover"
msgstr "懸停時切換"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tabs Rearrange Group"
msgstr "分頁重新排列組"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Scroll to Selected"
msgstr "滾動到選定"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select with RMB"
msgstr "右鍵選擇"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Deselect Enabled"
msgstr "取消啟用選取"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tabs Position"
msgstr "分頁標籤位置"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tabs Visible"
msgstr "分頁可見"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "All Tabs in Front"
msgstr "所有分頁前置"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Use Hidden Tabs for Min Size"
msgstr "最小大小考慮隱藏分頁"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tab Focus Mode"
msgstr "分頁聚焦模式"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Empty Selection Clipboard Enabled"
msgstr "空白選取剪貼簿啟用"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Wrap Mode"
msgstr "包裹模式"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Tab Input Mode"
msgstr "Tab 輸入模式"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Past End of File"
msgstr "超過檔案末尾"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Fit Content Height"
msgstr "吻合內容高度"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Fit Content Width"
msgstr "符合內容寬度"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Draw When Editable Disabled"
msgstr "不可編輯時繪製"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Move on Right Click"
msgstr "右鍵點擊時移動"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Multiple"
msgstr "多個"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Word Separators"
msgstr "自訂斷詞符號"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "高亮顯示語法"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Visual Whitespace"
msgstr "可視空白字元"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Control Chars"
msgstr "控制字元"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Spaces"
msgstr "空格"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr "TextEdit 空閒檢測(秒)"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
msgstr "TextEdit 撤銷棧最大大小"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgctxt "Ordinary"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Hover"
msgstr "懸停"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Focused"
msgstr "聚焦"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Click Mask"
msgstr "點擊遮罩"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Ignore Texture Size"
msgstr "忽略紋理大小"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Radial Fill"
msgstr "徑向填充"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Initial Angle"
msgstr "初始角"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Fill Degrees"
msgstr "填充角度"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Center Offset"
msgstr "中心偏移"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Nine Patch Stretch"
msgstr "九宮格拉伸"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Stretch Margin"
msgstr "拉伸邊距"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Under"
msgstr "下方"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Over"
msgstr "上方"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Progress Offset"
msgstr "進度偏移"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Tint"
msgstr "染色"
#: scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Expand Mode"
msgstr "擴展模式"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Custom Minimum Height"
msgstr "自訂最小高度"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Column Titles Visible"
msgstr "欄標題可見"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Hide Folding"
msgstr "隱藏收合"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Enable Recursive Folding"
msgstr "啟用遞迴收合"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Drag Unfolding"
msgstr "啟用遞迴收合"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Hide Root"
msgstr "隱藏根"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Drop Mode Flags"
msgstr "拖放模式旗標"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Auto Tooltip"
msgstr "自動工具提示"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Scroll Horizontal Enabled"
msgstr "啟用水平滾動"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Scroll Vertical Enabled"
msgstr "啟用垂直捲動"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Audio Track"
msgstr "音訊軌道"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Buffering Msec"
msgstr "緩衝毫秒"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Self Modulate"
msgstr "自我調變"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Show Behind Parent"
msgstr "顯示在父級之後"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Clip Children"
msgstr "可編輯子節點"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Light Mask"
msgstr "光線遮罩"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Visibility Layer"
msgstr "可見圖層"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Ordering"
msgstr "排序"
#: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Z Index"
msgstr "Z 索引"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Z as Relative"
msgstr "Z 為相對量"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Y Sort Enabled"
msgstr "啟用 Y 排序"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Use Parent Material"
msgstr "使用父級材質"
#: scene/main/canvas_item.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Diffuse"
msgstr "漫反射"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "NormalMap"
msgstr "法線貼圖"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Shininess"
msgstr "光澤度"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Download File"
msgstr "下載檔案"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Download Chunk Size"
msgstr "下載分塊大小"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Accept Gzip"
msgstr "接收 Gzip"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Body Size Limit"
msgstr "回應體大小極限"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Max Redirects"
msgstr "最大跳轉"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Timeout"
msgstr "逾時"
#: scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Mode"
msgstr "傳輸模式"
#: scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Channel"
msgstr "傳輸通道"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Node Name Num Separator"
msgstr "節點名稱編號分隔符號"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Node Name Casing"
msgstr "節點名稱大小寫"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Physics Priority"
msgstr "物理優先順序"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Thread Group"
msgstr "執行緒組"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Group"
msgstr "分組"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Group Order"
msgstr "分組順序"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Auto Translate"
msgstr "自動翻譯"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Editor Description"
msgstr "編輯器描述"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Time Left"
msgstr "剩餘時間"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Collisions Hint"
msgstr "除錯碰撞提示"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Paths Hint"
msgstr "除錯路徑提示"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Navigation Hint"
msgstr "除錯導航提示"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Multiplayer Poll"
msgstr "多人輪詢"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Shapes"
msgstr "形狀"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Shape Color"
msgstr "形狀顏色"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Contact Color"
msgstr "接觸顏色"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Color"
msgstr "幾何體顏色"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Width"
msgstr "幾何體寬度"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Max Contacts Displayed"
msgstr "最大顯示接觸數"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Draw 2D Outlines"
msgstr "繪製 2D 輪廓"
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Viewport"
msgstr "檢視區"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Transparent Background"
msgstr "透明背景"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Anti Aliasing"
msgstr "抗鋸齒"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Screen Space AA"
msgstr "螢幕空間 AA"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Use TAA"
msgstr "使用 TAA"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Use Occlusion Culling"
msgstr "使用遮擋剔除"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Mesh LOD"
msgstr "網格 LOD"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "LOD Change"
msgstr "LOD 更改"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Threshold Pixels"
msgstr "臨界值像素"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Snap"
msgstr "吸附"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap 2D Transforms to Pixel"
msgstr "將 2D 變換吸附到像素"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap 2D Vertices to Pixel"
msgstr "將 2D 頂點吸附到像素"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "VRS"
msgstr "VRS"
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lights and Shadows"
msgstr "燈光與陰影"
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Positional Shadow"
msgstr "位置陰影"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Size"
msgstr "合集大小"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Quadrant 0 Subdiv"
msgstr "合集象限 0 細分"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Quadrant 1 Subdiv"
msgstr "合集象限 1 細分"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Quadrant 2 Subdiv"
msgstr "合集象限 2 細分"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Quadrant 3 Subdiv"
msgstr "合集象限 3 細分"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "SDF"
msgstr "SDF"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Oversize"
msgstr "覆蓋大小"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Default Environment"
msgstr "預設環境"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "啟用物件拾取"
#: scene/main/scene_tree_fti.cpp
msgid "Scene Traversal"
msgstr "場景遍歷"
#: scene/main/status_indicator.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: scene/main/timer.cpp
msgid "Wait Time"
msgstr "等待時間"
#: scene/main/timer.cpp
msgid "Autostart"
msgstr "自動開始"
#: scene/main/timer.cpp
msgid "Ignore Time Scale"
msgstr "忽略時間縮放"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport Path"
msgstr "檢視區路徑"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable 3D"
msgstr "停用 3D"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Use XR"
msgstr "使用 XR"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Own World 3D"
msgstr "自有 3D 世界"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "World 3D"
msgstr "3D 世界"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Transparent BG"
msgstr "透明背景"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Handle Input Locally"
msgstr "輸入本地處理"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "MSAA 2D"
msgstr "MSAA 2D"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "MSAA 3D"
msgstr "MSAA 3D"
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/3d/sky_material.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Debanding"
msgstr "使用去條帶"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Debug Draw"
msgstr "除錯繪製"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Use HDR 2D"
msgstr "使用 HDR 2D"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Scaling 3D"
msgstr "縮放 3D"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Scaling 3D Mode"
msgstr "縮放 3D 模式"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Scaling 3D Scale"
msgstr "縮放 3D 比例"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Texture Mipmap Bias"
msgstr "紋理 Mipmap 偏置"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Anisotropic Filtering Level"
msgstr "各向異性篩選級別"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "FSR Sharpness"
msgstr "FSR 銳度"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Variable Rate Shading"
msgstr "可變速率著色"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
msgid "Canvas Items"
msgstr "畫布項目"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "音訊監聽器"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 2D"
msgstr "啟用 2D"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 3D"
msgstr "啟用 3D"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Object Picking"
msgstr "物件拾取"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Object Picking Sort"
msgstr "物件拾取排序"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Object Picking First Only"
msgstr "僅拾取第一個物件"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable Input"
msgstr "停用輸入"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Positional Shadow Atlas"
msgstr "位置陰影合集"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr "16 位"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 0"
msgstr "四邊形 0"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 1"
msgstr "四邊形 1"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 2"
msgstr "四邊形 2"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 3"
msgstr "四邊形 3"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Canvas Cull Mask"
msgstr "畫布剔除遮罩"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Oversampling Override"
msgstr "取樣率覆寫"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Size 2D Override"
