Files

18131 lines
542 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of the Godot Engine properties.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Аркадий Авас <savvot@gmail.com>, 2018.
# Artem Varaksa <aymfst@gmail.com>, 2018.
# B10nicMachine <shumik1337@gmail.com>, 2017.
# Chaosus89 <chaosus89@gmail.com>, 2018, 2019.
# DimOkGamer <dimokgamer@gmail.com>, 2016-2017.
# Forest Swamp <sample1989@mail.ru>, 2018.
# Igor S <scorched@bk.ru>, 2017.
# ijet <my-ijet@mail.ru>, 2017-2018, 2020.
# Maxim Kim <habamax@gmail.com>, 2016.
# Maxim toby3d Lebedev <mail@toby3d.ru>, 2016.
# outbools <drag4e@yandex.ru>, 2017.
# pitchblack <pitchblack@mail.ru>, 2017.
# Sergey <maligin.serega2010@yandex.ru>, 2018.
# Sergey Agarkov <zorgsoft@gmail.com>, 2017.
# teriva <spirin.cos@yandex.ru>, 2018.
# Aleksey Terentyev <terentjew.alexey@ya.ru>, 2018.
# Игорь Д <protorian.di@gmail.com>, 2018.
# Егор Бураков <fend.q@mail.ru>, 2018.
# Grigore Antoniuc <grisa181@gmail.com>, 2018.
# Neo6666666 <Neo6666666@gmail.com>, 2018.
# Roman <Steel_hawk@list.ru>, 2018, 2019.
# Егор Рябуха (REgorion) <ryrgor@gmail.com>, 2018.
# Yan <uvokinuvokines@gmail.com>, 2018.
# V. <Unit68189@gmail.com>, 2018, 2019.
# Victor Butorin <mrwebsterchannel@gmail.com>, 2018.
# Александр <ol-vin@mail.ru>, 2018, 2019, 2020.
# Анатолий Горбунов <afgorbunov@gmail.com>, 2018, 2019.
# Vadim Vergasov <vadim.vergasov2003@gmail.com>, 2018, 2019.
# Аслан Снупов <aslan170505@gmail.com>, 2018.
# Alexandr Eremeev <ae125529@gmail.com>, 2019.
# Ruaguzov Michael <miha890r@gmail.com>, 2019, 2020.
# Alexander Danilov <modos189@protonmail.com>, 2019.
# Sergey Nakhov <true.stalin.exe@gmail.com>, 2019.
# Bumerang <it.bumerang@gmail.com>, 2019.
# Viorel <vrila.noroc@gmail.com>, 2019.
# Vladislav Smirnov <beluckydaf@gmail.com>, 2019.
# Nikita <iron-nikita@yandex.ru>, 2019.
# LeLuCh B0й <alekx@alumni.nottingham.ac.uk>, 2019.
# Арсений Солодков <arsen332211@gmail.com>, 2019.
# Nikita <yakrobat@protonmail.com>, 2019, 2020.
# LAT_Rio <AlSenya@yandex.ru>, 2019.
# devnp <dev.necropan@gmail.com>, 2019.
# Виктор <victor8632@bk.ru>, 2019.
# Mickety <xyngraph@gmail.com>, 2019.
# Breadp4ck <iii103@mail.ru>, 2019.
# Dark King <damir@t1c.ru>, 2019.
# Teashrock <kajitsu22@gmail.com>, 2019.
# Дмитрий Ефимов <daefimov@gmail.com>, 2019.
# Sergey <www.window1@mail.ru>, 2019.
# Vladislav <onion.ring@mail.ru>, 2019, 2020.
# knightpp <kotteam99@gmail.com>, 2019.
# Константин Рин <email.to.rean@gmail.com>, 2019, 2020.
# Maxim Samburskiy <alpacones@outlook.com>, 2019.
# Dima Koshel <form.eater@gmail.com>, 2019.
# Danil Alexeev <danil@alexeev.xyz>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Ravager <al.porkhunov@gmail.com>, 2019.
# Александр <akonn7@mail.ru>, 2019, 2023.
# Rei <clxgamer12@gmail.com>, 2019.
# Vitaly <arkology11@gmail.com>, 2019.
# Andy <8ofproject@gmail.com>, 2020.
# Андрей Беляков <andbelandantrus@gmail.com>, 2020.
# Artur Tretiak <stikyt@protonmail.com>, 2020.
# Smadjavul <o1985af@gmail.com>, 2020.
# Vinsent Insaider_red <vinsent.in7aider@gmail.com>, 2020.
# TMF <themysticalfox@mail.ru>, 2020.
# Ivan Kuzmenko <kuzmenko.ivan2002@yandex.com>, 2020.
# Super Pracion <superpracion2@gmail.com>, 2020.
# PizzArt <7o7goo7o7@gmail.com>, 2020.
# TheGracekale <mrsmailbot.lg@gmail.com>, 2020, 2021.
# Климентий Титов <titoffklim@cclc.tech>, 2020.
# Richard Urban <redasuio1@gmail.com>, 2020.
# Nikita <Kulacnikita@ya.ru>, 2020.
# Alexander <ramzi7208@gmail.com>, 2020.
# Alex Tern <ternvein@gmail.com>, 2020.
# Varion Drakon Neonovich <variondrakon@gmail.com>, 2020.
# d2cyb <dmitrydpb@gmail.com>, 2020.
# Алексей Смирнов <tir74@mail.ru>, 2020, 2022.
# Calamander <Calamander@yandex.ru>, 2020.
# Terminator <fresh-ter@yandex.com>, 2020.
# Anatoly Kuznetsov <muffinnorth@yandex.ru>, 2020.
# kyanukovich <ianu0001@algonquinlive.com>, 2020.
# Ron788 <ustinov200511@gmail.com>, 2020.
# Daniel <dan.ef1999@gmail.com>, 2020.
# NeoLan Qu <it.bulla@mail.ru>, 2020, 2022.
# Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>, 2020.
# Cube Show <griiv.06@gmail.com>, 2020.
# Roman Tolkachyov <roman@tolkachyov.name>, 2020.
# Igor Grachev <igorecha.9999@gmail.com>, 2020.
# Dmytro Meleshko <dmytro.meleshko@gmail.com>, 2021.
# narrnika <narr13niki@gmail.com>, 2021.
# nec-trou <darya.bilyalova@gmail.com>, 2021.
# IindinAndEdresia <kapitan_pol@inbox.ru>, 2021.
# Bualma Show <appleaidar6@gmail.com>, 2021.
# enderlorde <madel.laboratories@gmail.com>, 2021.
# Олег Довгер <oleg.a.dovger@gmail.com>, 2021.
# Anna Malinovskaia <tacitcoast@gmail.com>, 2021.
# mrvladus <mrvladus@yandex.ru>, 2021.
# DΞLTΛ <craftercrafter43@gmail.com>, 2021.
# AngryPhilomel <an.aries@icloud.com>, 2021.
# Russkikh Michail <summersay415@gmail.com>, 2022.
# Alex_Faction <creeponedead@gmail.com>, 2022.
# Максим Легостаев <dstu1914346@gmail.com>, 2022.
# dickus <dickie.dickus@yahoo.com>, 2022.
# Limay <limay247@yandex.ru>, 2022.
# Andrew Matsuk <andrew160576@gmail.com>, 2022.
# Turok Chukchin <chukchinturok@gmail.com>, 2022.
# Rish Alternative <ii4526668@gmail.com>, 2022.
# MRSEEO <mr.seeo@mail.ru>, 2022.
# Ortje <pappinenart@gmail.com>, 2022.
# Павел <Humani.apparatus.1960@gmail.com>, 2022.
# Deleted User <noreply+44465@weblate.org>, 2022.
# Bozhko Artyom Dmitrievich <jek_sun@mail.ru>, 2022.
# FuzzMix <fmwolfiechad@gmail.com>, 2022.
# Jasuse <jasusemaele@gmail.com>, 2022.
# Vadim Mitroshkin <Vadim7540@yandex.ru>, 2022.
# Maksim Marchukov <mar.maksim63@gmail.com>, 2022.
# Slava Beloglazov <slavathedeveloper@gmail.com>, 2022.
# Sned Of Bread <d.cto20181389@gmail.com>, 2022.
# Kedr <lava20121991@gmail.com>, 2022.
# Gulpy <yak.aryslan.1999@gmail.com>, 2022.
# Sergey Karmanov <ppoocpel8888@gmail.com>, 2022.
# Дмитрий <Dimega@inbox.ru>, 2022.
# Vladimir Kirillovskiy <vladimir.kirillovskiy@gmail.com>, 2022.
# Evgeniy Khramov <thejenjagamertjg@gmail.com>, 2022.
# kirill blaze <kirillblaze2@gmail.com>, 2022.
# Yunis Nabiyev <yunisnabiyev2@gmail.com>, 2023.
# Usow Maxim <usow.maxim2016@yandex.ru>, 2023.
# Noky Socket <lollysimbart@gmail.com>, 2023.
# Melairz1237 <mr.artem.snegov@mail.ru>, 2023.
# Aleksey Smirnov <debugger94@gmail.com>, 2023.
# Animaliss <Zernon001@mail.ru>, 2023.
# Pyotr <pitmysterio@mail.ru>, 2023.
# Aleksey Shilovskiy <alekseyshilovskiy@yandex.ru>, 2023.
# Eugene One <elevencupoftea@gmail.com>, 2023.
# Lost Net <pc.mirkn@gmail.com>, 2023.
# W Red <elyeen777greating@gmail.com>, 2023.
# Plizik <channelofplizik@gmail.com>, 2023.
# Nikita <svinuhov.nikita@gmail.com>, 2023.
# Don Miguel <mikhail.bratus@gmail.com>, 2023.
# Mmaxum <max55926@yandex.ru>, 2023.
# ZIP2020 <folstagking@gmail.com>, 2023.
# Daniil Ryakhinov <danik.relien@gmail.com>, 2023.
# 0que <0que@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023.
# MaksKraft <makskraft35@gmail.com>, 2023.
# Oleg <olegase123@gmail.com>, 2023.
# "Anton Zhuchkov (fireton)" <zhuchkov.anton@gmail.com>, 2023.
# drowerer24cd38f74c9b4fd2 <aleks_tikh@mail.ru>, 2023.
# Denis Soin <wmzaru@gmail.com>, 2023.
# Daniil Zimchuk <danrus228zk@gmail.com>, 2023.
# Иван Жиляк <zilakivan2008@gmail.com>, 2023.
# Ilia Brykin <brykin.ilia@gmail.com>, 2023.
# DLushin <dmiyashyt@gmail.com>, 2023.
# Ruslan <vovavalenkov15@gmail.com>, 2023, 2024.
# Atom-FG <PochemuchkaSP@yandex.ru>, 2023.
# GREAT DNG <greatdng@gmail.com>, 2023.
# V4NK0V <syakovivan@gmail.com>, 2023.
# MaksKraft <Maksonchik2003@yandex.ru>, 2023, 2024.
# GogaGoga <arturv132001@gmail.com>, 2024.
# Evgeni <u-dev@mail.ru>, 2024.
# Daniel <blenderevd@gmail.com>, 2024.
# suprohub <suprohub@gmail.com>, 2024.
# msun_ <gmchofen@gmail.com>, 2024.
# ShaniZ <dmitry.prihodko2007@mail.ru>, 2024.
# Artem <artemka.hvostov@yandex.ru>, 2024.
# Marsic112 <gsrsov@gmail.com>, 2024.
# qvapelsin <ya.yaroshko@gmail.com>, 2024.
# Dauren <xizet7@gmail.com>, 2024.
# s <blacktipflora@gmail.com>, 2024.
# Vyber <vyber777@gmail.com>, 2024.
# "Nick (OddShapeUnit)" <oddshapeunit@gmail.com>, 2024.
# EdwardBrok <edikbrok@yandex.ru>, 2024.
# Full name <nkalinin2020@gmail.com>, 2024.
# Mikhail <mikhail.khadzhaev832@gmail.com>, 2024.
# Olesya_Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2024.
# Mister Ky <afanasievsergiy3524@gmail.com>, 2025.
# Igor Shapilov <shatiger@yandex.ru>, 2025.
# Aleksandr <sasha7onoff@gmail.com>, 2025.
# Deniil <danpko@ya.ru>, 2025.
# Ma Ver <naksmmaks3@gmail.com>, 2025.
# Нурлан <pro100ychelovechek335@gmail.com>, 2025.
# VluDs404 <tokinvladi@mail.ru>, 2025.
# JekSun97 <jeksun2022@gmail.com>, 2025.
# xsSplater <xssplater@gmail.com>, 2025.
# ScoLite albertovich <kirilllevchik@yandex.ru>, 2025.
# PROGRAMMER12 <vladislavkalinkin@icloud.com>, 2025.
# Огненный рыцарь <demon776854@gmail.com>, 2025.
# EasyBoy <astahove97@gmail.com>, 2025.
# kentaurus <grrr7230@gmail.com>, 2025.
# SpectreMP <mikhail.poboinya@yandex.ru>, 2025.
# Arthur <notcoder12@gmail.com>, 2025.
# Eugene Gataulin <tek942@gmail.com>, 2025.
# Rutex Great <rutexgreat@gmail.com>, 2025.
# caendeith <caendeith@internet.ru>, 2025.
# Andrey Razin <AndreyRazinWork@yandex.ru>, 2025.
# Nikita <userdelete@yandex.ru>, 2025.
# Deniil <bug@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
# Сергей Казорин <kazorin@basealt.ru>, 2025.
# Георгий <vidyakin_2007@mail.ru>, 2025.
# sletego <sletego@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
# DrSa1fer <thekucherenko@gmail.com>, 2025.
# Ivan <ctapiuxleb3@gmail.com>, 2025.
# penggrin12 <miner.sidor@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-14 16:34+0000\n"
"Last-Translator: penggrin12 <miner.sidor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp main/main.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/visionos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Config"
msgstr "Конфигурация"
#: core/config/project_settings.cpp core/io/resource.cpp
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp scene/resources/3d/skin.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Name Localized"
msgstr "Локализованное название"
#: core/config/project_settings.cpp platform/windows/export/export_plugin.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/node.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: core/config/project_settings.cpp editor/register_editor_types.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Главная сцена"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable stdout"
msgstr "Отключить стандартный вывод"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable stderr"
msgstr "Отключить стандартный вывод ошибок"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Print Header"
msgstr "Печатать заголовок"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Enable Alt Space Menu"
msgstr "Включить Alt Space меню"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr "Использовать скрытый каталог данных проекта"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Custom User Dir"
msgstr "Использовать собственный каталог данных пользователя"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Custom User Dir Name"
msgstr "Имя собственного каталога данных пользователя"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Переопределение настроек проекта"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Project Settings Override"
msgstr "Переопределение настроек проекта"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Main Loop Type"
msgstr "Тип основного цикла"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Auto Accept Quit"
msgstr "Автоподтверждение выхода"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Quit on Go Back"
msgstr "Выход при возврате"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Поддержка доступности"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Updates per Second"
msgstr "Обновления в секунду"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: core/config/project_settings.cpp core/math/a_star_grid_2d.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/fog_volume.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/gui/code_edit.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/resources/2d/rectangle_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/box_shape_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/external_texture.cpp scene/resources/label_settings.cpp
#: scene/resources/placeholder_textures.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Viewport Width"
msgstr "Ширина окна просмотра"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Viewport Height"
msgstr "Высота окна просмотра"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/gradient.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Initial Position Type"
msgstr "Тип начальной позиции"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Initial Position"
msgstr "Начальная позиция"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Initial Screen"
msgstr "Начальный экран"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Resizable"
msgstr "Изменяемый размер"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Borderless"
msgstr "Безрамочный"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Always on Top"
msgstr "Всегда сверху"
#: core/config/project_settings.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Extend to Title"
msgstr "Расширить до названия"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "No Focus"
msgstr "Не фокусировать"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Sharp Corners"
msgstr "Острые углы"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Minimize Disabled"
msgstr "Сворачивание отключено"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Maximize Disabled"
msgstr "Разворачивание на весь экран отключено"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Width Override"
msgstr "Переопределение ширины окна"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Height Override"
msgstr "Переопределение высоты окна"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Energy Saving"
msgstr "Энергосбережение"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Keep Screen On"
msgstr "Не выключать экран"
#: core/config/project_settings.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/animated_sprite_2d.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#: core/config/project_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Check Invalid Track Paths"
msgstr "Проверить на неверные пути к дорожкам"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting"
msgstr "Проверить на конфликт типа интерполяции углов"
#: core/config/project_settings.cpp core/input/input.cpp
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Default Parent Skeleton in Mesh Instance 3D"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp main/performance.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: core/config/project_settings.cpp servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Buses"
msgstr "Шины"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Default Bus Layout"
msgstr "Макет шины по умолчанию"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Default Playback Type"
msgstr "Тип воспроизведения по умолчанию"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Text to Speech"
msgstr "Синтез речи"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "2D Panning Strength"
msgstr "Сила панорамирования 2D"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "3D Panning Strength"
msgstr "Сила панорамирования 3D"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/ios/export/export.cpp
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Session Category"
msgstr "Категория сеанса"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix with Others"
msgstr "Смешивание с другими"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Subwindows"
msgstr "Подокна"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Embed Subwindows"
msgstr "Встроить подокна"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Frame Pacing"
msgstr "Скорость кадров"
#: core/config/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Enable Frame Pacing"
msgstr "Включить покадровую синхронизацию"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Swappy Mode"
msgstr "Режим смены"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/scene_tree_fti.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Физика"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Run on Separate Thread"
msgstr "Запуск в отдельном потоке"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/main/scene_tree_fti.cpp servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/subviewport_container.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "Растягивание"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Aspect"
msgstr "Соотношение"
#: core/config/project_settings.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.h scene/gui/control.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Режим масштабирования"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp scene/3d/aim_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/bone_twist_disperser_3d.cpp
#: scene/3d/convert_transform_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/copy_transform_modifier_3d.cpp scene/3d/iterate_ik_3d.cpp
#: scene/3d/spline_ik_3d.cpp scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp
#: scene/3d/two_bone_ik_3d.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Профилировщик"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Functions"
msgstr "Лимит функций"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Timestamp Query Elements"
msgstr "Макс. кол-во элементов запроса временных меток"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: core/config/project_settings.cpp servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Formats"
msgstr "Форматы"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Zstd"
msgstr "Zstd"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Long Distance Matching"
msgstr "Сопоставление на длинной дистанции"
#: core/config/project_settings.cpp modules/zip/zip_packer.cpp
msgid "Compression Level"
msgstr "Уровень сжатия"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Window Log Size"
msgstr "Размер журнала окна"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Zlib"
msgstr "Zlib"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Crash Handler"
msgstr "Обработчик падений"
#: core/config/project_settings.cpp core/input/input_event.cpp
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp main/main.cpp
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Rendering"
msgstr "*Рендеринг*"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Отсечение невидимой геометрии"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "BVH Build Quality"
msgstr "Качество сборки BVH"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Jitter Projection"
msgstr "Проекция джиттера"
#: core/config/project_settings.cpp core/string/translation_server.cpp
#: main/main.cpp servers/text/text_server.cpp
msgid "Internationalization"
msgstr "Локализация"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Force Right to Left Layout Direction"
msgstr "Принудительная компоновка справа налево"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Root Node Layout Direction"
msgstr "Направление компоновки в корневом узле"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Root Node Auto Translate"
msgstr "Автоперевод корневого узла"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp
#: scene/theme/theme_db.cpp servers/text/text_server.cpp
msgid "GUI"
msgstr "GUI (графический интерфейс пользователя)"
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Timers"
msgstr "Таймеры"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "Максимальный интервал инкрементного поиска, мс"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Задержка подсказки (сек)"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp
msgid "Common"
msgstr "Общий"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Пороговое значение HDR"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap Controls to Pixels"
msgstr "Пиксельная привязка управления"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Show Focus State on Pointer Event"
msgstr ""
#: core/config/project_settings.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Dynamic Fonts"
msgstr "Динамические шрифты"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Oversampling"
msgstr "Использовать передискретизацию"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Rendering Device"
msgstr "Устройство рендеринга"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "Вертикальная синхронизация"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Frame Queue Size"
msgstr "Размер очереди кадров"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Swapchain Image Count"
msgstr "Количество изображений цепочки буферов"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Staging Buffer"
msgstr "Промежуточный буфер"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Block Size (KB)"
msgstr "Размер блока (КБ)"
#: core/config/project_settings.cpp core/object/message_queue.cpp
msgid "Max Size (MB)"
msgstr "Макс. размер (МБ)"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Texture Upload Region Size Px"
msgstr "Размер области для отправки текстуры, пкс"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Texture Download Region Size Px"
msgstr "Размер области загрузки текстуры Px"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "Кэш конвейера"
#: core/config/project_settings.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "Размер блока сохранения (МБ)"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "Макс. кол-во дескрипторов на пул"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "D3D12"
msgstr "Direct3D 12"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Resource Descriptors"
msgstr "Макс. кол-во дескрипторов ресурсов на кадр"
#: core/config/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Sampler Descriptors"
msgstr "Макс. кол-во дескрипторов сэмплеров на кадр"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Agility SDK Version"
msgstr "Версия Agility SDK"
#: core/config/project_settings.cpp modules/basis_universal/register_types.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/3d/decal.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Textures"
msgstr "Текстуры"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Canvas Textures"
msgstr "Текстуры холста"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Default Texture Filter"
msgstr "Фильтр текстур по умолчанию"
#: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Default Texture Repeat"
msgstr "Повторение текстур по умолчанию"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Collada"
msgstr "Collada"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Ambient"
msgstr "Использовать рассеяние"
#: core/config/project_settings.cpp core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Pointing"
msgstr "Указывающие"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Long Press as Right Click"
msgstr "Включить долгое нажатие как щелчок ПКМ"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Pan and Scale Gestures"
msgstr "Включить жесты панорамирования и масштабирования"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Rotary Input Scroll Axis"
msgstr "Ось прокрутки поворотного ввода"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Override Volume Buttons"
msgstr "Переопределить кнопки громкости"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Disable Scroll Deadzone"
msgstr "Отключить мертвую зону для прокрутки"
#: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: main/performance.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "World"
msgstr "Мир"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Map Use Async Iterations"
msgstr "Map использует ассинхронные итерации"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Region Use Async Iterations"
msgstr "Регион использует асинхронные итерации"
#: core/config/project_settings.cpp scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/register_scene_types.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Avoidance"
msgstr "Уклонение"
#: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Thread Model"
msgstr "Модель потоков"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Avoidance Use Multiple Threads"
msgstr "Уклонение: использовать несколько потоков"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Avoidance Use High Priority Threads"
msgstr "Уклонение: использовать потоки с высоким приоритетом"
#: core/config/project_settings.cpp scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Pathfinding"
msgstr "Поиск пути"
#: core/config/project_settings.cpp core/register_core_types.cpp
msgid "Max Threads"
msgstr "Макс. кол-во потоков"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Baking"
msgstr "Запекание"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Use Crash Prevention Checks"
msgstr "Использовать проверки для предотвращения сбоев"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Baking Use Multiple Threads"
msgstr "Запекание: использовать несколько потоков"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "Baking Use High Priority Threads"
msgstr "Запекание: использовать потоки с высоким приоритетом"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "NavMesh Edge Merge Errors"
msgstr "Ошибки слияния границ навигационной сетки"
#: core/config/project_settings.cpp
msgid "NavMesh Cell Size Mismatch"
msgstr "Несоответствие размера ячеек навигационной сетки"
#: core/config/project_settings.h
#, fuzzy
msgid "Editor Overrides"
msgstr "Переопределить"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Режим низкой нагрузки процессора"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Задержка между кадрами в режиме низкой нагрузки процессора (мкс)"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "Дельта-сглаживание"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Print Error Messages"
msgstr "Печатать сообщения об ошибках"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Print to stdout"
msgstr "Вывод в консоль"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Ticks per Second"
msgstr "Такты физики в секунду"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Max Physics Steps per Frame"
msgstr "Макс. кол-во шагов физики на кадр"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Max FPS"
msgstr "Макс. кол-во кадров в секунду"
#: core/core_bind.cpp
msgid "Time Scale"
msgstr "Масштаб времени"
#: core/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Jitter Fix"
msgstr "Исправление джиттера физики"
#: core/input/input.cpp
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Режим мыши"
#: core/input/input.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Accumulated Input"
msgstr "Использовать накопленный ввод"
#: core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Emulate Mouse From Touch"
msgstr "Эмулировать мышь сенсорным вводом"
#: core/input/input.cpp main/main.cpp
msgid "Emulate Touch From Mouse"
msgstr "Эмулировать сенсорный ввод мышью"
#: core/input/input.cpp
msgid "Legacy Just Pressed Behavior"
msgstr "Поведение при нажатии (устаревшее)"
#: core/input/input.cpp
msgid "Sensors"
msgstr "Датчики"
#: core/input/input.cpp
msgid "Enable Accelerometer"
msgstr "Включить акселерометр"
#: core/input/input.cpp
msgid "Enable Gravity"
msgstr "Включить гравитацию"
#: core/input/input.cpp
msgid "Enable Gyroscope"
msgstr "Включить гироскоп"
#: core/input/input.cpp
msgid "Enable Magnetometer"
msgstr "Включить магнитометр"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Window ID"
msgstr "Идентификатор окна"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Command or Control Autoremap"
msgstr "Автоматическое переназначение Cmd или Control"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Alt Pressed"
msgstr "Нажатие Alt"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Shift Pressed"
msgstr "Нажатие Shift"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Ctrl Pressed"
msgstr "Нажатие Ctrl"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Meta Pressed"
msgstr "Нажатие Meta"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Pressed"
msgstr "Нажато"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Keycode"
msgstr "Код клавиши"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Physical Keycode"
msgstr "Физический код клавиши"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Key Label"
msgstr "Подпись клавиши"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: core/input/input_event.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Echo"
msgstr "Эхо"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Mask"
msgstr "Маска кнопок"
#: core/input/input_event.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/node_3d.cpp
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Global Position"
msgstr "Глобальная позиция"
#: core/input/input_event.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Button Index"
msgstr "Индекс кнопки"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Double Click"
msgstr "Двойной щелчок"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pen Inverted"
msgstr "Перо инвертировано"
#: core/input/input_event.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Relative"
msgstr "Относительность"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Screen Relative"
msgstr "Относительно экрана"
#: core/input/input_event.cpp scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity"
msgstr "Быстрота"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Screen Velocity"
msgstr "Быстрота экрана"
#: core/input/input_event.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Ось"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Axis Value"
msgstr "Значение оси"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Double Tap"
msgstr "Двойное касание"
#: core/input/input_event.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: core/input/input_event.cpp modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Event Index"
msgstr "Индекс события"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Delta"
msgstr "Дельта"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Высота"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Instrument"
msgstr "Инструмент"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Controller Number"
msgstr "Номер контроллера"
#: core/input/input_event.cpp
msgid "Controller Value"
msgstr "Значение контроллера"
#: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Shortcut"
msgstr "Горячая клавиша"
#: core/input/shortcut.cpp
msgid "Events"
msgstr "События"
#: core/io/dir_access.cpp
msgid "Include Navigational"
msgstr "Включить навигационные объекты («.» и «..»)"
