# Chinese (Simplified Han script) translation of the Godot Engine properties. # Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors. # Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # 360119124 <360119124@qq.com>, 2018. # 柠檬杀手 , 2018, 2020. # 纯洁的坏蛋 , 2016. # 孤月蓝风 , 2016. # 吴亮弟 , 2017. # ageazrael , 2016. # Bruce Guo , 2016. # dragonandy , 2017-2018. # Geequlim , 2016-2018, 2019. # jie Shi , 2018. # Jingtian Pan , 2018. # lalalaring <783482203@qq.com>, 2017, 2018. # Luo Jun , 2016-2017, 2018. # oberon-tonya <360119124@qq.com>, 2016. # plumsky , 2018. # Qichunren , 2017. # seanfy , 2018. # sersoong , 2017-2018. # wanfang liu , 2016. # WeiXiong Huang , 2017. # Youmu , 2017. # yuetian <18829280955@163.com>, 2018. # Zae Chao , 2018. # zwj36028 <23732399@qq.com>, 2018. # Hobr , 2018. # Dante Lucifer , 2018. # carlcc , 2018. # AColdCube <761397398@qq.com>, 2018. # 小菠萝粑粑 <2062152083@qq.com>, 2018. # 刘庆文 , 2018. # Haowen Liu , 2018. # tangdou1 <1093505442@qq.com>, 2018, 2019. # yzt <834950797@qq.com>, 2018, 2019, 2020. # DKLost <514dklost@gmail.com>, 2018. # thanksshu , 2018. # Jsheng , 2019. # Zhang Zhibo , 2019. # ws00010203 , 2019. # Song DongHui <14729626293@163.com>, 2019. # simano clio , 2019. # ByonkoGalilei , 2019. # qjyqjyqjyqjy , 2019, 2021. # liushuyu011 , 2019. # DS , 2019. # ZeroAurora , 2019. # Gary Wang , 2019. # ASC_8384 , 2019. # Lyu Shiqing , 2019. # ColdThunder11 , 2019. # liu lizhi , 2019. # 王徐 , 2019. # 巴哈姆特 , 2019. # Morge Tolbert , 2019. # idleman <1524328475@qq.com>, 2019. # king , 2019. # silentbird , 2019. # Haoyu Qiu , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. # Revan Ji , 2020. # nieyuanhong <15625988003@163.com>, 2020. # binotaliu , 2020. # BinotaLIU , 2020. # Tim Bao , 2020. # UnluckyNinja , 2020. # 无双流 <1257678024@qq.com>, 2020. # ZhangXinyu , 2020. # Silence Tai , 2020. # MintSoda , 2020. # Gardner Belgrade , 2020. # godhidden , 2020. # BinotaLIU , 2020, 2021. # TakWolf , 2020. # twoBornottwoB <305766341@qq.com>, 2021. # Magian , 2021, 2025. # Weiduo Xie , 2021. # suplife <2634557184@qq.com>, 2021, 2022, 2023. # luoji <564144019@qq.com>, 2021. # zeng haochen , 2021. # Sam Sun , 2021. # 苏轼 , 2021. # nitenook , 2021. # jker , 2021. # Ankar <1511276198@qq.com>, 2022. # 风青山 , 2022, 2023, 2024. # 1104 EXSPIRAVIT_ , 2022. # ChairC <974833488@qq.com>, 2022. # dmit-225 , 2023. # GT-610 , 2023. # David Wong , 2023. # bay , 2023. # Arsvine Zhu <2162371684@qq.com>, 2023. # J_aphasiac , 2025. # Myeongjin , 2025. # DE YU , 2025. # lan123 <1283118891@qq.com>, 2025. # 烟汐忆梦_YM <193446537@qq.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-02 13:21+0000\n" "Last-Translator: Haoyu Qiu \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh_Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp main/main.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/visionos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Application" msgstr "应用" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Config" msgstr "配置" #: core/config/project_settings.cpp core/io/resource.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp #: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp scene/resources/3d/skin.cpp #: servers/xr/xr_pose.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp msgid "Name" msgstr "名称" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Name Localized" msgstr "名称本地化" #: core/config/project_settings.cpp platform/windows/export/export_plugin.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/main/node.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp msgid "Description" msgstr "描述" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Version" msgstr "版本" #: core/config/project_settings.cpp editor/register_editor_types.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Run" msgstr "运行" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Main Scene" msgstr "主场景" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Disable stdout" msgstr "禁用标准输出" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Disable stderr" msgstr "禁用标准错误输出" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Print Header" msgstr "输出报头" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Enable Alt Space Menu" msgstr "启用 Alt 空格菜单" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Hidden Project Data Directory" msgstr "使用隐藏的项目数据目录" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Custom User Dir" msgstr "使用自定义用户目录" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Custom User Dir Name" msgstr "自定义用户目录名称" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Project Settings Override" msgstr "项目设置覆盖" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Main Loop Type" msgstr "主循环类型" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Auto Accept Quit" msgstr "自动接受退出" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Quit on Go Back" msgstr "返回时退出" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Accessibility" msgstr "无障碍" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "General" msgstr "常规" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Accessibility Support" msgstr "无障碍支持" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Updates per Second" msgstr "每秒更新次数" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Display" msgstr "显示" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Window" msgstr "窗口" #: core/config/project_settings.cpp core/math/a_star_grid_2d.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp #: scene/3d/fog_volume.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/gui/code_edit.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/main/window.cpp scene/resources/2d/rectangle_shape_2d.cpp #: scene/resources/3d/box_shape_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/external_texture.cpp scene/resources/label_settings.cpp #: scene/resources/placeholder_textures.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Size" msgstr "大小" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Viewport Width" msgstr "视口宽度" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Viewport Height" msgstr "视口高度" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/main/window.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/gradient.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Mode" msgstr "模式" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Initial Position Type" msgstr "初始位置类型" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Initial Position" msgstr "初始位置" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Initial Screen" msgstr "初始屏幕" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/graph_element.cpp msgid "Resizable" msgstr "可调整大小" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Borderless" msgstr "无边框" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Always on Top" msgstr "置顶" #: core/config/project_settings.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/main/window.cpp msgid "Transparent" msgstr "透明" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Extend to Title" msgstr "延伸至标题" #: core/config/project_settings.cpp msgid "No Focus" msgstr "关闭聚焦" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Sharp Corners" msgstr "直角" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Minimize Disabled" msgstr "禁用最小化" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Maximize Disabled" msgstr "禁用最大化" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Window Width Override" msgstr "窗口宽度覆盖" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Window Height Override" msgstr "窗口高度覆盖" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Energy Saving" msgstr "节能" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Keep Screen On" msgstr "屏幕常亮" #: core/config/project_settings.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/animated_sprite_2d.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Animation" msgstr "动画" #: core/config/project_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Warnings" msgstr "警告" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Check Invalid Track Paths" msgstr "检查无效轨道路径" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting" msgstr "检查角度插值类型冲突" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp main/performance.cpp #: scene/animation/animation_mixer.cpp servers/audio_server.cpp msgid "Audio" msgstr "音频" #: core/config/project_settings.cpp servers/audio_server.cpp msgid "Buses" msgstr "总线" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Default Bus Layout" msgstr "默认总线布局" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Default Playback Type" msgstr "默认回放类型" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Text to Speech" msgstr "文本转语音" #: core/config/project_settings.cpp msgid "2D Panning Strength" msgstr "2D 声像强度" #: core/config/project_settings.cpp msgid "3D Panning Strength" msgstr "3D 声像强度" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp #: platform/ios/export/export.cpp msgid "iOS" msgstr "iOS" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Session Category" msgstr "会话类别" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Mix With Others" msgstr "与其他混合" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Subwindows" msgstr "子窗口" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Embed Subwindows" msgstr "嵌入式子窗口" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Frame Pacing" msgstr "帧间隔节奏" #: core/config/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp msgid "Android" msgstr "Android" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Enable Frame Pacing" msgstr "启用帧间隔节奏" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Swappy Mode" msgstr "Swappy 模式" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/scene_tree_fti.cpp #: scene/main/viewport.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Physics" msgstr "物理" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp servers/navigation_server_2d.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "2D" msgstr "2D" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Run on Separate Thread" msgstr "在独立的线程上运行" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: scene/main/scene_tree_fti.cpp servers/navigation_server_3d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/subviewport_container.cpp #: scene/main/window.cpp msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Aspect" msgstr "比例" #: core/config/project_settings.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.h scene/gui/control.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/main/viewport.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Scale" msgstr "缩放" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "缩放模式" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp #: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Debug" msgstr "调试" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp scene/3d/aim_modifier_3d.cpp #: scene/3d/convert_transform_modifier_3d.cpp #: scene/3d/copy_transform_modifier_3d.cpp #: scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp msgid "Settings" msgstr "设置" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Profiler" msgstr "分析器" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Functions" msgstr "最大函数数" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Timestamp Query Elements" msgstr "最大时间戳查询元素数" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Compression" msgstr "压缩" #: core/config/project_settings.cpp servers/camera/camera_feed.cpp msgid "Formats" msgstr "格式" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Zstd" msgstr "Zstd" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Long Distance Matching" msgstr "长距离匹配" #: core/config/project_settings.cpp modules/zip/zip_packer.cpp msgid "Compression Level" msgstr "压缩级别" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Window Log Size" msgstr "窗口对数大小" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Zlib" msgstr "Zlib" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Crash Handler" msgstr "崩溃处理器" #: core/config/project_settings.cpp core/input/input_event.cpp msgid "Message" msgstr "消息" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp main/main.cpp #: modules/basis_universal/register_types.cpp #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Rendering" msgstr "渲染" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "遮挡剔除" #: core/config/project_settings.cpp msgid "BVH Build Quality" msgstr "BVH 构建质量" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Jitter Projection" msgstr "抖动投影" #: core/config/project_settings.cpp core/string/translation_server.cpp #: main/main.cpp servers/text_server.cpp msgid "Internationalization" msgstr "国际化" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Force Right to Left Layout Direction" msgstr "强制从右至左的布局方向" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Root Node Layout Direction" msgstr "根节点排版方向" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Root Node Auto Translate" msgstr "根节点自动翻译" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp #: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp #: scene/theme/theme_db.cpp servers/text_server.cpp msgid "GUI" msgstr "GUI" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Timers" msgstr "计时器" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Incremental Search Max Interval Msec" msgstr "增量搜索最大间隔(毫秒)" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Tooltip Delay (sec)" msgstr "工具提示延迟(毫秒)" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp #: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp msgid "Common" msgstr "通用" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Snap Controls to Pixels" msgstr "控件像素吸附" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Fonts" msgstr "字体" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Dynamic Fonts" msgstr "动态字体" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Oversampling" msgstr "使用过采样" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Rendering Device" msgstr "渲染设备" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "V-Sync" msgstr "垂直同步" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Frame Queue Size" msgstr "帧队列大小" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Swapchain Image Count" msgstr "交换链图像数" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Staging Buffer" msgstr "暂存缓冲区" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Block Size (KB)" msgstr "块大小(KB)" #: core/config/project_settings.cpp core/object/message_queue.cpp msgid "Max Size (MB)" msgstr "最大大小(MB)" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Texture Upload Region Size Px" msgstr "纹理上传区域像素大小(px)" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Texture Download Region Size Px" msgstr "纹理下载区域像素大小(px)" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Pipeline Cache" msgstr "管线缓存" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Enable" msgstr "启用" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Save Chunk Size (MB)" msgstr "保存区块大小(MB)" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Descriptors per Pool" msgstr "单池最大描述符数" #: core/config/project_settings.cpp msgid "D3D12" msgstr "D3D12" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Resource Descriptors per Frame" msgstr "单帧最大资源描述符数" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Sampler Descriptors per Frame" msgstr "单帧最大采样器描述符数" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Misc Descriptors per Frame" msgstr "单帧最大杂项描述符数" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Agility SDK Version" msgstr "Agility SDK 版本" #: core/config/project_settings.cpp modules/basis_universal/register_types.cpp #: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/3d/decal.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Textures" msgstr "纹理" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Canvas Textures" msgstr "画布纹理" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Default Texture Filter" msgstr "默认纹理过滤" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Default Texture Repeat" msgstr "默认纹理重复" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Collada" msgstr "Collada" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Ambient" msgstr "使用环境光" #: core/config/project_settings.cpp core/input/input.cpp main/main.cpp msgid "Input Devices" msgstr "输入设备" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Pointing" msgstr "指点" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Enable Long Press as Right Click" msgstr "启用将长按作为右键" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Enable Pan and Scale Gestures" msgstr "启用平移及缩放手势" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Rotary Input Scroll Axis" msgstr "旋钮输入滚动轴" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Override Volume Buttons" msgstr "覆盖音量按钮" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Disable Scroll Deadzone" msgstr "禁用滚动死区" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: main/performance.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Navigation" msgstr "导航" #: core/config/project_settings.cpp msgid "World" msgstr "世界" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Map Use Async Iterations" msgstr "地图使用异步迭代" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Region Use Async Iterations" msgstr "区块使用异步迭代" #: core/config/project_settings.cpp scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp #: scene/register_scene_types.cpp servers/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Avoidance" msgstr "避障" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Thread Model" msgstr "线程模型" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Avoidance Use Multiple Threads" msgstr "避障使用多线程" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Avoidance Use High Priority Threads" msgstr "避障使用高优先级线程" #: core/config/project_settings.cpp scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Pathfinding" msgstr "寻路" #: core/config/project_settings.cpp core/register_core_types.cpp msgid "Max Threads" msgstr "最大线程数" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Baking" msgstr "烘焙" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Crash Prevention Checks" msgstr "使用防崩溃检查" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Baking Use Multiple Threads" msgstr "烘焙使用多线程" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Baking Use High Priority Threads" msgstr "烘焙使用高优先级线程" #: core/config/project_settings.cpp msgid "NavMesh Edge Merge Errors" msgstr "导航网格边缘合并错误" #: core/config/project_settings.cpp msgid "NavMesh Cell Size Mismatch" msgstr "导航网格单元格大小不匹配" #: core/core_bind.cpp msgid "Low Processor Usage Mode" msgstr "低处理器占用模式" #: core/core_bind.cpp msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)" msgstr "低处理器占用模式睡眠(微秒)" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Delta Smoothing" msgstr "增量平滑" #: core/core_bind.cpp msgid "Print Error Messages" msgstr "打印错误消息" #: core/core_bind.cpp msgid "Print to stdout" msgstr "打印至标准输出" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Physics Ticks per Second" msgstr "每秒物理周期数" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Max Physics Steps per Frame" msgstr "每帧最大物理迭代数" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Max FPS" msgstr "最大 FPS" #: core/core_bind.cpp msgid "Time Scale" msgstr "时间缩放" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Physics Jitter Fix" msgstr "修正物理抖动" #: core/input/input.cpp msgid "Mouse Mode" msgstr "鼠标模式" #: core/input/input.