Files
godot-editor-l10n/extractable/zh_Hans.po

656 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Simplified Han script) translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "New Code Region"
msgstr "新建代码区域"
#: scene/gui/color_mode.h
msgid "Linear"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "从屏幕中拾取颜色。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "从应用程序窗口中拾取颜色。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Intensity"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Expr"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hex"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "输入十六进制码(\"#ff0000\")或颜色名称(\"red\")。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Load Color Palette"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Save Color Palette"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "The changes to this palette have not been saved to a file."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Save the current color palette to reuse later."
msgstr "将当前颜色添加为预设。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "保存"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Save the current color palette as a new to reuse later."
msgstr "将当前颜色添加为预设。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Load"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Load existing color palette."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Clear the currently loaded color palettes in the picker."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Select a picker shape."
msgstr "选择选取器形状。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Select a picker mode."
msgstr "选择选取器模式。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Colorized Sliders"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hexadecimal Values"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hex code or named color"
msgstr "十六进制码或颜色名称"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Swatches"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Show all options available."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Recent Colors"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "将当前颜色添加为预设。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Screen Recording permission missing!"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Screen Recording permission is required to pick colors from the other "
"application windows.\n"
"Click here to request access..."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Color: %s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"颜色:#%s\n"
"鼠标左键:应用颜色"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Color: %s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"颜色:#%s\n"
"鼠标左键:应用颜色\n"
"鼠标右键:移除预设"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Color: %s"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker_shape.h
msgid "HSV Rectangle"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker_shape.h
msgid "OK HS Rectangle"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker_shape.h
msgid "OK HL Rectangle"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker_shape.h
msgid "HSV Wheel"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker_shape.h
msgid "VHS Circle"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker_shape.h
msgid "OKHSL Circle"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"文件“%s”已存在。\n"
"是否要覆盖?"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "选择当前文件夹"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "选择此文件夹"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "复制"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Delete"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "New Folder..."
msgstr "创建文件夹"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "刷新文件。"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr "打开文件"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in File Manager"
msgstr "打开文件"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Show Package Contents"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "你无权访问此文件夹的内容。"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "所有可用类型"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "打开文件"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "打开文件"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "打开目录"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "打开文件或目录"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "保存文件"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "转到上个文件夹。"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "转到下个文件夹。"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "转到父文件夹。"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Drive"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "刷新文件。"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "转到父文件夹。"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new folder."
msgstr "创建新节点。"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "目录与文件:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "切换隐藏文件的可见性。"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle the visibility of the filter for file names."
msgstr "切换隐藏文件的可见性。"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort files"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort by Modified Time (Newest First)"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Sort by Modified Time (Oldest First)"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filename Filter:"
msgstr "打开文件"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid ""
"Delete the selected file?\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "无法创建文件夹。"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "扩展名无效或文件名为空。"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "connection to %s (%s) port %d"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "connection from %s (%s) port %d"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "重置缩放"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "开关可视网格。"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "开关网格吸附。"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "修改吸附距离。"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "开关小地图。"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "自动排列所选节点。"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "graph node %s (%s)"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "slot %d of %d"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "input port, type: %s"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "input port, type: %d"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "no connections"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "output port, type: %s"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "output port, type: %d"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "currently selecting target port"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "has %d slots"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Edit Input Port Connection"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Edit Output Port Connection"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Follow Input Port Connection"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Follow Output Port Connection"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid ", in slot %d of graph node %s (%s)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "与布局方向一致"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "自动检测方向"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right"
msgstr "从左至右"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left"
msgstr "从右至左"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "从左至右标志LRM"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "从右至左标志RLM"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "开始从左至右嵌入LRE"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "开始从右至左嵌入RLE"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "开始从左至右强制LRO"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "开始从右至左强制RLO"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "退出方向格式化PDF"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "阿拉伯字母标记ALM"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "从左至右隔离LRI"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "从右至左隔离RLI"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "第一个强隔离FSI"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "退出方向隔离PDI"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "零宽连接符ZWJ"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "零宽非连接符ZWNJ"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "文字连接符WJ"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "软连字符SHY"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Emoji & Symbols"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "文本书写方向"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Display Control Characters"
msgstr "显示控制字符"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Insert Control Character"
msgstr "插入控制字符"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(其他)"