#: core/io/dir_access.cpp
msgid "Include Hidden"
msgstr "Включить скрытые файлы"
#: core/io/file_access.cpp core/io/stream_peer.cpp
msgid "Big Endian"
msgstr "Прямой порядок байтов"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Blocking Mode Enabled"
msgstr "Включить блокирующий режим"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Read Chunk Size"
msgstr "Размер блока чтения"
#: core/io/json.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: core/io/marshalls.cpp
msgid "Object ID"
msgstr "Идентификатор объекта"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Encode Buffer Max Size"
msgstr "Максимальный размер буфера кодирования"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Input Buffer Max Size"
msgstr "Максимальный размер входящего буфера"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Output Buffer Max Size"
msgstr "Максимальный размер исходящего буфера"
#: core/io/resource.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: core/io/resource.cpp
msgid "Local to Scene"
msgstr "Локальный для сцены"
#: core/io/resource.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: platform/android/export/export.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Data Array"
msgstr "Массив данных"
#: core/io/udp_server.cpp
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "Макс. кол-во ожидающих подключений"
#: core/math/a_star.cpp
msgid "Neighbor Filter Enabled"
msgstr "Neighbor Filter (Фильтр Соседей) Включен"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Region"
msgstr "Область"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/gui/split_container.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Отступ"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cell Size"
msgstr "Размер ячейки"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Cell Shape"
msgstr "Форма ячейки"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Jumping Enabled"
msgstr "Включить прыжки"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Default Compute Heuristic"
msgstr "Эвристика расчёта по умолчанию"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Default Estimate Heuristic"
msgstr "Эвристика оценок по умолчанию"
#: core/math/a_star_grid_2d.cpp
msgid "Diagonal Mode"
msgstr "Диагональный режим"
#: core/math/random_number_generator.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Seed"
msgstr "Зерно"
#: core/math/random_number_generator.cpp
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: core/object/message_queue.cpp main/performance.cpp
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: core/object/message_queue.cpp core/register_core_types.cpp main/main.cpp
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#: modules/webrtc/register_types.cpp scene/main/window.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
#: core/object/message_queue.cpp
msgid "Message Queue"
msgstr "Список сообщений"
#: core/object/undo_redo.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Steps"
msgstr "Макс. кол-во шагов"
#: core/register_core_types.cpp
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#: modules/mbedtls/register_types.cpp modules/webrtc/register_types.cpp
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr "Время ожидания соединения в секундах"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Unix"
msgstr ""
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Packet Peer Stream"
msgstr "Пакетный одноранговый поток"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
msgstr "Макс. буфер (степень двух)"
#: core/register_core_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/mbedtls/register_types.cpp
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Certificate Bundle Override"
msgstr "Переназначение комплекта сертификатов"
#: core/register_core_types.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Threading"
msgstr "Потоки"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Worker Pool"
msgstr "Пул рабочих потоков"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Low Priority Thread Ratio"
msgstr "Коэффициент потоков с низким приоритетом"
#: core/string/translation.cpp core/string/translation_server.cpp
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Локаль"
#: core/string/translation.cpp
#, fuzzy
msgid "Plural Rules Override"
msgstr "Переопределение материала"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Fallback"
msgstr "Запасной вариант"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Pseudolocalization"
msgstr "Псевдолокализация"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Use Pseudolocalization"
msgstr "Использовать псевдолокализацию"
#: core/string/translation_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace with Accents"
msgstr "Заменить на варианты с диакритикой"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Double Vowels"
msgstr "Удвоенные гласные"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Fake BiDi"
msgstr "Ложный BiDi"
#: core/string/translation_server.cpp scene/2d/parallax_2d.cpp
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Override"
msgstr "Переопределение"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Expansion Ratio"
msgstr "Коэффициент расширения"
#: core/string/translation_server.cpp scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: core/string/translation_server.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp
#: scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
#: core/string/translation_server.cpp
msgid "Skip Placeholders"
msgstr "Пропустить заполнители"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp scene/gui/range.cpp
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Arg Count"
msgstr "Количество аргументов"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Args"
msgstr "Аргументы"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/xr/xr_tracker.cpp
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "In Handle"
msgstr "Входной маркер"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Out Handle"
msgstr "Выходной маркер"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Handle Mode"
msgstr "Режим маркера"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Start Offset"
msgstr "Начальное смещение"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "End Offset"
msgstr "Конечное смещение"
#: editor/animation/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing"
msgstr "Облегчение"
#: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "Библиотека ассетов"
#: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Available URLs"
msgstr "Доступные URL"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Debug Adapter"
msgstr "Отладочный адаптер"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Port"
msgstr "Удалённый порт"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Request Timeout"
msgstr "Время ожидания запроса"
#: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp
msgid "Sync Breakpoints"
msgstr "Синхронизация точек останова"
#: editor/docks/editor_dock.cpp scene/gui/foldable_container.cpp
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/gui/graph_node.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout Key"
msgstr "Режим макета"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
msgid "Global"
msgstr ""
#: editor/docks/editor_dock.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Transient"
msgstr "Переходность"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Closable"
msgstr "Закрыть"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Имя кости"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Dock Icon"
msgstr "Значок"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Show Icon"
msgstr "Значок в конце свёрнутой строки"
#: editor/docks/editor_dock.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Color"
msgstr "Цвет заголовка"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Dock Shortcut"
msgstr "Горячая клавиша"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Slot"
msgstr "Шрифт по умолчанию"
#: editor/docks/editor_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Layouts"
msgstr "Доступные URL"
#: editor/editor_interface.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Режим без отвлечения"
#: editor/editor_interface.cpp
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "Включить Movie Maker"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Template"
msgstr "Пользовательский шаблон"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
msgid "Release"
msgstr "Релиз"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Architectures"
msgstr "Архитектуры"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "App Store Team ID"
msgstr "App Store Team ID"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Export Method Debug"
msgstr "Метод экспорта для отладки"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Code Sign Identity Debug"
msgstr "Профиль подписания кода для отладки"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Code Sign Identity Release"
msgstr "Профиль подписания кода для релиза"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr "UUID профиля предоставления для отладки"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
msgstr "UUID профиля предоставления для релиза"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Provisioning Profile Specifier Debug"
msgstr "Отладка спецификатора профиля подготовки"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Provisioning Profile Specifier Release"
msgstr "Релиз спецификатора профиля предоставления"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Export Method Release"
msgstr "Метод экспорта для релиза"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Bundle Identifier"
msgstr "Идентификатор комплекта"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Short Version"
msgstr "Краткая версия"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Additional Plist Content"
msgstr "Дополнительное содержимое plist"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon Interpolation"
msgstr "Интерполяция для значка"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Export Project Only"
msgstr "Экспортировать только проект"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Delete Old Export Files Unconditionally"
msgstr "Удалять старые файлы экспорта в безусловном порядке"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Entitlements"
msgstr "Права"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Increased Memory Limit"
msgstr "Увеличенный лимит памяти"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Game Center"
msgstr "Игровой Центр"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Push Notifications"
msgstr "Push-уведомления"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительно"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Capabilities"
msgstr "Возможности"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Access Wi-Fi"
msgstr "Доступ к Wi-Fi"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Performance Gaming Tier"
msgstr "Игровой уровень производительности"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Performance A 12"
msgstr "Производительность A 12"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Shader Baker"
msgstr "Бейкер шейдеров"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp
#: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp
#: modules/openxr/extensions/openxr_frame_synthesis_extension.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
#: scene/resources/compositor.cpp scene/resources/curve.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "User Data"
msgstr "Пользовательские данные"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Accessible From Files App"
msgstr "Доступно из приложения Files"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
msgstr "Доступно из iTunes Sharing"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Camera Usage Description"
msgstr "Описание использования камеры"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Camera Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования камеры"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Microphone Usage Description"
msgstr "Описание использования микрофона"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Microphone Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования микрофона"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Photolibrary Usage Description"
msgstr "Описание использования фотобиблиотеки"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования фотобиблиотеки"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Tracking Enabled"
msgstr "Отслеживание включено"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Tracking Domains"
msgstr "Домены отслеживания"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Icon 1024 X 1024"
msgstr "Значок 1024 X 1024"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Icon 1024 X 1024 Dark"
msgstr "Значок 1024 x 1024 (Тёмный)"
#: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp
msgid "Icon 1024 X 1024 Tinted"
msgstr "Значок 1024 x 1024 (С затемнением)"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Console Wrapper"
msgstr "Экспортировать оболочку консоли"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Binary Format"
msgstr "Бинарный формат"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "Embed PCK"
msgstr "Встроить PCK"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "Формат текстур"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "S3TC BPTC"
msgstr "S3TC BPTC"
#: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp
msgid "ETC2 ASTC"
msgstr "ETC2 ASTC"
#: editor/export/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr "Путь экспорта"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Label"
msgstr "Подпись"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
msgid "Flat"
msgstr "Плоская"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Control State"
msgstr "Управляющие символы"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hide Slider"
msgstr "Скрыть ползунок"
#: editor/gui/editor_spin_slider.cpp
msgid "Editing Integer"
msgstr "Редактирование целого числа"
#: editor/gui/editor_zoom_widget.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабирование"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Retarget"
msgstr "Перенаправление"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Bone Renamer"
msgstr "Переименователь костей"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Rename Bones"
msgstr "Переименовать кости"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Unique Node"
msgstr "Уникальный узел"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Сделать уникальным"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp
msgid "Skeleton Name"
msgstr "Имя скелета"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Rest Fixer"
msgstr "Исправление покоя"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Apply Node Transforms"
msgstr "Применить преобразования узлов"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Normalize Position Tracks"
msgstr "Нормализовать дорожки положения"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Reset All Bone Poses After Import"
msgstr "Сбросить все позы костей после импорта"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Retarget Method"
msgstr "Метод перенаправления"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
msgstr "Сохранить глобальный покой на остатках"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp
msgid "Use Global Pose"
msgstr "Использовать глобальную позу"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Original Skeleton Name"
msgstr "Оригинальное имя скелета"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Fix Silhouette"
msgstr "Исправить силуэт"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp
msgid "Base Height Adjustment"
msgstr "Регулировка базовой высоты"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Remove Tracks"
msgstr "Удалить дорожки"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Except Bone Transform"
msgstr "Кроме преобразования костей"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Unimportant Positions"
msgstr "Неважные позиции"
#: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp
msgid "Unmapped Bones"
msgstr "Ненайденные кости"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Tangents"
msgstr "Генерировать касательные"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generate LODs"
msgstr "Генерировать уровни детализации"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Shadow Mesh"
msgstr "Создать теневую сетку"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Lightmap UV2"
msgstr "Создать Lightmap UV2"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Lightmap UV2 Texel Size"
msgstr "Генерировать размер текселя для карты освещения UV2"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Scale Mesh"
msgstr "Масштаб сетки"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Смещение сетки"
#: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "Принудительное отключение сжатия сетки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Node Type"
msgstr "Тип узла"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/register_editor_types.cpp main/main.cpp
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Skip Import"
msgstr "Пропустить импорт"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Generate"
msgstr "Генерировать"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "NavMesh"
msgstr "Навигационная сетка"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Body Type"
msgstr "Тип тела"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Shape Type"
msgstr "Тип формы"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/2d/physics/static_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
msgid "Physics Material Override"
msgstr "Переопределение физического материала"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Mesh Instance"
msgstr "Экземпляр сетки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/placeholder_textures.cpp
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range Begin"
msgstr "Начало диапазона видимости"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range Begin Margin"
msgstr "Отступ для начала диапазона видимости"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range End"
msgstr "Конец диапазона видимости"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range End Margin"
msgstr "Отступ для конца диапазона видимости"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Visibility Range Fade Mode"
msgstr "Режим исчезания экземпляров при приближении к диапазону видимости"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Отбрасывать тень"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Decomposition"
msgstr "Декомпозиция"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Max Concavity"
msgstr "Макс. вогнутость"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
msgstr "Смещение отсечения плоскостей симметрии"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Revolution Axes Clipping Bias"
msgstr "Смещение отсечения осей вращения"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Min Volume per Convex Hull"
msgstr "Мин. объём для каждой выпуклой оболочки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Max Num Vertices per Convex Hull"
msgstr "Макс. кол-во вершин для каждой выпуклой оболочки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Plane Downsampling"
msgstr "Понижение разрешения для плоскости"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Convexhull Downsampling"
msgstr "Понижение разрешения для выпуклой оболочки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Normalize Mesh"
msgstr "Нормализовать сетку"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Convexhull Approximation"
msgstr "Аппроксимация для выпуклой оболочки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Max Convex Hulls"
msgstr "Макс. кол-во выпуклых оболочек"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "Project Hull Vertices"
msgstr "Проецировать вершины оболочки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Primitive"
msgstr "Примитив"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp
#: modules/noise/noise_texture_3d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp
#: scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_sphere_3d.cpp
#: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/circle_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/3d/sphere_shape_3d.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Occluder"
msgstr "Окклюдер"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Simplification Distance"
msgstr "Расстояние упрощения"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Save to File"
msgstr "Сохранить в файл"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "Сетки теней"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap UV"
msgstr "UV карты освещения"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "LODs"
msgstr "Уровни детализации"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Normal Merge Angle"
msgstr "Угол слияния нормали"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use External"
msgstr "Использовать внешний"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop Mode"
msgstr "Режим цикла"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "Оставить пользовательские дорожки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "Slices"
msgstr "Нарезка"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "Оптимизатор"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Velocity Error"
msgstr "Макс. погрешность быстроты"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Макс. угловая погрешность"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Precision Error"
msgstr "Макс. погрешность точности"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Page Size"
msgstr "Размер страницы"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Tracks"
msgstr "Импортировать дорожки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Rest Pose"
msgstr "Поза покоя"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Load Pose"
msgstr "Поза нагрузки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "External Animation Library"
msgstr "Внешняя библиотека анимации"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Selected Animation"
msgstr "Выбранная анимация"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Selected Timestamp"
msgstr "Выбранная временная метка"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Bone Map"
msgstr "Карта костей"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Nodes"
msgstr "Узлы"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Type"
msgstr "Тип корня"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Name"
msgstr "Имя корня"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Script"
msgstr "Корневой скрипт"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "Применить масштаб корня"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Scale"
msgstr "Масштаб корня"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Import as Skeleton Bones"
msgstr "Импортировать как кости скелета"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Name Suffixes"
msgstr "Использовать суффиксы имён"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Node Type Suffixes"
msgstr "Использовать суффиксы типа узла"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Meshes"
msgstr "Сетки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Ensure Tangents"
msgstr "Проверить касательные"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Create Shadow Meshes"
msgstr "Создать сетки теней"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Light Baking"
msgstr "Запекание света"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "Размер текселя на карте освещения"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "Принудительное отключение сжатия"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skins"
msgstr "Скины"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Named Skins"
msgstr "Использовать именованные скины"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "FPS"
msgstr "Кадр/с"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Trimming"
msgstr "Обрезка"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Remove Immutable Tracks"
msgstr "Удалить неизменяемые дорожки"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Rest as Reset"
msgstr "Добавить ресурс с именем RESET, содержащий преобразование покоя"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import Script"
msgstr "Импортировать скрипт"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Materials"
msgstr "Материалы"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Extract"
msgstr "Извлекать"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Extract Format"
msgstr "Формат извлечения"
#: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp
msgid "Extract Path"
msgstr "Извлечь путь"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Генерировать MIP-карты"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Disable Embedded Bitmaps"
msgstr "Отключить встроенные растровые представления"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
msgstr "Многоканальное поле расстояния со знаком"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "MSDF Pixel Range"
msgstr "Диапазон пикселей МПРсЗ"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "MSDF Size"
msgstr "Размер МПРсЗ"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Allow System Fallback"
msgstr "Разрешить системные шрифты как резервные"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Force Autohinter"
msgstr "Принудительный автохинтинг"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Modulate Color Glyphs"
msgstr "Модулировать цветовые глифы"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Hinting"
msgstr "Хинтинг"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Subpixel Positioning"
msgstr "Субпиксельное позиционирование"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Keep Rounding Remainders"
msgstr "Продолжить округлять остатки"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/font.cpp servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Oversampling"
msgstr "Передискретизация"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Metadata Overrides"
msgstr "Переопределения метаданных"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Language Support"
msgstr "Поддержка языков"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
msgid "Script Support"
msgstr "Поддержка скриптов"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "OpenType Features"
msgstr "Возможности OpenType"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Fallbacks"
msgstr "Запасные варианты"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
#: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_svg.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Compress"
msgstr "Сжатие"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/foldable_container.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Outline Size"
msgstr "Размер контура"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Variation"
msgstr "Вариация"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "OpenType"
msgstr "OpenType (Открытый тип)"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Embolden"
msgstr "Выделить"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Face Index"
msgstr "Индекс грани"
#: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/camera/camera_feed.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
msgid "Create From"
msgstr "Создать из"
#: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Режим масштабирования"
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
msgid "Delimiter"
msgstr "Разделитель"
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
msgid "Unescape Keys"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
#, fuzzy
msgid "Unescape Translations"
msgstr "Переход близкого"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Character Ranges"
msgstr "Диапазоны символов"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Kerning Pairs"
msgstr "Кернинг-пары"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Image Margin"
msgstr "Отступ для изображения"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Character Margin"
msgstr "Отступ для символа"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Ascent"
msgstr "Подъём"
#: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp
msgid "Descent"
msgstr "Спуск"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "High Quality"
msgstr "Высокое качество"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Lossy Quality"
msgstr "Качество с потерями"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "UASTC Level"
msgstr "Уровень UASTC"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "RDO Quality Loss"
msgstr "Потеря качества RDO"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR Compression"
msgstr "Сжатие HDR"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Channel Pack"
msgstr "Пакет каналов"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Mipmaps"
msgstr "MIP-карты"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_2d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/flow_container.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/split_container.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "Arrangement"
msgstr "Расстановка"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/2d/parallax_background.cpp
#: scene/resources/dpi_texture.cpp scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Base Scale"
msgstr "Базовый масштаб"
#: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/resources/dpi_texture.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/resources/dpi_texture.cpp
msgid "Color Map"
msgstr "Карта цветов"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Normal Map"
msgstr "Карта нормалей"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Src Normal"
msgstr "Исходная карта нормалей"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/performance.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Process"
msgstr "Процесс"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Channel Remap"
msgstr "Переназначение канала"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr "Исправить альфа-границу"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Premult Alpha"
msgstr "Текстура с предумноженной альфой"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr "Инверсия карты нормалей по Y"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR as sRGB"
msgstr "HDR как sRGB"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR Clamp Exposure"
msgstr "Ограничение экспозиции HDR"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Size Limit"
msgstr "Ограничение размера"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Detect 3D"
msgstr "Обнаружить 3D"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Compress To"
msgstr "Сжать до"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/register_editor_types.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/progress_bar.cpp scene/main/node.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale with Editor Scale"
msgstr "Масштабировать с помощью масштаба редактора"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Colors with Editor Theme"
msgstr "Преобразовать цвета с помощью темы редактора"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Atlas File"
msgstr "Файл атласа"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Import Mode"
msgstr "Режим импорта"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Crop to Region"
msgstr "Обрезка до области"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "Обрезать альфа-границу из области"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgctxt "Enforce"
msgid "Force"
msgstr "Принудительно"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "8 Bit"
msgstr "8-битное квантование"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Max Rate"
msgstr "Максимальная частота"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Max Rate Hz"
msgstr "Максимальная частота, Гц"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Trim"
msgstr "Обрезать"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp
#: modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализация"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop Begin"
msgstr "Начало цикла"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Loop End"
msgstr "Конец цикла"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Label"
msgstr "Нарисовать табличку"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Background"
msgstr "Нарисуйте фон"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Checkable"
msgstr "Отмечаемый"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checked"
msgstr "Отмеченный"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Warning"
msgstr "Рисовать цветом предупреждения"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Keying"
msgstr "Вставка ключей"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Deletable"
msgstr "Удаляемый"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Selectable"
msgstr "Доступно для выбора"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Use Folding"
msgstr "Сворачивание кода"
#: editor/inspector/editor_inspector.cpp
msgid "Name Split Ratio"
msgstr "Коэффициент разделения имени"
#: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp
msgid "Base Type"
msgstr "Базовый тип"
#: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемый"
#: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Режим переключения"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Main Run Args"
msgstr "Основные аргументы запуска"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Templates Search Path"
msgstr "Путь поиска шаблонов"
#: editor/register_editor_types.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Naming"
msgstr "Именование"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Default Signal Callback Name"
msgstr "Имя обратного вызова сигнала по умолчанию"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Default Signal Callback to Self Name"
msgstr ""
"Имя обратного вызова сигнала по умолчанию, когда сигнал подключается к "
"издающему его узлу"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Scene Name Casing"
msgstr "Регистр имён сцен"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Script Name Casing"
msgstr "Регистр имён скриптов"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr "Повторный импорт недостающих импортированных файлов"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "Использовать несколько потоков"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "Макс. ширина атласа"
#: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/android/export/export.cpp platform/ios/export/export.cpp
#: platform/macos/export/export.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "Конвертировать текстовые ресурсы в двоичный формат при экспорте"
#: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "Управление версиями"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Plugin Name"
msgstr "Имя модуля"
#: editor/register_editor_types.cpp
msgid "Autoload on Startup"
msgstr "Автозагрузка системы управления версиями при запуске"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Margins"
msgstr "Отступы"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Separation"
msgstr "Разделение"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Texture Region Size"
msgstr "Размер области текстуры"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Use Texture Padding"
msgstr "Использовать внутреннюю текстуру с отступом"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Atlas Coords"
msgstr "Координаты атласа"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Size in Atlas"
msgstr "Размер в атласе"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Alternative ID"
msgstr "Альтернативный идентификатор"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
msgid "Frames Count"
msgstr "Количество кадров"
#: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Current Group Idx"
msgstr "Индекс текущей группы"
#: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp
msgid "Current Bone Idx"
msgstr "Индекс текущей кости"
#: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"
#: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "3D Gizmos"
msgstr "3D-гизмо"
#: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Gizmo Colors"
msgstr "Цвета гизмо"
#: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp
msgid "Particles Emission Shape"
msgstr "Форма излучения частиц"
#: editor/settings/editor_settings.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Editor Language"
msgstr "Язык редактора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/main/http_request.cpp
msgid "Use Threads"
msgstr "Использовать потоки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Localize Settings"
msgstr "Локализация"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Dock Tab Style"
msgstr "Стиль вкладки док-станции"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Dock Tab Style"
msgstr "Стиль вкладки док-станции"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "UI Layout Direction"
msgstr "Направление макета интерфейса"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Display Scale"
msgstr "Масштаб отображения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Custom Display Scale"
msgstr "Пользовательский масштаб отображения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Editor Screen"
msgstr "Сторона редактора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Tablet Driver"
msgstr "Драйвер планшета"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Project Manager Screen"
msgstr "Экран менеджера проекта"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Connection"
msgstr "Подключение"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Check for Updates"
msgstr "Проверьте наличие обновлений"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Embedded Menu"
msgstr "Использовать встроенное меню"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Native File Dialogs"
msgstr "Использовать нативные файловые диалоги"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Expand to Title"
msgstr "Развернуть до заголовка"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Size"
msgstr "Размер основного шрифта"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Size"
msgstr "Размер шрифта кода"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Font Custom OpenType Features"
msgstr "Настройки OpenType в шрифте кода"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Contextual Ligatures"
msgstr "Лигатуры в шрифте кода"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Custom OpenType Features"
msgstr "Настройки OpenType в шрифте кода"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Custom Variations"
msgstr "Пользовательские варианты шрифта кода"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Antialiasing"
msgstr "Сглаживание шрифта"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Hinting"
msgstr "Хинтинг шрифта"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Subpixel Positioning"
msgstr "Субпиксельное позиционирование шрифта"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
msgstr "Отключение встроенных растровых представлений шрифта"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Font Allow MSDF"
msgstr "Разрешить шрифт MSDF"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Main Font"
msgstr "Основной шрифт"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Bold"
msgstr "Основной жирный шрифт"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Font"
msgstr "Шрифт кода"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Dragging Hover Wait Seconds"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "Отдельный переключатель режима «без отвлечения внимания»"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr "Автоматически открывать снимки экрана"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Single Window Mode"
msgstr "Однооконный режим"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
msgstr "Навигация по истории дополнительными кнопками мыши"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Save Each Scene on Quit"
msgstr "Сохранять каждую сцену при выходе"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Save on Focus Loss"
msgstr "Отключить снятие выделения при потере фокуса"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons"
msgstr "Кнопки «ОК» и «Отмена» диалога подтверждения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications"
msgstr "Показывать внутренние ошибки во всплывающих уведомлениях"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Update Spinner"
msgstr "Показывать индикатор обновлений"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Задержка в режиме низкой нагрузки процессора (мкс)"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""
"Задержка в режиме низкой нагрузки процессора без фокуса на окне редактора "
"(мкс)"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Import Resources When Unfocused"
msgstr "Импорт ресурсов, когда они не в фокусе"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync Mode"
msgstr "Режим V-Sync"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "Непрерывное обновление"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Collapse Main Menu"
msgstr "Свернуть главное меню"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Показывать выбор корня дерева сцены"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Derive Script Globals by Name"
msgstr "Получить глобальные переменные скрипта по имени"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Docks"
msgstr "Панели"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scene Tree"
msgstr "Дерево сцены"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Ask Before Revoking Unique Name"
msgstr "Спрашивать перед отменой уникального имени"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Инспектор"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Max Array Dictionary Items per Page"
msgstr "Максимальное количество элементов словаря массива на страницу"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Low Level OpenType Features"
msgstr "Показать низкоуровневые возможности OpenType"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Float Drag Speed"
msgstr "Скорость прокручивания"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Integer Drag Speed"
msgstr "Скорость прокручивания"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Nested Color Mode"
msgstr "Режим цветa"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Delimitate All Container and Resources"
msgstr "Разграничивать все контейнеры и ресурсы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Property Name Style"
msgstr "Стиль имени свойства по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Float Step"
msgstr "Шаг по умолчанию для плавающих чисел"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Disable Folding"
msgstr "Отключить сворачивание"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
msgstr "Автоматически разворачивать внешние сцены"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
msgstr "Редактирование горизонтального вектора2"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
msgstr "Редактирование типов горизонтального вектора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Open Resources in Current Inspector"
msgstr "Открывать ресурсы в текущем экземпляре инспектора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Resources to Open in New Inspector"
msgstr "Ресурсы для открытия в новом экземпляре инспектора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Color Picker Mode"
msgstr "Режим выбора цвета по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "Форма палитры цветов по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Color Picker Show Intensity"
msgstr "Интенсивность видимости палитры цветов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/window.cpp scene/theme/theme_db.cpp servers/text/text_server.cpp
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Follow System Theme"
msgstr "Следовать теме системы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Стили"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Preset"
msgstr "Цветовые кривые"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Spacing Preset"
msgstr "Пресет интервала"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Icon and Font Color"
msgstr "Цвет значков и шрифтов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Base Color"
msgstr "Базовый цвет"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Accent Color"
msgstr "Цвет акцента"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use System Accent Color"
msgstr "Использовать системный акцентный цвет"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Draw Extra Borders"
msgstr "Рисовать дополнительные границы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Icon Saturation"
msgstr "Насыщенность значка"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Relationship Lines"
msgstr "Рисовать линии отношений"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Relationship Line Opacity"
msgstr "Непрозрачность линий отношений"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Border Size"
msgstr "Размер границы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Corner Radius"
msgstr "Радиус угла"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Base Spacing"
msgstr "Базовое расстояние"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Additional Spacing"
msgstr "Дополнительное расстояние"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Custom Theme"
msgstr "Пользовательская тема"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "Сенсорный экран"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Touch Optimizations"
msgstr "Включение сенсорной оптимизации"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scale Gizmo Handles"
msgstr "Масштаб маркеров гизмо"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Touch Actions Panel"
msgstr "Сенсорная панель действий"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scene Tabs"
msgstr "Вкладки сцен"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Display Close Button"
msgstr "Показать кнопку закрытия"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Thumbnail on Hover"
msgstr "Миниатюра при наведении"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Script Button"
msgstr "Показать кнопку скрипта"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Restore Scenes on Load"
msgstr "Восстанавливать сцены при загрузке"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Select Current Scene File"
msgstr "Автоматическое переключение на удаленное дерево сцен"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Multi Window"
msgstr "Множественное окно"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "Восстанавливать окна при загрузке"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Maximize Window"
msgstr "Развернуть окно"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/fbx/register_types.cpp
#: modules/gltf/register_types.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Файловая система"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "External Programs"
msgstr "Внешние программы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Raster Image Editor"
msgstr "Редактор растровых изображений"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector Image Editor"
msgstr "Векторный редактор изображений"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Audio Editor"
msgstr "Аудио редактор"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "3D Model Editor"
msgstr "Редактор 3D моделей"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Эмулятор терминала"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Terminal Emulator Flags"
msgstr "Флаги эмулятора терминала"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Autoscan Project Path"
msgstr "Путь автосканирования проектов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Project Path"
msgstr "Путь проекта по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "On Save"
msgstr "При сохранении"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Compress Binary Resources"
msgstr "Сжимать двоичные ресурсы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Safe Save on Backup then Rename"
msgstr ""
"Безопасное сохранение при резервном копировании с последующим переименованием"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Warn on Saving Large Text Resources"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "File Server"
msgstr "Файловый сервер"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "File Dialog"
msgstr "Файловое диалоговое окно"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Display Mode"
msgstr "Режим отображения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Размер миниатюр"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Quick Open Dialog"
msgstr "Файловое диалоговое окно"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Max Results"
msgstr "Макс. кол-во результатов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Инстанцирован"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Search Highlight"
msgstr "Показать выделение поиска"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Fuzzy Matching"
msgstr "Включить приближенное соответствие строк"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Max Fuzzy Misses"
msgstr "Макс. кол-во сообщений в очереди"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Include Addons"
msgstr "Включать дополнения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Display Mode"
msgstr "Режим отображения по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/register_types.cpp
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Blender Path"
msgstr "Путь к Blender"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "RPC Port"
msgstr "RPC-порт"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "RPC Server Uptime"
msgstr "Время работы RPC-сервера"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "Путь к FBX2glTF"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "OIDN"
msgstr "OIDN"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "OIDN Denoise Path"
msgstr "Путь к OIDN Denoise"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Ask Before Deleting Related Animation Tracks"
msgstr "Запросить подтверждение перед удалением связанных дорожек анимации"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr "Начинать диалог создания полностью развёрнутым"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "Автораскрыть дерево до выбранного элемента"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Center Node on Reparent"
msgstr "Центрировать узел при смене родительского элемента"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Hide Filtered Out Parents"
msgstr "Скрыть отфильтрованных родителей"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Accessibility Warnings"
msgstr "Предупреждения о доступности"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Always Show Folders"
msgstr "Всегда показывать папки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "TextFile Extensions"
msgstr "Расширения текстовых файлов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Other File Extensions"
msgstr "Другие расширения файлов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Property Editor"
msgstr "Редактор свойств"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Refresh Interval"
msgstr "Интервал автообновления"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Subresource Hue Tint"
msgstr "Интенсивность оттенка для фона подресурсов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Color Theme"
msgstr "Цветовая тема"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlighting"
msgstr "Подсветка"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Comment Markers"
msgstr "Маркеры комментариев"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Critical List"
msgstr "Список критических оповещений"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Warning List"
msgstr "Список предупреждений"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Notice List"
msgstr "Список уведомлений"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Inline Color Picker"
msgstr "Включить встроенный селектор цветов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Caret"
msgstr "Курсор"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink"
msgstr "Мигающий курсор"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink Interval"