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use Accumulated Input" msgstr "使用累积输入" #: core/input/input.cpp main/main.cpp msgid "Emulate Mouse From Touch" msgstr "用触摸模拟鼠标" #: core/input/input.cpp main/main.cpp msgid "Emulate Touch From Mouse" msgstr "用鼠标模拟触摸" #: core/input/input.cpp msgid "Compatibility" msgstr "兼容" #: core/input/input.cpp msgid "Legacy Just Pressed Behavior" msgstr "旧有刚刚按下行为" #: core/input/input.cpp msgid "Sensors" msgstr "传感器" #: core/input/input.cpp msgid "Enable Accelerometer" msgstr "启用加速计" #: core/input/input.cpp msgid "Enable Gravity" msgstr "启用重力计" #: core/input/input.cpp msgid "Enable Gyroscope" msgstr "启用陀螺仪" #: core/input/input.cpp msgid "Enable Magnetometer" msgstr "启用磁力计" #: core/input/input_event.cpp msgid "Device" msgstr "设备" #: core/input/input_event.cpp msgid "Window ID" msgstr "窗口 ID" #: core/input/input_event.cpp msgid "Command or Control Autoremap" msgstr "自动重映射 Command 和 Ctrl" #: core/input/input_event.cpp msgid "Alt Pressed" msgstr "按下 Alt" #: core/input/input_event.cpp msgid "Shift Pressed" msgstr "按下 Shift" #: core/input/input_event.cpp msgid "Ctrl Pressed" msgstr "按下 Ctrl" #: core/input/input_event.cpp msgid "Meta Pressed" msgstr "按下 Meta" #: core/input/input_event.cpp scene/gui/texture_button.cpp msgid "Pressed" msgstr "按下" #: core/input/input_event.cpp msgid "Keycode" msgstr "键码" #: core/input/input_event.cpp msgid "Physical Keycode" msgstr "物理键码" #: core/input/input_event.cpp msgid "Key Label" msgstr "按键标签" #: core/input/input_event.cpp msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: core/input/input_event.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Location" msgstr "位置" #: core/input/input_event.cpp msgid "Echo" msgstr "回显" #: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp msgid "Button Mask" msgstr "按钮遮罩" #: core/input/input_event.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/node_3d.cpp #: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Position" msgstr "位置" #: core/input/input_event.cpp msgid "Global Position" msgstr "全局位置" #: core/input/input_event.cpp scene/main/window.cpp msgid "Factor" msgstr "系数" #: core/input/input_event.cpp msgid "Button Index" msgstr "按钮索引" #: core/input/input_event.cpp msgid "Canceled" msgstr "取消" #: core/input/input_event.cpp msgid "Double Click" msgstr "双击" #: core/input/input_event.cpp msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pressure" msgstr "压力" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pen Inverted" msgstr "笔触翻转" #: core/input/input_event.cpp msgid "Relative" msgstr "相对" #: core/input/input_event.cpp msgid "Screen Relative" msgstr "相对屏幕" #: core/input/input_event.cpp scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity" msgstr "速度" #: core/input/input_event.cpp msgid "Screen Velocity" msgstr "屏幕速度" #: core/input/input_event.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Axis" msgstr "轴" #: core/input/input_event.cpp msgid "Axis Value" msgstr "轴值" #: core/input/input_event.cpp msgid "Index" msgstr "索引" #: core/input/input_event.cpp msgid "Double Tap" msgstr "双击" #: core/input/input_event.cpp #: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp msgid "Action" msgstr "动作" #: core/input/input_event.cpp modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #: modules/openxr/openxr_interface.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Strength" msgstr "强度" #: core/input/input_event.cpp msgid "Event Index" msgstr "事件索引" #: core/input/input_event.cpp msgid "Delta" msgstr "增量" #: core/input/input_event.cpp msgid "Channel" msgstr "通道" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pitch" msgstr "音高" #: core/input/input_event.cpp msgid "Instrument" msgstr "乐器" #: core/input/input_event.cpp msgid "Controller Number" msgstr "控制器编号" #: core/input/input_event.cpp msgid "Controller Value" msgstr "控制器值" #: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: core/input/shortcut.cpp msgid "Events" msgstr "事件" #: core/io/dir_access.cpp msgid "Include Navigational" msgstr "包含导航文件" #: core/io/dir_access.cpp msgid "Include Hidden" msgstr "包含隐藏文件" #: core/io/file_access.cpp core/io/stream_peer.cpp msgid "Big Endian" msgstr "大端序" #: core/io/http_client.cpp msgid "Blocking Mode Enabled" msgstr "启用阻塞模式" #: core/io/http_client.cpp msgid "Read Chunk Size" msgstr "读取块大小" #: core/io/json.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Data" msgstr "数据" #: core/io/marshalls.cpp msgid "Object ID" msgstr "对象 ID" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Encode Buffer Max Size" msgstr "编码缓冲区最大大小" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Input Buffer Max Size" msgstr "输入缓冲区最大大小" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Output Buffer Max Size" msgstr "输出缓冲区最大大小" #: core/io/resource.cpp msgid "Resource" msgstr "资源" #: core/io/resource.cpp msgid "Local to Scene" msgstr "场景本地资源" #: core/io/resource.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp msgid "Path" msgstr "路径" #: core/io/stream_peer.cpp msgid "Data Array" msgstr "数据数组" #: core/io/udp_server.cpp msgid "Max Pending Connections" msgstr "最大挂起连接数" #: core/math/a_star.cpp msgid "Neighbor Filter Enabled" msgstr "启用邻接过滤" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/atlas_texture.cpp msgid "Region" msgstr "区域" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/gui/split_container.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/font.cpp scene/resources/label_settings.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Offset" msgstr "偏移" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Cell Size" msgstr "单元格大小" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Cell Shape" msgstr "单元格形状" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Jumping Enabled" msgstr "启用跳跃" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Default Compute Heuristic" msgstr "默认计算启发" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Default Estimate Heuristic" msgstr "默认预估启发" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Diagonal Mode" msgstr "对角模式" #: core/math/random_number_generator.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Seed" msgstr "种子" #: core/math/random_number_generator.cpp msgid "State" msgstr "状态" #: core/object/message_queue.cpp main/performance.cpp msgid "Memory" msgstr "内存" #: core/object/message_queue.cpp core/register_core_types.cpp main/main.cpp #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #: modules/webrtc/register_types.cpp scene/main/window.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Limits" msgstr "限制" #: core/object/message_queue.cpp msgid "Message Queue" msgstr "消息队列" #: core/object/undo_redo.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Max Steps" msgstr "最大步数" #: core/register_core_types.cpp #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #: modules/mbedtls/register_types.cpp modules/webrtc/register_types.cpp msgid "Network" msgstr "网络" #: core/register_core_types.cpp msgid "TCP" msgstr "TCP" #: core/register_core_types.cpp msgid "Connect Timeout Seconds" msgstr "连接超时秒数" #: core/register_core_types.cpp msgid "Packet Peer Stream" msgstr "数据包对等体流" #: core/register_core_types.cpp msgid "Max Buffer (Power of 2)" msgstr "最大缓冲区(2 的幂)" #: core/register_core_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: modules/mbedtls/register_types.cpp msgid "TLS" msgstr "TLS" #: core/register_core_types.cpp msgid "Certificate Bundle Override" msgstr "证书捆绑包覆盖" #: core/register_core_types.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Threading" msgstr "多线程" #: core/register_core_types.cpp msgid "Worker Pool" msgstr "工作池" #: core/register_core_types.cpp msgid "Low Priority Thread Ratio" msgstr "低优先级线程比率" #: core/string/translation.cpp core/string/translation_server.cpp #: servers/text_server.cpp msgid "Locale" msgstr "区域" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Test" msgstr "测试" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Fallback" msgstr "回退" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Pseudolocalization" msgstr "伪本地化" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Use Pseudolocalization" msgstr "使用伪本地化" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Replace With Accents" msgstr "使用重音符替换" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Double Vowels" msgstr "元音双写" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Fake BiDi" msgstr "伪 BiDi" #: core/string/translation_server.cpp scene/2d/parallax_2d.cpp #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Override" msgstr "覆盖" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Expansion Ratio" msgstr "扩展比" #: core/string/translation_server.cpp scene/gui/spin_box.cpp msgid "Prefix" msgstr "前缀" #: core/string/translation_server.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp #: scene/gui/spin_box.cpp msgid "Suffix" msgstr "后缀" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Skip Placeholders" msgstr "跳过占位符" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp #: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp scene/gui/range.cpp msgid "Value" msgstr "值" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Arg Count" msgstr "参数个数" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Args" msgstr "参数" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp msgid "Type" msgstr "类型" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "In Handle" msgstr "入点手柄" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Out Handle" msgstr "出点手柄" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Handle Mode" msgstr "手柄模式" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Stream" msgstr "流" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Start Offset" msgstr "起点偏移" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "End Offset" msgstr "终点偏移" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Easing" msgstr "缓入缓出" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Asset Library" msgstr "资产库" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Available URLs" msgstr "可用 URL" #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp msgid "Debug Adapter" msgstr "调试适配器" #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Remote Port" msgstr "远程端口" #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp msgid "Request Timeout" msgstr "请求超时" #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp msgid "Sync Breakpoints" msgstr "同步断点" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "专注模式" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Movie Maker Enabled" msgstr "启用 Movie Maker" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Template" msgstr "自定义模板" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp msgid "Release" msgstr "发布" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Architectures" msgstr "架构" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "App Store Team ID" msgstr "App Store 团队 ID" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Export Method Debug" msgstr "调试导出方法" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Code Sign Identity Debug" msgstr "调试代码签名身份" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Code Sign Identity Release" msgstr "发布代码签名身份" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Provisioning Profile UUID Debug" msgstr "预置描述文件调试 UUID" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Provisioning Profile UUID Release" msgstr "预置描述文件发布 UUID" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Provisioning Profile Specifier Debug" msgstr "预置描述文件指定调试" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Provisioning Profile Specifier Release" msgstr "预置描述文件指定发布" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Export Method Release" msgstr "发布导出方法" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Bundle Identifier" msgstr "捆绑包标识符" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Signature" msgstr "签名" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Short Version" msgstr "短版本" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Additional Plist Content" msgstr "额外 Plist 内容" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Icon Interpolation" msgstr "图标插值" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Export Project Only" msgstr "仅导出项目" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Delete Old Export Files Unconditionally" msgstr "无条件删除旧导出文件" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Plugins" msgstr "插件" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Entitlements" msgstr "授权" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Increased Memory Limit" msgstr "提升的内存限制" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Game Center" msgstr "游戏中心" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Push Notifications" msgstr "推送通知" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Additional" msgstr "额外" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Capabilities" msgstr "能力" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Access Wi-Fi" msgstr "访问 Wi-Fi" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Performance Gaming Tier" msgstr "性能游戏标准" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Performance A 12" msgstr "性能 A12" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Shader Baker" msgstr "着色器烘焙器" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp #: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/decal.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/code_edit.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp #: scene/resources/camera_attributes.cpp scene/resources/compositor.cpp #: scene/resources/curve.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Enabled" msgstr "启用" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "User Data" msgstr "用户数据" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Accessible From Files App" msgstr "可从文件 App 访问" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Accessible From iTunes Sharing" msgstr "可从 iTunes 分享访问" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Camera Usage Description" msgstr "相机使用描述" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Camera Usage Description Localized" msgstr "相机使用描述本地化" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Microphone Usage Description" msgstr "麦克风使用描述" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Microphone Usage Description Localized" msgstr "麦克风使用描述本地化" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Photolibrary Usage Description" msgstr "照片图库使用描述" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Photolibrary Usage Description Localized" msgstr "照片图库使用描述本地化" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Tracking Enabled" msgstr "启用追踪" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Tracking Domains" msgstr "追踪域" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/window.cpp msgid "Icons" msgstr "图标" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Icon 1024 X 1024" msgstr "图标 1024×1024" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Icon 1024 X 1024 Dark" msgstr "图标 1024×1024 深色" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Icon 1024 X 1024 Tinted" msgstr "图标 1024×1024 着色" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Export Console Wrapper" msgstr "导出控制台封装" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Binary Format" msgstr "二进制格式" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "Embed PCK" msgstr "内嵌 PCK" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "Texture Format" msgstr "纹理格式" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "S3TC BPTC" msgstr "S3TC BPTC" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "ETC2 ASTC" msgstr "ETC2 ASTC" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "导出路径" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Access" msgstr "访问" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Display Mode" msgstr "显示模式" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Mode" msgstr "文件模式" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Filters" msgstr "过滤" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Options" msgstr "选项" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Show Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Disable Overwrite Warning" msgstr "禁用覆盖警告" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Label" msgstr "标签" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Read Only" msgstr "只读" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/menu_bar.cpp msgid "Flat" msgstr "扁平" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp msgid "Hide Slider" msgstr "隐藏滑动条" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp msgid "Editing Integer" msgstr "编辑整数" #: editor/gui/editor_zoom_widget.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Retarget" msgstr "重定向" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Bone Renamer" msgstr "骨骼命名器" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Rename Bones" msgstr "重命名骨骼" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Unique Node" msgstr "唯一节点" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Make Unique" msgstr "唯一化" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Skeleton Name" msgstr "骨架名称" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Rest Fixer" msgstr "放松修复器" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Apply Node Transforms" msgstr "应用节点变换" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Normalize Position Tracks" msgstr "归一化位置轨道" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Reset All Bone Poses After Import" msgstr "导入后重置所有骨骼姿势" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Retarget Method" msgstr "重定向方法" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Keep Global Rest on Leftovers" msgstr "残留项保持全局放松" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp msgid "Use Global Pose" msgstr "使用全局姿势" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Original Skeleton Name" msgstr "原始骨架名称" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Fix Silhouette" msgstr "修复剪影" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/material.