msgstr "2D 大小覆蓋"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Size 2D Override Stretch"
msgstr "2D 大小覆蓋拉伸"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Render Target"
msgstr "算繪目標"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Clear Mode"
msgstr "清屏模式"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Current Screen"
msgstr "目前螢幕"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Nonclient Area"
msgstr "區域間碰撞"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Mouse Passthrough Polygon"
msgstr "滑鼠穿透多邊形"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Wrap Controls"
msgstr "包裹控制項"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Transient to Focused"
msgstr "從暫態轉為聚焦"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Exclusive"
msgstr "獨佔"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Unresizable"
msgstr "不可調整大小"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Unfocusable"
msgstr "無法聚焦"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Popup Window"
msgstr "快顯視窗"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Mouse Passthrough"
msgstr "滑鼠穿透"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Exclude From Capture"
msgstr "排除於擷取外"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Popup Wm Hint"
msgstr "快顯視窗提示"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Force Native"
msgstr "強制原生"
#: scene/main/window.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Min Size"
msgstr "最小尺寸"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Max Size"
msgstr "最大大小"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Keep Title Visible"
msgstr "保持標題可見"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Content Scale"
msgstr "內容縮放"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Swap Cancel OK"
msgstr "交換取消確定"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Layer Names"
msgstr "圖層名稱"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Render"
msgstr "2D 算繪"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Render"
msgstr "3D 算繪"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Physics"
msgstr "2D 物理"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Navigation"
msgstr "2D 導航"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Physics"
msgstr "3D 物理"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Navigation"
msgstr "3D 導航"
#: scene/resources/2d/concave_polygon_shape_2d.cpp
msgid "Segments"
msgstr "分段"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sampling"
msgstr "重新取樣"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Partition Type"
msgstr "分區型別"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "解析幾何體型別"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "解析碰撞遮罩"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "來源幾何體模式"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "來源幾何體分組名稱"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cells"
msgstr "儲存格"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Baking Rect"
msgstr "烘焙矩形"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Baking Rect Offset"
msgstr "烘焙矩形偏移"
#: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp
msgid "A"
msgstr "A"
#: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp
msgid "Slide on Slope"
msgstr "斜坡滑動"
#: scene/resources/2d/shape_2d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr "自訂求解器偏置"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp
msgid "Execution Mode"
msgstr "執行模式"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
msgid "Target Nodepath"
msgstr "目標節點路徑"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
msgid "Tip Nodepath"
msgstr "尖端節點路徑"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
msgid "CCDIK Data Chain Length"
msgstr "CCDIK 資料鏈長度"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp
msgid "FABRIK Data Chain Length"
msgstr "FABRIK 資料鏈長度"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Jiggle Data Chain Length"
msgstr "Jiggle 資料鏈長度"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Default Joint Settings"
msgstr "預設關節設定"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Use Gravity"
msgstr "使用重力"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
msgid "Bone Index"
msgstr "骨骼索引"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
msgid "Bone 2D Node"
msgstr "Bone2D 節點"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_physicalbones.cpp
msgid "Physical Bone Chain Length"
msgstr "物理骨鏈長度"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
msgid "Target Minimum Distance"
msgstr "目標最小距離"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
msgid "Target Maximum Distance"
msgstr "目標最大距離"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
msgid "Flip Bend Direction"
msgstr "翻轉彎曲方向"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
msgid "Modification Count"
msgstr "修改數"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Right Side"
msgstr "右側邊緣"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Right Corner"
msgstr "右側角落"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Bottom Right Side"
msgstr "右下邊緣"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "右下角落"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Bottom Side"
msgstr "下側邊緣"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Bottom Corner"
msgstr "下側角落"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Bottom Left Side"
msgstr "左下邊緣"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "左下角落"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Left Side"
msgstr "左側邊緣"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Left Corner"
msgstr "左側角落"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Top Left Side"
msgstr "左上邊緣"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Top Left Corner"
msgstr "左上角落"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Top Side"
msgstr "上側邊緣"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Top Corner"
msgstr "上側角落"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Top Right Side"
msgstr "右上邊緣"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Top Right Corner"
msgstr "右上角落"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrains"
msgstr "地形"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Custom Data"
msgstr "自訂資料"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Tile Shape"
msgstr "圖塊形狀"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Tile Layout"
msgstr "圖塊佈局"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Tile Offset Axis"
msgstr "圖塊偏移軸"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Tile Size"
msgstr "圖塊大小"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "UV Clipping"
msgstr "UV 裁剪"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Occlusion Layers"
msgstr "遮擋圖層"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Physics Layers"
msgstr "實體圖層"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrain Sets"
msgstr "地形集"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "自訂資料層"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Scenes"
msgstr "場景"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Scene"
msgstr "場景"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Display Placeholder"
msgstr "顯示預留位置"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Polygons Count"
msgstr "多邊形數"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "One Way"
msgstr "單向"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "One Way Margin"
msgstr "單向邊距"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrains Peering Bit"
msgstr "地形臨接位"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "轉置"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Texture Origin"
msgstr "紋理原點"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrain Set"
msgstr "地形集"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrain"
msgstr "地形"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Probability"
msgstr "概率"
#: scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#: scene/resources/3d/concave_polygon_shape_3d.cpp
msgid "Backface Collision"
msgstr "背面碰撞"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Density"
msgstr "密度"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
msgid "Height Falloff"
msgstr "高度衰減"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
msgid "Edge Fade"
msgstr "邊緣淡化"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
msgid "Density Texture"
msgstr "密度紋理"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
msgid "Map Width"
msgstr "貼圖寬度"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
msgid "Map Depth"
msgstr "貼圖深度"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
msgid "Map Data"
msgstr "地圖資料"
#: scene/resources/3d/joint_limitation_cone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Radius Range"
msgstr "半徑"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Mesh Transform"
msgstr "網格變換"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Mesh Cast Shadow"
msgstr "網格投射陰影"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Navigation Mesh Transform"
msgstr "導航網格變換"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Add UV2"
msgstr "新增 UV2"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "UV2 Padding"
msgstr "UV2 填充"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Width"
msgstr "細分寬度"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Height"
msgstr "細分高度"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Depth"
msgstr "細分深度"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Top Radius"
msgstr "頂部半徑"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Bottom Radius"
msgstr "底部半徑"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Cap Top"
msgstr "頂蓋"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Cap Bottom"
msgstr "底蓋"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Left to Right"
msgstr "從左到右"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Is Hemisphere"
msgstr "是否半球"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Ring Segments"
msgstr "環段數"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Radial Steps"
msgstr "徑向步數"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Section Length"
msgstr "節長度"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Section Rings"
msgstr "節環數"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Section Segments"
msgstr "節段數"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Curve Step"
msgstr "曲線步長"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
msgid "Bind Count"
msgstr "綁定數"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
msgid "Bind"
msgstr "綁定"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
msgid "Bone"
msgstr "骨骼"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky"
msgstr "天空"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Top Color"
msgstr "頂部顏色"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Horizon Color"
msgstr "地平線顏色"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Energy Multiplier"
msgstr "能量倍數"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Cover"
msgstr "天穹"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Cover Modulate"
msgstr "天穹調變"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Ground"
msgstr "地面"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Bottom Color"
msgstr "底部顏色"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Sun"
msgstr "太陽"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Panorama"
msgstr "全景"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Rayleigh"
msgstr "瑞利散射"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Coefficient"
msgstr "係數"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Mie"
msgstr "米氏散射"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Eccentricity"
msgstr "偏心率"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Turbidity"
msgstr "濁度"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Sun Disk Scale"
msgstr "太陽盤縮放"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Ground Color"
msgstr "地面顏色"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Night Sky"
msgstr "夜空"
#: scene/resources/3d/world_3d.cpp
msgid "Fallback Environment"
msgstr "退回環境"
#: scene/resources/3d/world_boundary_shape_3d.cpp
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Frames"
msgstr "影格"
#: scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Atlas"
msgstr "合集"
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Filter Clip"
msgstr "篩選裁剪"
#: scene/resources/audio_stream_polyphonic.cpp
msgid "Polyphony"
msgstr "複音"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp servers/audio/audio_server.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Mix Rate"
msgstr "混音率"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "立體聲"
#: scene/resources/bone_map.cpp
msgid "Bonemap"
msgstr "骨骼對映"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Multiplier"
msgstr "倍數"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Auto Exposure"
msgstr "自動曝光"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "DOF Blur"
msgstr "景深模糊"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far Enabled"
msgstr "遠端啟用"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far Distance"
msgstr "遠端距離"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far Transition"