msgstr "Интервал мигания курсора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight All Occurrences"
msgstr "Подсвечивать все вхождения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Guidelines"
msgstr "Рекомендации"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Length Guidelines"
msgstr "Показывать рекомендации по длине строк"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
msgstr "Позиция мягкого предела длины строки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
msgstr "Позиция жёсткого предела длины строки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Gutters"
msgstr "Полосы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Показывать номера строк"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Line Numbers Zero Padded"
msgstr "Номера строк с нулевыми заполнителями"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Type Safe Lines"
msgstr "Подсвечивать типобезопасные строки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Info Gutter"
msgstr "Показывать полосу информации"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Миникарта"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Minimap"
msgstr "Показывать миникарту"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Width"
msgstr "Ширина миникарты"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Folding"
msgstr "Сворачивание кода"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Word Wrap"
msgstr "Перенос слов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Autowrap Mode"
msgstr "Режим автопереноса"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Whitespace"
msgstr "Пробел"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Draw Tabs"
msgstr "Рисовать табуляцию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Рисовать пробелы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Spacing"
msgstr "Межстрочный интервал"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Empty Selection Clipboard"
msgstr "Очистить буфер обмена выбора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Move Caret on Right Click"
msgstr "Перемещать курсор по нажатию ПКМ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scroll Past End of File"
msgstr "Прокрутить после конца файла"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "V Scroll Speed"
msgstr "Скорость вертикальной прокрутки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Drag and Drop Selection"
msgstr "Перетаскивание текста в редакторе"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
msgstr "Остаться в редакторе скриптов на выбранном узле"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method"
msgstr "Открывать скрипт при подключении сигнала к существующему методу"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Use Default Word Separators"
msgstr "Использовать стандартные разделители слов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Use Custom Word Separators"
msgstr "Использовать пользовательские разделители слов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Custom Word Separators"
msgstr "Пользовательские разделители слов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Автоотступ"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Indent Wrapped Lines"
msgstr "Отступ для перенесённых строк"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
msgstr "Обрезать конечные пробелы при сохранении"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Trim Final Newlines on Save"
msgstr "Обрезать заключительные символы новой строки при сохранении"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr "Интервал автосохранения в секундах"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Restore Scripts on Load"
msgstr "Восстанавливать скрипты при загрузке"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Convert Indent on Save"
msgstr "Преобразовывать отступы при сохранении"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
msgstr "Автоматически перезагружать скрипты при внешнем изменении"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
msgstr "Автоматически перезагружать и анализировать скрипты при сохранении"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
msgstr "Открывать основной скрипт при смене сцены"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Drop Preload Resources as UID"
msgstr "Отменить предварительную загрузку ресурсов как UID"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Включить подсказки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Script List"
msgstr "Список скриптов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Members Overview"
msgstr "Показывать обзор членов класса"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
msgstr "Сортировать список членов класса по алфавиту"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Script Temperature Enabled"
msgstr "Включить температуру скриптов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Script Temperature History Size"
msgstr "Размер истории температуры скриптов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Scene Scripts"
msgstr "Выделите сценарии сцен"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Group Help Pages"
msgstr "Группировать страницы справки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sort Scripts By"
msgstr "Принцип сортировки скриптов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "List Script Names As"
msgstr "Способ представления списка имён скриптов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "External"
msgstr "Внешний"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Exec Path"
msgstr "Путь к исполняемому файлу"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Exec Flags"
msgstr "Флаги исполнения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion"
msgstr "Завершение"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Idle Parse Delay"
msgstr "Задержка перед анализом синтаксиса"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Idle Parse Delay with Errors Found"
msgstr "Задержка перед анализом синтаксиса с ошибками"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Brace Complete"
msgstr "Автозакрытие скобок"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Enabled"
msgstr "Включить завершение кода"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Delay"
msgstr "Задержка перед завершением кода"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
msgstr "Помещать всплывающую подсказку вызова ниже текущей строки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Complete File Paths"
msgstr "Завершать пути к файлам"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Add Type Hints"
msgstr "Добавлять подсказки типов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Add String Name Literals"
msgstr "Добавить литералы имён строк"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Add Node Path Literals"
msgstr "Добавить литералы путей к узлам"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Single Quotes"
msgstr "Использовать одинарные кавычки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Colorize Suggestions"
msgstr "Раскрасить предложения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use External Editor"
msgstr "Использовать внешний редактор"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Help Index"
msgstr "Показывать справочный указатель"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Help Font Size"
msgstr "Размер шрифта справки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Help Source Font Size"
msgstr "Размер шрифта источника справки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Help Title Font Size"
msgstr "Размер шрифта заголовка справки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Class Reference Examples"
msgstr "Примеры референсов на класс"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sort Functions Alphabetically"
msgstr "Сортировать функции по алфавиту"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr "Карта с сеткой"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Pick Distance"
msgstr "Расстояние выбора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер Превью"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Color"
msgstr "Основной цвет сетки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Secondary Grid Color"
msgstr "Дополнительный цвет сетки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Цвет полосы выделения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Active Selection Box Color"
msgstr "Цвет активного поля выделения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Instantiated"
msgstr "Инстанцирован"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Joint"
msgstr "Сустав"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Stream Player 3D"
msgstr "Потоковый проигрыватель 3D"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Decal"
msgstr "Декаль"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Fog Volume"
msgstr "Интенсивность тумана"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Particles"
msgstr "Частицы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Particle Attractor"
msgstr "Притяжитель частиц"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Particle Collision"
msgstr "Столкновение частиц"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Joint Body A"
msgstr "Сустав тела A"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Joint Body B"
msgstr "Сустав тела B"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lightmap Lines"
msgstr "Линии карт освещения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lightprobe Lines"
msgstr "Линии световых зондов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Reflection Probe"
msgstr "Зонд отражения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Visibility Notifier"
msgstr "Уведомитель видимости"
#: editor/settings/editor_settings.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Voxel GI"
msgstr "Воксельное глобальное освещение"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Path Tilt"
msgstr "Наклон пути"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr "Скелет"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Selected Bone"
msgstr "Выбранная кость"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "CSG"
msgstr "CSG"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "GridMap Grid"
msgstr "Сетка GridMap"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Spring Bone Joint"
msgstr "Сустав пружинной кости"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Spring Bone Collision"
msgstr "Коллизия пружинной кости"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Spring Bone Inside Collision"
msgstr "Пружинная кость внутри коллизии"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "IK Chain"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Gizmo Settings"
msgstr "Параметры гизмо"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Axis Length"
msgstr "Длина оси кости"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Shape"
msgstr "Форма кости"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Path3D Tilt Disk Size"
msgstr "Размер диска наклона пути 3D"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lightmap GI Probe Size"
msgstr "Размер Проба GI Карты Освещения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Первичные шаги сетки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Size"
msgstr "Размер сетки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Max"
msgstr "Максимальный уровень деления сетки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Min"
msgstr "Минимальный уровень деления сети"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Bias"
msgstr "Смещение уровня деления сетки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid XZ Plane"
msgstr "Плоскость XZ сетки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid XY Plane"
msgstr "Плоскость XY сетки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid YZ Plane"
msgstr "Плоскость YZ сетки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default FOV"
msgstr "Поле зрения по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Near"
msgstr "Z Near по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Far"
msgstr "Z Far по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Invert X Axis"
msgstr "Инвертировать ось X"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Инвертировать ось Y"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Scheme"
msgstr "Схема Навигации"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Mouse Button"
msgstr "Кнопка мыши для вращения (орбиты)"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Pan Mouse Button"
msgstr "Кнопка мыши для панорамирования"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Mouse Button"
msgstr "Показать кнопку масштабирования"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Style"
msgstr "Стиль Масштабирования"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "Эмулировать цифровую клавиатуру"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "Эмулировать 3-кнопочную мышь"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Warped Mouse Panning"
msgstr "Зацикленное панорамирование мышью"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Feel"
msgstr "Поведение навигации"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "Орбитальная чувствительность"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Translation Sensitivity"
msgstr "Чувствительность к переводу"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Inertia"
msgstr "Орбитальная инерция"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Translation Inertia"
msgstr "Инерция перемещения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Inertia"
msgstr "Инерция масштабирования"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Snap Threshold"
msgstr "Аналоговый порог"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr "Показывать гизмо вращения окна просмотра"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Viewport Navigation Gizmo"
msgstr "Показывать гизмо навигации окна просмотра"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook"
msgstr "Свободный обзор"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Navigation Scheme"
msgstr "Схема навигации \"Свободный взгляд\""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Sensitivity"
msgstr "Чувствительность свободного обзора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Inertia"
msgstr "Инерция свободного обзора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Base Speed"
msgstr "Базовая скорость \"Свободного взгляда\""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Activation Modifier"
msgstr "Активация Freelook Редактировать"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
msgstr "Связь скорости свободного обзора со значением масштабирования"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Size"
msgstr "Размер гизмо манипулятора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
msgstr "Непрозрачность гизмо манипулятора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Grid Color"
msgstr "Цвет сетки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Guides Color"
msgstr "Цвет направляющих"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Smart Snapping Line Color"
msgstr "Цвет линий интеллектуальной привязки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Width"
msgstr "Ширина кости"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 1"
msgstr "Цвет кости 1"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 2"
msgstr "Цвет кости 2"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Selected Color"
msgstr "Цвет выбранной кости"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone IK Color"
msgstr "Цвет костей инверсной кинематики"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Color"
msgstr "Цвет контура кости"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Size"
msgstr "Размер контура кости"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Viewport Border Color"
msgstr "Цвет границы окна просмотра"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Use Integer Zoom by Default"
msgstr "Использовать целочисленное масштабирование по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Speed Factor"
msgstr "Коэффициент Скорости Масштабирования"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Ruler Width"
msgstr "Ширина линейки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bone Mapper"
msgstr "Размечатель костей"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Handle Colors"
msgstr "Управление цветами"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Unset"
msgstr "Не задано"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Set"
msgstr "Задано"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Panning"
msgstr "Панорамирование"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "2D Editor Panning Scheme"
msgstr "Схема панорамирования в 2D-редакторе"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
msgstr "Схема панорамирования для вложенных редакторов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Animation Editors Panning Scheme"
msgstr "Схема панорамирования редакторов анимации"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Simple Panning"
msgstr "Простое панорамирование"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "2D Editor Pan Speed"
msgstr "Скорость панорамирования 2D-редактора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Tiles Editor"
msgstr "Редактор тайлов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Display Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Selected Layer"
msgstr "Подсвечивать выбранный слой"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Polygon Editor"
msgstr "Редактор полигонов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Point Grab Radius"
msgstr "Радиус захвата точки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "Показывать контур предыдущей формы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Bake Delay"
msgstr "Задержка автозапекания"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Animation Step"
msgstr "Интервал анимации по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default FPS Mode"
msgstr "Режим отображения по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default FPS Compatibility"
msgstr "Совместимость FPS по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "Автопереименование дорожек анимации"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Confirm Insert Track"
msgstr "Подтверждать вставку дорожки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Bezier Tracks"
msgstr "По умолчанию создавать дорожки Безье"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Reset Tracks"
msgstr "По умолчанию создавать дорожки сброса"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Insert at Current Time"
msgstr ""
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Past Color"
msgstr "Цвет для «прошлых» слоёв в режиме кальки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr "Цвет для «будущих» слоёв в режиме кальки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Shader Editor"
msgstr "Редактор шейдеров"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Restore Shaders on Load"
msgstr "Восстанавливать шейдеры при загрузке"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Visual Editors"
msgstr "Визуальные редакторы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Opacity"
msgstr "Непрозрачность миникарты"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Lines Curvature"
msgstr "Кривизна линий"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Grid Pattern"
msgstr "Паттерн сетки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Visual Shader"
msgstr "Визуальный шейдер"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Port Preview Size"
msgstr "Размер превью порта"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Window Placement"
msgstr "Размещение окон"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Rect"
msgstr "Прямоугольник"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Rect Custom Position"
msgstr "Пользовательская позиция прямоугольника"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Android Window"
msgstr "окно Android"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Game Embed Mode"
msgstr "Режим встраивания игры"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Save"
msgstr "Автосохранение"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Save Before Running"
msgstr "Сохранять перед запуском"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Нижняя панель"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Action on Play"
msgstr "Действие при запуске"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Action on Stop"
msgstr "Действие при остановке"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Always Clear Output on Play"
msgstr "Всегда очищать панель вывода при запуске"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Max Lines"
msgstr "Макс. кол-во строк"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Platforms"
msgstr "Платформы"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Linux/*BSD"
msgstr "Linux/*BSD"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Prefer Wayland"
msgstr "Предпочитать Wayland"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Network Mode"
msgstr "Сетевой режим"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-прокси"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Editor TLS Certificates"
msgstr "TLS-сертификаты для редактора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp modules/mbedtls/register_types.cpp
msgid "Enable TLS V 1"
msgstr "Включить TLS V 1"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Host"
msgstr "Удалённый хост"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Отладчик"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree"
msgstr "Автоматическое переключение на удаленное дерево сцен"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Auto Switch to Stack Trace"
msgstr "Автоматическое переключение на трассировку стека"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Max Node Selection"
msgstr "Максимальное количество выделяемых узлов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr "Размер истории кадров профайлера"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Profiler Frame Max Functions"
msgstr "Максимум функций для кадра в профайлере"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Profiler Target FPS"
msgstr "Целевая частота кадров профайлера"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
msgstr "Интервал обновления удалённого дерева сцены"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
msgstr "Интервал обновления удалённого инспектора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Profile Native Calls"
msgstr "Профилирование нативных вызовов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr "Путь к открытому ключу SSH"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr "Путь к закрытому ключу SSH"
#: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"
#: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Agile Event Flushing"
msgstr "Быстрая отправка событий"
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Менеджер проектов"
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sorting Order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Directory Naming Convention"
msgstr "Соглашение об именовании каталогов"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Default Renderer"
msgstr "Рендерер по умолчанию"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Connection Colors"
msgstr "Цвета соединения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Scalar Color"
msgstr "Цвет скаляра"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector2 Color"
msgstr "Цвет Vector2"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector 3 Color"
msgstr "Цвет Vector3"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector 4 Color"
msgstr "Цвет Vector4"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Boolean Color"
msgstr "Цвет логического значения"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Transform Color"
msgstr "Цвет преобразования"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Sampler Color"
msgstr "Цвет сэмплера"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Category Colors"
msgstr "Цвета категорий"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Output Color"
msgstr "Цвет вывода"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Color Color"
msgstr "Цвет цвета"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Conditional Color"
msgstr "Цвет условия"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Input Color"
msgstr "Цвет ввода"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Textures Color"
msgstr "Цвет текстур"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Utility Color"
msgstr "Цвет утилиты"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Vector Color"
msgstr "Цвет вектора"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Special Color"
msgstr "Особый цвет"
#: editor/settings/editor_settings.cpp
msgid "Particle Color"
msgstr "Цвет частиц"
#: main/main.cpp
msgid "Flush stdout on Print"
msgstr "Сбрасывать буфер выходного потока при печати каждой строки"
#: main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode"
msgstr "Режим низкой нагрузки процессора"
#: main/main.cpp
msgid "stdout"
msgstr "Стандартный вывод"
#: main/main.cpp
msgid "Print FPS"
msgstr "Печатать кол-во кадров в секунду"
#: main/main.cpp
msgid "Print GPU Profile"
msgstr "Печатать профиль GPU"
#: main/main.cpp
msgid "Verbose stdout"
msgstr "Подробный стандартный вывод"
#: main/main.cpp scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/main/scene_tree_fti.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Physics Interpolation"
msgstr "Интерполяция физики"
#: main/main.cpp
msgid "Enable Warnings"
msgstr "Включить предупреждения"
#: main/main.cpp
msgid "Max Chars per Second"
msgstr "Макс. кол-во символов в секунду"
#: main/main.cpp
msgid "Max Queued Messages"
msgstr "Макс. кол-во сообщений в очереди"
#: main/main.cpp
msgid "Max Errors per Second"
msgstr "Maкс. кол-во ошибок в секунду"
#: main/main.cpp
msgid "Max Warnings per Second"
msgstr "Макс. кол-во предупреждений в секунду"
#: main/main.cpp
msgid "File Logging"
msgstr "Журналирование файлов"
#: main/main.cpp
msgid "Enable File Logging"
msgstr "Включить журналирование файлов"
#: main/main.cpp
msgid "Log Path"
msgstr "Путь к журналу"
#: main/main.cpp
msgid "Max Log Files"
msgstr "Макс. кол-во файлов журнала"
#: main/main.cpp main/performance.cpp servers/audio/audio_server.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to Vulkan"
msgstr "Использовать запасной вариант (Vulkan)"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to D3D12"
msgstr "Использовать запасной вариант (D3D12)"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to OpenGL 3"
msgstr "Возврат к OpenGL 3"
#: main/main.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "GL Compatibility"
msgstr "GL-совместимость"
#: main/main.cpp
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "Nvidia: отключение многопоточной оптимизации"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to Angle"
msgstr "Использовать запасной вариант (Angle)"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to Native"
msgstr "Использовать запасной вариант (нативный)"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback to GLES"
msgstr "Возврат к GLES"
#: main/main.cpp
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Принудительное использование Angle устройствами"
#: main/main.cpp
msgid "Renderer"
msgstr "Отрисовщик"
#: main/main.cpp
msgid "Rendering Method"
msgstr "Метод рендеринга"
#: main/main.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: main/main.cpp
msgid "Allow hiDPI"
msgstr "Разрешить hiDPI"
#: main/main.cpp
msgid "Per Pixel Transparency"
msgstr "Попиксельная прозрачность"
#: main/main.cpp
msgid "Allowed"
msgstr "Разрешено"
#: main/main.cpp
msgid "Load Shell Environment"
msgstr "Загрузить окружение оболочки"
#: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Threads"
msgstr "Потоки"
#: main/main.cpp
msgid "Display Server"
msgstr "Сервер отображения"
#: main/main.cpp
msgid "Handheld"
msgstr "Портативный"
#: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: main/main.cpp main/performance.cpp
msgid "Output Latency"
msgstr "Выходная задержка"
#: main/main.cpp
msgid "Frame Delay Msec"
msgstr "Задержка кадра, мсек"
#: main/main.cpp
msgid "Allow High Refresh Rate"
msgstr "Разрешить высокую частоту обновления"
#: main/main.cpp
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr "Скрыть индикатор «Домой»"
#: main/main.cpp
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Скрыть строку состояния"
#: main/main.cpp
msgid "Suppress UI Gesture"
msgstr "Два смахивания для доступа к жестовому интерфейсу"
#: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "XR"
msgstr "XR"
#: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
msgid "OpenXR"
msgstr "OpenXR"
#: main/main.cpp
msgid "Default Action Map"
msgstr "Карта действий по умолчанию"
#: main/main.cpp
msgid "Form Factor"
msgstr "Форм-фактор"
#: main/main.cpp
msgid "View Configuration"
msgstr "Просмотр конфигурации"
#: main/main.cpp
msgid "Reference Space"
msgstr "Опорное пространство"
#: main/main.cpp servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Environment Blend Mode"
msgstr "Режим смешивания в окружении"
#: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Foveation Level"
msgstr "Уровень фовеации"
#: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Foveation Dynamic"
msgstr "Динамическая настройка фовеации"
#: main/main.cpp
msgid "Submit Depth Buffer"
msgstr "Применить буфер глубины"
#: main/main.cpp
msgid "Startup Alert"
msgstr "Модальное окно в случае сбоя инициализации OpenXR при запуске"
#: main/main.cpp
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: main/main.cpp
msgid "Debug Utils"
msgstr "Отладочные утилиты"
#: main/main.cpp
msgid "Debug Message Types"
msgstr "Типы отладочных сообщений"
#: main/main.cpp
msgid "Frame Synthesis"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "Hand Tracking"
msgstr "Отслеживание положения и ориентации рук"
#: main/main.cpp
msgid "Hand Tracking Unobstructed Data Source"
msgstr "Беспрепятственный источник данных отслеживания рук"
#: main/main.cpp
msgid "Hand Tracking Controller Data Source"
msgstr "Источник данных контроллера отслеживания рук"
#: main/main.cpp
msgid "Hand Interaction Profile"
msgstr "Профиль взаимодействия рук"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Spatial Entity"
msgstr "Пространственный индексатор"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Spatial Anchors"
msgstr "Включить пробивание отверстий"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Persistent Anchors"
msgstr "Включить пути агентов"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Builtin Anchor Detection"
msgstr "Включить соединения по каналу"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Plane Tracking"
msgstr "Включить покадровую синхронизацию"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Builtin Plane Detection"
msgstr "Включить соединения по каналу"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Marker Tracking"
msgstr "Включить покадровую синхронизацию"
#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Builtin Marker Tracking"
msgstr "Включить покадровую синхронизацию"
#: main/main.cpp
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
msgid "Aruco Dict"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "April Tag Dict"
msgstr ""
#: main/main.cpp
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Взаимодействие взгляда"
#: main/main.cpp modules/openxr/scene/openxr_render_model.cpp
msgid "Render Model"
msgstr "Рендеринг Модели"
#: main/main.cpp
msgid "Binding Modifiers"
msgstr "Модификаторы привязки"
#: main/main.cpp
msgid "Analog Threshold"
msgstr "Аналоговый порог"
#: main/main.cpp
msgid "Dpad Binding"
msgstr "Dpad Привязка"
#: main/main.cpp
msgid "Boot Splash"
msgstr "Загрузочная заставка"
#: main/main.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "BG Color"
msgstr "Цвет фона"
#: main/main.cpp
msgid "Pen Tablet"
msgstr "Графический планшет"
#: main/main.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/3d/world_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию"
#: main/main.cpp
msgid "Default Clear Color"
msgstr "Цвет фона по умолчанию"
#: main/main.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/main/status_indicator.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: main/main.cpp
msgid "macOS Native Icon"
msgstr "Нативный значок macOS"
#: main/main.cpp
msgid "Windows Native Icon"
msgstr "Нативный значок Windows"
#: main/main.cpp
msgid "Text Driver"
msgstr "Драйвер текста"
#: main/main.cpp
msgid "Search in File Extensions"
msgstr "Поиск в расширениях файлов"
#: main/main.cpp
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Курсор мыши"
#: main/main.cpp
msgid "Custom Image"
msgstr "Пользовательское изображение"
#: main/main.cpp
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr "Горячая точка пользовательского изображения"
#: main/main.cpp
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr "Смещение позиции всплывающей подсказки"
#: main/main.cpp
msgid "Show Image"
msgstr "Показать изображение"
#: main/main.cpp scene/gui/aspect_ratio_container.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Режим растягивания"
#: main/main.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Filter"
msgstr "Использовать фильтр"
#: main/main.cpp
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: main/main.cpp
msgid "Minimum Display Time"
msgstr "Минимальное время отображения заставки"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Dotnet"
msgstr "Dotnet"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Assembly Name"
msgstr "Имя сборки"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Solution Directory"
msgstr "Каталог решения"
#: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Assembly Reload Attempts"
msgstr "Попытки перезагрузки сборки"
#: main/performance.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: main/performance.cpp
msgid "Physics Process"
msgstr "Процесс физики"
#: main/performance.cpp
msgid "Navigation Process"
msgstr "Процесс навигации"
#: main/performance.cpp
msgid "Static"
msgstr "Блок статической памяти"
#: main/performance.cpp
msgid "Static Max"
msgstr "Макс. блок статической памяти"
#: main/performance.cpp
msgid "Msg Buf Max"
msgstr "Память для вывода, включая ошибки и предупреждения"
#: main/performance.cpp
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: main/performance.cpp
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: main/performance.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#: main/performance.cpp
msgid "Orphan Nodes"
msgstr "Потерянные узлы"
#: main/performance.cpp
msgid "Raster"
msgstr "Растр"
#: main/performance.cpp
msgid "Total Objects Drawn"
msgstr "Общее кол-во нарисованных объектов"
#: main/performance.cpp
msgid "Total Primitives Drawn"
msgstr "Общее кол-во нарисованных примитивов"
#: main/performance.cpp
msgid "Total Draw Calls"
msgstr "Общее кол-во вызовов рисования"
#: main/performance.cpp servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: main/performance.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "Память для видео"
#: main/performance.cpp
msgid "Texture Mem"
msgstr "Память для текстур"
#: main/performance.cpp
msgid "Buffer Mem"
msgstr "Память для буфера"
#: main/performance.cpp
msgid "Physics 2D"
msgstr "Физика 2D"
#: main/performance.cpp
msgid "Active Objects"
msgstr "Активные объекты"
#: main/performance.cpp
msgid "Collision Pairs"
msgstr "Сталкивающиеся пары"
#: main/performance.cpp
msgid "Islands"
msgstr "Острова"
#: main/performance.cpp
msgid "Physics 3D"
msgstr "Физика 3D"
#: main/performance.cpp
msgid "Active Maps"
msgstr "Активные карты"
#: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Regions"
msgstr "Области"
#: main/performance.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Agents"
msgstr "Агенты"
#: main/performance.cpp
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: main/performance.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#: main/performance.cpp
msgid "Edges Merged"
msgstr "Края объединены"
#: main/performance.cpp
msgid "Edges Connected"
msgstr "Края соединены"
#: main/performance.cpp
msgid "Edges Free"
msgstr "Края свободны"
#: main/performance.cpp
msgid "Obstacles"
msgstr "Препятствия"
#: main/performance.cpp
msgid "Pipeline"
msgstr "Конвейер"
#: main/performance.cpp
msgid "Compilations Canvas"
msgstr "Холст компиляций"
#: main/performance.cpp
msgid "Compilations Mesh"
msgstr "Сетка компиляций"
#: main/performance.cpp
msgid "Compilations Surface"
msgstr "Поверхность компиляций"
#: main/performance.cpp
msgid "Compilations Draw"
msgstr "Розыгрыш компиляций"
#: main/performance.cpp
msgid "Compilations Specialization"
msgstr "Специализация компиляции"
#: main/performance.cpp
msgid "Navigation 2D"
msgstr "Навигация 2D"
#: main/performance.cpp
msgid "Navigation 3D"
msgstr "Навигация 3D"
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
msgid "Basis Universal"
msgstr "Basis Universal"
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
msgid "RDO Dict Size"
msgstr "Размер словаря RDO"
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
msgid "Zstd Supercompression"
msgstr "Сверхсжатие Zstd"
#: modules/basis_universal/register_types.cpp
msgid "Zstd Supercompression Level"
msgstr "Уровень сверхсжатия Zstd"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Calculate Tangents"
msgstr "Вычислить касательные"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Collision"
msgstr "Столкновение"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Use Collision"
msgstr "Использовать столкновение"
#: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Collision Layer"
msgstr "Слой столкновения"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Collision Mask"
msgstr "Маска столкновения"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Collision Priority"
msgstr "Приоритет столкновения"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Flip Faces"
msgstr "Перевернуть грани"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/mesh_texture.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Сетка"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/3d/fog_volume.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Material"
msgstr "Материал"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Radial Segments"
msgstr "Радиальные сегменты"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Rings"
msgstr "Кольца"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Smooth Faces"
msgstr "Сглаженные грани"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Sides"
msgstr "Стороны"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Inner Radius"
msgstr "Внутренний радиус"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Outer Radius"
msgstr "Внешний радиус"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Ring Sides"
msgstr "Стороны кольца"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Degrees"
msgstr "Градусы вращения"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Sides"
msgstr "Стороны вращения"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Node"
msgstr "Узел пути"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval Type"
msgstr "Тип интервала пути"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval"
msgstr "Интервал пути"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Simplify Angle"
msgstr "Угол упрощения пути"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Rotation"
msgstr "Вращение пути"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Rotation Accurate"
msgstr "Точное вращение по траектории"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Local"
msgstr "Локальность пути"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Continuous U"
msgstr "Непрерывность U пути"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path U Distance"
msgstr "Расстояние пути U"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Joined"
msgstr "Путь присоединён"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
msgid "Importer"
msgstr "Импортёр"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp modules/fbx/fbx_state.cpp
msgid "Allow Geometry Helper Nodes"
msgstr "Разрешить вспомогательные узлы геометрии"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
msgid "Embedded Image Handling"
msgstr "Обработка встроенных изображений"
#: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
msgid "Naming Version"
msgstr "Версия для именования"
#: modules/fbx/register_types.cpp
msgid "FBX2glTF"
msgstr "FBX2glTF"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "GDScript"
msgstr "GDScript"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Max Call Stack"
msgstr "Макс. размер стека вызовов"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Always Track Call Stacks"
msgstr "Всегда отслеживать стек вызовов"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Always Track Local Variables"
msgstr "Всегда отслеживать локальные переменные"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
msgstr "Переименовано в Godot 4 Hint"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unassigned Variable"
msgstr "Неназначенная Переменная"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
msgstr "Неназначенная переменная Операция Назначение"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unused Variable"
msgstr "Неиспользуемая переменная"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unused Local Constant"
msgstr "Неиспользуемая Локальная Константа"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unused Private Class Variable"
msgstr "Неиспользуемая Частная Переменная Класса"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unused Parameter"
msgstr "Неиспользуемый параметр"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unused Signal"
msgstr "Неиспользованный сигнал"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Shadowed Variable"
msgstr "Затененная переменная"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Shadowed Variable Base Class"
msgstr "Базовый класс затенённой переменной"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Shadowed Global Identifier"
msgstr "Теневой глобальный идентификатор"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unreachable Code"
msgstr "Недопустимый код"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unreachable Pattern"
msgstr "Недопустимый шаблон"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Standalone Expression"
msgstr "Отдельное выражение"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Standalone Ternary"
msgstr "Автономный тернарный"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Incompatible Ternary"
msgstr "Несовместимые троичные (Ternary)"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Untyped Declaration"
msgstr "Нетипизированное объявление"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Inferred Declaration"
msgstr "Выведенное объявление"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Property Access"
msgstr "Небезопасный доступ к Свойству"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Method Access"
msgstr "Небезопасный метод доступа"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Cast"
msgstr "Небезопасный состав (Cast)"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Call Argument"
msgstr "Небезопасный аргумент вызова"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Unsafe Void Return"
msgstr "Небезопасный Недействительный Возврат"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Return Value Discarded"
msgstr "Возвращаемое Значение Выброшено"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Static Called On Instance"
msgstr "Статический Вызывается в Экземпляре класса"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Missing Tool"
msgstr "Отсутствует инструмент"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Redundant Static Unload"
msgstr "Избыточная Статическая Разгрузка"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Redundant Await"
msgstr "Избыточное Ожидание"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing Await"
msgstr "Отсутствует"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Assert Always True"
msgstr "Утверждать Всегда Верно (Assert Always True)"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Assert Always False"
msgstr "Утверждать всегда ложно (Assert Always False)"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Integer Division"
msgstr "Целочисленное Деление"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Narrowing Conversion"
msgstr "Сужающее преобразование"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Int As Enum Without Cast"
msgstr "Int как перечисление без приведения типа"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Int As Enum Without Match"
msgstr "Int как перечисление без сопоставления"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Enum Variable Without Default"
msgstr "Переменная Enum без значения по умолчанию"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Empty File"
msgstr "Пустой файл"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Deprecated Keyword"
msgstr "Устаревшее ключевое слово"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Confusable Identifier"
msgstr "Запутанный идентификатор"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Confusable Local Declaration"
msgstr "Запутанная локальная декларация"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Confusable Local Usage"
msgstr "Запутанное локальное использование"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Confusable Capture Reassignment"
msgstr "Спутанное переназначение захвата"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Inference On Variant"
msgstr "Вывод по варианту"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Native Method Override"
msgstr "Переопределение Собственного Метода"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Get Node Default Without Onready"
msgstr "Получить узел по умолчанию без Onready"
#: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp
msgid "Onready With Export"
msgstr "Готово к экспорту"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Language Server"
msgstr "Языковой сервер"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Enable Smart Resolve"
msgstr "Включить интеллектуальное разрешение"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Show Native Symbols in Editor"
msgstr "Показывать нативные символы в редакторе"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Use Thread"
msgstr "Использовать поток"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr "Лимит опроса (мкс)"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Bake FPS"
msgstr "Кол-во кадров в секунду для запекания"
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp
#: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp
msgid "glTF"
msgstr "glTF"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/color_rect.cpp
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Light Type"
msgstr "Тип света"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "Внутренний угол конуса"
#: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "Внешний угол конуса"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Img"
msgstr "Рассеянное изображение"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Factor"
msgstr "Коэффициент рассеивания"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Gloss Factor"
msgstr "Коэффициент глянца"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Specular Factor"
msgstr "Цвет блика"
#: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Spec Gloss Img"
msgstr "Бликующее глянцевое изображение"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Mass"
msgstr "Масса"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Linear Velocity"
msgstr "Линейная быстрота"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Angular Velocity"
msgstr "Угловая быстрота"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Center of Mass"
msgstr "Центр масс"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Inertia Diagonal"
msgstr "Диагональ инерции"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Inertia Orientation"
msgstr "Ориентация инерции"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp
msgid "Inertia Tensor"
msgstr "Тензор инерции"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Is Trigger"
msgstr "Является триггером"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Mesh Index"
msgstr "Индекс сетки"
#: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp
msgid "Importer Mesh"
msgstr "Сетка для импортёра"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Image Format"
msgstr "Формат изображения"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Fallback Image Format"
msgstr "Резервный формат изображения"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Fallback Image Quality"
msgstr "Резервное качество изображения"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp
msgid "Root Node Mode"
msgstr "Режим корневого узла"
#: modules/gltf/gltf_document.cpp scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Visibility Mode"
msgstr "Режим видимости"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Json"
msgstr "JSON"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Major Version"
msgstr "Старшая версия"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Minor Version"
msgstr "Младшая версия"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "GLB Data"
msgstr "Данные GLB"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Use Named Skin Binds"
msgstr "Использовать привязки именованных скинов"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffer Views"
msgstr "Представления буфера"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Accessors"
msgstr "Методы доступа"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Scene Name"
msgstr "Имя сцены"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Base Path"
msgstr "Базовый путь"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Root Nodes"
msgstr "Корневые узлы"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Texture Samplers"
msgstr "Сэмплеры текстур"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Cameras"
msgstr "Камеры"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Lights"
msgstr "Источники света"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
msgid "Unique Names"
msgstr "Уникальные имена"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Animation Names"
msgstr "Уникальные имена анимаций"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skeletons"
msgstr "Скелеты"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Create Animations"
msgstr "Создать анимации"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Handle Binary Image Mode"
msgstr "Обработка двоичного изображения"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Buffer View"
msgstr "Представление буфера"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Offset"
msgstr "Байтовое смещение"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Component Type"
msgstr "Тип компонента"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Normalized"
msgstr "Нормализованный"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Accessor Type"
msgstr "Тип средства доступа"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Min"
msgstr "Минимум"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Max"
msgstr "Максимум"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Count"
msgstr "Количество разреженных"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Buffer View"
msgstr "Представление буфера разреженных индексов"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
msgstr "Байтовое смещение разреженных индексов"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Component Type"
msgstr "Тип компонента разреженных индексов"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Buffer View"
msgstr "Представление буфера разреженных значений"
#: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr "Байтовое смещение разреженных значений"
#: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Original Name"
msgstr "Исходное имя"
#: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp
#: scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Зациклить"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Length"
msgstr "Длина в байтах"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Stride"
msgstr "Шаг в байтах"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Indices"
msgstr "Индексы"
#: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Vertex Attributes"
msgstr "Атрибуты вершины"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "FOV"