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Filter" msgstr "过滤" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Base Height Adjustment" msgstr "基础高度调整" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp msgid "Remove Tracks" msgstr "移除轨道" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp msgid "Except Bone Transform" msgstr "排除骨骼变换" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp msgid "Unimportant Positions" msgstr "非重要位置" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp msgid "Unmapped Bones" msgstr "未映射骨骼" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Generate Tangents" msgstr "生成切线" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Generate LODs" msgstr "生成 LOD" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Generate Shadow Mesh" msgstr "生成阴影网格" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Generate Lightmap UV2" msgstr "生成光照贴图 UV2" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Generate Lightmap UV2 Texel Size" msgstr "生成光照贴图 UV2 纹素大小" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Scale Mesh" msgstr "缩放网格" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Offset Mesh" msgstr "偏移网格" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Force Disable Mesh Compression" msgstr "强制禁用网格压缩" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Node" msgstr "节点" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Node Type" msgstr "节点类型" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/register_editor_types.cpp main/main.cpp msgid "Script" msgstr "脚本" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp msgid "Import" msgstr "导入" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Skip Import" msgstr "跳过导入" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Generate" msgstr "生成" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "NavMesh" msgstr "导航网格" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp msgid "Body Type" msgstr "实体类型" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp msgid "Shape Type" msgstr "形状类型" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/2d/physics/static_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp msgid "Physics Material Override" msgstr "物理材质覆盖" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp msgid "Layer" msgstr "层" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Mask" msgstr "遮罩" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Mesh Instance" msgstr "网格实例" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/placeholder_textures.cpp msgid "Layers" msgstr "层" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range Begin" msgstr "可见范围起始距离" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range Begin Margin" msgstr "可见范围起始边距" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range End" msgstr "可见范围结束距离" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range End Margin" msgstr "可见范围结束边距" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range Fade Mode" msgstr "可见范围淡入淡出模式" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Cast Shadow" msgstr "投射阴影" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Decomposition" msgstr "拆分" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Advanced" msgstr "高级" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Precision" msgstr "精度" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Max Concavity" msgstr "最大凹度" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Symmetry Planes Clipping Bias" msgstr "对称平面裁剪偏置" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Revolution Axes Clipping Bias" msgstr "旋转轴裁剪偏置" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Min Volume per Convex Hull" msgstr "单凸包最小体积" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Max Num Vertices per Convex Hull" msgstr "单凸包最大顶点数" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Plane Downsampling" msgstr "平面降采样" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Convexhull Downsampling" msgstr "凸包降采样" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Normalize Mesh" msgstr "归一化网格" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Convexhull Approximation" msgstr "凸包近似" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Max Convex Hulls" msgstr "最大凸包数" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Project Hull Vertices" msgstr "投射包顶点" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Primitive" msgstr "图元" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp #: modules/noise/noise_texture_3d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp #: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp #: scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp #: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp #: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Height" msgstr "高度" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp #: scene/3d/spring_bone_collision_sphere_3d.cpp #: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp #: scene/resources/2d/circle_shape_2d.cpp #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp #: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/3d/sphere_shape_3d.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Radius" msgstr "半径" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "Occluder" msgstr "遮挡器" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "Simplification Distance" msgstr "化简距离" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Save to File" msgstr "保存为文件" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Shadow Meshes" msgstr "阴影网格" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Lightmap UV" msgstr "光照贴图 UV" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "LODs" msgstr "LOD" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Normal Merge Angle" msgstr "法线合并角度" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Use External" msgstr "使用外部" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/audio_stream_wav.cpp msgid "Loop Mode" msgstr "循环模式" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Keep Custom Tracks" msgstr "保留自定义轨道" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp msgid "Slices" msgstr "切片" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Amount" msgstr "数量" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Optimizer" msgstr "优化器" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Max Velocity Error" msgstr "最大速度误差" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "最大角度误差" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Max Precision Error" msgstr "最大精度误差" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Page Size" msgstr "页大小" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Import Tracks" msgstr "导入轨道" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Rest Pose" msgstr "放松姿势" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Load Pose" msgstr "加载姿势" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "External Animation Library" msgstr "外部动画库" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Selected Animation" msgstr "选中动画" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Selected Timestamp" msgstr "选中时间戳" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Bone Map" msgstr "骨骼映射" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Nodes" msgstr "节点" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Root Type" msgstr "根类型" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Root Name" msgstr "根名称" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Root Script" msgstr "根脚本" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Apply Root Scale" msgstr "应用根缩放" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Root Scale" msgstr "根缩放" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Import as Skeleton Bones" msgstr "导入为骨架骨骼" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Use Name Suffixes" msgstr "使用名称后缀" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Use Node Type Suffixes" msgstr "使用节点类型后缀" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Meshes" msgstr "网格" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Ensure Tangents" msgstr "确保切线" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Create Shadow Meshes" msgstr "创建阴影网格" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Light Baking" msgstr "光照烘焙" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Lightmap Texel Size" msgstr "光照贴图纹素大小" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Force Disable Compression" msgstr "强制禁用压缩" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Skins" msgstr "蒙皮" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Use Named Skins" msgstr "使用具名蒙皮" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Trimming" msgstr "修剪" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Remove Immutable Tracks" msgstr "移除不变的轨道" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Import Rest as Reset" msgstr "将放松姿势导入为重置动画" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Import Script" msgstr "导入脚本" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Materials" msgstr "材质" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Extract" msgstr "提取" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Extract Format" msgstr "提取格式" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Extract Path" msgstr "提取路径" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Antialiasing" msgstr "抗锯齿" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Generate Mipmaps" msgstr "生成 Mipmap" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Disable Embedded Bitmaps" msgstr "禁用嵌入式点阵" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Multichannel Signed Distance Field" msgstr "多通道带符号距离场" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "MSDF Pixel Range" msgstr "MSDF 像素范围" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "MSDF Size" msgstr "MSDF 大小" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Allow System Fallback" msgstr "允许系统回退" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Force Autohinter" msgstr "强制自动微调" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Modulate Color Glyphs" msgstr "彩色字形调色" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Hinting" msgstr "微调" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Subpixel Positioning" msgstr "次像素定位" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Keep Rounding Remainders" msgstr "保持舍入余数" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/font.cpp servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp msgid "Oversampling" msgstr "过采样" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Metadata Overrides" msgstr "元数据覆盖" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Language Support" msgstr "语言支持" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Script Support" msgstr "文字支持" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp msgid "OpenType Features" msgstr "OpenType 特性" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Fallbacks" msgstr "回退" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_svg.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Compress" msgstr "压缩" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/gui/button.cpp scene/gui/foldable_container.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Language" msgstr "语言" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Outline Size" msgstr "轮廓大小" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Variation" msgstr "变体" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp msgid "OpenType" msgstr "OpenType" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Embolden" msgstr "加粗" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Face Index" msgstr "字面索引" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/3d/node_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/font.cpp #: scene/resources/material.cpp servers/camera/camera_feed.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp #: servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Transform" msgstr "变换" #: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp msgid "Create From" msgstr "创建自" #: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Scaling Mode" msgstr "缩放模式" #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp msgid "Delimiter" msgstr "分隔符" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Character Ranges" msgstr "字符范围" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Kerning Pairs" msgstr "字偶对" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Columns" msgstr "列数" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Rows" msgstr "行数" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Image Margin" msgstr "图像边距" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Character Margin" msgstr "字符边距" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Ascent" msgstr "上高" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Descent" msgstr "下深" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "High Quality" msgstr "高质量" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp modules/gltf/gltf_document.cpp msgid "Lossy Quality" msgstr "有损质量" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "UASTC Level" msgstr "UASTC 等级" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "RDO Quality Loss" msgstr "RDO 质量损失" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "HDR Compression" msgstr "HDR 压缩" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Channel Pack" msgstr "通道打包" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Mipmaps" msgstr "Mipmap" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/2d/parallax_2d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Limit" msgstr "限制" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/flow_container.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/style_box_line.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp msgid "Arrangement" msgstr "排列" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Layout" msgstr "布局" #: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/2d/parallax_background.cpp #: scene/resources/dpi_texture.cpp scene/theme/theme_db.cpp msgid "Base Scale" msgstr "基础缩放" #: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/resources/dpi_texture.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/resources/dpi_texture.cpp msgid "Color Map" msgstr "颜色映射" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Normal Map" msgstr "法线贴图" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Roughness" msgstr "粗糙度" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Src Normal" msgstr "原法线" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/performance.cpp #: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/main/node.cpp msgid "Process" msgstr "处理" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Channel Remap" msgstr "通道重映射" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Red" msgstr "红色" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Green" msgstr "绿色" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Fix Alpha Border" msgstr "修复 Alpha 边框" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Premult Alpha" msgstr "预乘 Alpha" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Normal Map Invert Y" msgstr "法线贴图反转 Y" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "HDR as sRGB" msgstr "HDR 作为 sRGB" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "HDR Clamp Exposure" msgstr "HDR 限制曝光" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Size Limit" msgstr "大小限制" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Detect 3D" msgstr "检测 3D" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Compress To" msgstr "压缩至" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "SVG" msgstr "SVG" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/register_editor_types.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/progress_bar.cpp scene/main/node.cpp #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Scale With Editor Scale" msgstr "依照编辑器比例缩放" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Convert Colors With Editor Theme" msgstr "依照编辑器主题转换颜色" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Atlas File" msgstr "图集文件" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Import Mode" msgstr "导入模式" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Crop to Region" msgstr "裁剪至区域" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Trim Alpha Border From Region" msgstr "从区域修剪 Alpha 边框" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgctxt "Enforce" msgid "Force" msgstr "强制" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "8 Bit" msgstr "8 位" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Mono" msgstr "单声道" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Max Rate" msgstr "最大频率" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Max Rate Hz" msgstr "最大频率 Hz" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Edit" msgstr "编辑" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Trim" msgstr "修剪" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp #: modules/noise/noise_texture_3d.cpp msgid "Normalize" msgstr "归一化" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp msgid "Loop Begin" msgstr "循环起点" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp msgid "Loop End" msgstr "循环终点" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Draw Label" msgstr "绘制标签" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Draw Background" msgstr "绘制背景" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Checkable" msgstr "可勾选" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Checked" msgstr "已勾选" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Draw Warning" msgstr "绘制警告" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Keying" msgstr "制作关键帧" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Deletable" msgstr "可删除" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp scene/gui/graph_element.cpp msgid "Selectable" msgstr "可选中" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Use Folding" msgstr "使用折叠" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Name Split Ratio" msgstr "名称占比" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Base Type" msgstr "基础类型" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Editable" msgstr "可编辑" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/base_button.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "切换模式" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Main Run Args" msgstr "主运行参数" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Templates Search Path" msgstr "模板搜索路径" #: editor/register_editor_types.cpp scene/main/node.cpp msgid "Naming" msgstr "命名" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Default Signal Callback Name" msgstr "默认信号回调名称" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Default Signal Callback to Self Name" msgstr "默认信号回调为自身名称" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Scene Name Casing" msgstr "场景名称大小写" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Script Name Casing" msgstr "脚本名称大小写" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Reimport Missing Imported Files" msgstr "重新导入缺失的已导入文件" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Use Multiple Threads" msgstr "使用多线程" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Atlas Max Width" msgstr "图集最大宽度" #: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: platform/android/export/export.cpp platform/ios/export/export.cpp #: platform/macos/export/export.