msgstr "遠端轉場"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near Enabled"
msgstr "近端啟用"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near Distance"
msgstr "近端距離"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near Transition"
msgstr "近端過渡"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Min Sensitivity"
msgstr "最小靈敏度"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Max Sensitivity"
msgstr "最大靈敏度"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Frustum"
msgstr "視錐"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Focus Distance"
msgstr "焦點距離"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Aperture"
msgstr "光圈"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Shutter Speed"
msgstr "快門速度"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Min Exposure Value"
msgstr "最小曝光值"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Max Exposure Value"
msgstr "最大曝光值"
#: scene/resources/camera_texture.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Camera Feed ID"
msgstr "攝影機饋送 ID"
#: scene/resources/camera_texture.cpp
msgid "Which Feed"
msgstr "源(Which Feed)"
#: scene/resources/camera_texture.cpp
msgid "Camera Is Active"
msgstr "攝影機是否啟用"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Light Mode"
msgstr "光照模式"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Animation"
msgstr "粒子動畫"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim H Frames"
msgstr "粒子動畫水平影格數"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim V Frames"
msgstr "粒子動畫垂直影格數"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim Loop"
msgstr "粒子動畫迴圈"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Effect Callback Type"
msgstr "效果回呼類型"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Access Resolved Color"
msgstr "存取已解析色彩"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Access Resolved Depth"
msgstr "存取已解析深度"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Motion Vectors"
msgstr "需要運動向量"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Normal Roughness"
msgstr "需要法線粗糙度"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Separate Specular"
msgstr "需要獨立鏡面反射"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Compositor Effects"
msgstr "合成器特效"
#: scene/resources/compressed_texture.cpp
msgid "Load Path"
msgstr "載入路徑"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Min Domain"
msgstr "最小定義域"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Max Domain"
msgstr "最大定義域"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Resolution"
msgstr "烘焙解析度"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Interval"
msgstr "烘焙間隔"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Up Vector"
msgstr "上向量"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Curve X"
msgstr "曲線 X"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Curve Y"
msgstr "曲線 Y"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Curve Z"
msgstr "曲線 Z"
#: scene/resources/environment.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Canvas Max Layer"
msgstr "畫布最大圖層"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Custom FOV"
msgstr "自訂 FOV"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Ambient Light"
msgstr "環境光"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Contribution"
msgstr "天空貢獻"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Reflected Light"
msgstr "反射光"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Tonemap"
msgstr "色調對映"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "White"
msgstr "白點"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Agx White"
msgstr "白點"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Agx Contrast"
msgstr "對比度"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "SSR"
msgstr "SSR"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fade In"
msgstr "淡入"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Tolerance"
msgstr "深度公差"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "SSAO"
msgstr "SSAO(螢幕空間環境光遮蔽)"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Power"
msgstr "力度"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Detail"
msgstr "細節"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Horizon"
msgstr "地平線"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sharpness"
msgstr "銳化強度"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Light Affect"
msgstr "光照影響"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "AO Channel Affect"
msgstr "AO 通道影響"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "SSIL"
msgstr "SSIL(螢幕空間間接照明)"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Normal Rejection"
msgstr "法線拒絕"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "SDFGI"
msgstr "SDFGI"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Use Occlusion"
msgstr "使用遮擋"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Read Sky Light"
msgstr "讀取天空光照"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bounce Feedback"
msgstr "反彈回饋"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Cascades"
msgstr "級聯"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Min Cell Size"
msgstr "最小儲存格大小"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Cascade 0 Distance"
msgstr "級聯 0 距離"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Y Scale"
msgstr "Y 比例"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Probe Bias"
msgstr "探查偏置"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Glow"
msgstr "輝光"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Levels"
msgstr "等級"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "1"
msgstr "1"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "2"
msgstr "2"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "3"
msgstr "3"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "4"
msgstr "4"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "5"
msgstr "5"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "6"
msgstr "6"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "7"
msgstr "7"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Mix"
msgstr "混合"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "泛光"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Threshold"
msgstr "HDR 閾值"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Scale"
msgstr "HDR 縮放"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Luminance Cap"
msgstr "HDR 亮度上限"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Map Strength"
msgstr "對映強度"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Map"
msgstr "對映"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fog"
msgstr "霧"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Light Color"
msgstr "光線顏色"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Light Energy"
msgstr "光線能量"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sun Scatter"
msgstr "太陽散射"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Aerial Perspective"
msgstr "空氣透視"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Affect"
msgstr "天空影響"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Height Density"
msgstr "高度密度"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Curve"
msgstr "深度曲線"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Begin"
msgstr "深度起始"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth End"
msgstr "深度結束"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Volumetric Fog"
msgstr "體積霧"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "GI Inject"
msgstr "GI 注入"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Anisotropy"
msgstr "各向異性"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Detail Spread"
msgstr "細節傳播"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Ambient Inject"
msgstr "環境光注入"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Temporal Reprojection"
msgstr "時間重投影"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Adjustments"
msgstr "調整"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Color Correction"
msgstr "顏色校正"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Base Font"
msgstr "基礎字體"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Features"
msgstr "功能"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Extra Spacing"
msgstr "額外間距"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Glyph"
msgstr "字形"
#: scene/resources/font.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Space"
msgstr "空格"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Baseline"
msgstr "基線"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Font Names"
msgstr "字體名稱"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Font Italic"
msgstr "字體斜體"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Font Weight"
msgstr "字重"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Font Stretch"
msgstr "字體拉伸"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Interpolation"
msgstr "插值"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Color Space"
msgstr "色彩空間"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Raw Data"
msgstr "原始資料"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Offsets"
msgstr "偏移"
#: scene/resources/gradient_texture.cpp
msgid "Use HDR"
msgstr "使用 HDR"
#: scene/resources/gradient_texture.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "To"
msgstr "終點"
#: scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Paragraph Spacing"
msgstr "段落間距"
#: scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Stacked Effects"
msgstr "堆疊效果"
#: scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Stacked Outlines"
msgstr "堆疊外框"
#: scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Stacked Shadows"
msgstr "堆疊陰影"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Next Pass"
msgstr "下一階段"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shader"
msgstr "著色器"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "深度繪製模式"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Depth Test"
msgstr "深度測試"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shading"
msgstr "著色"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shading Mode"
msgstr "著色模式"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Diffuse Mode"
msgstr "漫反射模式"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Specular Mode"
msgstr "鏡面反射模式"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Disable Ambient Light"
msgstr "停用環境光"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Disable Fog"
msgstr "停用霧"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Disable Specular Occlusion"
msgstr "停用高光遮蔽"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Vertex Color"
msgstr "頂點顏色"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use as Albedo"
msgstr "用作反照率"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Is sRGB"
msgstr "是 sRGB"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture Force sRGB"
msgstr "紋理強制 sRGB"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture MSDF"
msgstr "紋理 MSDF"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "ORM"
msgstr "ORM"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Metallic"
msgstr "金屬度"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture Channel"
msgstr "紋理通道"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Operator"
msgstr "運算子"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "On UV2"
msgstr "使用 UV2"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Bent Normal Map"
msgstr "彎折法線貼圖"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Rim"
msgstr "邊緣"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Clearcoat"
msgstr "清漆"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flowmap"
msgstr "流向圖"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "環境光遮蔽"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Deep Parallax"
msgstr "深度視差"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Min Layers"
msgstr "最小圖層數"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Max Layers"
msgstr "最大圖層數"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Tangent"
msgstr "翻轉切線"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Binormal"
msgstr "翻轉次法線"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Texture"
msgstr "翻轉紋理"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Subsurf Scatter"
msgstr "次表面散射"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Skin Mode"
msgstr "皮膚模式"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Transmittance"
msgstr "透射率"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Boost"
msgstr "增強"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Back Lighting"
msgstr "背部照明"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Backlight"
msgstr "背光"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Refraction"
msgstr "折射"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV Layer"
msgstr "UV 圖層"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV1"
msgstr "UV1"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar"
msgstr "三平面"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar Sharpness"
msgstr "三平面銳度"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "World Triplanar"
msgstr "世界三平面"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV2"
msgstr "UV2"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shadows"