msgstr "Поле зрения"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Size Mag"
msgstr "Размер камеры"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Depth Far"
msgstr "До дальней границы отсечения"
#: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp
msgid "Depth Near"
msgstr "До ближней границы отсечения"
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
msgid "Blend Weights"
msgstr "Веса смешивания"
#: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp
msgid "Instance Materials"
msgstr "Материалы экземпляра"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Parent"
msgstr "Родительский элемент"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Xform"
msgstr "Xform"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Skin"
msgstr "Скин"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp
msgid "Children"
msgstr "Дочерние элементы"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/node_3d.cpp
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/gui/tree.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/status_indicator.cpp
#: scene/main/window.cpp
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "glTF to Godot Expression"
msgstr "glTF к выражению Godot"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "Godot to glTF Expression"
msgstr "Godot к выражению glTF"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "Node Paths"
msgstr "Пути к узлам"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "Object Model Type"
msgstr "Тип модели объекта"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "Json Pointers"
msgstr "Json Указатели"
#: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp
msgid "Variant Type"
msgstr "Тип варианта"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp
msgid "Joints"
msgstr "Суставы"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Roots"
msgstr "Корни"
#: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp
msgid "Godot Bone Node"
msgstr "Узел кости Godot"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Skin Root"
msgstr "Корень скина"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Joints Original"
msgstr "Суставы (оригинал)"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Non Joints"
msgstr "Не суставы"
#: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp
msgid "Godot Skin"
msgstr "Скин Godot"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp
msgid "Src Image"
msgstr "Исходное изображение"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp
msgid "Sampler"
msgstr "Сэмплер"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Mag Filter"
msgstr "Фильтр увеличения"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Min Filter"
msgstr "Фильтр уменьшения"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
msgid "Wrap S"
msgstr "Наложение (ось S)"
#: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp
msgid "Wrap T"
msgstr "Наложение (ось T)"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Mesh Library"
msgstr "Библиотека сеток"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Physics Material"
msgstr "Физический материал"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Cell"
msgstr "Ячейка"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Octant Size"
msgstr "Размер октанта"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Center X"
msgstr "По центру X"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Center Y"
msgstr "По центру Y"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Center Z"
msgstr "По центру Z"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Bake Navigation"
msgstr "Запечь навигацию"
#: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp
msgid "Clip Count"
msgstr "Количество клипов"
#: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp
msgid "Initial Clip"
msgstr "Начальный клип"
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемешать"
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
msgid "Fade Time"
msgstr "Время затухания"
#: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp
#: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp
msgid "Stream Count"
msgstr "Количество потоков"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Jolt Physics 3D"
msgstr "Jolt Physics 3D"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Simulation"
msgstr "Симуляция"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Velocity Steps"
msgstr "Шаги скорости"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Position Steps"
msgstr "Шаги позиции"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Use Enhanced Internal Edge Removal"
msgstr "Использовать расширенное удаление внутренних сторон"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Generate All Kinematic Contacts"
msgstr "Генерировать все кинематические контакты"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Penetration Slop"
msgstr "Допуск проникновения"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Speculative Contact Distance"
msgstr "Расстояние предположительного контакта"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Baumgarte Stabilization Factor"
msgstr "Коэффициент стабилизации Баумгарта"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Soft Body Point Radius"
msgstr "Радиус точки мягкого тела"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Bounce Velocity Threshold"
msgstr "Порог скорости отскока"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Allow Sleep"
msgstr "Разрешить сон"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Sleep Velocity Threshold"
msgstr "Пороговая скорость для перехода в спящий режим"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Sleep Time Threshold"
msgstr "Порог времени для сна"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Continuous CD Movement Threshold"
msgstr "Порог продолжительного движения CD"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Continuous CD Max Penetration"
msgstr "Максимальное проникновение при непрерывном обнаружении столкновений"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Body Pair Contact Cache Enabled"
msgstr "Кэш контакта пары тел включен"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Body Pair Contact Cache Distance Threshold"
msgstr "Порог расстояния кэша контакта пары тел"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Body Pair Contact Cache Angle Threshold"
msgstr "Порог угла кэша контакта пары тел"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Queries"
msgstr "Запросы"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Enable Ray Cast Face Index"
msgstr "Включить индекс лица Ray Cast"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Motion Queries"
msgstr "Запросы движения"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Recovery Iterations"
msgstr "Итерации восстановления"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Recovery Amount"
msgstr "Объём восстановления"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Collisions"
msgstr "Столкновения"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Collision Margin Fraction"
msgstr "Доля отступа при столкновении"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Active Edge Threshold"
msgstr "Порог активного края"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "World Node"
msgstr "Основной узел физической среды"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Temporary Memory Buffer Size"
msgstr "Размер буфера памяти"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "World Boundary Shape Size"
msgstr "Размер формы границы мира"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Max Linear Velocity"
msgstr "Максимальная линейная скорость"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
#: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp
msgid "Max Angular Velocity"
msgstr "Максимальная угловая скорость"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Max Bodies"
msgstr "Макс. количество тел"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Max Body Pairs"
msgstr "Макс. количество пар тел"
#: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp
msgid "Max Contact Constraints"
msgstr "Ограничение макс. количества контактов"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lightmapping"
msgstr "Карты освещения"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Bake Quality"
msgstr "Качество запекания"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Low Quality Ray Count"
msgstr "Количество лучей низкого качества"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Ray Count"
msgstr "Количество лучей среднего качества"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "High Quality Ray Count"
msgstr "Количество лучей высокого качества"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr "Количество лучей ультракачества"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Bake Performance"
msgstr "Производительность запекания"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Max Rays per Pass"
msgstr "Макс. кол-во лучей за проход"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Region Size"
msgstr "Размер области"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Max Transparency Rays"
msgstr "Макс. количество лучей прозрачности"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Low Quality Probe Ray Count"
msgstr "Количество лучей зонда низкого качества"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Probe Ray Count"
msgstr "Количество лучей зонда среднего качества"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "High Quality Probe Ray Count"
msgstr "Количество лучей зонда высокого качества"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Probe Ray Count"
msgstr "Количество лучей зонда ультракачества"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr "Макс. кол-во лучей за проход зонда"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Denoising"
msgstr "Шумоподавление"
#: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp
msgid "Denoiser"
msgstr "Шумоподавитель"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Eye Height"
msgstr "Высота глаз"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "IOD"
msgstr "Глазной базис"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Display Width"
msgstr "Ширина дисплея"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Display to Lens"
msgstr "Расстояние от дисплея до линз"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Offset Rect"
msgstr "Прямоугольник смещения"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Oversample"
msgstr "Передискретизация"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K1"
msgstr "K1"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K2"
msgstr "K2"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Vulkan VRS"
msgstr "Vulkan VRS"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Min Radius"
msgstr "Мин. радиус"
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "BPM"
msgstr "Темп"
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Beat Count"
msgstr "Количество ударов"
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Bar Beats"
msgstr "Музыкальные доли"
#: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Loop Offset"
msgstr "Смещение повтора"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
msgid "Spawn Path"
msgstr "Путь порождения"
#: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp
msgid "Spawn Limit"
msgstr "Предел порождения"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Root Path"
msgstr "Корневой путь"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
msgid "Replication Interval"
msgstr "Интервал репликации"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
msgid "Delta Interval"
msgstr "Интервал частичной синхронизации"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
msgid "Visibility Update Mode"
msgstr "Режим обновления видимости"
#: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp
msgid "Public Visibility"
msgstr "Видимость для всех"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Auth Callback"
msgstr "Обратный вызов аутентификации"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Auth Timeout"
msgstr "Тайм-аут аутентификации"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Allow Object Decoding"
msgstr "Разрешить декодирование объектов"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Refuse New Connections"
msgstr "Отклонять новые соединения"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Server Relay"
msgstr "Пересылка сервером"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Max Sync Packet Size"
msgstr "Макс. размер пакета синхронизации"
#: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp
msgid "Max Delta Packet Size"
msgstr "Макс. размер дельта-пакета"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Noise Type"
msgstr "Тип шума"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Fractal"
msgstr "Фрактал"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Octaves"
msgstr "Октавы"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Lacunarity"
msgstr "Лакунарность"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Gain"
msgstr "Усиление"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Weighted Strength"
msgstr "Взвешенная сила"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Ping Pong Strength"
msgstr "Сила «пинг-понг»"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Cellular"
msgstr "Клеточный"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Distance Function"
msgstr "Функция расстояния"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Jitter"
msgstr "Джиттер"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Return Type"
msgstr "Тип возвращаемого значения"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Domain Warp"
msgstr "Доменное искажение"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитуда"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Fractal Octaves"
msgstr "Фрактальные октавы"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Fractal Lacunarity"
msgstr "Фрактальная лакунарность"
#: modules/noise/fastnoise_lite.cpp
msgid "Fractal Gain"
msgstr "Фрактальное усиление"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/curve_texture.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Color Ramp"
msgstr "Шкала оттенков цвета"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Seamless"
msgstr "Бесшовная"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "In 3D Space"
msgstr "В 3D-пространстве"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "As Normal Map"
msgstr "Как карта нормалей"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp
msgid "Seamless Blend Skirt"
msgstr "Бесшовное смешивание"
#: modules/noise/noise_texture_2d.cpp
msgid "Bump Strength"
msgstr "Сила карты рельефа"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
#: modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp
msgid "Localized Name"
msgstr "Локализованное название"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
msgid "Action Type"
msgstr "Тип действия"
#: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp
msgid "Toplevel Paths"
msgstr "Пути верхнего уровня"
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
msgid "Binding Path"
msgstr "Путь привязки"
#: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp
msgid "Interaction Profile Path"
msgstr "Путь к профилю взаимодействия"
#: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp
msgid "Runtime Paths"
msgstr "Пути среды выполнения"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Action Set"
msgstr "Группа действий"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Input Path"
msgstr "Путь ввода"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Threshold Released"
msgstr "Порог ослаблен"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Center Region"
msgstr "Центральная область"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Wedge Angle"
msgstr "Угол клина"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
msgid "Is Sticky"
msgstr "Липкий"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp
msgid "On Haptic"
msgstr "Включить тактильный отклик"
#: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp
#: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp
msgid "Off Haptic"
msgstr "Выключить тактильный отклик"
#: modules/openxr/extensions/openxr_frame_synthesis_extension.cpp
#, fuzzy
msgid "Relax Frame Interval"
msgstr "Интервал ключевого кадра"
#: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp
msgid "On Threshold"
msgstr "Порог включения"
#: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp
msgid "Off Threshold"
msgstr "Порог отключения"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_anchor.cpp
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID API"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_entities.cpp
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "Профиль"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_entities.cpp
#, fuzzy
msgid "Spatial Tracking State"
msgstr "Имеет данные отслеживания"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
msgid "April Dict"
msgstr ""
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_plane_tracking.cpp
#, fuzzy
msgid "Bounds Size"
msgstr "Размер кости"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
#, fuzzy
msgid "Marker Type"
msgstr "Базовый тип"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp
msgid "Marker ID"
msgstr ""
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_plane_tracking.cpp
#, fuzzy
msgid "Plane Alignment"
msgstr "Выравнивание заголовка"
#: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_plane_tracking.cpp
#, fuzzy
msgid "Plane Label"
msgstr "Подпись клавиши"
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Display Refresh Rate"
msgstr "Частота обновления дисплея"
#: modules/openxr/openxr_interface.cpp
msgid "Render Target Size Multiplier"
msgstr "Множитель размера цели рендеринга"
#: modules/openxr/openxr_structure.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Layer Viewport"
msgstr "Окно просмотра на слое"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Use Android Surface"
msgstr "Использовать область экрана Android"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Protected Content"
msgstr "Контекст горячей клавиши"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Android Surface Size"
msgstr "Размер области экрана Android"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Alpha Blend"
msgstr "Смешивание альфа"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Enable Hole Punch"
msgstr "Включить пробивание отверстий"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Swapchain State"
msgstr "Состояние цепочки буферов"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Mipmap Mode"
msgstr "Режим использования мипмапов"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Horizontal Wrap"
msgstr "Горизонтальный перенос"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Vertical Wrap"
msgstr "Вертикальный перенос"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Red Swizzle"
msgstr "Канал красного"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Green Swizzle"
msgstr "Канал зелёного"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Blue Swizzle"
msgstr "Канал синего"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Alpha Swizzle"
msgstr "Канал альфа"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
msgid "Max Anisotropy"
msgstr "Максимальная анизотропия"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp
#: scene/gui/reference_rect.cpp
msgid "Border Color"
msgstr "Цвет границы"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
msgid "Central Angle"
msgstr "Центральный угол"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
msgid "Fallback Segments"
msgstr "Запасные сегменты"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
msgid "Central Horizontal Angle"
msgstr "Центральный горизонтальный угол"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
msgid "Upper Vertical Angle"
msgstr "Верхний вертикальный угол"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp
msgid "Lower Vertical Angle"
msgstr "Нижний вертикальный угол"
#: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_quad.cpp
msgid "Quad Size"
msgstr "Размер квадранта"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp servers/xr/xr_positional_tracker.cpp
msgid "Hand"
msgstr "Рука"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
msgid "Motion Range"
msgstr "Диапазон движения"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
msgid "Hand Skeleton"
msgstr "Скелет руки"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp
msgid "Skeleton Rig"
msgstr "Риг скелета"
#: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/xr/xr_hand_modifier_3d.cpp
msgid "Bone Update"
msgstr "Обновление костей"
#: modules/openxr/scene/openxr_render_model_manager.cpp
#: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp
msgid "Tracker"
msgstr "Отслеживание"
#: modules/openxr/scene/openxr_render_model_manager.cpp
msgid "Make Local to Pose"
msgstr "Сделать локальным к позе"
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Subject"
msgstr "Субъект"
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Names"
msgstr "Имена"
#: modules/regex/regex.cpp scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Strings"
msgstr "Строки"
#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Multicast If"
msgstr ""
"Интерфейс многоадресной передачи, который будет использоваться для "
"обнаружения"
#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Local Port"
msgstr "Локальный порт, который будет использоваться для обнаружения"
#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover IPv6"
msgstr "Обнаружение с помощью IPv6"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "Description URL"
msgstr "URL описания"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "Service Type"
msgstr "Тип сервиса"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Control URL"
msgstr "URL управления IDG"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Service Type"
msgstr "Тип службы IGD"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Our Addr"
msgstr "Наш адр. IGD"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Status"
msgstr "Статус IGD"
#: modules/webrtc/register_types.cpp
msgid "WebRTC"
msgstr "WebRTС"
#: modules/webrtc/register_types.cpp
msgid "Max Channel in Buffer (KB)"
msgstr "Макс. размер входного буфера канала (КБ)"
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
msgid "Write Mode"
msgstr "Режим записи"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Поддерживаемые протоколы"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
msgid "Handshake Headers"
msgstr "Заголовки рукопожатия"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
msgid "Inbound Buffer Size"
msgstr "Размер входного буфера"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
msgid "Outbound Buffer Size"
msgstr "Размер выходного буфера"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
msgid "Handshake Timeout"
msgstr "Тайм-аут рукопожатия"
#: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
msgid "Max Queued Packets"
msgstr "Макс. кол-во пакетов в очереди"
#: modules/websocket/websocket_peer.cpp
msgid "Heartbeat Interval"
msgstr "Период отправки сигнала жизни"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Session Mode"
msgstr "Режим сеанса"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Required Features"
msgstr "Необходимые возможности"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Optional Features"
msgstr "Дополнительные возможности"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Requested Reference Space Types"
msgstr "Запрашиваемые типы опорного пространства"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Reference Space Type"
msgstr "Тип опорного пространства"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Enabled Features"
msgstr "Включённые возможности"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Visibility State"
msgstr "Состояние видимости"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore"
msgstr "Отладочное хранилище ключей"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore User"
msgstr "Пользователь отладочного хранилища ключей"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore Pass"
msgstr "Пароль отладочного хранилища ключей"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Install Exported APK"
msgstr "Установить экспортированный APK"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Путь к Java SDK"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Android SDK Path"
msgstr "Путь к Android SDK"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "scrcpy"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual Display"
msgstr "Дисплей"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "No Decorations"
msgstr "Итерации решателя"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Local IME"
msgstr "Локальная"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Size"
msgstr "Значок выбора цвета с экрана"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Force System User"
msgstr "Принудительное использование пользователя системы"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Shutdown ADB on Exit"
msgstr "Выключение ADB при выходе"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "One Click Deploy Clear Previous Install"
msgstr "Развёртывание одним щелчком с очисткой предыдущей установки"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Use Wi-Fi for Remote Debug"
msgstr "Использовать Wi-Fi для удалённой отладки"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Wi-Fi Remote Debug Host"
msgstr "Хост удалённой отладки по Wi-Fi"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Launcher Icons"
msgstr "Значки приложения для запуска"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Main 192 X 192"
msgstr "Основной 192 X 192"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
msgstr "Адаптивный передний план 432 X 432"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
msgstr "Адаптивный задний план 432 X 432"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Monochrome 432 X 432"
msgstr "Адаптивный монохромный 432 X 432"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Gradle Build"
msgstr "Сборка Gradle"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Gradle Build"
msgstr "Использовать сборку Gradle"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Gradle Build Directory"
msgstr "Каталог сборки Gradle"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Android Source Template"
msgstr "Шаблон исходных данных Android"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Compress Native Libraries"
msgstr "Сжатие нативных библиотек"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Format"
msgstr "Формат экспорта"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Min SDK"
msgstr "Мин. SDK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Target SDK"
msgstr "Целевой SDK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Theme Attributes"
msgstr "Настраиваемые атрибуты темы"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Keystore"
msgstr "Хранилище ключей"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug User"
msgstr "Пользователь отладчика"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug Password"
msgstr "Пароль отладчика"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release User"
msgstr "Пользователь релиза"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release Password"
msgstr "Пароль релиза"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unique Name"
msgstr "Уникальное имя"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signed"
msgstr "Подписано"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Category"
msgstr "Категория приложения"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Retain Data on Uninstall"
msgstr "Сохранить данные при удалении программы"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exclude From Recents"
msgstr "Исключить из недавнего"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Show in Android TV"
msgstr "Показывать в Android TV"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Show in App Library"
msgstr "Показывать в библиотеке приложений"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Show as Launcher App"
msgstr "Показывать как приложение для запуска"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "OpenGL Debug"
msgstr "Отладка OpenGL"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Features"
msgstr "Возможности XR"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Mode"
msgstr "Режим XR"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Gesture"
msgstr "Жест"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Swipe to Dismiss"
msgstr "Проведите пальцем, чтобы закрыть"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Immersive Mode"
msgstr "Режим погружения"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Edge to Edge"
msgstr "От края до края"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Small"
msgstr "Поддержка малых форм-факторов экрана"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Normal"
msgstr "Поддержка обычных форм-факторов экрана"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Large"
msgstr "Поддержка больших форм-факторов экрана"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Xlarge"
msgstr "Поддержка очень больших форм-факторов экрана"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/web/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "User Data Backup"
msgstr "Резервное копирование пользовательских данных"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Extra Args"
msgstr "Дополнительные аргументы"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion"
msgstr "Расширение APK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Salt"
msgstr "Соль"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Public Key"
msgstr "Открытый ключ"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Permissions"
msgstr "Пользовательские разрешения"
#: platform/ios/export/export.cpp
msgid "iOS Deploy"
msgstr "Развертка на iOS"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Targeted Device Family"
msgstr "Целевое семейство устройств"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Min iOS Version"
msgstr "Мин. версия iOS"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Storyboard"
msgstr "Раскадровка"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Image Scale Mode"
msgstr "Режим масштабирования изображения"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Image @2x"
msgstr "Пользовательское изображение @2x"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Image @3x"
msgstr "Пользовательское изображение @3x"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Custom BG Color"
msgstr "Использовать пользовательский цвет фона"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom BG Color"
msgstr "Пользовательский цвет фона"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Settings 58 X 58"
msgstr "Настройки 58 X 58"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Settings 87 X 87"
msgstr "Настройки 87 X 87"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Notification 40 X 40"
msgstr "Уведомление 40 X 40"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Notification 60 X 60"
msgstr "Уведомление 60 X 60"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Notification 76 X 76"
msgstr "Уведомление 76 X 76"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Notification 114 X 114"
msgstr "Уведомление 114 X 114"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr "Spotlight 80 X 80"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Spotlight 120 X 120"
msgstr "Spotlight 40 X 40"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPhone 120 X 120"
msgstr "iPhone 120 X 120"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPhone 180 X 180"
msgstr "iPhone 180 X 180"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPad 167 X 167"
msgstr "iPad 167 X 167"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iPad 152 X 152"
msgstr "iPad 152 X 152"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iOS 128 X 128"
msgstr "iOS 128 X 128"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iOS 192 X 192"
msgstr "iOS 192 X 192"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "iOS 136 X 136"
msgstr "iOS 136 X 136"
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "App Store 1024 X 1024"
msgstr "App Store 1024 X 1024"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "SSH Remote Deploy"
msgstr "Удалённое развертывание по SSH"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Extra Args SSH"
msgstr "Дополнительные аргументы для SSH"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Extra Args SCP"
msgstr "Дополнительные аргументы для SCP"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Запустить скрипт"
#: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Cleanup Script"
msgstr "Скрипт очистки"
#: platform/macos/export/export.cpp
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: platform/macos/export/export.cpp
msgid "rcodesign"
msgstr "rcodesign"
#: platform/macos/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "actool"
msgstr "Множитель"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Distribution Type"
msgstr "Тип распространения"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Liquid Glass Icon"
msgstr ""
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Copyright Localized"
msgstr "Локализованные авторские права"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Min macOS Version x86 64"
msgstr "Мин. версия macOS для x86 64"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Min macOS Version arm64"
msgstr "Мин. версия macOS для arm64"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Angle"
msgstr "Экспортировать библиотеки Angle"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "High Res"
msgstr "Высокое разрешение"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode"
msgstr "Xcоde"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Platform Build"
msgstr "Сборка платформы"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "SDK Version"
msgstr "Версия SDK"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "SDK Build"
msgstr "Сборка SDK"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "SDK Name"
msgstr "Имя SDK"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode Version"
msgstr "Версия Xcode"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Xcode Build"
msgstr "Сборка Xcode"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Codesign"
msgstr "CodeSign"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Installer Identity"
msgstr "Профиль для подписания пакета установщика"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple Team ID"
msgstr "Apple Team ID"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Identity"
msgstr "Профиль"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Certificate File"
msgstr "Файл сертификата"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Certificate Password"
msgstr "Пароль сертификата"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Provisioning Profile"
msgstr "Профиль предоставления"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom File"
msgstr "Пользовательский файл"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow JIT Code Execution"
msgstr "Разрешить выполнение JIT-кода"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
msgstr "Разрешить неподписанную исполняемую память"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
msgstr "Разрешить переменные среды Dyld"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Disable Library Validation"
msgstr "Отключить валидацию библиотеки"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Audio Input"
msgstr "Аудиовход"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendars"
msgstr "Календари"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Photos Library"
msgstr "Библиотека фотографий"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple Events"
msgstr "События Apple"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "App Sandbox"
msgstr "«Песочница» для приложений"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Server"
msgstr "Сетевой сервер"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Client"
msgstr "Сетевой клиент"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Device USB"
msgstr "Устройство USB"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Device Bluetooth"
msgstr "Устройство Bluetooth"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Downloads"
msgstr "Файлы загрузок"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Pictures"
msgstr "Файлы картинок"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Music"
msgstr "Файлы музыки"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files Movies"
msgstr "Файлы фильмов"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Files User Selected"
msgstr "Выбранные пользователем файлы"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Helper Executables"
msgstr "Вспомогательные исполняемые файлы"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Options"
msgstr "Пользовательские параметры"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Notarization"
msgstr "Заверение"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple ID Name"
msgstr "Имя Apple ID"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Apple ID Password"
msgstr "Пароль Apple ID"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API UUID"
msgstr "UUID API"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "API Key ID"
msgstr "Идентификатор ключа API"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Location Usage Description"
msgstr "Описание использования расположения"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Location Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования расположения"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book Usage Description"
msgstr "Описание использования адресной книги"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Address Book Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования адресной книги"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendar Usage Description"
msgstr "Описание использования календаря"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Calendar Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования календаря"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Photos Library Usage Description"
msgstr "Описание использования фотобиблиотеки"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Photos Library Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования фотобиблиотеки"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Desktop Folder Usage Description"
msgstr "Описание использования папки рабочего стола"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Desktop Folder Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования папки рабочего стола"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Documents Folder Usage Description"
msgstr "Описание использования папки документов"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Documents Folder Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования папки документов"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description"
msgstr "Описание использования папки загрузок"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования папки загрузок"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description"
msgstr "Описание использования сетевых томов"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования сетевых томов"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description"
msgstr "Описание использования портативных томов"
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования портативных томов"
#: platform/visionos/export/export_plugin.cpp
msgid "Min visionOS Version"
msgstr "Минимальная версия visionOS"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "HTTP Host"
msgstr "HTTP-хост"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "HTTP Port"
msgstr "HTTP-порт"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "Use TLS"
msgstr "Использовать TLS"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "TLS Key"
msgstr "TLS-ключ"
#: platform/web/export/export.cpp
msgid "TLS Certificate"
msgstr "TLS-сертификат"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Variant"
msgstr "Вариант"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Extensions Support"
msgstr "Поддержка расширений"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Thread Support"
msgstr "Поддержка потоков"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr "Сжатие текстур VRAM"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "For Desktop"
msgstr "Для десктопа"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "For Mobile"
msgstr "Для мобильных устройств"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Icon"
msgstr "Значок экспорта"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom HTML Shell"
msgstr "Пользовательская оболочка HTML"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Head Include"
msgstr "Строка для включения перед концом тега <head>"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr "Политика изменения размера холста"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Focus Canvas on Start"
msgstr "Фокус на холсте при запуске программы"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
msgstr "Экспериментальная виртуальная клавиатура"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Progressive Web App"
msgstr "Прогрессивное веб-приложение"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Ensure Cross Origin Isolation Headers"
msgstr "Проверить заголовки изоляции между разными источниками"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Offline Page"
msgstr "Офлайн-страница"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 144 X 144"
msgstr "Значок 144 X 144"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 180 X 180"
msgstr "Значок 180 X 180"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Icon 512 X 512"
msgstr "Значок 512 X 512"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Emscripten Pool Size"
msgstr "Размер пула памяти Emscripten"
#: platform/web/export/export_plugin.cpp
msgid "Godot Pool Size"
msgstr "Размера пула памяти Godot"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "signtool"
msgstr "signtool"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "osslsigncode"
msgstr "osslsigncode"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Identity Type"
msgstr "Тип идентификации"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Timestamp Server URL"
msgstr "URL сервера временных меток"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Digest Algorithm"
msgstr "Алгоритм дайджеста"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Modify Resources"
msgstr "Изменить ресурсы"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Console Wrapper Icon"
msgstr "Значок оболочки консоли"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "File Version"
msgstr "Версия файла"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Product Version"
msgstr "Версия продукта"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Company Name"
msgstr "Название компании"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Product Name"
msgstr "Название продукта"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "File Description"
msgstr "Описание файла"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Trademarks"
msgstr "Торговые марки"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "Export D3D12"
msgstr "Экспорт D3D12"
#: platform/windows/export/export_plugin.cpp
msgid "D3D12 Agility SDK Multiarch"
msgstr "Мультиархитектура Agility SDK D3D12"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Sprite Frames"
msgstr "Кадры спрайта"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Speed Scale"
msgstr "Масштаб скорости"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Flip H"
msgstr "Перевернуть по горизонтали"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Flip V"
msgstr "Перевернуть по вертикали"
#: scene/2d/audio_listener_2d.cpp scene/3d/audio_listener_3d.cpp
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/xr/xr_nodes.cpp
msgid "Current"
msgstr "Текущая"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
msgid "Volume dB"
msgstr "Громкость, дБ"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Pitch Scale"
msgstr "Масштаб высоты"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Playing"
msgstr "Проигрывается"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Autoplay"
msgstr "Автовоспроизведение"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Stream Paused"
msgstr "Поток приостановлен"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Max Distance"
msgstr "Макс. расстояние"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Attenuation"
msgstr "Затухание"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Max Polyphony"
msgstr "Макс. полифония"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Panning Strength"
msgstr "Сила панорамирования"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Area Mask"
msgstr "Маска области"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Playback Type"
msgstr "Тип воспроизведения"
#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
msgid "Copy Mode"
msgstr "Режим копирования"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Anchor Mode"
msgstr "Режим якорей"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Игнорировать вращение"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "Process Callback"
msgstr "Обратный вызов процесса"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Right"
msgstr "Право"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Smoothed"
msgstr "Плавная остановка при достижении границ"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Position Smoothing"
msgstr "Сглаживание позиции"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Rotation Smoothing"
msgstr "Сглаживание вращения"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag"
msgstr "Перетаскивание"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Horizontal Enabled"
msgstr ""
"Перемещение камеры только при достижении горизонтальных границ перетаскивания"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Vertical Enabled"
msgstr ""
"Перемещение камеры только при достижении вертикальных границ перетаскивания"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Горизонтальное смещение"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Вертикальное смещение"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Left Margin"
msgstr "Отступ слева"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Top Margin"
msgstr "Отступ сверху"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Right Margin"
msgstr "Отступ справа"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Отступ снизу"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Screen"
msgstr "Рисовать экран"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Limits"
msgstr "Пределы рисования"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Drag Margin"
msgstr "Рисовать отступ перетаскивания"
#: scene/2d/canvas_group.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Tweaks"
msgstr "Надстройки"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
msgid "Fit Margin"
msgstr "Вместить отступ"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
msgid "Clear Margin"
msgstr "Очистить отступ"
#: scene/2d/canvas_group.cpp
msgid "Use Mipmaps"
msgstr "Использовать MIP-карты"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Emitting"
msgstr "Излучающий"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Lifetime"
msgstr "Время жизни"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/main/timer.cpp scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "One Shot"
msgstr "Одноразовый"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Preprocess"
msgstr "Предобработка"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Explosiveness"
msgstr "Взрывчатость"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Randomness"
msgstr "Случайность"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Use Fixed Seed"
msgstr "Использовать фиксированное зерно"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr "Случайность времени жизни"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Fixed FPS"
msgstr "Фикс. кол-во кадров в секунду"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Fract Delta"
msgstr "Дробный расчёт дельты"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "Локальные координаты"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Draw Order"
msgstr "Порядок рисования"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Shape"
msgstr "Форма излучения"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/fog_volume.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Sphere Radius"
msgstr "Радиус сферы"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid "Rect Extents"
msgstr "Пределы прямоугольника"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/2d/convex_polygon_shape_2d.cpp
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/3d/convex_polygon_shape_3d.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Points"
msgstr "Точки"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Normals"
msgstr "Нормали"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/color_palette.cpp scene/resources/gradient.cpp
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Inner Radius"
msgstr "Внутренний радиус кольца"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Radius"
msgstr "Радиус кольца"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Particle Flags"
msgstr "Флаги частиц"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Align Y"
msgstr "Выравнивать по Y"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Spread"
msgstr "Разброс"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитация"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Initial Velocity"
msgstr "Начальная быстрота"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Velocity Min"
msgstr "Мин. быстрота"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Velocity Max"
msgstr "Макс. быстрота"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Curve"
msgstr "Кривая быстроты"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Orbit Velocity"
msgstr "Орбитальная быстрота"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Linear Accel"
msgstr "Линейное ускорение"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Accel Min"
msgstr "Мин. ускорение"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Accel Max"
msgstr "Макс. ускорение"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Accel Curve"
msgstr "Кривая ускорения"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Radial Accel"
msgstr "Радиальное ускорение"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Tangential Accel"
msgstr "Тангенциальное ускорение"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Damping"
msgstr "Затухание"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Damping Min"
msgstr "Мин. затухание"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Damping Max"
msgstr "Макс. затухание"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Damping Curve"
msgstr "Кривая затухания"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Angle Min"
msgstr "Мин. угол"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Angle Max"
msgstr "Макс. угол"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Angle Curve"
msgstr "Кривая угла"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Amount Min"
msgstr "Мин. величина масштаба"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Amount Max"
msgstr "Макс. величина масштаба"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Amount Curve"
msgstr "Кривая величины масштаба"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Split Scale"
msgstr "Разделить кривую масштаба"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Curve X"
msgstr "Кривая масштаба, X"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Curve Y"
msgstr "Кривая масштаба, Y"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Color Initial Ramp"
msgstr "Начальный цвет из шкалы оттенков"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Hue Variation"
msgstr "Вариация оттенка"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Variation Min"
msgstr "Мин. вариация"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Variation Max"
msgstr "Макс. вариация"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Variation Curve"
msgstr "Кривая вариации"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Speed Min"
msgstr "Мин. скорость"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Speed Max"