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp msgid "Export" msgstr "导出" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Convert Text Resources to Binary" msgstr "将文本资源转换为二进制" #: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Version Control" msgstr "版本控制" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Plugin Name" msgstr "插件名" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Autoload on Startup" msgstr "启动时自动加载" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "ID" msgstr "ID" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp #: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture" msgstr "纹理" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Margins" msgstr "边距" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Separation" msgstr "间距" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Texture Region Size" msgstr "纹理区域大小" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Use Texture Padding" msgstr "使用纹理内边距" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Atlas Coords" msgstr "图集坐标" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Size in Atlas" msgstr "图集中尺寸" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Alternative ID" msgstr "备选 ID" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Speed" msgstr "速度" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Frames Count" msgstr "帧数" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Duration" msgstr "时长" #: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Current Group Idx" msgstr "当前分组索引" #: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Current Bone Idx" msgstr "当前骨骼索引" #: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Editors" msgstr "各编辑器" #: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "3D Gizmos" msgstr "3D 小工具" #: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Gizmo Colors" msgstr "小工具颜色" #: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp msgid "Particles Emission Shape" msgstr "粒子发射形状" #: editor/settings/editor_settings.cpp servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Interface" msgstr "界面" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Editor Language" msgstr "编辑器语言" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/main/http_request.cpp msgid "Use Threads" msgstr "使用线程" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Localize Settings" msgstr "设置本地化" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Dock Tab Style" msgstr "停靠面板标签页样式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "UI Layout Direction" msgstr "UI 布局方向" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Display Scale" msgstr "显示缩放" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Custom Display Scale" msgstr "自定义显示缩放" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Editor Screen" msgstr "编辑器屏幕" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Tablet Driver" msgstr "平板驱动" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Project Manager Screen" msgstr "项目管理器屏幕" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Connection" msgstr "连接" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Check for Updates" msgstr "检查更新" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use Embedded Menu" msgstr "使用嵌入式菜单" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use Native File Dialogs" msgstr "使用原生文件对话框" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Expand to Title" msgstr "扩展至标题栏" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Main Font Size" msgstr "主字体大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Font Size" msgstr "代码字体大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Font Contextual Ligatures" msgstr "代码字体上下文连字" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Font Custom OpenType Features" msgstr "代码字体自定义 OpenType 特性" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Font Custom Variations" msgstr "代码字体自定义变体" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Font Antialiasing" msgstr "字体抗锯齿" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Font Hinting" msgstr "字体微调" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Font Subpixel Positioning" msgstr "字体次像素定位" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Font Disable Embedded Bitmaps" msgstr "字体禁用嵌入式点阵" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Font Allow MSDF" msgstr "字体允许 MSDF" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Main Font" msgstr "主字体" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Main Font Bold" msgstr "主字体粗体" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Font" msgstr "代码字体" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Separate Distraction Mode" msgstr "单独的专注模式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Automatically Open Screenshots" msgstr "自动打开截图" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Single Window Mode" msgstr "单窗口模式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History" msgstr "使用专门鼠标按键查看历史" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Save Each Scene on Quit" msgstr "退出时保存各场景" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Save on Focus Loss" msgstr "焦点丢失时保存" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons" msgstr "AcceptDialog 取消/确定按钮" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications" msgstr "在 Toast 通知中显示内部错误" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Update Spinner" msgstr "显示更新旋转图" #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)" msgstr "低处理器模式睡眠(微秒)" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)" msgstr "未聚焦低处理器模式睡眠(微秒)" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Import Resources When Unfocused" msgstr "未聚焦时导入资源" #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "V-Sync Mode" msgstr "垂直同步模式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "持续更新" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Collapse Main Menu" msgstr "折叠主菜单" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "显示场景树根选择" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Derive Script Globals by Name" msgstr "按全局脚本名称派生" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Docks" msgstr "停靠面板" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Scene Tree" msgstr "场景树" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Ask Before Revoking Unique Name" msgstr "唯一名称废除前询问" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Inspector" msgstr "检查器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Max Array Dictionary Items per Page" msgstr "数组字典单页条目数" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Low Level OpenType Features" msgstr "显示低阶 OpenType 特性" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Float Drag Speed" msgstr "浮点数拖动速度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Nested Color Mode" msgstr "嵌套颜色模式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Delimitate All Container and Resources" msgstr "为所有容器和资源定界" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Property Name Style" msgstr "默认属性名称样式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Float Step" msgstr "默认浮点数步长" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Disable Folding" msgstr "禁用折叠" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Unfold Foreign Scenes" msgstr "自动展开新场景" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Horizontal Vector2 Editing" msgstr "横向编辑 Vector2" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Horizontal Vector Types Editing" msgstr "横向编辑 Vector 类型" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Open Resources in Current Inspector" msgstr "在当前检查器中打开资源" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Resources to Open in New Inspector" msgstr "在新检查器中打开的资源" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Color Picker Mode" msgstr "默认取色器模式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Color Picker Shape" msgstr "默认取色器形状" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Color Picker Show Intensity" msgstr "取色器显示强度" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/window.cpp scene/theme/theme_db.cpp servers/text_server.cpp msgid "Theme" msgstr "主题" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Follow System Theme" msgstr "跟随系统主题" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Preset" msgstr "预设" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Spacing Preset" msgstr "间隙预设" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Icon and Font Color" msgstr "图标与字体颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Base Color" msgstr "基础色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Accent Color" msgstr "主题色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use System Accent Color" msgstr "使用系统主题色" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Draw Extra Borders" msgstr "绘制额外边框" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Icon Saturation" msgstr "图标饱和度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Relationship Line Opacity" msgstr "关系线不透明度" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Border Size" msgstr "边框大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Corner Radius" msgstr "圆角半径" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Base Spacing" msgstr "基础间距" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Additional Spacing" msgstr "额外间距" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Custom Theme" msgstr "自定义主题" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "触摸屏" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Enable Touch Optimizations" msgstr "启用触摸优化" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Scale Gizmo Handles" msgstr "缩放小工具控制柄" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Touch Actions Panel" msgstr "触摸动作面板" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Scene Tabs" msgstr "场景选项卡" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Display Close Button" msgstr "显示关闭按钮" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Thumbnail on Hover" msgstr "悬停时显示缩略图" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Maximum Width" msgstr "最大宽度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Script Button" msgstr "显示脚本按钮" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Restore Scenes on Load" msgstr "加载时恢复场景" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Multi Window" msgstr "多窗口" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Restore Windows on Load" msgstr "加载时恢复窗口" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Maximize Window" msgstr "最大化窗口" #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/fbx/register_types.cpp #: modules/gltf/register_types.cpp msgid "FileSystem" msgstr "文件系统" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "External Programs" msgstr "外部程序" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Raster Image Editor" msgstr "位图编辑器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Vector Image Editor" msgstr "矢量图编辑器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Audio Editor" msgstr "音频编辑器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "3D Model Editor" msgstr "3D 模型编辑器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Terminal Emulator" msgstr "终端模拟器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Terminal Emulator Flags" msgstr "终端模拟器参数" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Directories" msgstr "目录" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Autoscan Project Path" msgstr "自动扫描项目路径" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Project Path" msgstr "默认项目路径" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "On Save" msgstr "保存时" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Compress Binary Resources" msgstr "压缩二进制资源" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Safe Save on Backup then Rename" msgstr "安全保存备份后重命名" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "File Server" msgstr "文件服务器" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Port" msgstr "端口" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Password" msgstr "密码" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "File Dialog" msgstr "文件对话框" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Thumbnail Size" msgstr "缩略图大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Quick Open Dialog" msgstr "快速打开对话框" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Max Results" msgstr "最大结果" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Search Highlight" msgstr "显示搜索高亮" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Enable Fuzzy Matching" msgstr "启用模糊匹配" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Max Fuzzy Misses" msgstr "最大模糊数" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Include Addons" msgstr "包含插件" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Display Mode" msgstr "默认显示模式" #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/register_types.cpp msgid "Blender" msgstr "Blender" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Blender Path" msgstr "Blender 路径" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "RPC Port" msgstr "RPC 端口" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "RPC Server Uptime" msgstr "RPC 服务器在线时间" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp msgid "FBX" msgstr "FBX" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "FBX2glTF Path" msgstr "FBX2glTF 路径" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Tools" msgstr "工具" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "OIDN" msgstr "OIDN" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "OIDN Denoise Path" msgstr "OIDN 降噪器路径" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Ask Before Deleting Related Animation Tracks" msgstr "删除相关动画轨道前询问" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Start Create Dialog Fully Expanded" msgstr "打开创建对话框时完全展开" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Expand to Selected" msgstr "自动展开至选定项" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Center Node on Reparent" msgstr "重设父节点时居中" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Hide Filtered Out Parents" msgstr "隐藏被排除的父节点" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Accessibility Warnings" msgstr "无障碍警告" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Always Show Folders" msgstr "总是显示文件夹" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "TextFile Extensions" msgstr "文本文件扩展名" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Other File Extensions" msgstr "其他文件扩展名" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Property Editor" msgstr "属性编辑器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Refresh Interval" msgstr "自动刷新间隔" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Subresource Hue Tint" msgstr "子资源色相调整" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Color Theme" msgstr "颜色主题" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlighting" msgstr "高亮" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Comment Markers" msgstr "注释标记" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Critical List" msgstr "危急列表" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Warning List" msgstr "警告列表" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Notice List" msgstr "注意列表" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Appearance" msgstr "外观" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Enable Inline Color Picker" msgstr "启用内联取色器" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Caret" msgstr "光标" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Caret Blink" msgstr "光标闪烁" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Caret Blink Interval" msgstr "光标闪烁间隔" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlight Current Line" msgstr "高亮当前行" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlight All Occurrences" msgstr "高亮所有匹配项" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Guidelines" msgstr "辅助线" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Line Length Guidelines" msgstr "显示行长度参考线" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Soft Column" msgstr "行长度软参考线列数" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Hard Column" msgstr "行长度硬参考线列数" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/code_edit.cpp msgid "Gutters" msgstr "边栏" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Line Numbers" msgstr "显示行号" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Line Numbers Zero Padded" msgstr "行号补零" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Highlight Type Safe Lines" msgstr "高亮类型安全的行" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Info Gutter" msgstr "显示信息栏" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Minimap" msgstr "小地图" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Minimap" msgstr "显示小地图" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Minimap Width" msgstr "小地图宽度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Lines" msgstr "行" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Folding" msgstr "代码折叠" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Word Wrap" msgstr "自动换行" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Autowrap Mode" msgstr "自动换行模式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Whitespace" msgstr "空格" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Draw Tabs" msgstr "绘制制表符" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Draw Spaces" msgstr "绘制空格" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Line Spacing" msgstr "行间距" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Behavior" msgstr "行为" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Empty Selection Clipboard" msgstr "空选剪贴板" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Move Caret on Right Click" msgstr "在右键单击时移动光标" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Scroll Past End of File" msgstr "滚动越过文件末尾" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Smooth Scrolling" msgstr "平滑滚动" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "V Scroll Speed" msgstr "垂直滚动速度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Drag and Drop Selection" msgstr "拖放选区" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Stay in Script Editor on Node Selected" msgstr "选择节点时停留在脚本编辑器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method" msgstr "连接信号至已有方法时打开脚本" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Use Default Word Separators" msgstr "使用默认分词符" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Use Custom Word Separators" msgstr "使用自定义分词符" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Custom Word Separators" msgstr "自定义分词符" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Indent" msgstr "缩进" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "自动缩进" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Indent Wrapped Lines" msgstr "缩进自动换行" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Files" msgstr "文件" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace on Save" msgstr "保存时移除行尾空格" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Trim Final Newlines on Save" msgstr "保存时移除末尾空行" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Autosave Interval Secs" msgstr "自动保存间隔秒数" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Restore Scripts on Load" msgstr "加载时恢复脚本" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Convert Indent on Save" msgstr "保存时转换缩进" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Reload Scripts on External Change" msgstr "外部修改时自动重新加载脚本" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save" msgstr "保存时自动重新加载并解析脚本" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Open Dominant Script on Scene Change" msgstr "场景变化时打开主导脚本" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Drop Preload Resources as UID" msgstr "拖放预载资源时使用 UID" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Documentation" msgstr "文档" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Enable Tooltips" msgstr "启用工具提示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Script List" msgstr "脚本列表" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Members Overview" msgstr "显示成员概览" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Sort Members Outline Alphabetically" msgstr "按字母序排列成员大纲" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Script Temperature Enabled" msgstr "启用脚本热度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Script Temperature History Size" msgstr "脚本热度历史大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Highlight Scene Scripts" msgstr "高亮场景脚本" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Group Help Pages" msgstr "帮助页分组" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Sort Scripts By" msgstr "脚本排序方式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "List Script Names As" msgstr "列表中的脚本名称" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "External" msgstr "外部" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Exec Path" msgstr "可执行文件路径" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Exec Flags" msgstr "执行参数" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion" msgstr "补全" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Idle Parse Delay" msgstr "空闲解析延迟" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Idle Parse Delay With Errors Found" msgstr "空闲解析出错延迟" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Brace Complete" msgstr "自动补全括号" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Complete Enabled" msgstr "启用代码补全" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Complete Delay" msgstr "代码补全延迟" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line" msgstr "调用提示放置于当前行下方" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Complete File Paths" msgstr "补全文件路径" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Add Type Hints" msgstr "添加类型提示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Add String Name Literals" msgstr "添加 StringName 字面量" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Add Node Path Literals" msgstr "添加 NodePath 字面量" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use Single Quotes" msgstr "使用单引号" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Colorize Suggestions" msgstr "着色建议" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use External Editor" msgstr "使用外部编辑器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Help" msgstr "帮助" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Help Index" msgstr "显示帮助索引" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Help Font Size" msgstr "帮助字体大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Help Source Font Size" msgstr "帮助源码字体大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Help Title Font Size" msgstr "帮助标题字体大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Class Reference Examples" msgstr "类参考示例" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Sort Functions Alphabetically" msgstr "按字母序排列函数" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid Map" msgstr "栅格地图" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Pick Distance" msgstr "拾取距离" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Palette Min Width" msgstr "调色板最小宽度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Preview Size" msgstr "预览大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Primary Grid Color" msgstr "主栅格颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Secondary Grid Color" msgstr "次栅格颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Selection Box Color" msgstr "选择框颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Active Selection Box Color" msgstr "活动选区颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Instantiated" msgstr "实例化的" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Joint" msgstr "关节" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "AABB" msgstr "AABB" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Stream Player 3D" msgstr "StreamPlayer3D" #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Camera" msgstr "相机" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Decal" msgstr "贴花" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Fog Volume" msgstr "雾体积" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Particles" msgstr "粒子" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Particle Attractor" msgstr "粒子吸引器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Particle Collision" msgstr "粒子碰撞" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Joint Body A" msgstr "关节实体 A" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Joint Body B" msgstr "关节实体 B" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Lightmap Lines" msgstr "光照贴图线" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Lightprobe Lines" msgstr "光照探针线" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Reflection Probe" msgstr "反射探针" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Visibility Notifier" msgstr "VisibilityNotifier" #: editor/settings/editor_settings.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Voxel GI" msgstr "体素 GI" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Path Tilt" msgstr "路径倾斜" #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp msgid "Skeleton" msgstr "骨架" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Selected Bone" msgstr "选中骨骼" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "CSG" msgstr "CSG" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "GridMap Grid" msgstr "GridMap 栅格" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Spring Bone Joint" msgstr "弹簧骨骼关节" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Spring Bone Collision" msgstr "弹簧骨骼碰撞" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Spring Bone Inside Collision" msgstr "弹簧骨骼关节内部碰撞" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Gizmo Settings" msgstr "小工具设置" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Axis Length" msgstr "骨骼轴长度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Shape" msgstr "骨骼形状" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Path 3D Tilt Disk Size" msgstr "Path3D 倾斜盘大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Lightmap GI Probe Size" msgstr "光照贴图 GI 探针大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Primary Grid Steps" msgstr "主栅格步长" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid Size" msgstr "栅格大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Max" msgstr "栅格细分级别上限" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Min" msgstr "栅格细分级别下限" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Bias" msgstr "栅格细分级别偏置" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid XZ Plane" msgstr "栅格 XZ 平面" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid XY Plane" msgstr "栅格 XY 平面" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid YZ Plane" msgstr "栅格 YZ 平面" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default FOV" msgstr "默认 FOV" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Z Near" msgstr "默认近裁剪面" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Z Far" msgstr "默认远裁剪面" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Invert X Axis" msgstr "翻转 X 轴" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Invert Y Axis" msgstr "翻转 Y 轴" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Navigation Scheme" msgstr "导航方案" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Orbit Mouse Button" msgstr "视轨鼠标按钮" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Pan Mouse Button" msgstr "平移鼠标按钮" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Zoom Mouse Button" msgstr "缩放鼠标按钮" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Zoom Style" msgstr "缩放样式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Emulate Numpad" msgstr "模拟小键盘" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "模拟三键鼠标" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Warped Mouse Panning" msgstr "鼠标持续平移" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Navigation Feel" msgstr "导航体验" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Orbit Sensitivity" msgstr "环绕灵敏度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Translation Sensitivity" msgstr "平移灵敏度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Orbit Inertia" msgstr "环绕惯性" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Translation Inertia" msgstr "平移惯性" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Zoom Inertia" msgstr "缩放惯性" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Viewport Rotation Gizmo" msgstr "显示视口旋转小工具" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Viewport Navigation Gizmo" msgstr "显示视口导航小工具" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Freelook" msgstr "自由观看" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Freelook Navigation Scheme" msgstr "自由观看导航方案" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Freelook Sensitivity" msgstr "自由观看灵敏度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Freelook Inertia" msgstr "自由观看惯性" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Freelook Base Speed" msgstr "自由观看基础速度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Freelook Activation Modifier" msgstr "自由观看激活修饰键" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Freelook Speed Zoom Link" msgstr "自由观看速度缩放关联" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Manipulator Gizmo Size" msgstr "操作小工具大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Manipulator Gizmo Opacity" msgstr "操作小工具不透明度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid Color" msgstr "栅格颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Guides Color" msgstr "参考线颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Smart Snapping Line Color" msgstr "智能吸附线颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Width" msgstr "骨骼宽度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Color 1" msgstr "骨骼颜色 1" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Color 2" msgstr "骨骼颜色 2" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Selected Color" msgstr "骨骼选中颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone IK Color" msgstr "骨骼 IK 颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Outline Color" msgstr "骨骼轮廓颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Outline Size" msgstr "骨骼轮廓大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Viewport Border Color" msgstr "视口边框颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use Integer Zoom by Default" msgstr "默认使用整数缩放" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Zoom Speed Factor" msgstr "缩放速度系数" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Ruler Width" msgstr "标尺宽度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Mapper" msgstr "骨骼映射器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Handle Colors" msgstr "手柄颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Unset" msgstr "未设置" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Set" msgstr "设置" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Missing" msgstr "缺失" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Error" msgstr "错误" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Panning" msgstr "平移" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "2D Editor Panning Scheme" msgstr "2D 编辑器平移方案" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Sub Editors Panning Scheme" msgstr "子编辑器平移方案" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Animation Editors Panning Scheme" msgstr "动画编辑器平移方案" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Simple Panning" msgstr "简单平移" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "2D Editor Pan Speed" msgstr "2D 编辑器平移速度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Tiles Editor" msgstr "图块编辑器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Display Grid" msgstr "显示栅格" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Highlight Selected Layer" msgstr "高亮选中层" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Polygon Editor" msgstr "多边形编辑器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Point Grab Radius" msgstr "点抓取半径" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Previous Outline" msgstr "显示旧有轮廓" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Bake Delay" msgstr "自动烘焙延时" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Animation Step" msgstr "默认动画步长" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default FPS Mode" msgstr "默认 FPS 模式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default FPS Compatibility" msgstr "默认 FPS 兼容" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Autorename Animation Tracks" msgstr "自动重命名动画轨道" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Confirm Insert Track" msgstr "插入轨道确认" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Create Bezier Tracks" msgstr "默认创建贝塞尔轨道" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Create Reset Tracks" msgstr "默认创建重置轨道" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Onion Layers Past Color" msgstr "洋葱层过去颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Onion Layers Future Color" msgstr "洋葱层未来颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Shader Editor" msgstr "着色器编辑器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Restore Shaders on Load" msgstr "加载时恢复着色器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Visual Editors" msgstr "可视化编辑器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Minimap Opacity" msgstr "小地图不透明度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Lines Curvature" msgstr "线条曲率" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Grid Pattern" msgstr "网格图案" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Visual Shader" msgstr "可视化着色器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Port Preview Size" msgstr "端口预览大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "SSH" msgstr "SSH" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "SCP" msgstr "SCP" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Window Placement" msgstr "窗口放置" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Rect" msgstr "矩形" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Rect Custom Position" msgstr "矩形自定义位置" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Android Window" msgstr "Android 窗口" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Game Embed Mode" msgstr "游戏嵌入式模式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Save" msgstr "自动保存" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Save Before Running" msgstr "运行前保存" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bottom Panel" msgstr "底部面板" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Action on Play" msgstr "运行时动作" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Action on Stop" msgstr "停止时动作" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Output" msgstr "输出" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/theme/theme_db.cpp msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Always Clear Output on Play" msgstr "运行时清空输出" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Max Lines" msgstr "最大行数" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Platforms" msgstr "平台" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Linux/*BSD" msgstr "Linux/*BSD" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Prefer Wayland" msgstr "首选 Wayland" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Network Mode" msgstr "网络模式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 代理" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Host" msgstr "主机" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Editor TLS Certificates" msgstr "编辑器 TLS 证书" #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/mbedtls/register_types.cpp msgid "Enable TLS V 1" msgstr "启用 TLSv1" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Remote Host" msgstr "远程主机" #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Debugger" msgstr "调试器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree" msgstr "自动切换至远程场景树" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Switch to Stack Trace" msgstr "自动切换至栈追踪" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Max Node Selection" msgstr "最大选中节点数" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Profiler Frame History Size" msgstr "性能分析器帧历史大小" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Profiler Frame Max Functions" msgstr "性能分析器帧最大函数数" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Profiler Target FPS" msgstr "性能分析器目标 FPS" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval" msgstr "远程场景树刷新间隔" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Remote Inspect Refresh Interval" msgstr "远程检查器刷新间隔" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Profile Native Calls" msgstr "分析原生调用" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Username" msgstr "用户名" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "SSH Public Key Path" msgstr "SSH 公钥路径" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "SSH Private Key Path" msgstr "SSH 私钥路径" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Input" msgstr "输入" #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Buffering" msgstr "缓冲" #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Agile Event Flushing" msgstr "敏捷事件处理" #. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects. #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Project Manager" msgstr "项目管理器" #. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects. #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Sorting Order" msgstr "排序方式" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Directory Naming Convention" msgstr "目录命名约定" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Renderer" msgstr "默认渲染器" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Connection Colors" msgstr "连接颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Scalar Color" msgstr "标量颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Vector2 Color" msgstr "Vector2 颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Vector 3 Color" msgstr "Vector3 颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Vector 4 Color" msgstr "Vector4 颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Boolean Color" msgstr "布尔值颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Transform Color" msgstr "变换颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Sampler Color" msgstr "采样器颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Category Colors" msgstr "分类颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Output Color" msgstr "输出颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Color Color" msgstr "颜色颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Conditional Color" msgstr "条件颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Input Color" msgstr "输入颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Textures Color" msgstr "纹理颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Utility Color" msgstr "工具颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Vector Color" msgstr "向量颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Special Color" msgstr "特殊颜色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Particle Color" msgstr "粒子颜色" #: main/main.cpp msgid "Flush stdout on Print" msgstr "打印时清空标准输出" #: main/main.cpp msgid "Low Processor Mode" msgstr "低处理器模式" #: main/main.cpp msgid "stdout" msgstr "标准输出" #: main/main.cpp msgid "Print FPS" msgstr "打印 FPS" #: main/main.cpp msgid "Print GPU Profile" msgstr "输出 GPU 配置" #: main/main.cpp msgid "Verbose stdout" msgstr "冗长标准输出" #: main/main.cpp scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/main/scene_tree_fti.cpp scene/resources/multimesh.cpp msgid "Physics Interpolation" msgstr "物理插值" #: main/main.cpp msgid "Enable Warnings" msgstr "启用警告" #: main/main.cpp msgid "Max Chars per Second" msgstr "每秒最大字符数" #: main/main.cpp msgid "Max Queued Messages" msgstr "最大排队消息数" #: main/main.cpp msgid "Max Errors per Second" msgstr "每秒最大错误数" #: main/main.cpp msgid "Max Warnings per Second" msgstr "每秒最大警告数" #: main/main.cpp msgid "File Logging" msgstr "文件日志" #: main/main.cpp msgid "Enable File Logging" msgstr "启用文件日志" #: main/main.cpp msgid "Log Path" msgstr "日志路径" #: main/main.cpp msgid "Max Log Files" msgstr "最大日志文件数" #: main/main.cpp main/performance.cpp servers/audio_server.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Driver" msgstr "驱动" #: main/main.cpp msgid "Fallback to Vulkan" msgstr "回退至 Vulkan" #: main/main.cpp msgid "Fallback to D3D12" msgstr "回退至 D3D12" #: main/main.cpp msgid "Fallback to OpenGL 3" msgstr "回退至 OpenGL 3" #: main/main.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "GL Compatibility" msgstr "GL 兼容性" #: main/main.cpp msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization" msgstr "Nvidia 禁用多线程优化" #: main/main.cpp msgid "Fallback to Angle" msgstr "回退至 Angle" #: main/main.cpp msgid "Fallback to Native" msgstr "回退至原生" #: main/main.cpp msgid "Fallback to GLES" msgstr "回退至 GLES" #: main/main.cpp msgid "Force Angle on Devices" msgstr "在设备上强制 Angle" #: main/main.cpp msgid "Renderer" msgstr "渲染器" #: main/main.cpp msgid "Rendering Method" msgstr "渲染方法" #: main/main.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: main/main.cpp msgid "Allow hiDPI" msgstr "允许 hiDPI" #: main/main.cpp msgid "Per Pixel Transparency" msgstr "像素级透明" #: main/main.cpp msgid "Allowed" msgstr "允许" #: main/main.cpp msgid "Load Shell Environment" msgstr "加载 Shell 环境" #: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Threads" msgstr "线程" #: main/main.cpp msgid "Display Server" msgstr "显示服务器" #: main/main.cpp msgid "Handheld" msgstr "手持设备" #: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Orientation" msgstr "朝向" #: main/main.cpp main/performance.cpp msgid "Output Latency" msgstr "输出延迟" #: main/main.cpp msgid "Frame Delay Msec" msgstr "帧延迟(毫秒)" #: main/main.cpp msgid "Allow High Refresh Rate" msgstr "允许高刷新率" #: main/main.cpp msgid "Hide Home Indicator" msgstr "隐藏 Home 指示条" #: main/main.cpp msgid "Hide Status Bar" msgstr "隐藏状态栏" #: main/main.cpp msgid "Suppress UI Gesture" msgstr "抑制 UI 手势" #: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp #: servers/rendering_server.cpp servers/xr/xr_interface.cpp msgid "XR" msgstr "XR" #: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp msgid "OpenXR" msgstr "OpenXR" #: main/main.cpp msgid "Default Action Map" msgstr "默认动作映射" #: main/main.cpp msgid "Form Factor" msgstr "构成因素" #: main/main.cpp msgid "View Configuration" msgstr "视图配置" #: main/main.cpp msgid "Reference Space" msgstr "参照空间" #: main/main.cpp servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Environment Blend Mode" msgstr "环境混合模式" #: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Foveation Level" msgstr "注视点级别" #: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Foveation Dynamic" msgstr "动态注视点" #: main/main.cpp msgid "Submit Depth Buffer" msgstr "提交深度缓冲区" #: main/main.cpp msgid "Startup Alert" msgstr "启动警报" #: main/main.cpp msgid "Extensions" msgstr "扩展" #: main/main.cpp msgid "Debug Utils" msgstr "调试工具" #: main/main.cpp msgid "Debug Message Types" msgstr "调试消息类型" #: main/main.cpp msgid "Hand Tracking" msgstr "手部跟踪" #: main/main.cpp msgid "Hand Tracking Unobstructed Data Source" msgstr "手部跟踪实际数据源" #: main/main.cpp msgid "Hand Tracking Controller Data Source" msgstr "手部跟踪控制器数据源" #: main/main.cpp msgid "Hand Interaction Profile" msgstr "手部交互配置" #: main/main.cpp msgid "Eye Gaze Interaction" msgstr "眼动交互" #: main/main.cpp modules/openxr/scene/openxr_render_model.cpp msgid "Render Model" msgstr "渲染模型" #: main/main.cpp msgid "Binding Modifiers" msgstr "绑定修改器" #: main/main.cpp msgid "Analog Threshold" msgstr "模拟阈值" #: main/main.cpp msgid "Dpad Binding" msgstr "十字键绑定" #: main/main.cpp msgid "Boot Splash" msgstr "启动画面" #: main/main.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "BG Color" msgstr "背景色" #: main/main.cpp msgid "Pen Tablet" msgstr "数位板" #: main/main.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp #: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/3d/world_3d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Environment" msgstr "环境" #: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Defaults" msgstr "默认" #: main/main.cpp msgid "Default Clear Color" msgstr "默认清屏颜色" #: main/main.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/gui/button.cpp #: scene/gui/item_list.cpp scene/main/status_indicator.cpp msgid "Icon" msgstr "图标" #: main/main.cpp msgid "macOS Native Icon" msgstr "macOS 原生图标" #: main/main.cpp msgid "Windows Native Icon" msgstr "Windows 原生图标" #: main/main.cpp msgid "Text Driver" msgstr "文本驱动" #: main/main.cpp msgid "Search in File Extensions" msgstr "搜索文件扩展名" #: main/main.cpp msgid "Mouse Cursor" msgstr "鼠标光标" #: main/main.cpp msgid "Custom Image" msgstr "自定义图像" #: main/main.cpp msgid "Custom Image Hotspot" msgstr "自定义图像热区" #: main/main.cpp msgid "Tooltip Position Offset" msgstr "工具提示位置偏移" #: main/main.cpp msgid "Show Image" msgstr "显示图像" #: main/main.cpp msgid "Fullsize" msgstr "完整大小" #: main/main.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Use Filter" msgstr "使用过滤" #: main/main.cpp scene/resources/image_texture.cpp msgid "Image" msgstr "图像" #: main/main.cpp msgid "Minimum Display Time" msgstr "最短显示时间" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Dotnet" msgstr ".NET" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Project" msgstr "项目" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Assembly Name" msgstr "程序集名称" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Solution Directory" msgstr "解决方案目录" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Assembly Reload Attempts" msgstr "尝试重新加载程序集" #: main/performance.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Time" msgstr "时间" #: main/performance.cpp msgid "Physics Process" msgstr "物理处理" #: main/performance.cpp msgid "Navigation Process" msgstr "导航处理" #: main/performance.cpp msgid "Static" msgstr "静态" #: main/performance.cpp msgid "Static Max" msgstr "静态最大值" #: main/performance.cpp msgid "Msg Buf Max" msgstr "消息缓冲最大值" #: main/performance.cpp msgid "Object" msgstr "对象" #: main/performance.cpp msgid "Objects" msgstr "对象" #: main/performance.cpp msgid "Resources" msgstr "资源" #: main/performance.cpp msgid "Orphan Nodes" msgstr "孤立节点" #: main/performance.cpp msgid "Raster" msgstr "栅格器" #: main/performance.cpp msgid "Total Objects Drawn" msgstr "绘制对象总数" #: main/performance.cpp msgid "Total Primitives Drawn" msgstr "绘制图元总数" #: main/performance.cpp msgid "Total Draw Calls" msgstr "绘制调用总数" #: main/performance.cpp servers/audio_server.cpp msgid "Video" msgstr "视频" #: main/performance.cpp msgid "Video Mem" msgstr "显存" #: main/performance.cpp msgid "Texture Mem" msgstr "纹理内存" #: main/performance.cpp msgid "Buffer Mem" msgstr "缓冲内存" #: main/performance.cpp msgid "Physics 2D" msgstr "2D 物理" #: main/performance.cpp msgid "Active Objects" msgstr "活动对象" #: main/performance.cpp msgid "Collision Pairs" msgstr "碰撞对" #: main/performance.cpp msgid "Islands" msgstr "孤岛" #: main/performance.cpp msgid "Physics 3D" msgstr "3D 物理" #: main/performance.cpp msgid "Active Maps" msgstr "活动地图" #: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Regions" msgstr "地区" #: main/performance.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Agents" msgstr "代理" #: main/performance.cpp msgid "Links" msgstr "链接" #: main/performance.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Polygons" msgstr "多边形" #: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Edges" msgstr "边界" #: main/performance.cpp msgid "Edges Merged" msgstr "合并边界" #: main/performance.cpp msgid "Edges Connected" msgstr "连接边界" #: main/performance.cpp msgid "Edges Free" msgstr "自由边界" #: main/performance.cpp msgid "Obstacles" msgstr "障碍物" #: main/performance.cpp msgid "Pipeline" msgstr "管线" #: main/performance.cpp msgid "Compilations Canvas" msgstr "画布编译次数" #: main/performance.cpp msgid "Compilations Mesh" msgstr "网格编译次数" #: main/performance.cpp msgid "Compilations Surface" msgstr "表面编译次数" #: main/performance.cpp msgid "Compilations Draw" msgstr "绘制编译次数" #: main/performance.cpp msgid "Compilations Specialization" msgstr "特化编译次数" #: main/performance.cpp msgid "Navigation 2D" msgstr "导航 2D" #: main/performance.cpp msgid "Navigation 3D" msgstr "导航 3D" #: modules/basis_universal/register_types.cpp msgid "Basis Universal" msgstr "Basis Universal" #: modules/basis_universal/register_types.cpp msgid "RDO Dict Size" msgstr "RDO 字典大小" #: modules/basis_universal/register_types.cpp msgid "Zstd Supercompression" msgstr "Zstd 超级压缩" #: modules/basis_universal/register_types.cpp msgid "Zstd Supercompression Level" msgstr "Zstd 超级压缩级别" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Operation" msgstr "操作" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Calculate Tangents" msgstr "计算切线" #: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Collision" msgstr "碰撞" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Use Collision" msgstr "使用碰撞" #: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Collision Layer" msgstr "碰撞层" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Collision Mask" msgstr "碰撞遮罩" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Collision Priority" msgstr "碰撞优先级" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Flip Faces" msgstr "翻转表面" #: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp #: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/mesh_texture.cpp #: scene/resources/multimesh.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Mesh" msgstr "网格" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/3d/fog_volume.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Material" msgstr "材质" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Radial Segments" msgstr "径向段数" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Rings" msgstr "环数" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Smooth Faces" msgstr "平滑表面" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Sides" msgstr "边数" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Cone" msgstr "圆锥" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Inner Radius" msgstr "内径" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Outer Radius" msgstr "外径" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Ring Sides" msgstr "环边数" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: modules/csg/csg_shape.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Depth" msgstr "深度" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Spin Degrees" msgstr "旋转度数" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Spin Sides" msgstr "旋转边数" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Node" msgstr "路径节点" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Interval Type" msgstr "路径间隔类型" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Interval" msgstr "路径间隔" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Simplify Angle" msgstr "路径简化角" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Rotation" msgstr "路径旋转" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Rotation Accurate" msgstr "路径精准旋转" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Local" msgstr "路径本地" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Continuous U" msgstr "路径连续 U" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path U Distance" msgstr "路径 U 距离" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Joined" msgstr "路径接合" #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp msgid "Importer" msgstr "导入器" #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp modules/fbx/fbx_state.cpp msgid "Allow Geometry Helper Nodes" msgstr "允许几何辅助节点" #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp msgid "Embedded Image Handling" msgstr "嵌入图像处理" #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp msgid "Naming Version" msgstr "命名版本" #: modules/fbx/register_types.cpp msgid "FBX2glTF" msgstr "FBX2glTF" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "GDScript" msgstr "GDScript" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Max Call Stack" msgstr "最大调用堆栈" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Always Track Call Stacks" msgstr "始终跟踪调用堆栈" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Always Track Local Variables" msgstr "始终跟踪局部变量" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Exclude Addons" msgstr "排除插件" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Renamed in Godot 4 Hint" msgstr "在Godot 4提示中重命名" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unassigned Variable" msgstr "未赋值变量" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unassigned Variable Op Assign" msgstr "未赋值变量赋值运算" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unused Variable" msgstr "未使用变量" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unused Local Constant" msgstr "未使用局部常量" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unused Private Class Variable" msgstr "未使用私有类变量" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unused Parameter" msgstr "未使用参数" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unused Signal" msgstr "未使用信号" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Shadowed Variable" msgstr "遮蔽变量" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Shadowed Variable Base Class" msgstr "遮蔽变量基类" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Shadowed Global Identifier" msgstr "遮蔽全局标识符" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unreachable Code" msgstr "不可达代码" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unreachable Pattern" msgstr "不可达模式" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Standalone Expression" msgstr "独立表达式" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Standalone Ternary" msgstr "独立三目运算" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Incompatible Ternary" msgstr "不兼容三目运算" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Untyped Declaration" msgstr "无类型声明" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Inferred Declaration" msgstr "推断声明" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unsafe Property Access" msgstr "不安全属性访问" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unsafe Method Access" msgstr "不安全方法访问" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unsafe Cast" msgstr "不安全转换" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unsafe Call Argument" msgstr "不安全调用参数" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unsafe Void Return" msgstr "不安全空返回" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Return Value Discarded" msgstr "返回值丢弃" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Static Called On Instance" msgstr "实例调用静态" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Missing Tool" msgstr "缺失工具" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Redundant Static Unload" msgstr "冗余静态卸载" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Redundant Await" msgstr "冗余 Await" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Assert Always True" msgstr "断言始终成立" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Assert Always False" msgstr "断言始终失败" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Integer Division" msgstr "整数除法" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Narrowing Conversion" msgstr "收缩转换" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Int As Enum Without Cast" msgstr "整型用作枚举不转换" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Int As Enum Without Match" msgstr "整型用作枚举不匹配" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Enum Variable Without Default" msgstr "枚举变量无默认值" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Empty File" msgstr "空文件" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Deprecated Keyword" msgstr "弃用关键字" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Confusable Identifier" msgstr "易混淆标识符" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Confusable Local Declaration" msgstr "易混淆局部声明" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Confusable Local Usage" msgstr "易混淆局部使用" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Confusable Capture Reassignment" msgstr "易混淆捕获重赋值" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Inference On Variant" msgstr "Variant 推断" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Native Method Override" msgstr "覆盖原生方法" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Get Node Default Without Onready" msgstr "默认 get_node 无 onready" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Onready With Export" msgstr "导出 onready" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Language Server" msgstr "语言服务器" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Enable Smart Resolve" msgstr "启用智能解析" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Show Native Symbols in Editor" msgstr "编辑器中显示原生符号" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Use Thread" msgstr "使用线程" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Poll Limit (µsec)" msgstr "轮询限制(微秒)" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp #: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Copyright" msgstr "版权" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Bake FPS" msgstr "烘焙 FPS" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp msgid "glTF" msgstr "glTF" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp #: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/color_rect.cpp #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_line.