msgstr "陰影"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Disable Receive Shadows"
msgstr "停用接收陰影"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Shadow to Opacity"
msgstr "陰影到不透明度"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Keep Scale"
msgstr "保持比例"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Particles Anim"
msgstr "粒子動畫"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "H Frames"
msgstr "水平影格數"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "V Frames"
msgstr "垂直影格數"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Grow"
msgstr "生長"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Point Size"
msgstr "使用點大小"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Point Size"
msgstr "點大小"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Particle Trails"
msgstr "使用粒子尾跡"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Z Clip Scale"
msgstr "使用 Z 裁切縮放"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Z Clip Scale"
msgstr "Z 裁切縮放"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use FOV Override"
msgstr "使用視角覆寫"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "FOV Override"
msgstr "視角覆寫"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Proximity Fade"
msgstr "鄰近淡出"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "MSDF"
msgstr "MSDF"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Pixel Range"
msgstr "像素範圍"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Stencil"
msgstr "模版"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Reference"
msgstr "參考值"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Outline Thickness"
msgstr "外框粗細"
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Convex Hull Downsampling"
msgstr "凸包降採樣"
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Convex Hull Approximation"
msgstr "凸包近似"
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr "光照貼圖大小提示"
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Blend Shape Mode"
msgstr "混合形狀模式"
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Shadow Mesh"
msgstr "陰影網格"
#: scene/resources/mesh_texture.cpp
msgid "Base Texture"
msgstr "基礎紋理"
#: scene/resources/mesh_texture.cpp
msgid "Image Size"
msgstr "圖像大小"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Transform Format"
msgstr "變換格式"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Use Colors"
msgstr "使用顏色"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Use Custom Data"
msgstr "使用自訂資料"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Instance Count"
msgstr "實例數"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Visible Instance Count"
msgstr "可見實例數"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Group Name"
msgstr "來源分組名稱"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cell Height"
msgstr "單元格高度"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Climb"
msgstr "最大爬升"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Slope"
msgstr "最大斜坡"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Merge Size"
msgstr "合併大小"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Error"
msgstr "最大誤差"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Vertices per Polygon"
msgstr "單多邊形頂點數"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Details"
msgstr "細節"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Distance"
msgstr "取樣距離"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Max Error"
msgstr "取樣最大誤差"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Low Hanging Obstacles"
msgstr "低垂障礙物"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Ledge Spans"
msgstr "凸台範圍"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Walkable Low Height Spans"
msgstr "可行走低高度範圍"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Baking AABB"
msgstr "烘焙 AABB"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "烘焙 AABB 偏移"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Damping as Friction"
msgstr "阻尼當作摩擦力"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Spawn"
msgstr "產生"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Shape Offset"
msgstr "發射形狀偏移"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Shape Scale"
msgstr "發射形狀縮放"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Sphere Radius"
msgstr "發射球體半徑"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Box Extents"
msgstr "發射立方體範圍"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Point Texture"
msgstr "發射點紋理"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Normal Texture"
msgstr "放射法線貼圖"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Color Texture"
msgstr "發射顏色紋理"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Point Count"
msgstr "發射點數量"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Axis"
msgstr "發射環軸向"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Height"
msgstr "發射環高度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Radius"
msgstr "發射環半徑"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Inner Radius"
msgstr "發射環內半徑"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Cone Angle"
msgstr "發射環錐角"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Inherit Velocity Ratio"
msgstr "繼承速度比率"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Pivot"
msgstr "速度樞軸"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Animated Velocity"
msgstr "動畫速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Limit"
msgstr "速度限制"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Directional Velocity"
msgstr "方向速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Radial Velocity"
msgstr "徑向速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Limit Curve"
msgstr "速度限制曲線"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Accelerations"
msgstr "加速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Attractor Interaction"
msgstr "吸引器互動"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Scale Curve"
msgstr "縮放曲線"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Scale Over Velocity"
msgstr "依速度縮放"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Scale over Velocity Curve"
msgstr "依速度縮放曲線"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Color Curves"
msgstr "色彩曲線"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Alpha Curve"
msgstr "Alpha 曲線"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Curve"
msgstr "發射曲線"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Turbulence"
msgstr "擾動"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Noise Strength"
msgstr "雜訊強度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Noise Scale"
msgstr "雜訊比例"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Noise Speed"
msgstr "雜訊速度"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Noise Speed Random"
msgstr "雜訊速度隨機"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Influence over Life"
msgstr "隨生命週期的影響"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Use Scale"
msgstr "使用縮放"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Amount at End"
msgstr "結束時數量"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Amount at Collision"
msgstr "碰撞時數量"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Amount at Start"
msgstr "起始數量"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Keep Velocity"
msgstr "保持速度"
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Rough"
msgstr "粗糙"
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Absorbent"
msgstr "吸收"
#: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp
msgid "Size Override"
msgstr "尺寸覆蓋"
#: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp
msgid "Keep Compressed Buffer"
msgstr "保持壓縮緩衝"
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
msgid "Scale Base Bone"
msgstr "縮放基礎骨骼"
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
msgid "Group Size"
msgstr "分組大小"
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
msgid "Bone Size"
msgstr "骨骼大小"
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Sky Material"
msgstr "天空材質"
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Process Mode"
msgstr "處理模式"
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Radiance Size"
msgstr "輻射大小"
#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Content Margins"
msgstr "內容邊距"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Blend"
msgstr "混合"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Corner Detail"
msgstr "圓角細節"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Expand Margins"
msgstr "擴展邊距"
#: scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Grow Begin"
msgstr "向前伸長"
#: scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Grow End"
msgstr "向後伸長"
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Texture Margins"
msgstr "紋理邊距"
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Sub-Region"
msgstr "子區域"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Number Color"
msgstr "數字顏色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Symbol Color"
msgstr "符號顏色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Function Color"
msgstr "函式顏色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Member Variable Color"
msgstr "成員變數顏色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Keyword Colors"
msgstr "關鍵字顏色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Member Keyword Colors"
msgstr "成員關鍵字顏色"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Color Regions"
msgstr "著色區域"
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Preserve Invalid"
msgstr "保留無效字元"
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Preserve Control"
msgstr "保留控制字元"
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Custom Punctuation"
msgstr "自訂標點"
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Break Flags"
msgstr "斷行旗標"
#: scene/resources/theme.cpp
msgid "Default Base Scale"
msgstr "預設基礎縮放"
#: scene/resources/theme.cpp
msgid "Default Font"
msgstr "預設字體"
#: scene/resources/theme.cpp
msgid "Default Font Size"
msgstr "預設字體大小"
#: scene/resources/video_stream.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output Port for Preview"
msgstr "預覽輸出埠"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Modes"
msgstr "模式"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Stencil Modes"
msgstr "模版模式"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Stencil Flags"
msgstr "模版旗標"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Input Name"
msgstr "輸入名稱"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Parameter Name"
msgstr "參數名稱"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Qualifier"
msgstr "修飾符"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Index"
msgstr "字面索引"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Autoshrink"
msgstr "自動縮減"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Varying Name"
msgstr "Varying 名稱"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Varying Type"
msgstr "Varying 型別"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Op Type"
msgstr "操作型別"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Constant"
msgstr "常數"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Type"
msgstr "紋理貼圖型別"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Array"
msgstr "紋理貼圖陣列"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Cube Map"
msgstr "立方體貼圖"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Function"
msgstr "函式"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Hint"
msgstr "提示"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Default Value Enabled"
msgstr "啟用預設值"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Default Value"
msgstr "預設值"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Enum Names"
msgstr "列舉名稱"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Color Default"
msgstr "顏色預設"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Repeat"
msgstr "紋理重複"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Source"
msgstr "紋理源"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Billboard Type"
msgstr "佈告欄型別"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Mode 2D"
msgstr "2D 模式"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Use All Surfaces"
msgstr "使用所有表面"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Surface Index"
msgstr "表面索引"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Degrees Mode"
msgstr "度數模式"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Pressed Color"
msgstr "字體顏色按下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hover Color"
msgstr "字體顏色懸停"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Focus Color"
msgstr "字體顏色聚焦"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hover Pressed Color"
msgstr "字體顏色懸停且按下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Disabled Color"
msgstr "字體顏色停用"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Outline Color"
msgstr "字體輪廓顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Normal Color"
msgstr "圖示正常顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Pressed Color"
msgstr "圖示按下顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "圖示懸停顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Hover Pressed Color"
msgstr "圖示懸停按下顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Focus Color"
msgstr "圖示聚焦顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Disabled Color"