msgstr "Макс. скорость"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Speed Curve"
msgstr "Кривая скорости"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Offset Min"
msgstr "Мин. смещение"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Offset Max"
msgstr "Макс. смещение"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Offset Curve"
msgstr "Кривая смещения"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Amount Ratio"
msgstr "Коэффициент количества"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Sub Emitter"
msgstr "Субизлучатель"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Interp to End"
msgstr "Интерп. частиц к концу срока жизни"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерполяция"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Base Size"
msgstr "Базовый размер"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid "Visibility Rect"
msgstr "Прям. видимости"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Trails"
msgstr "Следы"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Sections"
msgstr "Участки"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp
msgid "Section Subdivisions"
msgstr "Количество подразделов участка"
#: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Process Material"
msgstr "Материал для обработки"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
msgid "Editor Only"
msgstr "Только редактор"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/canvas_item_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Blend Mode"
msgstr "Режим смешивания"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Min"
msgstr "Мин. Z"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Max"
msgstr "Макс. Z"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Layer Min"
msgstr "Мин. слой"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Layer Max"
msgstr "Макс. слой"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Item Cull Mask"
msgstr "Маска отсечения элементов"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Filter Smooth"
msgstr "Фильтр сглаживания"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Texture Scale"
msgstr "Масштаб текстуры"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Cull Mode"
msgstr "Режим отсечения"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "SDF Collision"
msgstr "Столкновение ПРсЗ"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "Occluder Light Mask"
msgstr "Маска света окклюдера"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Width Curve"
msgstr "Кривая ширины"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Default Color"
msgstr "Цвет по умолчанию"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Fill"
msgstr "Заполнить"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Texture Mode"
msgstr "Режим текстуры"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Capping"
msgstr "Укупорка"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Joint Mode"
msgstr "Режим сустава"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Begin Cap Mode"
msgstr "Стиль начала полилинии"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "End Cap Mode"
msgstr "Стиль конца полилинии"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Border"
msgstr "Граница"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Sharp Limit"
msgstr "Предел среза"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Round Precision"
msgstr "Точность округления"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Antialiased"
msgstr "Сглаженный"
#: scene/2d/marker_2d.cpp scene/3d/marker_3d.cpp
msgid "Gizmo Extents"
msgstr "Пределы гизмо"
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance_3d.cpp
msgid "Multimesh"
msgstr "Мультисетка"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Desired Distance"
msgstr "Расстояние до точки пути"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Target Desired Distance"
msgstr "Расстояние до точки финальной цели"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Max Distance"
msgstr "Максимальное расстояние от идеального пути"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Navigation Layers"
msgstr "Слои навигации"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Pathfinding Algorithm"
msgstr "Алгоритм поиска пути"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Path Postprocessing"
msgstr "Постобработка пути"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Metadata Flags"
msgstr "Флаги метаданных пути"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Simplify Path"
msgstr "Путь упрощения"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Simplify Epsilon"
msgstr "Количество упрощения"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Path Return Max Length"
msgstr "Максимальная Длина Возврата Пути"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Path Return Max Radius"
msgstr "Максимальный Радиус Возврата Пути"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Path Search Max Polygons"
msgstr "Максимальное количество полигонов в поиске пути"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Path Search Max Distance"
msgstr "Максимальное расстояние в поиске пути"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Neighbor Distance"
msgstr "Расстояние для поиска других агентов"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Max Neighbors"
msgstr "Макс. кол-во соседей"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Time Horizon Agents"
msgstr "Временной горизонт для агентов"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Time Horizon Obstacles"
msgstr "Временной горизонт для препятствий"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Max Speed"
msgstr "Макс. скорость"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid "Avoidance Layers"
msgstr "Слои уклонения"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Avoidance Mask"
msgstr "Маска уклонения"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Avoidance Priority"
msgstr "Приоритет уклонения"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Use Custom"
msgstr "Использовать пользовательское значение"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Custom Color"
msgstr "Пользовательский цвет пути"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Custom Point Size"
msgstr "Пользовательский размер точки пути"
#: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp
msgid "Path Custom Line Width"
msgstr "Пользовательская ширина линии пути"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
msgid "Bidirectional"
msgstr "Два направления"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Start Position"
msgstr "Начальная позиция"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
msgid "End Position"
msgstr "Конечная позиция"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
msgid "Enter Cost"
msgstr "Стоимость входа"
#: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
msgid "Travel Cost"
msgstr "Стоимость перемещения"
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid "Vertices"
msgstr "Вершины"
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "NavigationPolygon"
msgstr "Полигон навигации"
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid "Affect Navigation Mesh"
msgstr "Влияние на сетку навигации"
#: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid "Carve Navigation Mesh"
msgstr "Врезка в сетку навигации"
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
msgid "Navigation Polygon"
msgstr "Полигон навигации"
#: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "Использовать краевые соединения"
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Skew"
msgstr "Перекос"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Scroll Scale"
msgstr "Масштаб прокрутки"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Смещение прокрутки"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Repeat"
msgstr "Повторить"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Repeat Size"
msgstr "Размер при повторе"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Autoscroll"
msgstr "Автопрокрутка"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Repeat Times"
msgstr "Количество повторов"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Begin"
msgstr "Начало"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Follow Viewport"
msgstr "Следовать за окном просмотра"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Ignore Camera Scroll"
msgstr "Игнорировать прокрутку камеры"
#: scene/2d/parallax_2d.cpp
msgid "Screen Offset"
msgstr "Смещение экрана"
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll"
msgstr "Прокрутка"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Base Offset"
msgstr "Базовое смещение"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit Begin"
msgstr "Ограничение для начала прокрутки"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit End"
msgstr "Ограничение для конца прокрутки"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Ignore Camera Zoom"
msgstr "Игнорировать зум камеры"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Motion"
msgstr "Движение"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid "Mirroring"
msgstr "Отражение"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/3d/sky_material.cpp
#: scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Progress Ratio"
msgstr "Коэффициент прогресса"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "H Offset"
msgstr "Г смещение"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "V Offset"
msgstr "В смещение"
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "Rotates"
msgstr "Вращение"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Cubic Interp"
msgstr "Кубическая интерполяция"
#: scene/2d/physics/animatable_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/animatable_body_3d.cpp
msgid "Sync to Physics"
msgstr "Синхронизировать с физикой"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Monitoring"
msgstr "Наблюдение"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Monitorable"
msgstr "Наблюдаемый"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Space Override"
msgstr "Переопределение пространства"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Point"
msgstr "Точка"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Point Unit Distance"
msgstr "Расстояние в пикселях, на котором сила гравитации равна гравитации"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Point Center"
msgstr "Точка притяжения"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Damp"
msgstr "Линейное затухание"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Damp"
msgstr "Угловое затухание"
#: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Audio Bus"
msgstr "Аудиошина"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Motion Mode"
msgstr "Режим движения"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Up Direction"
msgstr "Направление «вверх»"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Slide on Ceiling"
msgstr "Скольжение по потолку"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Wall Min Slide Angle"
msgstr "Мин. угол скольжения у стены"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Floor"
msgstr "Пол"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Stop on Slope"
msgstr "Остановиться на склоне"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Constant Speed"
msgstr "Постоянная скорость"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Block on Wall"
msgstr "Блокировать движение по стене"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "Макс. угол"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Snap Length"
msgstr "Длина привязки"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Moving Platform"
msgstr "Движущаяся платформа"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "On Leave"
msgstr "При покидании"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Floor Layers"
msgstr "Слои полов"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Wall Layers"
msgstr "Слои стен"
#: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp
msgid "Safe Margin"
msgstr "Безопасный отступ"
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Disable Mode"
msgstr "Поведение физики при отключённой обработке"
#: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp
msgid "Pickable"
msgstr "Выбираемый"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Build Mode"
msgstr "Режим сборки"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Отключённый"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
msgid "One Way Collision"
msgstr "Односторонний полигон столкновений"
#: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp
#: scene/resources/atlas_texture.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Margin"
msgstr "Отступ"
#: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp
msgid "Debug Color"
msgstr "Цвет формы столкновений при отладке"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp scene/2d/skeleton_2d.cpp
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Rest Length"
msgstr "Длина остатка"
#: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Stiffness"
msgstr "Жёсткость"
#: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp
msgid "Initial Offset"
msgstr "Начальное смещение"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Node A"
msgstr "Узел А"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Node B"
msgstr "Узел B"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Bias"
msgstr "Смещение"
#: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp
msgid "Disable Collision"
msgstr "Отключить столкновения"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Softness"
msgstr "Мягкость"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Angular Limit"
msgstr "Лимит угловой скорости"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Lower"
msgstr "Нижний"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Upper"
msgstr "Верхний"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Motor"
msgstr "Мотор"
#: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Target Velocity"
msgstr "Целевая быстрота"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Bone 2D Nodepath"
msgstr "Nodepath 2D кости"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Bone 2D Index"
msgstr "Индекс 2D кости"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Auto Configure Joint"
msgstr "Автонастройка сустава"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Simulate Physics"
msgstr "Симулировать физику"
#: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp
msgid "Follow Bone When Simulating"
msgstr "Следование кости при симуляции"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Exclude Parent"
msgstr "Исключить родительский элемент"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Target Position"
msgstr "Целевая позиция"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Hit From Inside"
msgstr "Удар изнутри"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Collide With"
msgstr "Сталкиваться с"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Areas"
msgstr "Области"
#: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Bodies"
msgstr "Тела"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Gravity Scale"
msgstr "Масштаб гравитации"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Mass Distribution"
msgstr "Распределение массы"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Center of Mass Mode"
msgstr "Режим центра масс"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Inertia"
msgstr "Инерция"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Deactivation"
msgstr "Деактивация"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleeping"
msgstr "Спящий"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Can Sleep"
msgstr "Может спать"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Lock Rotation"
msgstr "Блокировать вращение"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Freeze"
msgstr "Заморозка"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Freeze Mode"
msgstr "Режим заморозки"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Solver"
msgstr "Решатель"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Custom Integrator"
msgstr "Пользовательский интегратор"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Continuous CD"
msgstr "Непрерывное определение столкновений"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Contact Monitor"
msgstr "Монитор контактов"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "Макс. кол-во сообщаемых контактов"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Damp Mode"
msgstr "Режим затухания"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Damp"
msgstr "Затухание"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Angular"
msgstr "Угловое"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Constant Forces"
msgstr "Постоянные силы"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgctxt "Physics"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp
msgid "Torque"
msgstr "Крутящий момент"
#: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr "Постоянная линейная быстрота"
#: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr "Постоянная угловая быстрота"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Texture Normal"
msgstr "Текстура нормалей"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Texture Pressed"
msgstr "Нажатие текстуры"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Bitmask"
msgstr "Битовая маска"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Shape Centered"
msgstr "Форма по центру"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Shape Visible"
msgstr "Видимая форма"
#: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp
msgid "Passby Press"
msgstr "Проходящее нажатие"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "UV"
msgstr "UV"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Vertex Colors"
msgstr "Цвета вершин"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Internal Vertex Count"
msgstr "Количество внутренних вершин"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid "Remote Path"
msgstr "Удалённый путь"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "Использовать глобальные координаты"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Auto Calculate Length and Angle"
msgstr "Авторасчёт длины и угла"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Bone Angle"
msgstr "Угол кости"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Настройки редактора"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Show Bone Gizmo"
msgstr "Показать гизмо кости"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Rest"
msgstr "Покой"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Modification Stack"
msgstr "Стек изменения"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Hframes"
msgstr "Г кадры"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Vframes"
msgstr "В кадры"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Frame Coords"
msgstr "Координаты кадра"
#: scene/2d/sprite_2d.cpp
msgid "Filter Clip Enabled"
msgstr "Включить обрезку-фильтр"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Tile Set"
msgstr "Набор тайлов"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Rendering Quadrant Size"
msgstr "Размер квадранта рендеринга"
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Collision Animatable"
msgstr "Анимируемое столкновение"
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Collision Visibility Mode"
msgstr "Режим видимости столкновений"
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "Режим видимости навигации"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Occlusion Enabled"
msgstr "Включить окклюзию"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Начало координат для сортировки по Y"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "X Draw Order Reversed"
msgstr "Противоположный порядок рисования по оси X"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Collision Enabled"
msgstr "Столкновения включены"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Use Kinematic Bodies"
msgstr "Использовать кинематические тела"
#: scene/2d/tile_map_layer.cpp
msgid "Physics Quadrant Size"
msgstr "Размер квадранта физики"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
msgid "Show Rect"
msgstr "Показывать прямоугольник"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
msgid "Enabling"
msgstr "Включение"
#: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp
#: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp
msgid "Node Path"
msgstr "Путь к узлу"
#: scene/3d/audio_listener_3d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Doppler Tracking"
msgstr "Отслеживать изменения положения и применять эффект Доплера"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Model"
msgstr "Модель затухания"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit Size"
msgstr "Размер единицы"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Max dB"
msgstr "Макс. кол-во дБ"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Emission Angle"
msgstr "Угол излучения"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Filter Attenuation dB"
msgstr "Затухание, дБ"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Filter"
msgstr "Фильтр затухания"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Cutoff Hz"
msgstr "Срез, Гц"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "dB"
msgstr "дБ"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Doppler"
msgstr "Эффект Доплера"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Tracking"
msgstr "Отслеживание"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/modifier_bone_target_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp
msgid "Bone Name"
msgstr "Имя кости"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid "Bone Idx"
msgstr "Индекс кости"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid "Override Pose"
msgstr "Переопределить позу"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid "Use External Skeleton"
msgstr "Использовать внешний скелет"
#: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp
msgid "External Skeleton"
msgstr "Внешний скелет"
#: scene/3d/bone_twist_disperser_3d.cpp scene/3d/ik_modifier_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Mutable Bone Axes"
msgstr "Внешний угол конуса"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Keep Aspect"
msgstr "Оставить соотношение сторон"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Cull Mask"
msgstr "Маска отсечения"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/world_environment.cpp
msgid "Compositor"
msgstr "Компоновщик"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Projection"
msgstr "Проекция"
#: scene/3d/camera_3d.cpp
msgid "Frustum Offset"
msgstr "Смещение пирамиды видимости"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near"
msgstr "Близко"
#: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far"
msgstr "Далеко"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Visibility AABB"
msgstr "AABB видимости"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Box Extents"
msgstr "Пределы «коробки»"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Axis"
msgstr "Ось кольца"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Height"
msgstr "Высота кольца"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Ring Cone Angle"
msgstr "Угол конуса кольца"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Rotate Y"
msgstr "Повернуть по Y"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Disable Z"
msgstr "Отключить по Z"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Flatness"
msgstr "Плоскостность"
#: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp
msgid "Scale Curve Z"
msgstr "Кривая масштаба, Z"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo"
msgstr "Альбедо"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgctxt "Geometry"
msgid "Normal"
msgstr "Нормаль"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Orm"
msgstr "ORM"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Emission"
msgstr "Излучение"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: scene/3d/decal.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Emission Energy"
msgstr "Энергия излучения"
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Modulate"
msgstr "Модуляция цвета"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Albedo Mix"
msgstr "Смешивание альбедо"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Normal Fade"
msgstr "Исчезание нормали"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Vertical Fade"
msgstr "Вертикальное исчезание"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Upper Fade"
msgstr "Верхнее исчезание"
#: scene/3d/decal.cpp
msgid "Lower Fade"
msgstr "Нижнее исчезание"
#: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Distance Fade"
msgstr "Исчезание для дистанции"
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Transform Align"
msgstr "Выравнивание преобразования"
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Draw Passes"
msgstr "Проходы отрисовки"
#: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp
msgid "Passes"
msgstr "Проходы"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
msgid "Bake Mask"
msgstr "Маска запекания"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Update Mode"
msgstr "Режим обновления"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
msgid "Follow Camera Enabled"
msgstr "Включить следование за камерой"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
msgid "Heightfield Mask"
msgstr "Маска высотного поля"
#: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp
msgid "Directionality"
msgstr "Направленность"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
msgid "Skeleton Path"
msgstr "Путь к скелету"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp
msgid "Layer Mask"
msgstr "Маска слоя"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Visibility Range"
msgstr "Диапазон видимости"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Begin Margin"
msgstr "Начальный отступ"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "End Margin"
msgstr "Конечный отступ"
#: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Fade Mode"
msgstr "Режим исчезания"
#: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Max Iterations"
msgstr "Макс. кол-во итераций"
#: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Min Distance"
msgstr "Мин. расстояние"
#: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Delta Limit"
msgstr "Лимит угловой скорости"
#: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Deterministic"
msgstr "Детерминистский алгоритм"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Pixel Size"
msgstr "Размер пикселя"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/main/window.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Billboard"
msgstr "Билборд"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Shaded"
msgstr "Затенённый"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Double Sided"
msgstr "Двухсторонний"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "No Depth Test"
msgstr "Нет теста глубины"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Fixed Size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Alpha Cut"
msgstr "Альфа-срез"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr "Порог альфа-ножниц"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Hash Scale"
msgstr "Масштаб хэша альфа"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Antialiasing Mode"
msgstr "Режим сглаживания альфа"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Antialiasing Edge"
msgstr "Краевое сглаживание альфа"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Filter"
msgstr "Фильтр текстуры"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Render Priority"
msgstr "Приоритет рендеринга"
#: scene/3d/label_3d.cpp
msgid "Outline Render Priority"
msgstr "Приоритет рендеринга для контура текста"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: scene/3d/label_3d.cpp
msgid "Outline Modulate"
msgstr "Цвет контура текста"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Autowrap Trim Flags"
msgstr "Флаги обрезки автопереноса"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Justification Flags"
msgstr "Флаги разгонки"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/foldable_container.cpp
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp
#: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "BiDi"
msgstr "BiDi"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Structured Text BiDi Override"
msgstr "BiDi-переопределение структурированного текста"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Structured Text BiDi Override Options"
msgstr "Параметры BiDi-переопределения структурированного текста"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Intensity Lumens"
msgstr "Интенсивность в люменах"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Intensity Lux"
msgstr "Интенсивность в люксах"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Indirect Energy"
msgstr "Непрямая энергия"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Volumetric Fog Energy"
msgstr "Интенсивность объёмного тумана"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Projector"
msgstr "Прожектор"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Angular Distance"
msgstr "Угловое расстояние"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Specular"
msgstr "Блик"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Bake Mode"
msgstr "Режим запекания"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Normal Bias"
msgstr "Смещение нормали"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Reverse Cull Face"
msgstr "Обратное отсечение «задних» граней"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Transmittance Bias"
msgstr "Смещение пропускания"
#: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Opacity"
msgstr "Прозрачность"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Blur"
msgstr "Размытие"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Caster Mask"
msgstr "Маска источников тени"
#: scene/3d/light_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Directional Shadow"
msgstr "Направленные тени"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Split 1"
msgstr "Раздельный 1"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Split 2"
msgstr "Раздельный 2"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Split 3"
msgstr "Раздельный 3"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Blend Splits"
msgstr "Смешивание разделений"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Fade Start"
msgstr "Начало исчезания"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Pancake Size"
msgstr "Размер блина"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Sky Mode"
msgstr "Режим неба"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Omni"
msgstr "Всенаправленный"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Shadow Mode"
msgstr "Режим тени"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Spot"
msgstr "Точечный"
#: scene/3d/light_3d.cpp
msgid "Angle Attenuation"
msgstr "Угловая кривая затухания"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Lightmap Textures"
msgstr "Текстуры карт освещения"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Shadowmask Textures"
msgstr "Текстуры карт теней"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Supersampling"
msgstr "Избыточная выборка сглаживания"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Supersampling Factor"
msgstr "Коэффициент избыточной выборки сглаживания"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Bounces"
msgstr "Отражения"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr "Непрямая энергия отражения"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Directional"
msgstr "Хранение данных о направлении"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Shadowmask Mode"
msgstr "Режим карт теней"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Use Texture for Bounces"
msgstr "Использовать текстуру для отражений"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Interior"
msgstr "Интерьер"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Use Denoiser"
msgstr "Использовать шумоподавитель"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Denoiser Strength"
msgstr "Сила шумоподавителя"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Denoiser Range"
msgstr "Диапазон шумоподавителя"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Texel Scale"
msgstr "Тексельный масштаб"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Max Texture Size"
msgstr "Макс. размер текстуры"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Custom Sky"
msgstr "Пользовательское небо"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/path_3d.cpp
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Custom Color"
msgstr "Пользовательский цвет"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Custom Energy"
msgstr "Пользовательская энергия"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/resources/3d/world_3d.cpp
msgid "Camera Attributes"
msgstr "Атрибуты камеры"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Gen Probes"
msgstr "Генерировать зонды"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Subdiv"
msgstr "Подразделение"
#: scene/3d/lightmap_gi.cpp
msgid "Light Data"
msgstr "Данные света"
#: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Exclude"
msgstr "Исключать"
#: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp
msgid "Chains"
msgstr ""
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Target Node"
msgstr "Целевой узел"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Forward Axis"
msgstr "Передняя ось"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Rotation Axis"
msgstr "Первичная ось вращения"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Use Secondary Rotation"
msgstr "Используйте вторичное вращение"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Origin Settings"
msgstr "Исходные параметры"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "From"
msgstr "От"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "External Node"
msgstr "Внешний узел"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Time Based Interpolation"
msgstr "Интерполяция по времени"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Transition Type"
msgstr "Тип перехода"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Ease Type"
msgstr "Тип интерполяции"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Angle Limitation"
msgstr "Ограничение угла"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Use Angle Limitation"
msgstr "Использовать угловое ограничение"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Symmetry Limitation"
msgstr "Ограничение симметрии"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Limit Angle"
msgstr "Первичный предельный угол"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Damp Threshold"
msgstr "Порог первичного затухания"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Positive Limit Angle"
msgstr "Первичный положительный предельный угол"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Positive Damp Threshold"
msgstr "Порог первичного положительного затухания"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Negative Limit Angle"
msgstr "Первичный отрицательный предельный угол"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Primary Negative Damp Threshold"
msgstr "Порог первичного отрицательного затухания"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Limit Angle"
msgstr "Вторичный предельный угол"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Damp Threshold"
msgstr "Порог вторичного затухания"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Positive Limit Angle"
msgstr "Вторичный положительный предельный угол"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Positive Damp Threshold"
msgstr "Порог вторичного положительного затухания"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Negative Limit Angle"
msgstr "Вторичный отрицательный предельный угол"
#: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp
msgid "Secondary Negative Damp Threshold"
msgstr "Порог вторичного отрицательного затухания"
#: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp
msgid "Surface Material Override"
msgstr "Переопределение материала поверхности"
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Path Height Offset"
msgstr "Смещение высоты пути"
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid "Use 3D Avoidance"
msgstr "Использовать уклонение 3D"
#: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp
msgid "Keep Y Velocity"
msgstr "Сохранить быстроту по Y"
#: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp
msgid "NavigationMesh"
msgstr "Сетка навигации"
#: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Navigation Mesh"
msgstr "Сетка навигации"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Quaternion"
msgstr "Кватернион"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Basis"
msgstr "Базис"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Rotation Edit Mode"
msgstr "Режим редактирования вращения"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Rotation Order"
msgstr "Порядок вращения"
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Top Level"
msgstr "Верхний уровень"
#: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: scene/3d/node_3d.cpp
msgid "Visibility Parent"
msgstr "Родительский элемент диапазона видимости"
#: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp
msgid "Bake"
msgstr "Запекание"
#: scene/3d/path_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp
#: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp
msgid "Debug Shape"
msgstr "Форма для отладки"
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Rotation Mode"
msgstr "Режим вращения"
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Use Model Front"
msgstr "Использовать переднюю часть модели"
#: scene/3d/path_3d.cpp
msgid "Tilt Enabled"
msgstr "Включить наклон"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Force Magnitude"
msgstr "Величина силы"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Attenuation Factor"
msgstr "Коэффициент затухания"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Source Path"
msgstr "Путь к источнику"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Reverb Bus"
msgstr "Шина реверберации"
#: scene/3d/physics/area_3d.cpp
msgid "Uniformity"
msgstr "Однообразие"
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Ray Pickable"
msgstr "Выбираемый луч"
#: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp
msgid "Capture on Drag"
msgstr "Захват при перетаскивании"
#: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp
#: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp
msgid "Debug Fill"
msgstr "Заполнение формы столкновений при отладке"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Swing Span"
msgstr "Размах качания"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Twist Span"
msgstr "Размах скручивания"
#: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Relaxation"
msgstr "Релаксация"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Linear Limit"
msgstr "Лимит линейной скорости"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "X"
msgstr "X"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Upper Distance"
msgstr "Макс. разность точек поворота по оси X перед затуханием"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Lower Distance"
msgstr "Мин. разность точек поворота по оси X перед затуханием"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Restitution"
msgstr "Возврат"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Linear Motor"
msgstr "Линейный мотор"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Force Limit"
msgstr "Предел силы"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Linear Spring"
msgstr "Линейная пружина"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Equilibrium Point"
msgstr "Точка равновесия"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Upper Angle"
msgstr ""
"Мин. вращение в полож. направлении для освобождения и поворота вокруг оси Y"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Lower Angle"
msgstr ""
"Мин. вращение в отриц. направлении для освобождения и поворота вокруг оси Y"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "ERP"
msgstr "ERP"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Angular Motor"
msgstr "Угловой мотор"
#: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp
msgid "Angular Spring"
msgstr "Угловая пружина"
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
msgid "Params"
msgstr "Параметры"
#: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp
msgid "Max Impulse"
msgstr "Макс. импульс"
#: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Solver Priority"
msgstr "Приоритет решателя"
#: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp
msgid "Exclude Nodes From Collision"
msgstr "Исключить узлы из столкновения"
#: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Impulse Clamp"
msgstr "Ограничение импульса"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Linear Motion"
msgstr "Линейное движение"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Linear Ortho"
msgstr "Линейное ортогональное"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Angular Motion"
msgstr "Угловое движение"
#: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp
msgid "Angular Ortho"
msgstr "Угловое ортогональное"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Joint Constraints"
msgstr "Ограничения сустава"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Enabled"
msgstr "Включить лимит угловой скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Upper"
msgstr "Верхний лимит угловой скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Lower"
msgstr "Нижний лимит угловой скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Bias"
msgstr "Смещение лимита угловой скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Softness"
msgstr "Мягкость лимита угловой скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Relaxation"
msgstr "Релаксация лимита угловой скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Limit Upper"
msgstr "Верхний лимит линейной скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Limit Lower"
msgstr "Нижний лимит линейной скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Limit Softness"
msgstr "Мягкость лимита линейной скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Limit Restitution"
msgstr "Возврат после превышения лимита линейной скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Limit Damping"
msgstr "Затухание после превышения лимита линейной скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Restitution"
msgstr "Возврат после превышения лимита угловой скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Limit Damping"
msgstr "Затухание после превышения лимита угловой скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Limit Enabled"
msgstr "Включить лимит линейной скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Spring Enabled"
msgstr "Включить линейную пружину"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Spring Stiffness"
msgstr "Жёсткость линейной пружины"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Spring Damping"
msgstr "Затухание линейной пружины"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Equilibrium Point"
msgstr "Точка линейного равновесия"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Restitution"
msgstr "Возврат для линейной скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Damping"
msgstr "Линейное затухание"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Restitution"
msgstr "Возврат для угловой скорости"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Damping"
msgstr "Угловое затухание"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Spring Enabled"
msgstr "Включить угловую пружину"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Spring Stiffness"
msgstr "Жёсткость угловой пружины"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Spring Damping"
msgstr "Затухание угловой пружины"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Equilibrium Point"
msgstr "Точка углового равновесия"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Body Offset"
msgstr "Смещение тела"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Friction"
msgstr "Трение"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Bounce"
msgstr "Отскок"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Linear Damp Mode"
msgstr "Режим линейного затухания"
#: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp
msgid "Angular Damp Mode"
msgstr "Режим углового затухания"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Axis Lock"
msgstr "Блокировка оси"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Linear X"
msgstr "Линейное перемещение по X"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Linear Y"
msgstr "Линейное перемещение по Y"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Linear Z"
msgstr "Линейное перемещение по Z"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular X"
msgstr "Вращение по X"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular Y"
msgstr "Вращение по Y"
#: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp
msgid "Angular Z"
msgstr "Вращение по Z"
#: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Hit Back Faces"
msgstr "Удар по задним граням"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Pinned Points"
msgstr "Закреплённые точки"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Attachments"
msgstr "Приложения"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Point Index"
msgstr "Индекс точки"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr "Путь пространственной привязки"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Parent Collision Ignore"
msgstr "Игнорировать родительские столкновения"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Simulation Precision"
msgstr "Точность симуляции"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Total Mass"
msgstr "Общая масса"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Linear Stiffness"
msgstr "Линейная жёсткость"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Shrinking Factor"
msgstr "Коэффициент скорости изменения размера"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr "Коэффициент давления"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Damping Coefficient"
msgstr "Коэффициент затухания"
#: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp
msgid "Drag Coefficient"
msgstr "Коэффициент сопротивления"
#: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp
msgid "Spring Length"
msgstr "Длина пружины"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr "Движение на колесо"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Engine Force"
msgstr "Сила движка"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Brake"
msgstr "Тормоз"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Steering"
msgstr "Руль"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "VehicleBody3D Motion"
msgstr "Движение VehicleBody3D"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Use as Traction"
msgstr "Использовать в качестве сцепления"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Use as Steering"
msgstr "Использовать в качестве руля"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Roll Influence"
msgstr "Влияние вращения"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Friction Slip"
msgstr "Проскальзывание при трении"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Suspension"
msgstr "Подвеска"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Travel"
msgstr "Расстояние перемещения"
#: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp
msgid "Max Force"
msgstr "Макс. сила"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Blend Distance"
msgstr "Расстояние смешивания"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Origin Offset"
msgstr "Смещение начала координат"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Box Projection"
msgstr "Проекция «коробки»"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Enable Shadows"
msgstr "Включить тени"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Reflection Mask"
msgstr "Маска отражения"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Mesh LOD Threshold"
msgstr "Порог уровня детализации сетки"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Ambient"
msgstr "Рассеяние"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Color Energy"
msgstr "Энергия цвета"
#: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp scene/resources/bone_map.cpp
#: servers/xr/xr_positional_tracker.cpp
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Motion Scale"
msgstr "Масштаб движения"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Show Rest Only"
msgstr "Показывать только покой"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Modifier"
msgstr "Модификатор"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Callback Mode Process"
msgstr "Уведомление обработки для обновления анимации"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Deprecated"
msgstr "Устарело"
#: scene/3d/skeleton_3d.cpp
msgid "Animate Physical Bones"
msgstr "Анимировать физические кости"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/resources/skeleton_profile.cpp
msgid "Root Bone"
msgstr "Корневая кость"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Tip Bone"
msgstr "Конечная кость"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/3d/xr/xr_face_modifier_3d.cpp
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Override Tip Basis"
msgstr "Переопределить вращение конечной кости"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Use Magnet"
msgstr "Использовать магнит"
#: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp
msgid "Magnet"
msgstr "Магнит"
#: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp scene/animation/animation_blend_tree.h
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp
msgid "Influence"
msgstr "Влияние"
#: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Position Offset"
msgstr "Смещение позиции"
#: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp
msgid "Rotation Offset"
msgstr "Смещение вращения"
#: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp
#: scene/3d/spring_bone_collision_sphere_3d.cpp
msgid "Inside"
msgstr "Внутри"
#: scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp
msgid "External Force"
msgstr "Внешняя сила"
#: scene/3d/velocity_tracker_3d.cpp
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Шаг отслеживания физики"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Sorting"
msgstr "Сортировка"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Material Override"
msgstr "Переопределение материала"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Material Overlay"
msgstr "Наложение материала"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Extra Cull Margin"
msgstr "Дополнительный отступ отсечения"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Custom AABB"
msgstr "Пользовательский AABB"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "LOD Bias"
msgstr "Смещение уровня детализации"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Ignore Occlusion Culling"
msgstr "Игнорировать отсечение невидимой геометрии"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Global Illumination"
msgstr "Глобальное освещение"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Lightmap Texel Scale"
msgstr "Размер текселя на карте освещения"
#: scene/3d/visual_instance_3d.cpp
msgid "Lightmap Scale"
msgstr "Масштаб карты освещения"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Динамический диапазон"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Propagation"
msgstr "Распространение"
#: scene/3d/voxel_gi.cpp
msgid "Use Two Bounces"
msgstr "Использовать два отражения"
#: scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp
msgid "Body Tracker"
msgstr "Отслеживание тела"
#: scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp
msgid "Body Update"
msgstr "Обновление тела"
#: scene/3d/xr/xr_face_modifier_3d.cpp
msgid "Face Tracker"
msgstr "Отслеживание лица"
#: scene/3d/xr/xr_hand_modifier_3d.cpp
msgid "Hand Tracker"
msgstr "Отслеживание рук"
#: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp scene/resources/3d/skin.cpp
msgid "Pose"
msgstr "Поза"
#: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp
msgid "Show When Tracked"
msgstr "Показать при отслеживании"
#: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp servers/xr/xr_server.cpp
msgid "World Scale"
msgstr "Масштаб мира"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Play Mode"
msgstr "Режим воспроизведения"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Advance on Start"
