mirror of
https://github.com/godotengine/godot-editor-l10n.git
synced 2026-01-05 18:11:47 +03:00
366 lines
8.0 KiB
Plaintext
366 lines
8.0 KiB
Plaintext
# Vietnamese translation of the Godot Engine extractable strings.
|
|
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
|
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 08:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Trần Đức Minh Nhật <mncc8327@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
|
"godot/vi/>\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
|
|
|
#: scene/gui/code_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Code Region"
|
|
msgstr "Hoạt hình mới"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a color from the screen."
|
|
msgstr "Chọn một màu từ cửa sổ biên tập."
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a color from the application window."
|
|
msgstr "Chọn một màu từ cửa sổ biên tập."
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Color: #%s\n"
|
|
"LMB: Apply color\n"
|
|
"RMB: Remove preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Color: #%s\n"
|
|
"LMB: Apply color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a picker shape."
|
|
msgstr "Chọn một lưới nguồn:"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a picker mode."
|
|
msgstr "Chọn một Nút"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "Hex code or named color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "Add current color as a preset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Alert!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Please Confirm..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Mạng"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Mở"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
msgstr "Chọn thư mục hiện tại"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Select This Folder"
|
|
msgstr "Chọn thư mục này"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
msgstr "Đã nhận diện hết"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tất cả tệp tin (*)"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "Mở một Tệp tin"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Mở Tệp tin"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr "Mở một thư mục"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
msgstr "Mở một tệp tin hoặc thư mục"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lưu"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Save a File"
|
|
msgstr "Lưu thành tệp tin"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go to previous folder."
|
|
msgstr "Quay lại thư mục trước."
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go to next folder."
|
|
msgstr "Đến thư mục tiếp theo."
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go to parent folder."
|
|
msgstr "Đến thư mục mẹ."
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Đường dẫn:"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Refresh files."
|
|
msgstr "Làm mới các tệp."
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
msgstr "Hiện/ẩn tệp ẩn."
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new folder."
|
|
msgstr "Tạo các nút mới."
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "Các Thư mục và Tệp tin:"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Tệp tin:"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Tạo thư mục"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Tên:"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
msgstr "Không thể tạo folder."
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid extension, or empty filename."
|
|
msgstr "Tên đuôi không hợp lệ."
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Thu nhỏ"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
msgstr "Đặt lại Thu phóng"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Phóng to"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the visual grid."
|
|
msgstr "Hiện/ẩn tệp ẩn."
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle snapping to the grid."
|
|
msgstr "Bật tắt Dính lưới."
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Change the snapping distance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the graph minimap."
|
|
msgstr "Bật tắt Dính lưới."
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically arrange selected nodes."
|
|
msgstr "Alt+Kéo: Di chuyển"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Same as Layout Direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-Detect Direction"
|
|
msgstr "Hướng đi"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left-to-Right"
|
|
msgstr "Góc trên phải"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Right-to-Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Word Joiner (WJ)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cắt"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Sao chép"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Dán"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Chọn Toàn Bộ"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Xoá"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Hoàn tác"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Làm lại"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Writing Direction"
|
|
msgstr "Hướng đi"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Control Characters"
|
|
msgstr "Ký tự hợp lệ:"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Control Character"
|
|
msgstr "Ký tự hợp lệ:"
|
|
|
|
#: scene/gui/tree.cpp
|
|
msgid "(Other)"
|
|
msgstr "(Khác)"
|