msgstr "圖示停用顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "H Separation"
msgstr "水平間距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Max Width"
msgstr "圖示最大寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Align to Largest Stylebox"
msgstr "對齊至最大樣式盒"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Underline Spacing"
msgstr "底線間距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Normal Mirrored"
msgstr "正常鏡像"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Mirrored"
msgstr "懸停鏡像"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Pressed Mirrored"
msgstr "按下鏡像"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Disabled Mirrored"
msgstr "停用鏡像"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow"
msgstr "箭頭"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Margin"
msgstr "箭頭邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Modulate Arrow"
msgstr "調變箭頭"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Pressed"
msgstr "懸停且按下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checked Disabled"
msgstr "已勾選且停用"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked"
msgstr "未勾選"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked Disabled"
msgstr "未勾選且停用"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Checked"
msgstr "單選已勾選"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Checked Disabled"
msgstr "單選已勾選且停用"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked"
msgstr "單選未勾選"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked Disabled"
msgstr "單選未選中且停用"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Check V Offset"
msgstr "勾選圖示垂直偏移"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checkbox Checked Color"
msgstr "核取框啟用顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checkbox Unchecked Color"
msgstr "核取框停用顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checked Mirrored"
msgstr "勾選鏡像"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checked Disabled Mirrored"
msgstr "勾選停用鏡像"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked Mirrored"
msgstr "未勾選鏡像"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked Disabled Mirrored"
msgstr "未勾選停用鏡像"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Checked Color"
msgstr "按鈕啟用顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Unchecked Color"
msgstr "按鈕停用顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Shadow Color"
msgstr "字體陰影顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "陰影 X 偏移"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "陰影 Y 偏移"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Outline Size"
msgstr "陰影輪廓大小"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Selected Color"
msgstr "字體顏色選中"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Uneditable Color"
msgstr "字體顏色不可編輯"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Placeholder Color"
msgstr "字體顏色預留位置"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Color"
msgstr "游標顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Color"
msgstr "所選顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Clear Button Color"
msgstr "清除按鈕顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Clear Button Color Pressed"
msgstr "清除按鈕顏色按下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Minimum Character Width"
msgstr "最小字元寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Width"
msgstr "游標寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab"
msgstr "分頁"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Readonly Color"
msgstr "字體顏色唯讀"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Current Line Color"
msgstr "目前行顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Background Color"
msgstr "游標背景色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Word Highlighted Color"
msgstr "單字醒目顯示顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Search Result Color"
msgstr "搜尋結果顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "搜尋結果邊界顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Offset"
msgstr "水準偏移"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint"
msgstr "中斷點"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bookmark"
msgstr "書簽"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line"
msgstr "執行列"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Can Fold"
msgstr "可折疊"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Can Fold Code Region"
msgstr "能夠折疊程式碼區域"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded Code Region"
msgstr "折疊程式碼區域"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded EOL Icon"
msgstr "折疊 EOL 圖示"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Color BG"
msgstr "完成提示顏色背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Background Color"
msgstr "自動補全背景顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Selected Color"
msgstr "自動補全所選顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Existing Color"
msgstr "自動補全現有顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Color"
msgstr "自動補全捲軸顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Hovered Color"
msgstr "自動補全捲軸顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bookmark Color"
msgstr "書籤顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint Color"
msgstr "中斷點顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line Color"
msgstr "執行列顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Code Folding Color"
msgstr "程式碼摺疊顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded Code Region Color"
msgstr "強制使用白色調變"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Brace Mismatch Color"
msgstr "大括號不對稱顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Number Color"
msgstr "行號顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Length Guideline Color"
msgstr "線長導引顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Lines"
msgstr "補全行數"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Max Width"
msgstr "補全最大寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Width"
msgstr "補全捲軸寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Focus"
msgstr "捲軸聚焦"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber"
msgstr "抓取器"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Highlight"
msgstr "抓取器高亮"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Pressed"
msgstr "抓取器按下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Increment"
msgstr "增加"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Highlight"
msgstr "增加高亮"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Pressed"
msgstr "增加按下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement"
msgstr "減少"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Highlight"
msgstr "減少高亮"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Pressed"
msgstr "減少按下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Slider"
msgstr "滑動條"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area"
msgstr "手柄區域"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area Highlight"
msgstr "手柄區域高亮"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Disabled"
msgstr "手柄停用"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tick"
msgstr "刻度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Center Grabber"
msgstr "抓取器居中"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Offset"
msgstr "抓取器偏移"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tick Offset"
msgstr "刻度偏移"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Updown"
msgstr "上下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Hover"
msgstr "向上懸停"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Pressed"
msgstr "向上按壓"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Disabled"
msgstr "向上停用"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Hover"
msgstr "向下懸停"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Pressed"
msgstr "向下按壓"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Disabled"
msgstr "向下停用"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Background"
msgstr "向上背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Background Hovered"
msgstr "向上背景懸停"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Background Pressed"
msgstr "向上背景按壓"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Background Disabled"
msgstr "向上背景停用"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Background"
msgstr "向下背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Background Hovered"
msgstr "向下背景懸停"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Background Pressed"
msgstr "向下背景按壓"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Background Disabled"
msgstr "向下背景停用"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Icon Modulate"
msgstr "向上圖示調變"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Hover Icon Modulate"
msgstr "向上懸停圖示調變"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Pressed Icon Modulate"
msgstr "向上按壓圖示調變"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Disabled Icon Modulate"
msgstr "向上停用圖示調變"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Icon Modulate"
msgstr "向下圖示調變"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Hover Icon Modulate"
msgstr "向下懸停圖示調變"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Pressed Icon Modulate"
msgstr "向下按壓圖示調變"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Disabled Icon Modulate"
msgstr "向下停用圖示調變"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Field and Buttons Separator"
msgstr "欄位與按鈕分隔符號"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Down Buttons Separator"
msgstr "上下按鈕分隔線"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Buttons Vertical Separation"
msgstr "按鈕垂直間距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Field and Buttons Separation"
msgstr "欄位與按鈕間距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Buttons Width"
msgstr "按鈕寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Set Min Buttons Width From Icons"
msgstr "根據圖示設定最小按鈕寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Hint Vertical"
msgstr "啟用垂直捲動"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Hint Horizontal"
msgstr "啟用水平滾動"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Embedded Border"
msgstr "嵌入式邊框"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Embedded Unfocused Border"
msgstr "嵌入式未聚焦邊框"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Font"
msgstr "標題字體"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Font Size"
msgstr "標題字體大小"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Outline Modulate"
msgstr "標題輪廓調變"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Outline Size"
msgstr "標題輪廓大小"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Height"
msgstr "標題高度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Resize Margin"
msgstr "調整邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close Pressed"
msgstr "關閉按下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close H Offset"
msgstr "關閉水平偏移"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close V Offset"
msgstr "關閉垂直偏移"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Buttons Separation"
msgstr "按鈕間距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Parent Folder"
msgstr "父資料夾"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Back Folder"
msgstr "返回資料夾"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Forward Folder"
msgstr "前進資料夾"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Favorite"
msgstr "收藏"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Toggle Hidden"
msgstr "切換隱藏"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Toggle Filename Filter"
msgstr "切換檔案名稱篩選器"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Thumbnail Mode"
msgstr "縮圖模式"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "List Mode"
msgstr "清單模式"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "建立資料夾"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Sort"
msgstr "排序"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Favorite Up"
msgstr "收藏置頂"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Favorite Down"
msgstr "收藏置底"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "File Thumbnail"
msgstr "檔案縮圖"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folder Thumbnail"
msgstr "資料夾縮圖"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folder Icon Color"
msgstr "資料夾圖示顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "File Icon Color"
msgstr "檔圖示顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "File Disabled Color"
msgstr "檔案停用顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Labeled Separator Left"
msgstr "帶名稱分隔線左側"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Labeled Separator Right"
msgstr "帶名稱分隔線右側"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Submenu"
msgstr "子功能表"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Submenu Mirrored"
msgstr "子功能表鏡像"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Separator"
msgstr "分隔符號字體"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Separator Size"
msgstr "分隔符號字體大小"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Accelerator Color"
msgstr "字體加速器顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Separator Color"
msgstr "字體分隔符號顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Separator Outline Color"