msgstr "Воспроизводить при старте"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Use Custom Timeline"
msgstr "Использовать пользовательскую временную шкалу"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Timeline Length"
msgstr "Длина временной шкалы"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Stretch Time Scale"
msgstr "Растягиваемая шкала времени"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизация"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Mix Mode"
msgstr "Режим смешивания"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadein Time"
msgstr "Время появления"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadein Curve"
msgstr "Кривая появления"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Time"
msgstr "Время исчезания"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Curve"
msgstr "Кривая исчезания"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Break Loop at End"
msgstr "Разрывать цикл в конце"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Abort on Reset"
msgstr "Сбросить масштабирование"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Auto Restart"
msgstr "Автоматический перезапуск"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Autorestart"
msgstr "Автоперезапуск"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Random Delay"
msgstr "Случайная задержка"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Explicit Elapse"
msgstr "Явный промах"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Xfade Time"
msgstr "Время плавного перехода"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Xfade Curve"
msgstr "Кривая плавного перехода"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Allow Transition to Self"
msgstr "Разрешить переход к себе"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Input Count"
msgstr "Количество портов ввода"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Request"
msgstr "Запрос"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Internal Active"
msgstr "Внутренний активный"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Add Amount"
msgstr "Добавить количество"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Blend Amount"
msgstr "Количество смешивания"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Sub Amount"
msgstr "Подколичество"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Seek Request"
msgstr "Запрос поиска"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Current Index"
msgstr "Текущий индекс"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Current State"
msgstr "Текущее состояние"
#: scene/animation/animation_blend_tree.h
msgid "Transition Request"
msgstr "Запрос перехода"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Reset on Save"
msgstr "Сбросить при сохранении"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Root Node"
msgstr "Корневой узел"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Root Motion"
msgstr "Корневое движение"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Local"
msgstr "Локальная"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Callback Mode"
msgstr "Режим обратного вызова"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: scene/animation/animation_mixer.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Дискретный"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Switch"
msgstr "Переключение"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Switch Mode"
msgstr "Тип перехода"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Advance"
msgstr "Продвижение"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "State Machine Type"
msgstr "Тип машины состояний"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Reset Ends"
msgstr "Сброс для начального и конечного узлов"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Current Animation"
msgstr "Текущая анимация"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Playback Options"
msgstr "Параметры воспроизведения"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Auto Capture"
msgstr "Автозахват"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Auto Capture Duration"
msgstr "Длительность автозахвата"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Auto Capture Transition Type"
msgstr "Тип перехода автозахвата"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Auto Capture Ease Type"
msgstr "Тип смягчения автозахвата"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Default Blend Time"
msgstr "Время смешивания по умолчанию"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Movie Quit on Finish"
msgstr "Выход из Movie Maker по окончании воспроизведения"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Tree Root"
msgstr "Корень дерева"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Advance Expression Base Node"
msgstr "Базовый узел для вычисления выражения"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Anim Player"
msgstr "Проигрыватель анимации"
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
msgid "Animation Path"
msgstr "Путь к узлу анимации"
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
msgid "Zero Y"
msgstr "Ноль Y"
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Mix Target"
msgstr "Цель микширования"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Ratio"
msgstr "Пропорции"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/flow_container.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/spin_box.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: scene/gui/base_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Pressed"
msgstr "Нажатие кнопки"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Action Mode"
msgstr "Режим действия"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Keep Pressed Outside"
msgstr ""
"Оставить кнопку нажатой при перемещении курсора наружу во время нажатия"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Group"
msgstr "Группа кнопок"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Shortcut Feedback"
msgstr "Обратная связь горячей клавиши"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Shortcut in Tooltip"
msgstr "Горячая клавиша в подсказке"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Shortcut Feedback Highlight Time"
msgstr "Время подсветки обратной связи горячей клавиши"
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Allow Unpress"
msgstr "Разрешить снятие нажатия со всех кнопок в группе"
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/link_button.cpp
msgid "Text Behavior"
msgstr "Поведение текста"
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Text Overrun Behavior"
msgstr "Поведение при текстовом переполнении"
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
msgid "Clip Text"
msgstr "Обрезать текст"
#: scene/gui/button.cpp
msgid "Icon Behavior"
msgstr "Поведение значка"
#: scene/gui/button.cpp
msgid "Icon Alignment"
msgstr "Выравнивание значков"
#: scene/gui/button.cpp
msgid "Vertical Icon Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание значков"
#: scene/gui/button.cpp
msgid "Expand Icon"
msgstr "Подгонять размер значка под размер кнопки"
#: scene/gui/center_container.cpp
msgid "Use Top Left"
msgstr "Использовать верхний левый угол"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Symbol Lookup on Click"
msgstr "Поиск символа при нажатии"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Symbol Tooltip on Hover"
msgstr "Подсказки при наведении мыши на символы"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Line Folding"
msgstr "Сворачивание строк"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Line Length Guidelines"
msgstr "Рекомендации по длине строк"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Draw Breakpoints Gutter"
msgstr "Рисовать полосу точек останова"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Draw Bookmarks"
msgstr "Рисовать закладки"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Draw Executing Lines"
msgstr "Рисовать выполняемые строки"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Draw Line Numbers"
msgstr "Рисовать номера строк"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Zero Pad Line Numbers"
msgstr "Заполнять номера строк нулями"
#: scene/gui/code_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Numbers Min Digits"
msgstr "Показывать номера строк"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Draw Fold Gutter"
msgstr "Рисовать полосу сворачивания"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Delimiters"
msgstr "Разделители"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Code Completion"
msgstr "Завершение кода"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Prefixes"
msgstr "Префиксы"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Indentation"
msgstr "Отступ"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Use Spaces"
msgstr "Использовать пробелы"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Automatic Prefixes"
msgstr "Автоматические префиксы"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Auto Brace Completion"
msgstr "Автозакрытие скобок"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Highlight Matching"
msgstr "Подсветка соответствий"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "Pairs"
msgstr "Пары"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Edit Alpha"
msgstr "Редактировать альфа"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Edit Intensity"
msgstr "Изменение интенсивности"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим цвета"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Deferred Mode"
msgstr "Отложенный режим"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Picker Shape"
msgstr "Форма области выбора цвета"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Can Add Swatches"
msgstr "Можно добавить образцы"
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Customization"
msgstr "Пользовательские параметры"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Sampler Visible"
msgstr "Видимый сэмплер"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Color Modes Visible"
msgstr "Видимые режимы цвета"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Sliders Visible"
msgstr "Видимые ползунки"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hex Visible"
msgstr "Видимое поле ввода шестнадцатеричного кода цвета"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Presets Visible"
msgstr "Видимые предустановки"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Theme Overrides"
msgstr "Переопределения темы"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Константы"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Font Sizes"
msgstr "Размеры шрифта"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Clip Contents"
msgstr "Обрезать по содержимому"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Custom Minimum Size"
msgstr "Пользовательский минимальный размер"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Layout Direction"
msgstr "Направление макета"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Layout Mode"
msgstr "Режим макета"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Anchors Preset"
msgstr "Предустановка якорей"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Anchor Points"
msgstr "Якорные точки"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Anchor Offsets"
msgstr "Смещения якоря"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Grow Direction"
msgstr "Направление роста"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Pivot Offset"
msgstr "Смещение поворота"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Pivot Offset Ratio"
msgstr "Смещение поворота"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Container Sizing"
msgstr "Настройка размера контейнера"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Stretch Ratio"
msgstr "Коэффициент растягивания"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Localize Numeral System"
msgstr "Локализовать систему счисления"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/status_indicator.cpp
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Auto Translate Mode"
msgstr "Режим автоперевода"
#: scene/gui/control.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbor Left"
msgstr "Сосед слева"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbor Top"
msgstr "Сосед сверху"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbor Right"
msgstr "Сосед справа"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbor Bottom"
msgstr "Сосед снизу"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Behavior Recursive"
msgstr "Рекурсивное поведение"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Force Pass Scroll Events"
msgstr "Принудительная передача событий прокрутки"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr "Форма курсора по умолчанию"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Shortcut Context"
msgstr "Контекст горячей клавиши"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Live"
msgstr "Активный"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Controls Nodes"
msgstr "Управляющие узлы"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Described by Nodes"
msgstr "Описано узлами"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Labeled by Nodes"
msgstr "Помечено узлами"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Flow to Nodes"
msgstr "Проход по узлам"
#: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp
msgid "Type Variation"
msgstr "Вариация типа"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK Button Text"
msgstr "Текст кнопки «OK»"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Hide on OK"
msgstr "Скрыть при нажатии кнопки «OK»"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Close on Escape"
msgstr "Закрыть при нажатии кнопки «Escape»"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Autowrap"
msgstr "Автоперенос"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel Button Text"
msgstr "Текст кнопки «Отмена»"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Mode Overrides Title"
msgstr "Режим переопределяет заголовок"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Mode"
msgstr "Файловый режим"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Root Subfolder"
msgstr "Корневая подпапка"
#: scene/gui/file_dialog.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filename Filter"
msgstr "Фильтр имени файла"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "Использовать нативный диалог"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
msgstr "Включено отображение скрытых файлов"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Filter Toggle Enabled"
msgstr "Включён фильтр файлов"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Sort Options Enabled"
msgstr "Включены параметры сортировки файлов"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Folder Creation Enabled"
msgstr "Включено создание папок"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Favorites Enabled"
msgstr "Включено избранное"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Recent List Enabled"
msgstr "Включён список недавних"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Layout Toggle Enabled"
msgstr "Включено переключение раскладки"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Overwrite Warning Enabled"
msgstr "Отключить предупреждение о перезаписи"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Deleting Enabled"
msgstr "Включить выделение"
#: scene/gui/flow_container.cpp
msgid "Last Wrap Alignment"
msgstr "Выравнивание для последнего переноса"
#: scene/gui/flow_container.cpp
msgid "Reverse Fill"
msgstr "Обратная заливка"
#: scene/gui/foldable_container.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded"
msgstr "Возможно разворачивание"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Title Alignment"
msgstr "Выравнивание заголовка"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Title Position"
msgstr "Позиция заголовка"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Title Text Overrun Behavior"
msgstr "Поведение при переполнении текста заголовка"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Foldable Group"
msgstr "Сворачиваемая группа"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Title Text Direction"
msgstr "Направление текста заголовка"
#: scene/gui/foldable_container.cpp
msgid "Allow Folding All"
msgstr "Позволять сворачивать всё"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Snapping Enabled"
msgstr "Включить привязку"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Snapping Distance"
msgstr "Расстояние привязки"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Panning Scheme"
msgstr "Схема панорамирования"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Right Disconnects"
msgstr "Правый разъединяет"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Type Names"
msgstr "Имена типов"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Connection Lines"
msgstr "Соединительные линии"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Curvature"
msgstr "Кривизна"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Min"
msgstr "Мин. масштабирование"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Max"
msgstr "Макс. масштабирование"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Step"
msgstr "Шаг масштабирования"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Menu"
msgstr "Показать меню"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Zoom Label"
msgstr "Показать подпись масштаба"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Zoom Buttons"
msgstr "Показать кнопки масштабирования"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Grid Buttons"
msgstr "Показать кнопки сетки"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Minimap Button"
msgstr "Показать кнопку миникарты"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Arrange Button"
msgstr "Показать кнопку упорядочения"
#: scene/gui/graph_element.cpp
msgid "Draggable"
msgstr "Возможно перетаскивание"
#: scene/gui/graph_element.cpp scene/gui/option_button.cpp
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selected"
msgstr "Выделено"
#: scene/gui/graph_element.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling Menus"
msgstr "Режим масштабирования"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
msgid "Autoshrink Enabled"
msgstr "Автосжатие включено"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
msgid "Autoshrink Margin"
msgstr "Отступ автосжатия"
#: scene/gui/graph_frame.cpp
msgid "Drag Margin"
msgstr "Отступ перетаскивания"
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Tint Color Enabled"
msgstr "Оттенок цвета включён"
#: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Tint Color"
msgstr "Оттенок цвета"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
msgstr "Игнорировать некорректный тип соединения"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Slots Focus Mode"
msgstr "Режим фокуса на вкладках"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим выделения"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/option_button.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow Reselect"
msgstr "Разрешить перевыбор"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow RMB Select"
msgstr "Разрешить выбор с помощью ПКМ"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow Search"
msgstr "Разрешить поиск"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Text Lines"
msgstr "Макс. кол-во строк текста"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Auto Height"
msgstr "Автовысота"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Wraparound Items"
msgstr "Обтекаемые элементы"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Hint Mode"
msgstr "Режим масштабирования"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Scroll Hint"
msgstr "Отключить мертвую зону для прокрутки"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/menu_button.cpp
#: scene/gui/option_button.cpp scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Columns"
msgstr "Макс. кол-во столбцов"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Same Column Width"
msgstr "Одинаковая ширина столбца"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Column Width"
msgstr "Фиксированная ширина столбца"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr "Режим значка"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Scale"
msgstr "Масштаб значка"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Icon Size"
msgstr "Фиксированный размер значка"
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Label Settings"
msgstr "Параметры подписи"
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Paragraph Separator"
msgstr "Разделитель абзацев"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/resources/text_line.cpp
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Ellipsis Char"
msgstr "Символ многоточия"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Tab Stops"
msgstr "Ограничители табуляции"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Displayed Text"
msgstr "Отображаемый текст"
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Lines Skipped"
msgstr "Пропущенные строки"
#: scene/gui/label.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Max Lines Visible"
msgstr "Макс. кол-во видимых линий"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Visible Characters"
msgstr "Видимые символы"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Visible Characters Behavior"
msgstr "Поведение видимых символов"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Visible Ratio"
msgstr "Коэффициент видимых символов"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Текст-заполнитель"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Length"
msgstr "Макс. длина"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Keep Editing on Text Submit"
msgstr "Продолжайте редактирование при отправке текста"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Expand to Text Length"
msgstr "Развернуть до длины текста"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Context Menu Enabled"
msgstr "Включить контекстное меню"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Emoji Menu Enabled"
msgstr "Меню эмодзи включено"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Backspace Deletes Composite Character Enabled"
msgstr "Разрешить удаление составных символов клавишей Backspace"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Clear Button Enabled"
msgstr "Включить кнопку «Очистить»"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Shortcut Keys Enabled"
msgstr "Включить горячие клавиши"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
msgstr "Включить вставку средней кнопкой мыши"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Selecting Enabled"
msgstr "Включить выделение"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Deselect on Focus Loss Enabled"
msgstr "Включить снятие выделения при потере фокуса"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Drag and Drop Selection Enabled"
msgstr "Включить перетаскивание выделенного"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Draw Control Chars"
msgstr "Рисовать управляющие символы"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Select All on Focus"
msgstr "Выделять всё при фокусе"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Тип виртуальной клавиатуры"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show on Focus"
msgstr "Не фокусировать"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink"
msgstr "Мигание"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink Interval"
msgstr "Интервал мигания"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Column"
msgstr "Столбец"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Force Displayed"
msgstr "Принудительный показ курсора"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Mid Grapheme"
msgstr "Посередине графемы"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Secret"
msgstr "Секретное"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Character"
msgstr "Символ"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Right Icon"
msgstr "Значок справа"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Expand Mode"
msgstr "Режим разворачивания"
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Icon Scale"
msgstr "Масштаб значка"
#: scene/gui/link_button.cpp
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
#: scene/gui/link_button.cpp
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: scene/gui/menu_bar.cpp
msgid "Start Index"
msgstr "Начальный индекс"
#: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/menu_button.cpp
msgid "Switch on Hover"
msgstr "Переключить при наведении"
#: scene/gui/menu_bar.cpp
msgid "Prefer Global Menu"
msgstr "Предпочитать глобальное меню"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Draw Center"
msgstr "Рисовать центр"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid "Region Rect"
msgstr "Прямоугольник области"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid "Patch Margin"
msgstr "Отступ участка"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Axis Stretch"
msgstr "Растягивание оси"
#: scene/gui/option_button.cpp
msgid "Fit to Longest Item"
msgstr "Подогнать по самому длинному элементу"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Hide on Item Selection"
msgstr "Скрывать при выборе элемента"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Hide on Checkable Item Selection"
msgstr "Скрывать при выборе элемента с флажком"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Hide on State Item Selection"
msgstr "Скрывать при выборе элемента состояния"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr "Задержка всплывающего окна пункта подменю"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "System Menu ID"
msgstr "Идентификатор системного меню"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Prefer Native Menu"
msgstr "Предпочитать нативное меню"
#: scene/gui/progress_bar.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Fill Mode"
msgstr "Режим заполнения"
#: scene/gui/progress_bar.cpp
msgid "Show Percentage"
msgstr "Показать процент"
#: scene/gui/progress_bar.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Indeterminate"
msgstr "Не определено"
#: scene/gui/progress_bar.cpp
msgid "Preview Indeterminate"
msgstr "Предварительный просмотр не определён"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Min Value"
msgstr "Мин. значение"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Max Value"
msgstr "Макс. значение"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Exp Edit"
msgstr "Экспоненциальное представление"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Rounded"
msgstr "Округление"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Greater"
msgstr "Допускать большее"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Lesser"
msgstr "Допускать меньшее"
#: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина границы"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Прошедшее время"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Env"
msgstr "Среда"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Glyph Index"
msgstr "Индекс глифа"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Glyph Count"
msgstr "Количество глифов"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Glyph Flags"
msgstr "Флаги глифа"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Relative Index"
msgstr "Относительный индекс"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "BBCode Enabled"
msgstr "Включить BBCode"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Fit Content"
msgstr "Вместить содержимое"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Active"
msgstr "Видимая полоса прокрутки"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following"
msgstr "Автоматическая прокрутка вниз с показом нового содержимого окна"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following Visible Characters"
msgstr "Прокрутка Видимых Символов"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Tab Size"
msgstr "Размер вкладок"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Custom Effects"
msgstr "Пользовательские эффекты"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Meta Underlined"
msgstr "Подчёркнутые метатеги"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Hint Underlined"
msgstr "Подчёркнутые теги подсказок"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Threaded"
msgstr "Фоновый поток"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Progress Bar Delay"
msgstr "Задержка индикатора хода выполнения"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Text Selection"
msgstr "Выделение текста"
#: scene/gui/scroll_bar.cpp
msgid "Custom Step"
msgstr "Пользовательский шаг"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Follow Focus"
msgstr "Следовать за фокусом"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Draw Focus Border"
msgstr "Рисовать границу фокуса"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr "Прокрутка"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "Включить горизонтальную прокрутку"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Vertical"
msgstr "Включить вертикальную прокрутку"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal Custom Step"
msgstr "Пользовательский шаг по горизонтали"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Vertical Custom Step"
msgstr "Пользовательский шаг по вертикали"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Horizontal Scroll Mode"
msgstr "Режим горизонтальной прокрутки"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Vertical Scroll Mode"
msgstr "Режим вертикальной прокрутки"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Scroll Deadzone"
msgstr "Мёртвая зона прокрутки"
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Hint"
msgstr "Прокрутка"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Default Scroll Deadzone"
msgstr "Мёртвая зона прокрутки по умолчанию"
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Scrollable"
msgstr "Можно изменить с помощью прокрутки"
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Tick Count"
msgstr "Счётчик делений"
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Ticks on Borders"
msgstr "Деления на границах"
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Ticks Position"
msgstr "Положение делений"
#: scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Update on Text Changed"
msgstr "Обновлять при изменении текста"
#: scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Custom Arrow Step"
msgstr "Пользовательский шаг стрелки"
#: scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Arrow Round"
msgstr "Пользовательский шаг стрелки"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Offsets"
msgstr "Смещение разделения"
#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Collapsed"
msgstr "Свёрнуто"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Dragging Enabled"
msgstr "Включить перетаскивание"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Dragger Visibility"
msgstr "Видимость перетаскивателя"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Touch Dragger Enabled"
msgstr "Включить перетаскивание сенсорными жестами"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Drag Area"
msgstr "Перемещаемая область"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Margin Begin"
msgstr "Отступ в начале"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Margin End"
msgstr "Отступ в конце"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Highlight in Editor"
msgstr "Подсвечивать в редакторе"
#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Split Offset"
msgstr "Смещение разделения"
#: scene/gui/subviewport_container.cpp
msgid "Stretch Shrink"
msgstr "Растянуть со сжатием"
#: scene/gui/subviewport_container.cpp
msgid "Mouse Target"
msgstr "Целевой объект мыши"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Current Tab"
msgstr "Текущая вкладка"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tab Alignment"
msgstr "Выравнивание вкладок"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Clip Tabs"
msgstr "Обрезать вкладки"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Close with Middle Mouse"
msgstr "Закрыть средней мышью"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr "Политика показа кнопки закрытия вкладок"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Max Tab Width"
msgstr "Макс. ширина вкладки"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Scrolling Enabled"
msgstr "Включить прокрутку"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Drag to Rearrange Enabled"
msgstr "Включить перетаскивание для изменения порядка"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch on Drag Hover"
msgstr "Переключить при наведении"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tabs Rearrange Group"
msgstr ""
"Перетаскивание вкладок с одинаковым идентификатором изменения порядка группы"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
msgid "Scroll to Selected"
msgstr "Прокрутка до выбранной вкладки"
#: scene/gui/tab_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select with RMB"
msgstr "Выбирать с помощью ПКМ"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Deselect Enabled"
msgstr "Включить снятие выбора"
#: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tabs Position"
msgstr "Положение вкладок"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tabs Visible"
msgstr "Видимые вкладки"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "All Tabs in Front"
msgstr "Все вкладки спереди"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Use Hidden Tabs for Min Size"
msgstr "Использовать скрытые вкладки при расчёте мин. размера"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tab Focus Mode"
msgstr "Режим фокуса для вкладок"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Empty Selection Clipboard Enabled"
msgstr "Активировать буфер обмена при пустом выделении"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Режим переноса"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Tab Input Mode"
msgstr "Режим перехода по нажатию Tab"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Smooth"
msgstr "Плавно"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Past End of File"
msgstr "После конца файла"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Fit Content Height"
msgstr "Вместить по высоте контента"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Fit Content Width"
msgstr "Автоподбор ширины по содержимому"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Draw When Editable Disabled"
msgstr "Рисовать, когда редактирование текста отключено"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Move on Right Click"
msgstr "Переходить по нажатию ПКМ"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Multiple"
msgstr "Несколько"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Word Separators"
msgstr "Пользовательские разделители слов"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Visual Whitespace"
msgstr "Визуальный пробел"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Control Chars"
msgstr "Управляющие символы"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Spaces"
msgstr "Пробелы"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr "Обнаружение редактирования текста (сек)"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
msgstr "Макс. кол-во элементов для отмены редактирования текста"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgctxt "Ordinary"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Hover"
msgstr "Наведение"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Focused"
msgstr "Сфокусировано"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Click Mask"
msgstr "Маска щелчка"
#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Ignore Texture Size"
msgstr "Игнорировать размер текстуры"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Radial Fill"
msgstr "Радиальная заливка"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Initial Angle"
msgstr "Начальный угол"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Fill Degrees"
msgstr "Градусы заполнения"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Center Offset"
msgstr "Смещение центра"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Nine Patch Stretch"
msgstr "Растягивание «девять частей»"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Stretch Margin"
msgstr "Отступ растягивания"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Under"
msgstr "Под"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Over"
msgstr "Над"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp
msgid "Progress Offset"
msgstr "Смещение прогресса"
#: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Tint"
msgstr "Оттенок"
#: scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Expand Mode"
msgstr "Режим разворачивания"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Custom Minimum Height"
msgstr "Настраиваемая минимальная высота"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Column Titles Visible"
msgstr "Видимые заголовки столбцов"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Hide Folding"
msgstr "Скрывать стрелку сворачивания"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Enable Recursive Folding"
msgstr "Включить рекурсивное сворачивание"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Drag Unfolding"
msgstr "Включить рекурсивное сворачивание"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Hide Root"
msgstr "Скрывать корень"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Drop Mode Flags"
msgstr "Флаги режима перетаскивания"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Auto Tooltip"
msgstr "Автоматическая подсказка"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Scroll Horizontal Enabled"
msgstr "Включить горизонтальную прокрутку"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Scroll Vertical Enabled"
msgstr "Включить вертикальную прокрутку"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудиотрек"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Paused"
msgstr "Приостановка"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Expand"
msgstr "Развернуть"
#: scene/gui/video_stream_player.cpp
msgid "Buffering Msec"
msgstr "Буферизация, мсек"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Self Modulate"
msgstr "Цвет элемента холста"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Show Behind Parent"
msgstr "Показать позади родительского элемента"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Clip Children"
msgstr "Обрезать дочерние элементы"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Light Mask"
msgstr "Маска света"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Visibility Layer"
msgstr "Слой видимости"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Ordering"
msgstr "Порядок"
#: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Z Index"
msgstr "Z-индекс"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Z as Relative"
msgstr "Относительный Z-индекс"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Y Sort Enabled"
msgstr "Включить сортировку по Y"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Use Parent Material"
msgstr "Использовать материал родительского элемента"
#: scene/main/canvas_item.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Diffuse"
msgstr "Рассеивание"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "NormalMap"
msgstr "Карта нормалей"
#: scene/main/canvas_item.cpp
msgid "Shininess"
msgstr "Блеск"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Download File"
msgstr "Файл для загрузки"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Download Chunk Size"
msgstr "Размер блока загрузки"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Accept Gzip"
msgstr "Принимать Gzip"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Body Size Limit"
msgstr "Лимит размера тела"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Max Redirects"
msgstr "Макс. кол-во перенаправлений"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Timeout"
msgstr "Тайм-аут"
#: scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Mode"
msgstr "Режим передачи"
#: scene/main/multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Channel"
msgstr "Канал передачи"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Node Name Num Separator"
msgstr "Разделитель имени и номера узла"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Node Name Casing"
msgstr "Регистр имён узлов"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Physics Priority"
msgstr "Приоритет физики"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Thread Group"
msgstr "Группа потоков"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Group Order"
msgstr "Порядок групп"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Auto Translate"
msgstr "Автоперевод"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Editor Description"
msgstr "Описание для показа в редакторе"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Time Left"
msgstr "Осталось времени"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Collisions Hint"
msgstr "Показ форм столкновений в целях отладки"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Paths Hint"
msgstr "Показ кривых из узлов Path2D и Path3D в целях отладки"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Navigation Hint"
msgstr "Показ полигонов навигации в целях отладки"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Multiplayer Poll"
msgstr "Опрос API мультиплеера"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Shapes"
msgstr "Формы"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Shape Color"
msgstr "Цвет формы"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Contact Color"
msgstr "Цвет контакта"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Color"
msgstr "Цвет геометрии"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Width"
msgstr "Ширина геометрии"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Max Contacts Displayed"
msgstr "Макс. кол-во отображаемых контактов"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Draw 2D Outlines"
msgstr "Рисовать контуры 2D"
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Viewport"
msgstr "Окно просмотра"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Transparent Background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Anti Aliasing"
msgstr "Сглаживание"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Screen Space AA"
msgstr "Сглаживание экранного пространства"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Use TAA"
msgstr "Использовать временное сглаживание"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Use Occlusion Culling"
msgstr "Использовать отсечение невидимой геометрии"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Mesh LOD"
msgstr "Уровень детализации сетки"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "LOD Change"
msgstr "Изменение уровня детализации"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Threshold Pixels"
msgstr "Порог, пкс"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Привязка"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap 2D Transforms to Pixel"
msgstr "Привязать 2D-преобразования к пикселям"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap 2D Vertices to Pixel"
msgstr "Привязать 2D-вершины к пикселям"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "VRS"
msgstr "VRS"
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lights and Shadows"
msgstr "Свет и тени"
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Positional Shadow"
msgstr "Позиционные тени"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Size"
msgstr "Размер атласа"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Quadrant 0 Subdiv"
msgstr "Размер квадранта 0 атласа для сопоставления теней"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Quadrant 1 Subdiv"
msgstr "Размер квадранта 1 атласа для сопоставления теней"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Quadrant 2 Subdiv"
msgstr "Размер квадранта 2 атласа для сопоставления теней"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Quadrant 3 Subdiv"
msgstr "Размер квадранта 3 атласа для сопоставления теней"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "SDF"
msgstr "ПРсЗ"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Oversize"
msgstr "Большой размер"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Default Environment"
msgstr "Окружение по умолчанию"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "Включить выбор объектов"
#: scene/main/scene_tree_fti.cpp
msgid "Scene Traversal"
msgstr "Обход узлов сцены"
#: scene/main/status_indicator.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: scene/main/timer.cpp
msgid "Wait Time"
msgstr "Время ожидания"
#: scene/main/timer.cpp
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: scene/main/timer.cpp
msgid "Ignore Time Scale"
msgstr "Игнорировать масштаб времени"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport Path"
msgstr "Путь окна предпросмотра"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable 3D"
msgstr "Отключить 3D"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Use XR"
msgstr "Использовать XR"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Own World 3D"
msgstr "Собственный мир 3D"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "World 3D"
msgstr "Мир 3D"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Transparent BG"
msgstr "Прозрачный фон"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Handle Input Locally"
msgstr "Обрабатывать ввод локально"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "MSAA 2D"
msgstr "2D MSAA"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "MSAA 3D"
msgstr "3D MSAA"
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/3d/sky_material.cpp
#: servers/rendering/rendering_server.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Debanding"
msgstr "Использовать дебандинг"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Debug Draw"
msgstr "Отладка рисовки"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Use HDR 2D"
msgstr "Использовать 2D HDR"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Scaling 3D"
msgstr "Масштабирование 3D"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Scaling 3D Mode"
msgstr "Режим масштабирования 3D"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Scaling 3D Scale"
msgstr "Масштаб масштабирования 3D"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Texture Mipmap Bias"
msgstr "Смещение MIP-карты текстуры"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Anisotropic Filtering Level"
msgstr "Уровень анизотропной фильтрации"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "FSR Sharpness"
msgstr "Резкость FSR"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Variable Rate Shading"
msgstr "Затенение с переменной скоростью (VRS)"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
msgid "Canvas Items"
msgstr "Элементы холста"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Прослушиватель звука"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 2D"
msgstr "Включить 2D"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 3D"
msgstr "Включить 3D"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Object Picking"
msgstr "Выбор объектов"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Object Picking Sort"
msgstr "Выбор объектов (с сортировкой)"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Object Picking First Only"
msgstr "Выбор объектов (только первый)"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable Input"
msgstr "Отключить ввод"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Positional Shadow Atlas"
msgstr "Атлас позиционных теней"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr "16 бит"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 0"
msgstr "Квадрант 0"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 1"
msgstr "Квадрант 1"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 2"
msgstr "Квадрант 2"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 3"
msgstr "Квадрант 3"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Canvas Cull Mask"
msgstr "Маска отсечения холста"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Oversampling Override"
msgstr "Переопределение передискретизации"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Size 2D Override"
msgstr "Переопределение размера 2D"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Size 2D Override Stretch"
msgstr "Переопределение размера 2D влияет на растягивание"
#: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Render Target"
msgstr "Цель рендеринга"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Clear Mode"
msgstr "Режим очистки"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Current Screen"
msgstr "Текущий экран"
#: scene/main/window.cpp
#, fuzzy
msgid "Nonclient Area"
msgstr "Сталкивать с областями"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Mouse Passthrough Polygon"
msgstr "Полигональная область принятия событий мыши"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Wrap Controls"
msgstr ""
"Автоматически обновлять размер окна при добавлении или удалении дочернего "
"узла"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Transient to Focused"
msgstr "От переходности к фокусировке"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Exclusive"
msgstr "Эксклюзивность"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Unresizable"
msgstr "Не поддерживает изменение размера"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Unfocusable"
msgstr "Не поддерживает получение фокуса"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Popup Window"
msgstr "Всплывающее окно"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Mouse Passthrough"
msgstr "Проброс событий мыши"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Exclude From Capture"
msgstr "Исключить из захвата"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Popup Wm Hint"
msgstr "Всплывающие окна в виде подсказки"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Force Native"
msgstr "Принудительное использование нативного окна"
#: scene/main/window.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Min Size"
msgstr "Мин. размер"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Max Size"
msgstr "Макс. размер"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Keep Title Visible"
msgstr "Оставить заголовок видимым"
#: scene/main/window.cpp
msgid "Content Scale"
msgstr "Масштаб содержимого"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Swap Cancel OK"
msgstr "Поменять местами кнопки «Отмена» и «OK»"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Layer Names"
msgstr "Имена слоя"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Render"
msgstr "Рендеринг 2D"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Render"
msgstr "Рендеринг 3D"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Physics"
msgstr "Физика 2D"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Navigation"
msgstr "Навигация 2D"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Physics"
msgstr "Физика 3D"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Navigation"
msgstr "Навигация 3D"
#: scene/resources/2d/concave_polygon_shape_2d.cpp
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sampling"
msgstr "Сэмплирование"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Partition Type"
msgstr "Тип разбиения"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Тип узлов для анализа как геометрии"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "Слои физики, в которых будет выполняться поиск статичных коллайдеров"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Режим источника геометрии"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "Групповое название узлов исходной геометрии"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cells"
msgstr "Ячейки"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Baking Rect"
msgstr "Прямоугольник запекания"
#: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Baking Rect Offset"
msgstr "Смещение прямоугольника запекания"
#: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp
msgid "A"
msgstr "А"
#: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp
msgid "B"
msgstr "Б"
#: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp
#: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp
msgid "Slide on Slope"
msgstr "Скольжение по склону"
#: scene/resources/2d/shape_2d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr "Пользовательское смещение решателя"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp
msgid "Execution Mode"
msgstr "Режим выполнения"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
msgid "Target Nodepath"
msgstr "Целевой Nodepath"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
msgid "Tip Nodepath"
msgstr "Концевой Nodepath"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp
msgid "CCDIK Data Chain Length"
msgstr "Длина цепочки данных CCDIK"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp
msgid "FABRIK Data Chain Length"
msgstr "Длина цепочки данных FABRIK"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Jiggle Data Chain Length"
msgstr "Длина цепочки данных Jiggle"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Default Joint Settings"
msgstr "Параметры сустава по умолчанию"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp
msgid "Use Gravity"
msgstr "Использовать гравитацию"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
msgid "Bone Index"
msgstr "Индекс кости"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp
msgid "Bone 2D Node"
msgstr "Узел 2D кости"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_physicalbones.cpp
msgid "Physical Bone Chain Length"
msgstr "Длина цепочки физических костей"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
msgid "Target Minimum Distance"
msgstr "Минимальное расстояние до цели"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
msgid "Target Maximum Distance"
msgstr "Максимальное расстояние до цели"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp
msgid "Flip Bend Direction"
msgstr "Отразить направление сгибания"
#: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp
msgid "Modification Count"
msgstr "Количество изменений"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Right Side"
msgstr "Правая сторона"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Right Corner"
msgstr "Правый угол"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Bottom Right Side"
msgstr "Нижняя правая сторона"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "Нижний правый угол"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Bottom Side"
msgstr "Нижняя сторона"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Bottom Corner"
msgstr "Нижний угол"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Bottom Left Side"
msgstr "Нижняя левая сторона"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Нижний левый угол"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Left Side"
msgstr "Левая сторона"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Left Corner"
msgstr "Левый угол"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Top Left Side"
msgstr "Верхняя левая сторона"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Верхний левый угол"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Top Side"
msgstr "Верхняя сторона"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Top Corner"
msgstr "Верхний угол"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Top Right Side"
msgstr "Верхняя правая сторона"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Верхний правый угол"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrains"
msgstr "Местность"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Custom Data"
msgstr "Пользовательские данные"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Tile Shape"
msgstr "Форма тайла"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Tile Layout"
msgstr "Макет тайла"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Tile Offset Axis"
msgstr "Ось смещения тайла"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Tile Size"
msgstr "Размер тайла"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "UV Clipping"
msgstr "Отсечение UV"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Occlusion Layers"
msgstr "Слои окклюзии"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Physics Layers"
msgstr "Слои физики"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrain Sets"
msgstr "Наборы местностей"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "Слои пользовательских данных"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Scenes"
msgstr "Сцены"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Сцена"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Display Placeholder"
msgstr "Показать заполнитель"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Polygons Count"
msgstr "Количество полигонов"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "One Way"
msgstr "Односторонние столкновения"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "One Way Margin"
msgstr "Отступ для односторонних столкновений"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrains Peering Bit"
msgstr "Соседние элементы для местностей"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Транспонировать"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Texture Origin"
msgstr "Центр координат текстуры"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrain Set"
msgstr "Набор местностей"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Terrain"
msgstr "Местность"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
#: scene/resources/2d/tile_set.cpp
msgid "Probability"
msgstr "Вероятность"
#: scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
#: scene/resources/3d/concave_polygon_shape_3d.cpp
msgid "Backface Collision"
msgstr "Столкновение с задней стороны"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Density"
msgstr "Плотность"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
msgid "Height Falloff"
msgstr "Падение высоты"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
msgid "Edge Fade"
msgstr "Заглаживание краёв"
#: scene/resources/3d/fog_material.cpp
msgid "Density Texture"
msgstr "Текстура плотности"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
msgid "Map Width"
msgstr "Ширина карты"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
msgid "Map Depth"
msgstr "Глубина карты"
#: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp
msgid "Map Data"
msgstr "Данные карты"
#: scene/resources/3d/joint_limitation_cone_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Radius Range"
msgstr "Радиус"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Mesh Transform"
msgstr "Преобразование сетки"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Mesh Cast Shadow"
msgstr "Сетка отбрасывания тени"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Navigation Mesh Transform"
msgstr "Преобразование сетки навигации"
#: scene/resources/3d/mesh_library.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Add UV2"
msgstr "Добавить UV2"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "UV2 Padding"
msgstr "Отступ UV2"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Width"
msgstr "Ширина подразделения"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Height"
msgstr "Высота подразделения"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Depth"
msgstr "Глубина подразделения"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Top Radius"
msgstr "Верхний радиус"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Bottom Radius"
msgstr "Нижний радиус"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Cap Top"
msgstr "Крышка сверху"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Cap Bottom"
msgstr "Крышка снизу"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Left to Right"
msgstr "Слева направо"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Is Hemisphere"
msgstr "Является полусферическим"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Ring Segments"
msgstr "Сегменты кольца"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Radial Steps"
msgstr "Радиальные шаги"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Section Length"
msgstr "Длина участка"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Section Rings"
msgstr "Количество колец на участке"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Section Segments"
msgstr "Количество сегментов на участке"
#: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp
msgid "Curve Step"
msgstr "Шаг кривой"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
msgid "Bind Count"
msgstr "Количество привязок"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
msgid "Bind"
msgstr "Привязка"
#: scene/resources/3d/skin.cpp
msgid "Bone"
msgstr "Кость"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky"
msgstr "Небо"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Top Color"
msgstr "Верхний цвет"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Horizon Color"
msgstr "Цвет горизонта"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Energy Multiplier"
msgstr "Множитель энергии"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Cover"
msgstr "Облачный покров"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Cover Modulate"
msgstr "Модуляция цвета облачного покрова"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Ground"
msgstr "Земля"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Bottom Color"
msgstr "Нижний цвет"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Sun"
msgstr "Солнце"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Panorama"
msgstr "Панорама"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Rayleigh"
msgstr "Рэлей"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Coefficient"
msgstr "Коэффициент"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Mie"
msgstr "Ми"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Eccentricity"
msgstr "Эксцентриситет"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Turbidity"
msgstr "Затуманенность"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Sun Disk Scale"
msgstr "Масштаб солнечного диска"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Ground Color"
msgstr "Цвет земли"
#: scene/resources/3d/sky_material.cpp
msgid "Night Sky"
msgstr "Ночное небо"
#: scene/resources/3d/world_3d.cpp
msgid "Fallback Environment"
msgstr "Запасное окружение"
#: scene/resources/3d/world_boundary_shape_3d.cpp
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
#: scene/resources/animated_texture.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Atlas"
msgstr "Атлас"
#: scene/resources/atlas_texture.cpp
msgid "Filter Clip"
msgstr "Обрезка-фильтр"
#: scene/resources/audio_stream_polyphonic.cpp
msgid "Polyphony"
msgstr "Полифония"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp servers/audio/audio_server.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Mix Rate"
msgstr "Частота дискретизации микширования"
#: scene/resources/audio_stream_wav.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: scene/resources/bone_map.cpp
msgid "Bonemap"
msgstr "Карта костей"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Автоэкспозиция"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "DOF Blur"
msgstr "Размытие глубины резкости"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far Enabled"
msgstr "Включить дальнее"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far Distance"
msgstr "Расстояние дальнего"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Far Transition"
msgstr "Переход дальнего"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near Enabled"
msgstr "Включить близкое"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near Distance"
msgstr "Расстояние близкого"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Near Transition"
msgstr "Переход близкого"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Min Sensitivity"
msgstr "Мин. чувствительность"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Max Sensitivity"
msgstr "Макс. чувствительность"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Frustum"
msgstr "Пирамида видимости"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Focus Distance"
msgstr "Дистанция фокусировки"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусное расстояние"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Скорость затвора"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Min Exposure Value"
msgstr "Мин. значение экспозиции"
#: scene/resources/camera_attributes.cpp
msgid "Max Exposure Value"
msgstr "Макс. значение экспозиции"
#: scene/resources/camera_texture.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Camera Feed ID"
msgstr "Идентификатор потока камеры"
#: scene/resources/camera_texture.cpp
msgid "Which Feed"
msgstr "Какой поток"
#: scene/resources/camera_texture.cpp
msgid "Camera Is Active"
msgstr "Камера активна"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Light Mode"
msgstr "Режим света"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Animation"
msgstr "Анимация частиц"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim H Frames"
msgstr "Кол-во столбцов Texture2D в спрайтовой таблице"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim V Frames"
msgstr "Кол-во строк Texture2D в спрайтовой таблице"
#: scene/resources/canvas_item_material.cpp
msgid "Particles Anim Loop"
msgstr "Цикл анимации частиц"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Effect Callback Type"
msgstr "Тип обратного вызова эффекта"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Access Resolved Color"
msgstr "Доступ к разрешённому цвету"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Access Resolved Depth"
msgstr "Доступ к разрешённой глубине"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Motion Vectors"
msgstr "Требуются векторы движения"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Normal Roughness"
msgstr "Требуется шероховатость нормалей"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Needs Separate Specular"
msgstr "Требуется отдельный блик"
#: scene/resources/compositor.cpp
msgid "Compositor Effects"
msgstr "Эффекты компоновщика"
#: scene/resources/compressed_texture.cpp
msgid "Load Path"
msgstr "Путь к файлу"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Min Domain"
msgstr "Мин. домен"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Max Domain"
msgstr "Макс. домен"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Resolution"
msgstr "Разрешение запекания"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Interval"
msgstr "Интервал запекания"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Up Vector"
msgstr "Вектор вверх"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Curve X"
msgstr "Кривая X (красный канал)"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Curve Y"
msgstr "Кривая Y (зелёный канал)"
#: scene/resources/curve_texture.cpp
msgid "Curve Z"
msgstr "Кривая Z (синий канал)"
#: scene/resources/environment.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Canvas Max Layer"
msgstr "Макс. слой холста"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Custom FOV"
msgstr "Пользовательское поле зрения"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Ambient Light"
msgstr "Рассеянный свет"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Contribution"
msgstr "Вклад неба"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Reflected Light"
msgstr "Отражённый свет"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Tonemap"
msgstr "Карта тональности"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Agx White"
msgstr "Белый"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Agx Contrast"
msgstr "Контраст"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "SSR"
msgstr "Отражения в экранном пространстве (SSR)"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fade In"
msgstr "Появление"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fade Out"
msgstr "Исчезание"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Tolerance"
msgstr "Допуск глубины"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "SSAO"
msgstr "Окружающее затенение в экранном пространстве (SSAO)"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Power"
msgstr "Мощность"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Detail"
msgstr "Детализация"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Horizon"
msgstr "Горизонт"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Light Affect"
msgstr "Влияние света"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "AO Channel Affect"
msgstr "Влияние канала окружающего затенения"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "SSIL"
msgstr "Непрямое освещение в экранном пространстве (SSIL)"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Normal Rejection"
msgstr "Отбраковка с помощью нормали"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "SDFGI"
msgstr "ГОПРсЗ"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Use Occlusion"
msgstr "Использовать окклюзию"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Read Sky Light"
msgstr "Учитывать окружающий свет"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bounce Feedback"
msgstr "Возврат отражения"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Cascades"
msgstr "Каскады"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Min Cell Size"
msgstr "Мин. размер ячейки"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Cascade 0 Distance"
msgstr "Расстояние окончания ближайшего каскада"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Y Scale"
msgstr "Масштаб по оси Y"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Probe Bias"
msgstr "Отклонение зонда"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Glow"
msgstr "Свечение"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "1"
msgstr "1"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "2"
msgstr "2"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "3"
msgstr "3"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "4"
msgstr "4"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "5"
msgstr "5"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "6"
msgstr "6"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "7"
msgstr "7"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Сочетание"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "Ореол"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Threshold"
msgstr "Пороговое значение HDR"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Scale"
msgstr "Масштаб HDR"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Luminance Cap"
msgstr "Наивысший порог свечения HDR"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Map Strength"
msgstr "Сила карты свечения"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Light Color"
msgstr "Цвет света"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Light Energy"
msgstr "Энергия света"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sun Scatter"
msgstr "Рассеяние солнца"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Aerial Perspective"
msgstr "Воздушная перспектива"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Affect"
msgstr "Влияние неба"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Height Density"
msgstr "Плотность по высоте"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Curve"
msgstr "Кривая глубины"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Begin"
msgstr "Начало глубины"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth End"
msgstr "Конец глубины"
#: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Volumetric Fog"
msgstr "Объёмный туман"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "GI Inject"
msgstr "Вставка глобального освещения"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Anisotropy"
msgstr "Анизотропия"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Detail Spread"
msgstr "Разброс деталей"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Ambient Inject"
msgstr "Вставка рассеяния"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Temporal Reprojection"
msgstr "Временная репроекция"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Adjustments"
msgstr "Настройки"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Color Correction"
msgstr "Цветовая коррекция"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Base Font"
msgstr "Базовый шрифт"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Extra Spacing"
msgstr "Дополнительное расстояние"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Glyph"
msgstr "Глиф"
#: scene/resources/font.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Space"
msgstr "Пространство"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Baseline"
msgstr "Базовая линия"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Font Names"
msgstr "Имена шрифтов"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Font Italic"
msgstr "Курсивный шрифт"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Font Weight"
msgstr "Вес шрифта"
#: scene/resources/font.cpp
msgid "Font Stretch"
msgstr "Растягивание шрифта"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Color Space"
msgstr "Цветовое пространство"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Raw Data"
msgstr "Необработанные данные"
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Offsets"
msgstr "Смещения"
#: scene/resources/gradient_texture.cpp
msgid "Use HDR"
msgstr "Использовать HDR"
#: scene/resources/gradient_texture.cpp
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "To"
msgstr "До"
#: scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Paragraph Spacing"
msgstr "Межабзацные интервалы"
#: scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Stacked Effects"
msgstr "Стек эффектов"
#: scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Stacked Outlines"
msgstr "Стек контуров"
#: scene/resources/label_settings.cpp
msgid "Stacked Shadows"
msgstr "Стек теней"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Next Pass"
msgstr "Следующий проход"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shader"
msgstr "Шейдер"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "Режим отрисовки глубины"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Depth Test"
msgstr "Тест глубины"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shading"
msgstr "Затенение"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shading Mode"
msgstr "Режим затенения"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Diffuse Mode"
msgstr "Режим рассеивания"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Specular Mode"
msgstr "Режим блика"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Disable Ambient Light"
msgstr "Отключить рассеянный свет"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Disable Fog"
msgstr "Отключить туман"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Disable Specular Occlusion"
msgstr "Отключить эффект затенения бликов"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Vertex Color"
msgstr "Цвет вершин"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use as Albedo"
msgstr "Использовать как альбедо"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Is sRGB"
msgstr "Является sRGB"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture Force sRGB"
msgstr ""
"Принудительное использование для текстуры альбедо линейного цветового "
"пространства вместо sRGB"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture MSDF"
msgstr "Шейдер обработки МПРсЗ"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "ORM"
msgstr "ORM"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Metallic"
msgstr "Металлический"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture Channel"
msgstr "Канал текстуры"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "On UV2"
msgstr "На UV2"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Bent Normal Map"
msgstr "Наклонная карта нормалей"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Rim"
msgstr "Край"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Clearcoat"
msgstr "Прозрачное покрытие"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flowmap"
msgstr "Карта потока"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Окклюзия рассеяния"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Deep Parallax"
msgstr "Глубокий параллакс"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Min Layers"
msgstr "Мин. кол-во слоёв"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Max Layers"
msgstr "Макс. кол-во слоёв"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Tangent"
msgstr "Отразить касательную"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Binormal"
msgstr "Перевернуть векторы бинормалей"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Texture"
msgstr "Отразить текстуру"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Subsurf Scatter"
msgstr "Рассеивание света внутри полупрозрачных объектов"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Skin Mode"
msgstr "Режим кожи"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Transmittance"
msgstr "Пропускание"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Boost"
msgstr "Усиление"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Back Lighting"
msgstr "Контросвещение"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Backlight"
msgstr "Задняя подсветка"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Refraction"
msgstr "Рефракция"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV Layer"
msgstr "Слой UV"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV1"
msgstr "UV1"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar"
msgstr "Трипланарное"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar Sharpness"
msgstr "Резкость трипланарного текстурирования"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "World Triplanar"
msgstr "Трипланарное текстурирование в мировых координатах"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV2"
msgstr "UV2"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Disable Receive Shadows"
msgstr "Отключить получение теней"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Shadow to Opacity"
msgstr "Тень в непрозрачность"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Keep Scale"
msgstr "Сохранить масштаб"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Particles Anim"
msgstr "Анимация частиц"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "H Frames"
msgstr "Кол-во гор. спрайтов в спрайтовой таблице"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "V Frames"
msgstr "Кол-во верт. спрайтов в спрайтовой таблице"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Grow"
msgstr "Рост"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Point Size"
msgstr "Использовать размер точки"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Point Size"
msgstr "Размер точки"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Particle Trails"
msgstr "Использовать следы из частиц"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Z Clip Scale"
msgstr "Использовать масштабирование отсечения по оси Z"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Z Clip Scale"
msgstr "Масштабирование отсечения по оси Z"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use FOV Override"
msgstr "Использовать переопределение поля зрения"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "FOV Override"
msgstr "Переопределение поля зрения"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Proximity Fade"
msgstr "Исчезновение по дальности"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "MSDF"
msgstr "MSDF"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Pixel Range"
msgstr "Диапазон пикселей"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Stencil"
msgstr "Трафарет"
#: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Толщина контура"
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Convex Hull Downsampling"
msgstr "Понижение разрешения для выпуклой оболочки"
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Convex Hull Approximation"
msgstr "Аппроксимация для выпуклой оболочки"
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr "Подсказка размера карты освещения"
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Blend Shape Mode"
msgstr "Режим формы смешивания"
#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Shadow Mesh"
msgstr "Сетка для рендеринга теней"
#: scene/resources/mesh_texture.cpp
msgid "Base Texture"
msgstr "Базовая текстура"
#: scene/resources/mesh_texture.cpp
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Transform Format"
msgstr "Формат преобразования"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Use Colors"
msgstr "Использовать цвета"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Use Custom Data"
msgstr "Использовать пользовательские данные"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Instance Count"
msgstr "Количество экземпляров"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Visible Instance Count"
msgstr "Количество видимых экземпляров класса"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Group Name"
msgstr "Название группы исходной геометрии"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cell Height"
msgstr "Высота ячейки"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Climb"
msgstr "Мин. высота карниза для проходимости"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Slope"
msgstr "Макс. наклон"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Merge Size"
msgstr "Размер слияния"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Error"
msgstr "Макс. ошибка"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Vertices per Polygon"
msgstr "Количество вершин на полигон"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Distance"
msgstr "Расстояние сэмплирования"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Max Error"
msgstr "Макс. ошибка сэмплирования"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Low Hanging Obstacles"
msgstr "Низкорасположенные препятствия"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Ledge Spans"
msgstr "Горизонтальные прямые — карнизы"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Walkable Low Height Spans"
msgstr "Проходимые горизонтальные прямые с низкой высотой"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Baking AABB"
msgstr "Запекание AABB"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "Смещение запекания AABB"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Damping as Friction"
msgstr "Затухание как трение"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Spawn"
msgstr "Порождение"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Shape Offset"
msgstr "Смещение формы излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Shape Scale"
msgstr "Масштаб формы излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Sphere Radius"
msgstr "Радиус сферы излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Box Extents"
msgstr "Пределы «коробки» излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Point Texture"
msgstr "Текстура точек излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Normal Texture"
msgstr "Текстура нормалей излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Color Texture"
msgstr "Текстура цвета излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Point Count"
msgstr "Количество точек излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Axis"
msgstr "Ось кольца излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Height"
msgstr "Высота кольца излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Radius"
msgstr "Радиус кольца излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Inner Radius"
msgstr "Внутренний радиус кольца излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Ring Cone Angle"
msgstr "Угол конуса кольца рассеивания частиц"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Inherit Velocity Ratio"
msgstr "Коэффициент наследуемой быстроты"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Pivot"
msgstr "Точка поворота для расчёта быстроты"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Animated Velocity"
msgstr "Анимационная быстрота"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Limit"
msgstr "Предел быстроты"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Directional Velocity"
msgstr "Направленная быстрота"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Radial Velocity"
msgstr "Радиальная быстрота"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Velocity Limit Curve"
msgstr "Кривая предела быстроты"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Accelerations"
msgstr "Ускорения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Attractor Interaction"
msgstr "Взаимодействие притяжителя"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Scale Curve"
msgstr "Кривая масштаба"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Scale Over Velocity"
msgstr "Масштаб по быстроте"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Scale over Velocity Curve"
msgstr "Масштаб по кривой быстроты"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Color Curves"
msgstr "Цветовые кривые"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Alpha Curve"
msgstr "Кривая альфа"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Emission Curve"
msgstr "Кривая излучения"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентность"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Noise Strength"
msgstr "Сила шума"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Noise Scale"
msgstr "Масштаб шума"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Noise Speed"
msgstr "Скорость шума"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Noise Speed Random"
msgstr "Случайная скорость шума"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Influence over Life"
msgstr "Влияние за жизненный цикл"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Use Scale"
msgstr "Использовать масштаб"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Amount at End"
msgstr "Количество в конце"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Amount at Collision"
msgstr "Количество при столкновении"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Amount at Start"
msgstr "Количество в начале"
#: scene/resources/particle_process_material.cpp
msgid "Keep Velocity"
msgstr "Сохранить быстроту"
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Rough"
msgstr "Шероховатый"
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Absorbent"
msgstr "Поглощающий"
#: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp
msgid "Size Override"
msgstr "Переопределение размера"
#: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp
msgid "Keep Compressed Buffer"
msgstr "Буфер для сохранения сжатых данных в памяти"
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
msgid "Scale Base Bone"
msgstr "Базовая кость масштаба"
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
msgid "Group Size"
msgstr "Размер группы"
#: scene/resources/skeleton_profile.cpp
msgid "Bone Size"
msgstr "Размер кости"
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Sky Material"
msgstr "Материал неба"
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Process Mode"
msgstr "Режим обработки"
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Radiance Size"
msgstr "Размер сияния"
#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Content Margins"
msgstr "Отступы содержимого"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Смешивание"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Top Left"
msgstr "Слева вверху"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Top Right"
msgstr "Справа вверху"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr "Справа внизу"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr "Слева внизу"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp
msgid "Corner Detail"
msgstr "Детали в углах"
#: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Expand Margins"
msgstr "Расширение отступов"
#: scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Grow Begin"
msgstr "Начало роста"
#: scene/resources/style_box_line.cpp
msgid "Grow End"
msgstr "Конец роста"
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Texture Margins"
msgstr "Отступы текстуры"
#: scene/resources/style_box_texture.cpp
msgid "Sub-Region"
msgstr "Подобласть"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Number Color"
msgstr "Цвет числа"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Symbol Color"
msgstr "Цвет символа"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Function Color"
msgstr "Цвет функции"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Member Variable Color"
msgstr "Цвет переменной-члена"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Keyword Colors"
msgstr "Цвета ключевых слов"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Member Keyword Colors"
msgstr "Цвета ключевых слов-участников"
#: scene/resources/syntax_highlighter.cpp
msgid "Color Regions"
msgstr "Области цвета"
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Preserve Invalid"
msgstr "Сохранять некорректные"
#: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Preserve Control"
msgstr "Сохранять управляющие"
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Custom Punctuation"
msgstr "Пользовательская пунктуация"
#: scene/resources/text_paragraph.cpp
msgid "Break Flags"
msgstr "Флаги разрыва"
#: scene/resources/theme.cpp
msgid "Default Base Scale"
msgstr "Базовый масштаб по умолчанию"
#: scene/resources/theme.cpp
msgid "Default Font"
msgstr "Шрифт по умолчанию"
#: scene/resources/theme.cpp
msgid "Default Font Size"
msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
#: scene/resources/video_stream.cpp scene/theme/default_theme.cpp
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output Port for Preview"
msgstr "Выходной порт для предварительного просмотра"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Modes"
msgstr "Режимы"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Stencil Modes"
msgstr "Режимы трафарета"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Stencil Flags"
msgstr "Флаги трафарета"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Input Name"
msgstr "Название входа"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Parameter Name"
msgstr "Имя параметра"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Qualifier"
msgstr "Квалификатор"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Index"
msgstr "Индекс грани"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Autoshrink"
msgstr "Автосжатие"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Varying Name"
msgstr "Имя вариации"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Varying Type"
msgstr "Тип вариации"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Op Type"
msgstr "Тип операндов и возвращаемого значения"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Type"
msgstr "Тип текстуры"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Array"
msgstr "Массив текстур"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Cube Map"
msgstr "Кубическая карта"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Hint"
msgstr "Подсказка"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Default Value Enabled"
msgstr "Включить значение по умолчанию"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Enum Names"
msgstr "Список имён"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Color Default"
msgstr "Цвет по умолчанию"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Repeat"
msgstr "Повтор текстуры"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Source"
msgstr "Источник текстуры"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Billboard Type"
msgstr "Режим билборда"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Mode 2D"
msgstr "Режим 2D"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Use All Surfaces"
msgstr "Использовать все поверхности"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Surface Index"
msgstr "Индекс поверхности"
#: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp
msgid "Degrees Mode"
msgstr "Режим градусов"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Pressed Color"
msgstr "Цвет текста при нажатии кнопки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hover Color"
msgstr "Цвет текста при наведении на кнопку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Focus Color"
msgstr "Цвет текста при фокусе на кнопке"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hover Pressed Color"
msgstr "Цвет текста при наведении на нажатую кнопку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Disabled Color"
msgstr "Цвет теста при отключении кнопки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Outline Color"
msgstr "Цвет текстового контура кнопки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Normal Color"
msgstr "Обычный цвет значка кнопки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Pressed Color"
msgstr "Цвет значка при нажатии кнопки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Цвет значка при наведении на кнопку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Hover Pressed Color"
msgstr "Цвет значка при наведении на нажатую кнопку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Focus Color"
msgstr "Цвет значка при фокусе на кнопке"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Disabled Color"
msgstr "Цвет значка при отключении кнопки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "H Separation"
msgstr "Гор. разделение"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Max Width"
msgstr "Макс. ширина значка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Align to Largest Stylebox"
msgstr "Выровнять по самому большому Stylebox"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Underline Spacing"
msgstr "Расстояние между базовой линией текста и линией подчёркивания"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Normal Mirrored"
msgstr "Обычный пункт меню (компоновка «справа налево»)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Mirrored"
msgstr "Пункт меню при наведении (компоновка «справа налево»)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Pressed Mirrored"
msgstr "Нажатый пункт меню (компоновка «справа налево»)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Disabled Mirrored"
msgstr "Отключённый пункт меню (компоновка «справа налево»)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Margin"
msgstr "Отступ стрелки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Modulate Arrow"
msgstr "Модуляция цвета стрелки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Pressed"
msgstr "Нажатый пункт меню при наведении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checked Disabled"
msgstr "Отмеченный отключённый флажок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked"
msgstr "Неотмеченный"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked Disabled"
msgstr "Неотмеченный отключённый флажок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Checked"
msgstr "Отмеченный переключатель"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Checked Disabled"
msgstr "Отмеченный отключённый переключатель"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked"
msgstr "Неотмеченный переключатель"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked Disabled"
msgstr "Неотмеченный отключённый переключатель"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Check V Offset"
msgstr "Верт. смещение для значков отметки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checkbox Checked Color"
msgstr "Цвет установленного флажка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checkbox Unchecked Color"
msgstr "Цвет снятого флажка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checked Mirrored"
msgstr "Отмеченный флажок (компоновка «справа налево»)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Checked Disabled Mirrored"
msgstr "Отмеченный отключённый флажок (компоновка «справа налево»)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked Mirrored"
msgstr "Неотмеченный флажок (компоновка «справа налево»)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked Disabled Mirrored"
msgstr "Неотмеченный отключённый флажок (компоновка «справа налево»)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Checked Color"
msgstr "Цвет нажатой кнопки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Unchecked Color"
msgstr "Цвет ненажатой кнопки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Shadow Color"
msgstr "Цвет тени текста"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Смещение тени по X"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Смещение тени по Y"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Outline Size"
msgstr "Размер контура тени"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Selected Color"
msgstr "Цвет текста текущей выбранной вкладки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Uneditable Color"
msgstr "Цвет текста, когда редактирование отключено"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Placeholder Color"
msgstr "Цвет шрифта текста-заполнителя"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Color"
msgstr "Цвет курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Color"
msgstr "Цвет выделения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Clear Button Color"
msgstr "Цвет кнопки «Очистить»"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Clear Button Color Pressed"
msgstr "Цвет нажатой кнопки «Очистить»"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Minimum Character Width"
msgstr "Минимальная ширина символа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Width"
msgstr "Ширина курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Readonly Color"
msgstr "Цвет текста только для чтения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Current Line Color"
msgstr "Цвет текущей строки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Background Color"
msgstr "Фоновый цвет курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Word Highlighted Color"
msgstr "Цвет подсвеченного слова"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Search Result Color"
msgstr "Цвет результата поиска"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "Цвет границ результата поиска"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Offset"
msgstr "Г смещение"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint"
msgstr "Точка остановки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line"
msgstr "Выполняемая строка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Can Fold"
msgstr "Возможно сворачивание"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Can Fold Code Region"
msgstr "Область кода с возможностью сворачивания"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded Code Region"
msgstr "Область кода с возможностью разворачивания"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded EOL Icon"
msgstr "Значок в конце свёрнутой строки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Color BG"
msgstr "Цвет фона индикатора выполнения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Background Color"
msgstr "Цвет фона окна завершения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Selected Color"
msgstr "Цвет фона выделенного варианта завершения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Existing Color"
msgstr "Цвет фона совпадающего текста в вариантах завершения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Color"
msgstr "Цвет полосы прокрутки окна завершения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Hovered Color"
msgstr "Цвет полосы прокрутки окна завершения при наведении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bookmark Color"
msgstr "Цвет закладки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint Color"
msgstr "Цвет точки останова"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line Color"
msgstr "Цвет выполняемой строки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Code Folding Color"
msgstr "Цвет значков сворачивания кода"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded Code Region Color"
msgstr "Цвет свёрнутой области кода"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Brace Mismatch Color"
msgstr "Цвет несовпадающей скобки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Number Color"
msgstr "Цвет номеров строк"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Line Length Guideline Color"
msgstr "Цвет предела длины строки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Lines"
msgstr "Макс. кол-во вариантов завершения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Max Width"
msgstr "Макс. ширина вариантов в окне завершения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Width"
msgstr "Ширина полосы прокрутки окна завершения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Focus"
msgstr "Прокрутка в фокусе"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber"
msgstr "Захват"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Highlight"
msgstr "Подсветка захвата"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Pressed"
msgstr "Нажатие захвата"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Increment"
msgstr "Инкремент"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Highlight"
msgstr "Подсветка инкремента"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Pressed"
msgstr "Нажатие инкремента"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement"
msgstr "Декремент"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Highlight"
msgstr "Подсветка декремента"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Pressed"
msgstr "Нажатие декремента"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Slider"
msgstr "Ползунок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area"
msgstr "Область захвата"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area Highlight"
msgstr "Подсветка области захвата"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Disabled"
msgstr "Захват отключён"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tick"
msgstr "Деление"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Center Grabber"
msgstr "Захват по центру"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Offset"
msgstr "Смещение захвата"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tick Offset"
msgstr "Смещение деления"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Updown"
msgstr "Пользовательская текстура для стрелок «вверх» и «вниз»"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up"
msgstr "В обычном состоянии"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Hover"
msgstr "В обычном состоянии при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Pressed"
msgstr "В обычном состоянии при нажатии"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Disabled"
msgstr "В обычном состоянии при отключении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down"
msgstr "В активном состоянии"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Hover"
msgstr "В активном состоянии при наведении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Pressed"
msgstr "В активном состоянии при нажатии"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Disabled"
msgstr "В активном состоянии при отключении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Background"
msgstr "Фон в обычном состоянии"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Background Hovered"
msgstr "Фон в обычном состоянии при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Background Pressed"
msgstr "Фон в обычном состоянии при нажатии"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Background Disabled"
msgstr "Фон в обычном состоянии при отключении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Background"
msgstr "Фон в активном состоянии"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Background Hovered"
msgstr "Фон в активном состоянии при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Background Pressed"
msgstr "Фон в активном состоянии при нажатии"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Background Disabled"
msgstr "Фон в активном состоянии при отключении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Icon Modulate"
msgstr "Цвет значка в обычном состоянии"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Hover Icon Modulate"
msgstr "Цвет значка в обычном состоянии при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Pressed Icon Modulate"
msgstr "Цвет значка в обычном состоянии при нажатии"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Disabled Icon Modulate"
msgstr "Цвет значка в обычном состоянии при отключении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Icon Modulate"
msgstr "Цвет значка в активном состоянии"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Hover Icon Modulate"
msgstr "Цвет значка в активном состоянии при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Pressed Icon Modulate"
msgstr "Цвет значка в активном состоянии при нажатии"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Down Disabled Icon Modulate"
msgstr "Цвет значка в активном состоянии при отключении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Field and Buttons Separator"
msgstr "Разделитель полей и кнопок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Up Down Buttons Separator"
msgstr "Разделитель кнопок в нажатом и обычном состояниях"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Buttons Vertical Separation"