msgstr "字體分隔符號輪廓顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "V Separation"
msgstr "垂直間距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Separator Outline Size"
msgstr "分隔符號輪廓大小"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Item Start Padding"
msgstr "專案首端填充"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Item End Padding"
msgstr "專案末端填充"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Gutter Compact"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Panel Selected"
msgstr "選中面板"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Panel Focus"
msgstr "面板焦點"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Titlebar"
msgstr "標題列"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Titlebar Selected"
msgstr "標題列選中"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Slot"
msgstr "插槽"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Slot Selected"
msgstr "槽位已選取"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Resizer"
msgstr "大小調整器"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Resizer Color"
msgstr "大小調整器顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port H Offset"
msgstr "埠水平偏移"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hovered"
msgstr "懸停"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hovered Dimmed"
msgstr "懸停時變暗"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hovered Selected"
msgstr "懸停已選取"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hovered Selected Focus"
msgstr "懸停選取焦點"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selected Focus"
msgstr "選中項聚焦"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr "游標未聚焦"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Hover"
msgstr "按鈕懸停"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Normal"
msgstr "標題按鈕正常"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Pressed"
msgstr "標題按鈕按下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Hover"
msgstr "標題按鈕懸停"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button"
msgstr "自訂按鈕"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Pressed"
msgstr "自訂按鈕按下"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Hover"
msgstr "自訂按鈕懸停"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Indeterminate Disabled"
msgstr "不確定停用"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Select Arrow"
msgstr "選擇箭頭"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Collapsed"
msgstr "箭頭折疊"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Collapsed Mirrored"
msgstr "箭頭折疊鏡像"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Font"
msgstr "標題按鈕字體"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Font Size"
msgstr "標題按鈕字體大小"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Color"
msgstr "標題按鈕顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hovered Color"
msgstr "字體懸停顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hovered Dimmed Color"
msgstr "懸停時字體變暗顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hovered Selected Color"
msgstr "懸停選取時字體顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Guide Color"
msgstr "參考線顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Drop Position Color"
msgstr "放置位置顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Relationship Line Color"
msgstr "關係線顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Parent HL Line Color"
msgstr "父高亮線顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Children HL Line Color"
msgstr "子高亮線顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Font Highlight"
msgstr "自訂按鈕字體高亮"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Item Margin"
msgstr "專案邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Inner Item Margin Bottom"
msgstr "內部專案下邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Inner Item Margin Left"
msgstr "內部專案左邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Inner Item Margin Right"
msgstr "內部專案右邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Inner Item Margin Top"
msgstr "內部專案上邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Margin"
msgstr "按鈕邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Relationship Line Width"
msgstr "關係線寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Parent HL Line Width"
msgstr "父高亮線寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Children HL Line Width"
msgstr "子高亮線寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Parent HL Line Margin"
msgstr "父高亮線邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Guides"
msgstr "繪製參考線"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Dragging Unfold Wait Msec"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Border"
msgstr "滾動邊框"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Speed"
msgstr "滾動速度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scrollbar Margin Left"
msgstr "捲軸左邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scrollbar Margin Top"
msgstr "捲軸上邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scrollbar Margin Right"
msgstr "捲軸右邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scrollbar Margin Bottom"
msgstr "捲軸下邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scrollbar H Separation"
msgstr "捲軸水平間距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scrollbar V Separation"
msgstr "捲軸垂直間距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Margin"
msgstr "圖示邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Selected"
msgstr "分頁已選"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Hovered"
msgstr "分頁懸停"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Unselected"
msgstr "分頁未選"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Disabled"
msgstr "分頁停用"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Focus"
msgstr "分頁聚焦"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tabbar Background"
msgstr "分頁欄背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Drop Mark"
msgstr "放下標記"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu Highlight"
msgstr "選單高亮"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Unselected Color"
msgstr "字體顏色未選"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Drop Mark Color"
msgstr "放下標記顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Selected Color"
msgstr "所選之骨骼顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Hovered Color"
msgstr "圖示懸停顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Unselected Color"
msgstr "字體顏色未選"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Side Margin"
msgstr "側邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Separation"
msgstr "圖示間距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Highlight"
msgstr "按鈕高亮"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Switch Wait Msec"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "SV Width"
msgstr "SV 寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "SV Height"
msgstr "SV 高度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "H Width"
msgstr "H 寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Label Width"
msgstr "標籤寬度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Center Slider Grabbers"
msgstr "滑塊居中"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Sample Focus"
msgstr "範例焦點"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Picker Focus Rectangle"
msgstr "選取器焦點矩形"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Picker Focus Circle"
msgstr "選取器焦點圓"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Focused not Editing Cursor Color"
msgstr "焦點(非編輯)游標顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu Option"
msgstr "選單選項"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded Arrow"
msgstr "折疊箭頭"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Expanded Arrow"
msgstr "展開箭頭"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Screen Picker"
msgstr "螢幕取色器"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shape Circle"
msgstr "形狀圓"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shape Rect"
msgstr "形狀矩形"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shape Rect Wheel"
msgstr "形狀矩形輪"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Add Preset"
msgstr "新增預設"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Sample BG"
msgstr "取樣背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Sample Revert"
msgstr "範例還原"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Overbright Indicator"
msgstr "過亮指示器"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bar Arrow"
msgstr "條形箭頭"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Picker Cursor"
msgstr "選取器游標"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Picker Cursor BG"
msgstr "選取器游標背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Color Script"
msgstr "腳本顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Color Hue"
msgstr "顏色色相"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Preset FG"
msgstr "預設前景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Preset Focus"
msgstr "預設焦點"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Preset BG"
msgstr "預設背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "水平線"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Normal Font"
msgstr "正常字體"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Font"
msgstr "加粗字體"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Italics Font"
msgstr "斜體字體"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font"
msgstr "加粗斜體字體"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Mono Font"
msgstr "等寬字體"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Normal Font Size"
msgstr "正常字體大小"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Font Size"
msgstr "粗體字體大小"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Italics Font Size"
msgstr "斜體字體大小"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font Size"
msgstr "加粗斜體字體大小"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Mono Font Size"
msgstr "等寬字體大小"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table H Separation"
msgstr "表格水平分隔"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table V Separation"
msgstr "表格垂直分隔"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table Odd Row BG"
msgstr "表格奇數行背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table Even Row BG"
msgstr "表格偶數行背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table Border"
msgstr "表格邊框"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Text Highlight H Padding"
msgstr "文字高亮水平填充"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Text Highlight V Padding"
msgstr "文字高亮豎直填充"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Underline Alpha"
msgstr "底線透明度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Strikethrough Alpha"
msgstr "刪除線透明度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Touch Dragger Color"
msgstr "觸控拖曳器顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
msgstr "觸控拖曳器按下顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Touch Dragger Hover Color"
msgstr "觸控拖曳器游標暫留顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "H Touch Dragger"
msgstr "水平觸控拖曳器"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "V Touch Dragger"
msgstr "垂直觸控拖曳器"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Touch Dragger"
msgstr "觸控拖曳器"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "H Grabber"
msgstr "水平抓取器"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "V Grabber"
msgstr "豎直抓取器"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Left"
msgstr "左邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Top"
msgstr "上邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Right"
msgstr "右邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Bottom"
msgstr "下邊距"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Minimum Grab Thickness"
msgstr "最小抓取厚度"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Autohide"
msgstr "自動隱藏"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Split Bar Background"
msgstr "分隔條背景"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "重設縮放"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grid Toggle"
msgstr "柵格開關"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Minimap Toggle"
msgstr "小地圖開關"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Snapping Toggle"
msgstr "吸附開關"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu Panel"
msgstr "選單面板"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grid Minor"
msgstr "次柵格"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grid Major"
msgstr "主柵格"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Fill"
msgstr "選中項填充"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Stroke"
msgstr "選中項描邊"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Activity"
msgstr "活動"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Connection Hover Tint Color"
msgstr "連接懸停強調色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Connection Hover Thickness"
msgstr "連接線懸停粗細"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Connection Valid Target Tint Color"
msgstr "連接有效目標色調顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Connection Rim Color"
msgstr "連接邊框顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Panel"
msgstr "標題面板"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Hover Panel"
msgstr "標題懸停面板"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Collapsed Panel"
msgstr "標題收合面板"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Collapsed Hover Panel"
msgstr "標題收合懸停面板"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Font Color"
msgstr "懸停字體顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Collapsed Font Color"
msgstr "收合字體顏色"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Expanded Arrow Mirrored"
msgstr "展開箭頭鏡像"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded Arrow Mirrored"
msgstr "折疊箭頭鏡像"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port Hotzone Inner Extent"
msgstr "埠熱區內部範圍"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port Hotzone Outer Extent"
msgstr "埠熱區外部範圍"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Default Theme Scale"
msgstr "預設主題縮放"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Custom"
msgstr "自定功能"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Custom Font"
msgstr "自訂字體"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Fallback values"
msgstr "退回值"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Enable Input"
msgstr "啟用輸入"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Threshold dB"
msgstr "聲道停用閾值 dB"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Time"
msgstr "聲道停用時間"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr "影片延遲補償(毫秒)"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Bus Count"
msgstr "匯流排數量"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Output Device"
msgstr "輸出設備"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Input Device"
msgstr "輸入裝置"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Playback Speed Scale"
msgstr "播放速度縮放"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Playback Mode"
msgstr "播放模式"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
#, fuzzy
msgid "Random Pitch Semitones"
msgstr "隨機音高"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Random Volume Offset dB"
msgstr "隨機音量偏移 dB"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Streams"
msgstr "流"
#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Buffer Length"
msgstr "緩衝長度"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice Count"
msgstr "語音數量"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Dry"
msgstr "乾"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Wet"
msgstr "濕"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice"
msgstr "語音"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Delay (ms)"
msgstr "延遲(毫秒)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Rate Hz"
msgstr "頻率 Hz"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Depth (ms)"
msgstr "深度(毫秒)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Level dB"
msgstr "電位 dB"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp
msgid "Pan"
msgstr "平移"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Attack (µs)"
msgstr "Attack (微秒)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Release (ms)"
msgstr "釋放音(毫秒)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Sidechain"
msgstr "支鏈"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 1"
msgstr "節拍 1"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 2"
msgstr "節拍 2"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Feedback"
msgstr "回饋"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Low-pass"
msgstr "低通"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Pre Gain"
msgstr "預增益"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Keep Hf Hz"
msgstr "保留高通濾波 Hz"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Drive"
msgstr "驅動程式; 硬碟; 駕駛"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Post Gain"
msgstr "後增益"
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Resonance"
msgstr "共振"
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
msgid "Pre Gain dB"
msgstr "前級增益分貝"
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Ceiling dB"
msgstr "上限 dB"
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Threshold dB"
msgstr "閾值 dB"
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip dB"
msgstr "軟裁剪 dB"
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip Ratio"
msgstr "軟裁剪率"
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Min Hz"
msgstr "範圍最小 Hz"
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Max Hz"
msgstr "範圍最大 Hz"
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "FFT Size"
msgstr "FFT 大小"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Predelay"
msgstr "預延遲"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Msec"
msgstr "毫秒"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Room Size"
msgstr "房間大小"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "High-pass"
msgstr "高通"
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "Tap Back Pos"
msgstr "回拍位置"
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Pan Pullout"
msgstr "平移撤離"
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr "撤離時間(毫秒)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Surround"
msgstr "環繞"
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Mix Rate Mode"
msgstr "混合率模式"
#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Feed"
msgstr "源"
#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Is Active"
msgstr "是否啟動"
#: servers/camera/camera_server.cpp
msgid "Monitoring Feeds"
msgstr "監控串流"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Movie Writer"
msgstr "影片寫入工具"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Speaker Mode"
msgstr "揚聲器模式"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Video Quality"
msgstr "視訊品質"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Depth"
msgstr "細分深度"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "OGV"
msgstr "OGV"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Audio Quality"
msgstr "音訊品質"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Encoding Speed"
msgstr "編碼速度"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "關鍵影格間隔"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Movie File"
msgstr "電影檔案"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Disable V-Sync"
msgstr "停用垂直同步"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Metadata Flags"
msgstr "中繼資料旗標"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Excluded Regions"
msgstr "排除區域"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Included Regions"
msgstr "包含區域"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path Types"
msgstr "路徑型別"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path Rids"
msgstr "路徑 RID"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path Owner IDs"
msgstr "路徑所有者 ID"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path Length"
msgstr "路徑長度"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Default Cell Size"
msgstr "預設儲存格大小"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Merge Rasterizer Cell Scale"
msgstr "合併光柵化格點縮放"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Default Edge Connection Margin"
msgstr "預設邊界連接邊距"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Default Link Connection Radius"
msgstr "預設連結連接半徑"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Edge Connection Color"
msgstr "邊界連接顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Geometry Edge Color"
msgstr "幾何體邊顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Geometry Face Color"
msgstr "幾何體面顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Geometry Edge Disabled Color"
msgstr "幾何體邊停用顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Geometry Face Disabled Color"
msgstr "幾何體面停用顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Link Connection Color"
msgstr "連結連接顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Link Connection Disabled Color"
msgstr "連結連接停用顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Agent Path Color"
msgstr "代理路徑顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Edge Connections"
msgstr "啟用邊界連接"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Edge Lines"
msgstr "啟用邊界線"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Geometry Face Random Color"
msgstr "啟用幾何體面隨機顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Link Connections"
msgstr "啟用連結連接"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Agent Paths"
msgstr "啟用代理路徑"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Agent Path Point Size"
msgstr "代理路徑點大小"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Agents Radius Color"
msgstr "代理半徑顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Radius Color"
msgstr "障礙半徑顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Face Pushin Color"
msgstr "靜態障礙物推入面顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color"
msgstr "靜態障礙物推入邊顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Face Pushout Color"
msgstr "靜態障礙物推出面顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Edge Pushout Color"
msgstr "靜態障礙物推出邊顏色"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Agents Radius"
msgstr "啟用代理半徑"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Obstacles Radius"
msgstr "啟用障礙物半徑"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Obstacles Static"
msgstr "啟用靜態障礙物"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Engine"
msgstr "導航風格"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Default Cell Height"
msgstr "預設儲存格高度"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Default Up"
msgstr "預設上方"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Edge Connections X-Ray"
msgstr "啟用邊界連接 X 光"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Edge Lines X-Ray"
msgstr "啟用邊界線 X 光"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Link Connections X-Ray"
msgstr "啟用連結連接 X 光"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Agent Paths X-Ray"
msgstr "啟用代理路徑 X 光"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Inverse Mass"
msgstr "逆轉質量"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Inverse Inertia"
msgstr "逆轉慣性"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Angular Damp"
msgstr "總角度阻尼"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Linear Damp"
msgstr "總線性速度阻尼"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Gravity"
msgstr "總重力"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Center of Mass Local"
msgstr "局部質心"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide with Bodies"
msgstr "形體間碰撞"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide with Areas"
msgstr "區域間碰撞"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
msgid "Canvas Instance ID"
msgstr "畫布實例 ID"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Shape RID"
msgstr "形狀 RID"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Collide Separation Ray"
msgstr "碰撞分離射線"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Exclude Bodies"
msgstr "排除實體"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Exclude Objects"
msgstr "排除物件"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Recovery as Collision"
msgstr "恢復記為碰撞"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Gravity"
msgstr "預設重力"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Gravity Vector"
msgstr "預設重力向量"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Linear Damp"
msgstr "預設線性阻尼"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Angular Damp"
msgstr "預設角度阻尼"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr "睡眠線速度閾值"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr "睡眠角速度閾值"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Time Before Sleep"
msgstr "睡眠前時間"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Solver Iterations"
msgstr "求解器反覆運算數"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Contact Recycle Radius"
msgstr "接觸重反覆運算半徑"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Contact Max Separation"
msgstr "接觸最大分離"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Contact Max Allowed Penetration"
msgstr "接觸最大允許穿透"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Contact Bias"
msgstr "預設接觸偏置"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
msgid "Default Constraint Bias"
msgstr "預設約束偏置"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Physics Engine"
msgstr "物理引擎"
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Inverse Inertia Tensor"
msgstr "反向慣性張量"
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr "主慣性軸"
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Max Collisions"
msgstr "最大碰撞數"
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
msgid "Debug Redraw Time"
msgstr "除錯重繪時間"
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
msgid "Debug Redraw Color"
msgstr "除錯重繪顏色"
#: servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
msgid "Tighter Shadow Caster Culling"
msgstr "更嚴謹的陰影投射物剔除"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Vertex"
msgstr "頂點"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Fragment"
msgstr "片段"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Tesselation Control"
msgstr "鑲嵌控制"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Tesselation Evaluation"
msgstr "鑲嵌評估"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Compute"
msgstr "計算"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Syntax"