msgstr "Вертикальное разделение кнопок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Field and Buttons Separation"
msgstr "Разделение поля и кнопок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Buttons Width"
msgstr "Ширина кнопок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Set Min Buttons Width From Icons"
msgstr "Установить минимальную ширину кнопки на основе изображения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Hint Vertical"
msgstr "Включить вертикальную прокрутку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Hint Horizontal"
msgstr "Включить горизонтальную прокрутку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Embedded Border"
msgstr "Встроенная граница"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Embedded Unfocused Border"
msgstr "Встроенная граница без фокуса"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Font"
msgstr "Шрифт заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Font Size"
msgstr "Размер шрифта заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Outline Modulate"
msgstr "Модуляция цвета контура текста заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Outline Size"
msgstr "Размер контура заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Height"
msgstr "Высота заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Resize Margin"
msgstr "Отступ для изменения размера"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close Pressed"
msgstr "Нажатие кнопки «Закрыть»"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close H Offset"
msgstr "Гор. смещение кнопки закрытия"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Close V Offset"
msgstr "Верт. смещение кнопки закрытия"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Buttons Separation"
msgstr "Разделение кнопок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Parent Folder"
msgstr "Родительская папка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Back Folder"
msgstr "Предыдущая папка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Forward Folder"
msgstr "Следующая папка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Favorite"
msgstr "Любимый"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Toggle Hidden"
msgstr "Переключение скрытых"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Toggle Filename Filter"
msgstr "Переключить фильтр имени файла"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Thumbnail Mode"
msgstr "Размер отображения миниатюр"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "List Mode"
msgstr "Режим отображения списка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Favorite Up"
msgstr "Лучший"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Favorite Down"
msgstr "Худший"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "File Thumbnail"
msgstr "Миниатюра файла"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folder Thumbnail"
msgstr "Миниатюра папки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folder Icon Color"
msgstr "Цвет значка папки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "File Icon Color"
msgstr "Цвет значка файла"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "File Disabled Color"
msgstr "Цвет отключённого файла"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Labeled Separator Left"
msgstr "Подписанный разделитель слева"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Labeled Separator Right"
msgstr "Подписанный разделитель справа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Submenu"
msgstr "Подменю"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Submenu Mirrored"
msgstr "Подменю (компоновка «справа налево»)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Separator"
msgstr "Шрифт подписи разделителя"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Separator Size"
msgstr "Размер шрифта подписи разделителя"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Accelerator Color"
msgstr "Цвет текста ускорителя"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Separator Color"
msgstr "Цвет текста разделителя"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Separator Outline Color"
msgstr "Цвет контура текста разделителя"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "V Separation"
msgstr "Верт. разделение"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Separator Outline Size"
msgstr "Размер контура разделителя"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Item Start Padding"
msgstr "Отступ перед элементами"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Item End Padding"
msgstr "Отступ после элементов"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Gutter Compact"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Panel Selected"
msgstr "Панель выбрана"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Panel Focus"
msgstr "Панель в фокусе"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Titlebar"
msgstr "Строка заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Titlebar Selected"
msgstr "Строка заголовка выбрана"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Slot Selected"
msgstr "Слот выбран"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Resizer"
msgstr "Средство изменения размера"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Resizer Color"
msgstr "Цвет значка средства изменения размера"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port H Offset"
msgstr "Гор. смещение порта"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hovered"
msgstr "При наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hovered Dimmed"
msgstr "Затемнённый элемент при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hovered Selected"
msgstr "Выбранные элементы при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hovered Selected Focus"
msgstr "Выбранные элементы в фокусе при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selected Focus"
msgstr "Выбранные элементы, когда список элементов в фокусе"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr "Курсор при отсутствии фокуса"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Hover"
msgstr "Кнопка при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Normal"
msgstr "Обычная кнопка заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Pressed"
msgstr "Нажатие кнопки заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Hover"
msgstr "Наведение на кнопку заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button"
msgstr "Пользовательская кнопка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Pressed"
msgstr "Нажатие пользовательской кнопки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Hover"
msgstr "Наведение на пользовательскую кнопку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Indeterminate Disabled"
msgstr "Отключённые неопределённые"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Select Arrow"
msgstr "Стрелка выбора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Collapsed"
msgstr "Стрелка при свёрнутом элементе"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Collapsed Mirrored"
msgstr "Стрелка при свёрнутом элементе (компоновка «справа налево»)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Font"
msgstr "Шрифт кнопки заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Font Size"
msgstr "Размер шрифта кнопки заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Color"
msgstr "Цвет кнопки заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hovered Color"
msgstr "Цвет шрифта при наведении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hovered Dimmed Color"
msgstr "Цвет шрифта затенённого элемента при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Hovered Selected Color"
msgstr "Цвет шрифта выбранного элемента при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Guide Color"
msgstr "Цвет направляющей"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Drop Position Color"
msgstr "Цвет мест оставления"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Relationship Line Color"
msgstr "Цвет линий отношений"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Parent HL Line Color"
msgstr ""
"Цвет линий отношений между выбранным TreeItem и родительскими элементами"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Children HL Line Color"
msgstr "Цвет линий отношений между выбранным TreeItem и дочерними элементами"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Font Highlight"
msgstr "Цвет текста для ячейки пользовательского режима при наведении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Item Margin"
msgstr "Отступ элемента"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Inner Item Margin Bottom"
msgstr "Внутренний отступ снизу для элемента"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Inner Item Margin Left"
msgstr "Внутренний отступ слева для элемента"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Inner Item Margin Right"
msgstr "Внутренний отступ справа для элемента"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Inner Item Margin Top"
msgstr "Внутренний отступ сверху для элемента"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Margin"
msgstr "Отступ кнопки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Relationship Line Width"
msgstr "Ширина линий отношений"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Parent HL Line Width"
msgstr ""
"Ширина линий отношений между выбранным TreeItem и родительскими элементами"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Children HL Line Width"
msgstr "Ширина линий отношений между выбранным TreeItem и дочерними элементами"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Parent HL Line Margin"
msgstr ""
"Расстояние между линиями родительских отношений для выбранного TreeItem и "
"линиями отношений к его невыбранным одноуровневым элементам"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Guides"
msgstr "Рисовать направляющие"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Dragging Unfold Wait Msec"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Border"
msgstr "Граница прокрутки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Скорость прокрутки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scrollbar Margin Left"
msgstr "Отступ слева для полосы прокрутки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scrollbar Margin Top"
msgstr "Отступ сверху для полосы прокрутки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scrollbar Margin Right"
msgstr "Отступ справа для полосы прокрутки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scrollbar Margin Bottom"
msgstr "Отступ снизу для полосы прокрутки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scrollbar H Separation"
msgstr "Гор. разделение полосы прокрутки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Scrollbar V Separation"
msgstr "Верт. разделение полосы прокрутки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Margin"
msgstr "Отступ значка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Selected"
msgstr "Вкладка выбрана"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Hovered"
msgstr "Вкладка при наведении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Unselected"
msgstr "Вкладка не выбрана"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Disabled"
msgstr "Вкладка отключена"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Focus"
msgstr "Вкладка в фокусе"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Tabbar Background"
msgstr "Фон панели вкладок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Drop Mark"
msgstr "Отметка оставления"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Подсветка меню"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Font Unselected Color"
msgstr "Цвет текста других (невыбранных) вкладок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Drop Mark Color"
msgstr "Цвет отметки оставления"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Selected Color"
msgstr "Цвет выбранной кости"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Hovered Color"
msgstr "Цвет значка при наведении на кнопку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Unselected Color"
msgstr "Цвет текста других (невыбранных) вкладок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Side Margin"
msgstr "Отступ сбоку"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Separation"
msgstr "Разделение значков"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Button Highlight"
msgstr "Подсветка кнопок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Switch Wait Msec"
msgstr ""
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "SV Width"
msgstr "Ширина поля выбора насыщенности/значения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "SV Height"
msgstr "Высота поля выбора насыщенности/значения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "H Width"
msgstr "Ширина ползунка выбора тона"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Label Width"
msgstr "Ширина подписи"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Center Slider Grabbers"
msgstr "Центрировать грабберы ползунка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Sample Focus"
msgstr "Сэмпл в фокусе"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Picker Focus Rectangle"
msgstr "Рамка фокуса средства выбора цвета"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Picker Focus Circle"
msgstr "Окружность фокуса средства выбора цвета"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Focused not Editing Cursor Color"
msgstr "Цвет курсора при фокусе без редактирования"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu Option"
msgstr "Вариант стиля меню"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded Arrow"
msgstr "Значок свёрнутого меню цветовых предустановок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Expanded Arrow"
msgstr "Значок развёрнутого меню цветовых предустановок"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Screen Picker"
msgstr "Значок выбора цвета с экрана"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shape Circle"
msgstr "Значок круга выбора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shape Rect"
msgstr "Значок прямоугольника выбора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Shape Rect Wheel"
msgstr "Значок прямоугольного колеса выбора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Add Preset"
msgstr "Значок кнопки «Добавить предустановку»"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Sample BG"
msgstr "Фон образца"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Sample Revert"
msgstr "Восстановление образца"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Overbright Indicator"
msgstr "Индикатор повышенной яркости"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bar Arrow"
msgstr "Текстура для стрелки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Picker Cursor"
msgstr "Курсор выбора цвета"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Picker Cursor BG"
msgstr "Фон курсора средства выбора цвета"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Color Script"
msgstr "Цвет скрипта"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Color Hue"
msgstr "Пользовательская текстура для ползунка выбора тона"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "BG"
msgstr "Задний план"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Preset FG"
msgstr "Передний план предустановки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Preset Focus"
msgstr "Предустановка в фокусе"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Preset BG"
msgstr "Задний план предустановки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Горизонтальная линия"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Normal Font"
msgstr "Обычный шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Font"
msgstr "Жирный шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Italics Font"
msgstr "Курсивный шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font"
msgstr "Жирный курсивный шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Mono Font"
msgstr "Моноширинный шрифт"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Normal Font Size"
msgstr "Размер обычного шрифта"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Font Size"
msgstr "Размер полужирного шрифта"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Italics Font Size"
msgstr "Размер курсивного шрифта"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font Size"
msgstr "Размер полужирного курсивного шрифта"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Mono Font Size"
msgstr "Размер моноширинного шрифта"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table H Separation"
msgstr "Гор. разделение таблицы"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table V Separation"
msgstr "Верт. разделение таблицы"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table Odd Row BG"
msgstr "Фон нечётных строк таблицы"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table Even Row BG"
msgstr "Фон чётных строк таблицы"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Table Border"
msgstr "Граница таблицы"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Text Highlight H Padding"
msgstr "Отступ по гор. для подсвеченного текста"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Text Highlight V Padding"
msgstr "Отступ по верт. для подсвеченного текста"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Underline Alpha"
msgstr "Прозрачность подчёркивания"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Strikethrough Alpha"
msgstr "Прозрачность зачёркивания"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Touch Dragger Color"
msgstr "Цвет ползунка тачскрина"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
msgstr "Цвет при нажатии ползунка тачскрина"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Touch Dragger Hover Color"
msgstr "Цвет при наведении на ползунок тачскрина"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "H Touch Dragger"
msgstr "Вертикальный ползунок тачскрина"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "V Touch Dragger"
msgstr "Горизонтальный ползунок тачскрина"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Touch Dragger"
msgstr "Ползунок тачскрина"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "H Grabber"
msgstr "Гор. захват"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "V Grabber"
msgstr "Верт. захват"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Left"
msgstr "Отступ слева"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Top"
msgstr "Отступ сверху"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Right"
msgstr "Отступ справа"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Отступ снизу"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Minimum Grab Thickness"
msgstr "Минимальная толщина области захвата"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Autohide"
msgstr "Скрывать автоматически"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Split Bar Background"
msgstr "Фон разделительной полосы"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Сбросить масштабирование"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grid Toggle"
msgstr "Переключатель сетки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Minimap Toggle"
msgstr "Переключатель миникарты"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Snapping Toggle"
msgstr "Переключатель привязки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Menu Panel"
msgstr "Панель меню"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grid Minor"
msgstr "Цвет вторичных линий сетки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Grid Major"
msgstr "Цвет основных линий сетки"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Fill"
msgstr "Цвет заливки прямоугольника выделения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Stroke"
msgstr "Цвет контура прямоугольника выделения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Activity"
msgstr "Цвет активности соединения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Connection Hover Tint Color"
msgstr "Оттенок цвета при наведении курсора на соединение"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Connection Hover Thickness"
msgstr "Толщина линии при наведении курсора на соединение"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Connection Valid Target Tint Color"
msgstr "Оттенок цвета корректной цели соединения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Connection Rim Color"
msgstr "Цвет края соединения"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Panel"
msgstr "Панель заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Hover Panel"
msgstr "Панель заголовка при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Collapsed Panel"
msgstr "Свёрнутая панель заголовка"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Title Collapsed Hover Panel"
msgstr "Свёрнутая панель заголовка при наведении"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Font Color"
msgstr "Цвет шрифта при наведении курсора"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Collapsed Font Color"
msgstr "Цвет шрифта свёрнутого элемента"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Expanded Arrow Mirrored"
msgstr "Зеркальное отображение развёрнутого элемента"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Folded Arrow Mirrored"
msgstr "Зеркальное отображение свёрнутого элемента"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port Hotzone Inner Extent"
msgstr ""
"Гор. диапазон, в пределах которого порт можно захватить (внутр. сторона)"
#: scene/theme/default_theme.cpp
msgid "Port Hotzone Outer Extent"
msgstr ""
"Гор. диапазон, в пределах которого порт можно захватить (внеш. сторона)"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Default Theme Scale"
msgstr "Масштаб темы по умолчанию"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская тема"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Custom Font"
msgstr "Пользовательский шрифт"
#: scene/theme/theme_db.cpp
msgid "Fallback values"
msgstr "Запасные значения"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Enable Input"
msgstr "Включить ввод"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Threshold dB"
msgstr "Порог отключения канала, дБ"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Time"
msgstr "Время отключения канала"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr "Компенсация задержки видео (мс)"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Bus Count"
msgstr "Количество шин"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Output Device"
msgstr "Устройство вывода"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Input Device"
msgstr "Устройство ввода"
#: servers/audio/audio_server.cpp
msgid "Playback Speed Scale"
msgstr "Масштаб скорости воспроизведения"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Playback Mode"
msgstr "Режим воспроизведения"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
#, fuzzy
msgid "Random Pitch Semitones"
msgstr "Случайная высота"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Random Volume Offset dB"
msgstr "Случайное смещение громкости, дБ"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Streams"
msgstr "Потоки"
#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Buffer Length"
msgstr "Длина буфера"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice Count"
msgstr "Количество голосов"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Dry"
msgstr "Сухой"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Wet"
msgstr "Мокрый"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice"
msgstr "Голос"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Задержка (мс)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Rate Hz"
msgstr "Частота, Гц"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Depth (ms)"
msgstr "Глубина (мс)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Level dB"
msgstr "Уровень, дБ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp
msgid "Pan"
msgstr "Панорамирование"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Attack (µs)"
msgstr "Атака (мкс)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Release (ms)"
msgstr "Релиз (мс)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Sidechain"
msgstr "Боковая цепь"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 1"
msgstr "Ритм 1"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 2"
msgstr "Ритм 2"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Feedback"
msgstr "Отзыв"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Low-pass"
msgstr "Фильтр нижних частот"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Pre Gain"
msgstr "Усиление «до»"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Keep Hf Hz"
msgstr "Фильтр пропускания высоких частот, Гц"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Drive"
msgstr "Диск"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Post Gain"
msgstr "Усиление «после»"
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Resonance"
msgstr "Резонанс"
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
msgid "Pre Gain dB"
msgstr "Усиление «до», дБ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Ceiling dB"
msgstr "Верхний уровень, дБ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Threshold dB"
msgstr "Порог, дБ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip dB"
msgstr "Мягкая обрезка, дБ"
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip Ratio"
msgstr "Коэффициент мягкой обрезки"
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Min Hz"
msgstr "Мин. диапазон, Гц"
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Max Hz"
msgstr "Макс. диапазон, Гц"
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "FFT Size"
msgstr "Размер FFT"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Predelay"
msgstr "Предварительная задержка"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Msec"
msgstr "мс"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Room Size"
msgstr "Размер комнаты"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "High-pass"
msgstr "Фильтр верхних частот"
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "Tap Back Pos"
msgstr "Обратная позиция ритма"
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Pan Pullout"
msgstr "Выведение панорамирования"
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr "Время выведения (мс)"
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Surround"
msgstr "Окружение"
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Mix Rate Mode"
msgstr "Частота дискретизации микширования"
#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Feed"
msgstr "Поток"
#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Is Active"
msgstr "Активен"
#: servers/camera/camera_server.cpp
msgid "Monitoring Feeds"
msgstr "Просмотр видеопотоков"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Movie Writer"
msgstr "Запись клипов"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Speaker Mode"
msgstr "Режим динамиков"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Video Quality"
msgstr "Качество видео"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Depth"
msgstr "Глубина подразделения"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "OGV"
msgstr "OGV"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Audio Quality"
msgstr "Качество аудио"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Encoding Speed"
msgstr "Скорость кодирования"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "Интервал ключевого кадра"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Movie File"
msgstr "Файл клипа"
#: servers/movie_writer/movie_writer.cpp
msgid "Disable V-Sync"
msgstr "Отключить верт. синхронизацию"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Metadata Flags"
msgstr "Флаги метаданных"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Excluded Regions"
msgstr "Исключённые области"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp
msgid "Included Regions"
msgstr "Включённые области"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path Types"
msgstr "Типы областей или ссылок, через которые проходит каждая точка пути"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path Rids"
msgstr ""
"Уникальные идентификаторы ресурсов областей и ссылок, через которые проходит "
"каждая точка пути"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path Owner IDs"
msgstr ""
"Идентификаторы объектов, управляющих областями и ссылками, через которые "
"проходит каждая точка пути"
#: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp
msgid "Path Length"
msgstr "Длина пути"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Default Cell Size"
msgstr "Размер ячейки по умолчанию"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Merge Rasterizer Cell Scale"
msgstr "Масштаб ячеек растеризатора объединения"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Default Edge Connection Margin"
msgstr "Стандартный отступ краевого соединения"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Default Link Connection Radius"
msgstr "Радиус соединения по каналу по умолчанию"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Edge Connection Color"
msgstr "Цвет краевых соединений"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Geometry Edge Color"
msgstr "Цвет краёв геометрии"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Geometry Face Color"
msgstr "Цвет граней геометрии"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Geometry Edge Disabled Color"
msgstr "Цвет отключённых краёв геометрии"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Geometry Face Disabled Color"
msgstr "Цвет отключённых граней геометрии"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Link Connection Color"
msgstr "Цвет соединений по каналу"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Link Connection Disabled Color"
msgstr "Цвет отключённых соединений по каналу"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Agent Path Color"
msgstr "Цвет пути агента"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Edge Connections"
msgstr "Включить краевые соединения"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Edge Lines"
msgstr "Включить краевые линии"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Geometry Face Random Color"
msgstr "Включить случайный цвет каждой грани геометрии"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Link Connections"
msgstr "Включить соединения по каналу"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Agent Paths"
msgstr "Включить пути агентов"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Agent Path Point Size"
msgstr "Размер точки пути агента"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Agents Radius Color"
msgstr "Цвет радиуса агентов"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Radius Color"
msgstr "Цвет радиуса препятствий"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Face Pushin Color"
msgstr "Цвет граней статичных препятствий при вталкивании"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color"
msgstr "Цвет краёв статичных препятствий при вталкивании"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Face Pushout Color"
msgstr "Цвет граней статичных препятствий при выталкивании"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Obstacles Static Edge Pushout Color"
msgstr "Цвет краёв статичных препятствий при выталкивании"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Agents Radius"
msgstr "Включить радиус агентов"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Obstacles Radius"
msgstr "Включить радиус препятствий"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Obstacles Static"
msgstr "Включить статичные препятствия"
#: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Engine"
msgstr "Поведение навигации"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Default Cell Height"
msgstr "Высота ячейки по умолчанию"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Default Up"
msgstr "Ориентация «вверх» по умолчанию"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Edge Connections X-Ray"
msgstr "Включить отображение («рентген») краевых соединений"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Edge Lines X-Ray"
msgstr "Включить отображение («рентген») краевых линий"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Link Connections X-Ray"
msgstr "Включить отображение («рентген») соединений по каналу"
#: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp
msgid "Enable Agent Paths X-Ray"
msgstr "Включить отображение («рентген») путей агентов"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Inverse Mass"
msgstr "Инвертированная масса"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Inverse Inertia"
msgstr "Инвертированная инерция"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Angular Damp"
msgstr "Общее угловое затухание"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Linear Damp"
msgstr "Общее линейное затухание"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Total Gravity"
msgstr "Суммарная гравитация"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Center of Mass Local"
msgstr "Локальный центр масс"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide with Bodies"
msgstr "Сталкивать с телами"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide with Areas"
msgstr "Сталкивать с областями"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
msgid "Canvas Instance ID"
msgstr "Идентификатор экземпляра холста"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Shape RID"
msgstr "Уникальный идентификатор ресурса формы"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Collide Separation Ray"
msgstr "Луч разделения для столкновений"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Exclude Bodies"
msgstr "Исключить тела"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Exclude Objects"
msgstr "Исключить объекты"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Recovery as Collision"
msgstr "Восстановление как столкновение"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Gravity"
msgstr "Гравитация по умолчанию"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Gravity Vector"
msgstr "Вектор гравитации по умолчанию"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Linear Damp"
msgstr "Потеря линейной скорости по умолчанию"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Angular Damp"
msgstr "Потеря угловой скорости по умолчанию"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr "Пороговая линейная скорость для сна"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr "Пороговая угловая скорость для сна"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Time Before Sleep"
msgstr "Время до сна"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Solver Iterations"
msgstr "Итерации решателя"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Contact Recycle Radius"
msgstr ""
"Макс. расстояние, на которое должна переместиться пара тел для пересчёта "
"состояния столкновения"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Contact Max Separation"
msgstr ""
"Макс. расстояние между формами, после достижения которого они считаются "
"разделёнными и контакт сбрасывается"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Contact Max Allowed Penetration"
msgstr ""
"Макс. расстояние, на которое одна форма может проникнуть в другую прежде чем "
"это будет считаться столкновением"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Default Contact Bias"
msgstr "Смещение контакта по умолчанию"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
msgid "Default Constraint Bias"
msgstr "Смещение ограничения по умолчанию"
#: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Physics Engine"
msgstr "Физический движок"
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Inverse Inertia Tensor"
msgstr "Тензор обратной инерции"
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr "Главные оси инерции"
#: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp
msgid "Max Collisions"
msgstr "Макс. кол-во столкновений"
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
msgid "Debug Redraw Time"
msgstr "Время мигания при отладке рисовки"
#: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp
msgid "Debug Redraw Color"
msgstr "Цвет мигания при отладке рисовки"
#: servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp
msgid "Tighter Shadow Caster Culling"
msgstr "Более плотное отсечение источников тени"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Vertex"
msgstr "Вершина"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Fragment"
msgstr "Фрагмент"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Tesselation Control"
msgstr "Настройка тесселяции"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Tesselation Evaluation"
msgstr "Расчёт тесселяции"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Compute"
msgstr "Расчёт"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Syntax"
msgstr "Синтаксис"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Bytecode"
msgstr "Байт-код"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Compile Error"
msgstr "Ошибка компиляции"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Base Error"
msgstr "Базовая ошибка"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "IDs"
msgstr "Идентификаторы"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Constant ID"
msgstr "Идентификатор константы"
#: servers/rendering/rendering_device_binds.h
msgid "Sample Masks"
msgstr "Маски сэмплирования"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Render Loop Enabled"
msgstr "Включить цикл рендеринга"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "VRAM Compression"
msgstr "Сжатие VRAM"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Import S3TC BPTC"
msgstr "Импорт S3TC BPTC"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Import ETC2 ASTC"
msgstr "Импорт ETC2 ASTC"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Compress with GPU"
msgstr "Сжатие на GPU"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Cache GPU Compressor"
msgstr "Кэш-компрессор GPU"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Сжатие без потерь"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Force PNG"
msgstr "Принудительное использование формата PNG"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "WebP Compression"
msgstr "Сжатие WebP"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Compression Method"
msgstr "Метод сжатия"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lossless Compression Factor"
msgstr "Коэффициент сжатия без потерь"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr "Перенос времени (в секундах)"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Physical Light Units"
msgstr "Использовать для источников света единицы на физической основе"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Soft Shadow Filter Quality"
msgstr "Качество фильтра мягких теней"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Atlas 16 Bits"
msgstr "Атлас 16 бит"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "Атлас теней"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Batching"
msgstr "Пакетирование"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Item Buffer Size"
msgstr "Размер буфера элементов"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Uniform Set Cache Size"
msgstr "Размер кэша наборов униформ"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shader Compiler"
msgstr "Компилятор шейдеров"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shader Cache"
msgstr "Кэш шейдеров"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Zstd Compression"
msgstr "Использовать сжатие zstd"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Strip Debug"
msgstr "Убрать данные отладки"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Reflections"
msgstr "Отражения"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Sky Reflections"
msgstr "Отражения неба"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Roughness Layers"
msgstr "Слои шероховатости"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Texture Array Reflections"
msgstr "Массивы текстур для отражений"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "GGX Samples"
msgstr "Сэмплы GGX"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Fast Filter High Quality"
msgstr "Высокое качество быстрого фильтра"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Reflection Atlas"
msgstr "Атлас отражений"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Reflection Size"
msgstr "Размер отражения"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Reflection Count"
msgstr "Количество отражений"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Specular Occlusion"
msgstr "Эффект затенения бликов"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "GI"
msgstr "Глобальное освещение"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Half Resolution"
msgstr "Использовать половинное разрешение"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Overrides"
msgstr "Переопределить"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr "Принудительное затенение вершин"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Force Lambert over Burley"
msgstr "Принудительное использование модели освещения Ламберта, а не Берли"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth Prepass"
msgstr "Предпроход глубины"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Disable for Vendors"
msgstr "Отключить для поставщиков"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Default Filters"
msgstr "Фильтры по умолчанию"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr "Использовать фильтр по ближайшей MIP-карте"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field"
msgstr "Глубина резкости"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Bokeh Shape"
msgstr "Форма боке глубины резкости"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Bokeh Quality"
msgstr "Качество боке глубины резкости"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Depth of Field Use Jitter"
msgstr "Использовать джиттер для глубины резкости"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Half Size"
msgstr "Половинный размер"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Adaptive Target"
msgstr "Адаптивная цель"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Blur Passes"
msgstr "Проходы размытия"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Fadeout From"
msgstr "Исчезание от"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Fadeout To"
msgstr "Исчезание до"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "HDR 2D"
msgstr "2D HDR"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Screen Space Roughness Limiter"
msgstr "Ограничитель шероховатости экранного пространства"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "SMAA Edge Detection Threshold"
msgstr "Порог чувствительности обнаружения краёв при применении SMAA"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Decals"
msgstr "Декали"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Light Projectors"
msgstr "Прожекторы света"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Occlusion Rays per Thread"
msgstr "Лучи окклюзии на поток"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Upscale Mode"
msgstr "Режим увеличения разрешения"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Screen Space Reflection"
msgstr "Отражение экранного пространства"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Подповерхностное рассеяние"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering Quality"
msgstr "Качество подповерхностного рассеяния"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering Scale"
msgstr "Масштаб подповерхностного рассеяния"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Subsurface Scattering Depth Scale"
msgstr "Шкала глубины подповерхностного рассеяния"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Global Shader Variables"
msgstr "Глобальные переменные шейдера"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Buffer Size"
msgstr "Размер буфера"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Probe Capture"
msgstr "Захват зонда"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Update Speed"
msgstr "Скорость обновления"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Primitive Meshes"
msgstr "Сетки примитивов"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Texel Size"
msgstr "Размер текселя"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Lightmap GI"
msgstr "Глобальное освещение в текстурах карты освещения"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Use Bicubic Filter"
msgstr "Использовать бикубический фильтр"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Probe Ray Count"
msgstr "Количество лучей зонда"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Frames to Converge"
msgstr "Кадры для совмещения"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Frames to Update Lights"
msgstr "Кадры для обновления источников света"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Volume Size"
msgstr "Размер объёма"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Volume Depth"
msgstr "Глубина объёма"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Spatial Indexer"
msgstr "Пространственный индексатор"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Update Iterations per Frame"
msgstr "Итерации обновления на кадр"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Threaded Cull Minimum Instances"
msgstr "Мин. кол-во экземпляров поточного отсечения"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Cluster Builder"
msgstr "Сборщик кластеров"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Max Clustered Elements"
msgstr "Макс. кол-во кластеризованных элементов"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr "Макс. кол-во элементов для рендеринга"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr "Макс. кол-во источников света для рендеринга"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Max Lights per Object"
msgstr "Макс. кол-во источников света на объект"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдеры"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Shader Language"
msgstr "Язык шейдеров"
#: servers/rendering/rendering_server.cpp
msgid "Treat Warnings as Errors"
msgstr "Рассматривать предупреждения как ошибки"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Depth Draw"
msgstr "Отрисовка глубины"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Depth Prepass Alpha"
msgstr "Предпроход глубины альфа"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "SSS Mode Skin"
msgstr "Режим подповерхностного рассеяния для кожи"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Cull"
msgstr "Отсечение"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Unshaded"
msgstr "Без теней"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Wireframe"
msgstr "Каркас"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Skip Vertex Transform"
msgstr "Пропустить преобразование вершины"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "World Vertex Coords"
msgstr "Изменять вершину в мировых, а не локальных координатах"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Ensure Correct Normals"
msgstr "Проверить корректность нормалей"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Shadows Disabled"
msgstr "Тени отключены"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Ambient Light Disabled"
msgstr "Рассеянный свет отключён"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "Вершинное освещение"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Particle Trails"
msgstr "Следы из частиц"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Alpha to Coverage"
msgstr "Альфа в покрытие"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Alpha to Coverage and One"
msgstr "Альфа в покрытие и один"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Debug Shadow Splits"
msgstr "Отладка разделений теней"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Fog Disabled"
msgstr "Туман отключён"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Specular Occlusion Disabled"
msgstr "Эффект затенения бликов отключён"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Write"
msgstr "Письмо"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Write Depth Fail"
msgstr "Ошибка записи глубины"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Light Only"
msgstr "Только свет"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Collision Use Scale"
msgstr "Использовать масштаб для столкновений"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Disable Force"
msgstr "Отключить силу"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Disable Velocity"
msgstr "Отключить быстроту"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Keep Data"
msgstr "Сохранить данные"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Half Res Pass"
msgstr "Использовать проход половинного разрешения"
#: servers/rendering/shader_types.cpp
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr "Использовать проход четвертного разрешения"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Float Comparison"
msgstr "Сравнение Float"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Constant"
msgstr "Неиспользуемая константа"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Function"
msgstr "Неиспользуемая функция"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Struct"
msgstr "Неиспользуемая структура"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Uniform"
msgstr "Неиспользованная униформа"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Varying"
msgstr "Неиспользуемая переменная"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Unused Local Variable"
msgstr "Неиспользуемая локальная переменная"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Formatting Error"
msgstr "Ошибка форматирования"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Device Limit Exceeded"
msgstr "Превышен лимит устройств"
#: servers/rendering/shader_warnings.cpp
msgid "Magic Position Write"
msgstr "Волшебная Позиция Записи"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Internal Size"
msgstr "Внутренний размер"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "Target Size"
msgstr "Целевой размер"
#: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp
msgid "View Count"
msgstr "Количество просмотров"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Default Font Antialiasing"
msgstr "Сглаживание для шрифта по умолчанию"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Default Font Hinting"
msgstr "Хинтинг для шрифта по умолчанию"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Default Font Subpixel Positioning"
msgstr "Субпиксельное позиционирование для шрифта по умолчанию"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Default Font Multichannel Signed Distance Field"
msgstr "Многоканальное поле расстояния со знаком для шрифта по умолчанию"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Default Font Generate Mipmaps"
msgstr "Генерировать MIP-карты для шрифта по умолчанию"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "LCD Subpixel Layout"
msgstr "Макет ЖК-субпикселей"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Include Text Server Data"
msgstr "Включить данные текстового сервера"
#: servers/text/text_server.cpp
msgid "Line Breaking Strictness"
msgstr "Строгость Разрыва Линии"
#: servers/xr/xr_body_tracker.cpp servers/xr/xr_hand_tracker.cpp
#: servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "Имеет данные отслеживания"
#: servers/xr/xr_body_tracker.cpp
msgid "Body Flags"
msgstr "Флаги тела"
#: servers/xr/xr_face_tracker.cpp
msgid "Blend Shapes"
msgstr "Формы смешивания"
#: servers/xr/xr_hand_tracker.cpp
msgid "Hand Tracking Source"
msgstr "Источник отслеживания рук"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Is Primary"
msgstr "Является основным"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Play Area Mode"
msgstr "Режим области воспроизведения"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "AR"
msgstr "AR"
#: servers/xr/xr_interface.cpp
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr "Включено ли обнаружение привязки"
#: servers/xr/xr_pose.cpp
msgid "Tracking Confidence"
msgstr "Уверенность отслеживания"
#: servers/xr/xr_server.cpp
msgid "World Origin"
msgstr "Центр мировых координат"
#: servers/xr/xr_server.cpp
msgid "Camera Locked to Origin"
msgstr "Камера привязана к источнику"
#: servers/xr/xr_server.cpp
msgid "Primary Interface"
msgstr "Основной интерфейс"
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
msgid "VRS Min Radius"
msgstr "Мин. радиус VRS"
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
msgid "VRS Strength"
msgstr "Сила VRS"
#: servers/xr/xr_vrs.cpp
msgid "VRS Render Region"
msgstr "Область применения VRS"