msgstr "語法"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Bytecode"
msgstr "位元組碼"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Compile Error"
msgstr "編譯錯誤"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Base Error"
msgstr "基礎錯誤"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "IDs"
msgstr "ID"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Constant ID"
msgstr "常數 ID"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Sample Masks"
msgstr "取樣遮罩"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Render Loop Enabled"
msgstr "啟用算繪迴圈"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "VRAM Compression"
msgstr "VRAM 壓縮"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Import S3TC BPTC"
msgstr "匯入 S3TC BPTC"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Import ETC2 ASTC"
msgstr "匯入 ETC2 ASTC"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Compress with GPU"
msgstr "使用 GPU 壓縮"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Cache GPU Compressor"
msgstr "快取 GPU 壓縮器"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lossless Compression"
msgstr "無失真壓縮"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Force PNG"
msgstr "強制 PNG"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "WebP Compression"
msgstr "WebP 壓縮"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Compression Method"
msgstr "壓縮方法"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lossless Compression Factor"
msgstr "無失真壓縮係數"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr "時間翻轉秒數"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Physical Light Units"
msgstr "使用物理光線單位"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Soft Shadow Filter Quality"
msgstr "柔和陰影篩選品質"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Atlas 16 Bits"
msgstr "16 點陣合集"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "陰影合集"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Batching"
msgstr "批次處理"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Item Buffer Size"
msgstr "項目緩衝區大小"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Uniform Set Cache Size"
msgstr "Uniform 設定快取大小"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shader Compiler"
msgstr "著色器編譯器"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shader Cache"
msgstr "著色器快取"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Zstd Compression"
msgstr "使用 Zstd 壓縮"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Strip Debug"
msgstr "剝離除錯"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Reflections"
msgstr "反射"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Sky Reflections"
msgstr "天空反射"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Roughness Layers"
msgstr "粗糙圖層"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Texture Array Reflections"
msgstr "紋理陣列反射"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "GGX Samples"
msgstr "GGX 樣本"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Fast Filter High Quality"
msgstr "高品質快速篩選"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Reflection Atlas"
msgstr "反射合集"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Reflection Size"
msgstr "反射大小"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Reflection Count"
msgstr "反射數量"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Specular Occlusion"
msgstr "高光遮蔽"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "GI"
msgstr "GI"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Half Resolution"
msgstr "半解析度"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Overrides"
msgstr "重寫"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr "強制頂點著色"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Force Lambert over Burley"
msgstr "強制 Lambert 而非 Burley"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth Prepass"
msgstr "深度前置階段"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Disable for Vendors"
msgstr "針對廠商停用"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Default Filters"
msgstr "預設篩選"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr "使用最近鄰 Mipmap 篩選"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field"
msgstr "景深"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Bokeh Shape"
msgstr "景深散景形狀"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Bokeh Quality"
msgstr "景深散景品質"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Use Jitter"
msgstr "景深使用抖動"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Half Size"
msgstr "一半大小"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Adaptive Target"
msgstr "適應目標"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Blur Passes"
msgstr "模糊通道"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Fadeout From"
msgstr "淡出起點"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Fadeout To"
msgstr "淡出終點"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "HDR 2D"
msgstr "HDR 2D"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Screen Space Roughness Limiter"
msgstr "螢幕空間粗糙度極限器"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "SMAA Edge Detection Threshold"
msgstr "SMAA 邊緣偵測閾值"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Decals"
msgstr "裝飾"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Light Projectors"
msgstr "光投影器"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Occlusion Rays per Thread"
msgstr "每執行緒遮擋射線"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Upscale Mode"
msgstr "放大模式"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Screen Space Reflection"
msgstr "螢幕空間反射"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "次表面散射"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering Quality"
msgstr "次表面散射品質"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering Scale"
msgstr "次表面散射比例"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering Depth Scale"
msgstr "次表面散射深度比例"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Global Shader Variables"
msgstr "全域著色器變數"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Buffer Size"
msgstr "緩衝區大小"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Probe Capture"
msgstr "探查捕獲"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Update Speed"
msgstr "更新速度"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Primitive Meshes"
msgstr "基本網格"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Texel Size"
msgstr "紋素大小"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lightmap GI"
msgstr "光照貼圖全域照明"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Bicubic Filter"
msgstr "使用雙立方濾鏡"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Probe Ray Count"
msgstr "探查射線數"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Frames to Converge"
msgstr "收斂影格數"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Frames to Update Lights"
msgstr "更新燈光影格數"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Volume Size"
msgstr "體積尺寸"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Volume Depth"
msgstr "體積深度"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Spatial Indexer"
msgstr "空間索引子"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Update Iterations per Frame"
msgstr "每影格更新反覆運算次數"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Threaded Cull Minimum Instances"
msgstr "多執行緒剔除最小實例數"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Cluster Builder"
msgstr "集群建構器"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Max Clustered Elements"
msgstr "最大集群元素數"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr "最大可算繪元素數"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr "最大可算繪光源數"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Max Lights per Object"
msgstr "單物件最大光源數"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "著色器"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shader Language"
msgstr "著色器語言"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Treat Warnings as Errors"
msgstr "將警告當作錯誤"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Depth Draw"
msgstr "深度繪製"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Depth Prepass Alpha"
msgstr "深度前置階段"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "SSS Mode Skin"
msgstr "SSS 模式蒙皮"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Cull"
msgstr "剔除"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Unshaded"
msgstr "不著色"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Wireframe"
msgstr "線框"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Skip Vertex Transform"
msgstr "跳過頂點變換"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "World Vertex Coords"
msgstr "世界頂點座標"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Ensure Correct Normals"
msgstr "確保正確法線"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Shadows Disabled"
msgstr "停用陰影"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Ambient Light Disabled"
msgstr "停用環境光"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "頂點光照"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Particle Trails"
msgstr "粒子尾跡"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Alpha to Coverage"
msgstr "Alpha 為覆蓋面"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Alpha to Coverage and One"
msgstr "Alpha 為覆蓋並置一"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Debug Shadow Splits"
msgstr "除錯陰影切分"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Fog Disabled"
msgstr "停用霧"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Specular Occlusion Disabled"
msgstr "已停用高光遮蔽"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Write Depth Fail"
msgstr "寫入深度失敗"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Light Only"
msgstr "僅燈光"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Collision Use Scale"
msgstr "碰撞使用縮放"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Disable Force"
msgstr "停用力"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Disable Velocity"
msgstr "停用速度"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Keep Data"
msgstr "保留資料"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Half Res Pass"
msgstr "使用二分之一解析度階段"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr "使用四分之一解析度階段"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Float Comparison"
msgstr "浮點數比較"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Constant"
msgstr "未使用的常數"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Function"
msgstr "未使用的函式"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Struct"
msgstr "未使用的結構"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Uniform"
msgstr "未使用的 uniform"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Varying"
msgstr "未使用的 varying"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Local Variable"
msgstr "未使用的區域變數"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Formatting Error"
msgstr "格式錯誤"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Device Limit Exceeded"
msgstr "超出裝置限制"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Magic Position Write"
msgstr "寫入特殊位置"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Internal Size"
msgstr "內部大小"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Target Size"
msgstr "目標大小"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "View Count"
msgstr "視圖數量"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Default Font Antialiasing"
msgstr "預設字體抗鋸齒"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Default Font Hinting"
msgstr "預設字體微調"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Default Font Subpixel Positioning"
msgstr "預設字體次像素定位"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Default Font Multichannel Signed Distance Field"
msgstr "預設字體多通道帶符號距離場"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Default Font Generate Mipmaps"
msgstr "預設字體生成 Mipmap"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "LCD Subpixel Layout"
msgstr "LCD 次像素佈局"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Include Text Server Data"
msgstr "包括文字伺服器資料"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Line Breaking Strictness"
msgstr "換行嚴格程度"
#: servers/xr/xr_body_tracker.cpp servers/xr/xr_hand_tracker.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "有追蹤資料"
#: servers/xr/xr_body_tracker.cpp
msgid "Body Flags"
msgstr "身體旗標"
#: servers/xr/xr_face_tracker.cpp
msgid "Blend Shapes"
msgstr "混合形狀"
#: servers/xr/xr_hand_tracker.cpp
msgid "Hand Tracking Source"
msgstr "手部追蹤來源"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Is Primary"
msgstr "是否主要"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Play Area Mode"
msgstr "遊玩區模式"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "AR"
msgstr "AR"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr "錨點檢測是否啟用"
#: servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Tracking Confidence"
msgstr "追蹤置信度"
#: servers/xr/xr_server.cpp
msgid "World Origin"
msgstr "世界原點"
#: servers/xr/xr_server.cpp
msgid "Camera Locked to Origin"
msgstr "攝影機鎖定至原點"
#: servers/xr/xr_server.cpp
msgid "Primary Interface"
msgstr "主介面"
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
msgid "VRS Min Radius"
msgstr "VRS 最小半徑"
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
msgid "VRS Strength"
msgstr "VRS 強度"
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
msgid "VRS Render Region"
msgstr "VRS 渲染區域"