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Color" msgstr "颜色" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Intensity" msgstr "强度" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp msgid "Light Type" msgstr "光源类型" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Range" msgstr "范围" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp msgid "Inner Cone Angle" msgstr "圆锥体内角" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp msgid "Outer Cone Angle" msgstr "圆锥体外角" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Diffuse Img" msgstr "漫反射图像" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Diffuse Factor" msgstr "漫反射系数" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Gloss Factor" msgstr "光泽系数" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Specular Factor" msgstr "镜面反射系数" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Spec Gloss Img" msgstr "高光光泽图像" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Mass" msgstr "质量" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp #: servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Linear Velocity" msgstr "线性速度" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Angular Velocity" msgstr "角速度" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Center of Mass" msgstr "质心" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp msgid "Inertia Diagonal" msgstr "惯性对角" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp msgid "Inertia Orientation" msgstr "惯性朝向" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp msgid "Inertia Tensor" msgstr "惯性张量" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp msgid "Is Trigger" msgstr "是否为触发器" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp msgid "Mesh Index" msgstr "网格索引" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp msgid "Importer Mesh" msgstr "导入器网格" #: modules/gltf/gltf_document.cpp msgid "Image Format" msgstr "图像格式" #: modules/gltf/gltf_document.cpp msgid "Fallback Image Format" msgstr "回退图像格式" #: modules/gltf/gltf_document.cpp msgid "Fallback Image Quality" msgstr "回退图像质量" #: modules/gltf/gltf_document.cpp msgid "Root Node Mode" msgstr "根节点模式" #: modules/gltf/gltf_document.cpp scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp #: scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Visibility Mode" msgstr "可见模式" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Json" msgstr "JSON" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Major Version" msgstr "主版本" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Minor Version" msgstr "次版本" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "GLB Data" msgstr "GLB 数据" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Use Named Skin Binds" msgstr "使用具名蒙皮绑定" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Buffers" msgstr "缓冲区" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Buffer Views" msgstr "缓冲视图" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Accessors" msgstr "访问器" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Scene Name" msgstr "场景命名" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Base Path" msgstr "基础路径" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Filename" msgstr "文件名" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Root Nodes" msgstr "根节点" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Texture Samplers" msgstr "纹理采样器" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Images" msgstr "图像" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Cameras" msgstr "摄像机" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Lights" msgstr "灯光" #: modules/gltf/gltf_state.cpp modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp msgid "Unique Names" msgstr "唯一名称" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Unique Animation Names" msgstr "唯一动画名称" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Skeletons" msgstr "骨架" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Create Animations" msgstr "创建动画" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Animations" msgstr "动画" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Handle Binary Image" msgstr "处理二进制图像" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Buffer View" msgstr "缓冲视图" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Byte Offset" msgstr "字节偏移" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Component Type" msgstr "组件类型" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Normalized" msgstr "归一化" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Count" msgstr "数量" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Accessor Type" msgstr "访问器类型" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Min" msgstr "最小值" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Max" msgstr "最大值" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Count" msgstr "稀疏数量" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Buffer View" msgstr "稀疏顶点缓冲视图" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Byte Offset" msgstr "稀疏顶点字节偏移" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Component Type" msgstr "稀疏顶点组件类型" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Values Buffer View" msgstr "稀疏值缓冲视图" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Values Byte Offset" msgstr "稀疏值字节偏移" #: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp msgid "Original Name" msgstr "原始名称" #: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp #: scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Loop" msgstr "循环" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp scene/resources/multimesh.cpp msgid "Buffer" msgstr "缓冲区" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Byte Length" msgstr "字节长度" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Byte Stride" msgstr "字节步长" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Indices" msgstr "索引" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Vertex Attributes" msgstr "顶点属性" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp msgid "Perspective" msgstr "透视" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp scene/3d/camera_3d.cpp msgid "FOV" msgstr "FOV" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp msgid "Size Mag" msgstr "放大大小" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp msgid "Depth Far" msgstr "深度远平面" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp msgid "Depth Near" msgstr "深度近平面" #: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp msgid "Blend Weights" msgstr "混合权重" #: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp msgid "Instance Materials" msgstr "实例材质" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp msgid "Parent" msgstr "父节点" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp msgid "Xform" msgstr "变换" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/mesh_instance_3d.cpp msgid "Skin" msgstr "皮肤" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp msgid "Children" msgstr "子节点" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/light_3d.cpp msgid "Light" msgstr "灯光" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/node_3d.cpp #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/gui/tree.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/status_indicator.cpp #: scene/main/window.cpp msgid "Visible" msgstr "可见" #: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp msgid "glTF to Godot Expression" msgstr "glTF 至 Godot 表达式" #: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp msgid "Godot to glTF Expression" msgstr "Godot 至 glTF 表达式" #: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp msgid "Node Paths" msgstr "节点路径" #: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp msgid "Object Model Type" msgstr "对象模型类型" #: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp msgid "Json Pointers" msgstr "Json 指针" #: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp msgid "Variant Type" msgstr "Variant 类型" #: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Joints" msgstr "关节" #: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Roots" msgstr "根" #: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp msgid "Godot Bone Node" msgstr "Godot 骨骼节点" #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Skin Root" msgstr "蒙皮根" #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Joints Original" msgstr "原关节" #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Non Joints" msgstr "非关节" #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Godot Skin" msgstr "Godot 蒙皮" #: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp msgid "Src Image" msgstr "来源图像" #: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp msgid "Sampler" msgstr "采样器" #: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Mag Filter" msgstr "放大过滤" #: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Min Filter" msgstr "缩小过滤" #: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp msgid "Wrap S" msgstr "包裹 S" #: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp msgid "Wrap T" msgstr "包裹 T" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Mesh Library" msgstr "网格库" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Physics Material" msgstr "物理材质" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Cell" msgstr "单元格" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Octant Size" msgstr "八分区大小" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Center X" msgstr "X 轴居中" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Center Y" msgstr "Y 轴居中" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Center Z" msgstr "Z 轴居中" #: modules/gridmap/grid_map.cpp modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/main/node.cpp msgid "Priority" msgstr "优先级" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Bake Navigation" msgstr "烘焙导航" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp msgid "Clip Count" msgstr "剪辑数量" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp msgid "Initial Clip" msgstr "初始剪辑" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp msgid "Shuffle" msgstr "打乱" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp msgid "Fade Time" msgstr "过渡时间" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp #: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp msgid "Stream Count" msgstr "流数量" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Jolt Physics 3D" msgstr "Jolt Physics 3D" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Simulation" msgstr "模拟" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Velocity Steps" msgstr "速度步数" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Position Steps" msgstr "位置步数" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Use Enhanced Internal Edge Removal" msgstr "使用增强的内部边移除" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Generate All Kinematic Contacts" msgstr "生成所有动态约束" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Penetration Slop" msgstr "穿透度" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Speculative Contact Distance" msgstr "推测接触距离" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Baumgarte Stabilization Factor" msgstr "鲍姆加特稳定性因子" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Soft Body Point Radius" msgstr "柔体点半径" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Bounce Velocity Threshold" msgstr "弹跳速度阈值" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Allow Sleep" msgstr "允许睡眠" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Sleep Velocity Threshold" msgstr "睡眠速度阈值" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Sleep Time Threshold" msgstr "睡眠时间阈值" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Continuous CD Movement Threshold" msgstr "连续碰撞检测运动阈值" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Continuous CD Max Penetration" msgstr "连续碰撞检测最大穿透" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Body Pair Contact Cache Enabled" msgstr "物体对接触缓存已启用" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Body Pair Contact Cache Distance Threshold" msgstr "物体对接触缓存距离阈值" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Body Pair Contact Cache Angle Threshold" msgstr "物体对接触缓存角度阈值" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Queries" msgstr "查询" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Enable Ray Cast Face Index" msgstr "启用光线投射面索引" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Motion Queries" msgstr "运动查询" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Recovery Iterations" msgstr "恢复迭代数" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Recovery Amount" msgstr "恢复数量" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Collisions" msgstr "碰撞" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Collision Margin Fraction" msgstr "碰撞边距小数" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Active Edge Threshold" msgstr "活动边缘阈值" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "World Node" msgstr "世界节点" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Temporary Memory Buffer Size" msgstr "临时内存缓冲区大小" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "World Boundary Shape Size" msgstr "世界边缘形状尺寸" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Max Linear Velocity" msgstr "最大线速度" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Max Angular Velocity" msgstr "最大角速度" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Max Bodies" msgstr "最大物体数" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Max Body Pairs" msgstr "最大物体对" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Max Contact Constraints" msgstr "最大接触约束" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Lightmapping" msgstr "光照贴图" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Bake Quality" msgstr "烘焙质量" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Low Quality Ray Count" msgstr "低等质量射线数" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Medium Quality Ray Count" msgstr "中等质量射线数" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "High Quality Ray Count" msgstr "高等质量射线数" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Ultra Quality Ray Count" msgstr "超级质量射线数" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Bake Performance" msgstr "烘焙性能" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Max Rays per Pass" msgstr "单通道最大射线数" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Region Size" msgstr "区域大小" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Max Transparency Rays" msgstr "最大透明射线数" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Low Quality Probe Ray Count" msgstr "低等质量探针射线数" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Medium Quality Probe Ray Count" msgstr "中等质量探针射线数" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "High Quality Probe Ray Count" msgstr "高等质量探针射线数" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Ultra Quality Probe Ray Count" msgstr "超高质量探针射线数" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Max Rays per Probe Pass" msgstr "探针单阶段最大射线数" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Denoising" msgstr "降噪" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Denoiser" msgstr "降噪器" #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp msgid "BPM" msgstr "BPM" #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp msgid "Beat Count" msgstr "节拍计数" #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp msgid "Bar Beats" msgstr "节拍" #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp msgid "Loop Offset" msgstr "循环偏移" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Eye Height" msgstr "眼睛高度" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "IOD" msgstr "IOD" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Display Width" msgstr "显示宽度" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Display to Lens" msgstr "显示器至镜头" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Offset Rect" msgstr "偏移矩形" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Oversample" msgstr "过采样" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "K1" msgstr "K1" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "K2" msgstr "K2" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #: modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Vulkan VRS" msgstr "Vulkan VRS" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #: modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Min Radius" msgstr "最小半径" #: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp msgid "Spawn Path" msgstr "出生路径" #: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp msgid "Spawn Limit" msgstr "出生限制" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Root Path" msgstr "根路径" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "Replication Interval" msgstr "复制间隔" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "Delta Interval" msgstr "间隔增量" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "Visibility Update Mode" msgstr "可见性更新模式" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "Public Visibility" msgstr "公共可见性" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Auth Callback" msgstr "认证回调" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Auth Timeout" msgstr "认证超时" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Allow Object Decoding" msgstr "允许解码对象" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp scene/main/multiplayer_peer.cpp msgid "Refuse New Connections" msgstr "拒绝新连接" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Server Relay" msgstr "服务器接力" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Max Sync Packet Size" msgstr "最大同步数据包大小" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Max Delta Packet Size" msgstr "最大增量数据包大小" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Noise Type" msgstr "噪声类型" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Frequency" msgstr "频率" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Fractal" msgstr "分形" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Octaves" msgstr "倍频" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Lacunarity" msgstr "空隙度" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Gain" msgstr "增益" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Weighted Strength" msgstr "加权强度" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Ping Pong Strength" msgstr "乒乓强度" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Cellular" msgstr "细胞" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Distance Function" msgstr "距离函数" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Jitter" msgstr "抖动" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Return Type" msgstr "返回类型" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Domain Warp" msgstr "域扭曲" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp msgid "Amplitude" msgstr "振幅" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Fractal Type" msgstr "分形类型" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Fractal Octaves" msgstr "分形倍频" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Fractal Lacunarity" msgstr "分形空隙" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Fractal Gain" msgstr "分形增益" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp #: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/curve_texture.cpp #: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Width" msgstr "宽度" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp msgid "Noise" msgstr "噪声" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Color Ramp" msgstr "颜色映射" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp msgid "Seamless" msgstr "无缝" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "Invert" msgstr "翻转" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp msgid "In 3D Space" msgstr "在 3D 空间" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp msgid "As Normal Map" msgstr "作为法线贴图" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp msgid "Seamless Blend Skirt" msgstr "无缝混边" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp msgid "Bump Strength" msgstr "凹凸强度" #: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp #: modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp msgid "Localized Name" msgstr "本地化名称" #: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp msgid "Action Type" msgstr "动作类型" #: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp msgid "Toplevel Paths" msgstr "顶层路径" #: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp msgid "Binding Path" msgstr "绑定路径" #: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp msgid "Interaction Profile Path" msgstr "交互配置路径" #: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp msgid "Runtime Paths" msgstr "运行时路径" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp msgid "Action Set" msgstr "动作集" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp msgid "Input Path" msgstr "输入路径" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp msgid "Threshold Released" msgstr "松开阈值" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp msgid "Center Region" msgstr "中央区域" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp msgid "Wedge Angle" msgstr "楔形角度" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp msgid "Is Sticky" msgstr "粘性" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp #: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp msgid "On Haptic" msgstr "启用触觉反馈" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp #: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp msgid "Off Haptic" msgstr "关闭触觉反馈" #: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp msgid "On Threshold" msgstr "打开阈值" #: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp msgid "Off Threshold" msgstr "关闭阈值" #: modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Display Refresh Rate" msgstr "显示刷新率" #: modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Render Target Size Multiplier" msgstr "渲染目标大小倍数" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Layer Viewport" msgstr "层视口" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Use Android Surface" msgstr "使用 Android 表面" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Android Surface Size" msgstr "Android 表面大小" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Sort Order" msgstr "排序方式" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Alpha Blend" msgstr "Alpha 混合" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Enable Hole Punch" msgstr "启用打洞" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Swapchain State" msgstr "交换链状态" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Mipmap Mode" msgstr "Mipmap 模式" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Horizontal Wrap" msgstr "水平环绕" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Vertical Wrap" msgstr "垂直环绕" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Red Swizzle" msgstr "红色重排" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Green Swizzle" msgstr "绿色重排" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Blue Swizzle" msgstr "蓝色重排" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Alpha Swizzle" msgstr "Alpha 重排" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Max Anisotropy" msgstr "最大各向异性" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp #: scene/gui/reference_rect.cpp msgid "Border Color" msgstr "边框颜色" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp msgid "Aspect Ratio" msgstr "纵横比" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp msgid "Central Angle" msgstr "中央角" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp msgid "Fallback Segments" msgstr "回退段数" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp msgid "Central Horizontal Angle" msgstr "中央水平角" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp msgid "Upper Vertical Angle" msgstr "上端垂直角" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp msgid "Lower Vertical Angle" msgstr "下端垂直角" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_quad.cpp msgid "Quad Size" msgstr "四边形大小" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp servers/xr/xr_positional_tracker.cpp msgid "Hand" msgstr "手别" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp msgid "Motion Range" msgstr "运动范围" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp msgid "Hand Skeleton" msgstr "手骨架" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp msgid "Skeleton Rig" msgstr "骨架系统" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp #: scene/3d/xr/xr_hand_modifier_3d.cpp msgid "Bone Update" msgstr "骨骼更新" #: modules/openxr/scene/openxr_render_model_manager.cpp #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "Tracker" msgstr "追踪器" #: modules/openxr/scene/openxr_render_model_manager.cpp msgid "Make Local to Pose" msgstr "本地化到姿势" #: modules/regex/regex.cpp msgid "Subject" msgstr "对象" #: modules/regex/regex.cpp msgid "Names" msgstr "名称" #: modules/regex/regex.cpp scene/gui/code_edit.cpp msgid "Strings" msgstr "字符串" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover Multicast If" msgstr "发现多播接口" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover Local Port" msgstr "发现本地端口" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover IPv6" msgstr "发现 IPv6" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "Description URL" msgstr "描述 URL" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "Service Type" msgstr "服务类型" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Control URL" msgstr "IGD 控制 URL" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Service Type" msgstr "IGD 服务类型" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Our Addr" msgstr "IGD 我方地址" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Status" msgstr "IGD 状态" #: modules/webrtc/register_types.cpp msgid "WebRTC" msgstr "WebRTC" #: modules/webrtc/register_types.cpp msgid "Max Channel in Buffer (KB)" msgstr "通道最大缓冲区大小(KB)" #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp msgid "Write Mode" msgstr "写模式" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp msgid "Supported Protocols" msgstr "支持的协议" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp msgid "Handshake Headers" msgstr "握手标头" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp msgid "Inbound Buffer Size" msgstr "入站缓冲区大小" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp msgid "Outbound Buffer Size" msgstr "出站缓冲区大小" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp msgid "Handshake Timeout" msgstr "握手超时" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp msgid "Max Queued Packets" msgstr "最大排队数据包数" #: modules/websocket/websocket_peer.cpp msgid "Heartbeat Interval" msgstr "心跳间隔" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Session Mode" msgstr "会话模式" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Required Features" msgstr "必要特性" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Optional Features" msgstr "可选特性" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Requested Reference Space Types" msgstr "请求参照空间类型" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Reference Space Type" msgstr "参照空间类型" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Enabled Features" msgstr "启用特性" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Visibility State" msgstr "可见状态" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug Keystore" msgstr "调试密钥库" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug Keystore User" msgstr "调试密钥库用户" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug Keystore Pass" msgstr "调试密钥库密码" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Install Exported APK" msgstr "安装导出的 APK" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Java SDK Path" msgstr "Java SDK 路径" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Android SDK Path" msgstr "Android SDK 路径" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Force System User" msgstr "强制系统用户" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Shutdown ADB on Exit" msgstr "退出时关闭 ADB" #: platform/android/export/export.cpp msgid "One Click Deploy Clear Previous Install" msgstr "一键部署并清除先前安装" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Use Wi-Fi for Remote Debug" msgstr "远程调试使用 Wi-Fi" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Wi-Fi Remote Debug Host" msgstr "Wi-Fi 远程调试主机" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Launcher Icons" msgstr "启动器图标" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Main 192 X 192" msgstr "主图标 192×192" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adaptive Foreground 432 X 432" msgstr "自适应前景 432×432" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adaptive Background 432 X 432" msgstr "自适应背景 432×432" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adaptive Monochrome 432 X 432" msgstr "自适应单色 432×432" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Gradle Build" msgstr "Gradle 构建" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Use Gradle Build" msgstr "使用 Gradle 构建" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Gradle Build Directory" msgstr "Gradle 构建目录" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Android Source Template" msgstr "Android 源码模板" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Compress Native Libraries" msgstr "压缩原生库" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Export Format" msgstr "导出格式" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Min SDK" msgstr "最小 SDK" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Target SDK" msgstr "目标 SDK" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Theme Attributes" msgstr "自定义主题属性" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Keystore" msgstr "密钥库" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug User" msgstr "调试用户" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug Password" msgstr "调试密码" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release User" msgstr "发布用户" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release Password" msgstr "发布密码" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Code" msgstr "代码" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package" msgstr "包" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unique Name" msgstr "唯一名称" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signed" msgstr "签名" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Category" msgstr "App 类别" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Retain Data on Uninstall" msgstr "卸载时保留数据" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exclude From Recents" msgstr "从最近列表中排除" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Show in Android TV" msgstr "显示在 Android TV 中" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Show in App Library" msgstr "显示在 App 库中" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Show as Launcher App" msgstr "作为启动器 App 显示" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Graphics" msgstr "图形" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "OpenGL Debug" msgstr "OpenGL 调试" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "XR Features" msgstr "XR 特性" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "XR Mode" msgstr "XR 模式" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Gesture" msgstr "手势" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Swipe to Dismiss" msgstr "滑动关闭" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Immersive Mode" msgstr "沉浸模式" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Edge to Edge" msgstr "无边框" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support Small" msgstr "支持 Small" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support Normal" msgstr "支持 Normal" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support Large" msgstr "支持 Large" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support Xlarge" msgstr "支持 Xlarge" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "User Data Backup" msgstr "用户数据备份" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Allow" msgstr "允许" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Command Line" msgstr "命令行" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Extra Args" msgstr "额外参数" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion" msgstr "APK 扩展" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Salt" msgstr "盐" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Public Key" msgstr "公钥" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Permissions" msgstr "权限" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Permissions" msgstr "自定义权限" #: platform/ios/export/export.cpp msgid "iOS Deploy" msgstr "iOS 部署" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Targeted Device Family" msgstr "目标设备族" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Min iOS Version" msgstr "最低 iOS 版本" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Storyboard" msgstr "Storyboard" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Image Scale Mode" msgstr "图像缩放模式" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Image @2x" msgstr "自定义图像 @2x" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Image @3x" msgstr "自定义图像 @3x" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Use Custom BG Color" msgstr "使用自定义背景色" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Custom BG Color" msgstr "自定义背景色" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Settings 58 X 58" msgstr "设置 58 X 58" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Settings 87 X 87" msgstr "设置 87 X 87" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Notification 40 X 40" msgstr "通知 40 X 40" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Notification 60 X 60" msgstr "通知 60 X 60" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Notification 76 X 76" msgstr "通知 76 X 76" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Notification 114 X 114" msgstr "通知 114 X 114" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Spotlight 80 X 80" msgstr "Spotlight 80×80" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Spotlight 120 X 120" msgstr "Spotlight 120×120" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPhone 120 X 120" msgstr "iPhone 120×120" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPhone 180 X 180" msgstr "iPhone 180×180" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPad 167 X 167" msgstr "iPad 167×167" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPad 152 X 152" msgstr "iPad 152×152" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iOS 128 X 128" msgstr "iOS 128×128" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iOS 192 X 192" msgstr "iOS 192×192" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iOS 136 X 136" msgstr "iOS 136×136" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "App Store 1024 X 1024" msgstr "App Store 1024×1024" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Architecture" msgstr "架构" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "SSH Remote Deploy" msgstr "SSH 远程部署" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Extra Args SSH" msgstr "额外 SSH 参数" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Extra Args SCP" msgstr "额外 SCP 参数" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Run Script" msgstr "运行脚本" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Cleanup Script" msgstr "清理脚本" #: platform/macos/export/export.cpp msgid "macOS" msgstr "macOS" #: platform/macos/export/export.cpp msgid "rcodesign" msgstr "rcodesign" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Distribution Type" msgstr "分发类型" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Copyright Localized" msgstr "版权本地化" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Min macOS Version x86 64" msgstr "最低 macOS 版本 x86 64" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Min macOS Version arm64" msgstr "最低 macOS 版本 arm64" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Export Angle" msgstr "导出 Angle" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "High Res" msgstr "高分辨率" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode" msgstr "Xcode" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Platform Build" msgstr "平台构建" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "SDK Version" msgstr "SDK 版本" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "SDK Build" msgstr "SDK 构建" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "SDK Name" msgstr "SDK 名称" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode Version" msgstr "Xcode 版本" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode Build" msgstr "Xcode 构建" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Codesign" msgstr "代码签名" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Installer Identity" msgstr "安装程序身份" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Team ID" msgstr "Apple 团队 ID" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Identity" msgstr "身份" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Certificate File" msgstr "证书文件" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Certificate Password" msgstr "证书密码" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Provisioning Profile" msgstr "预置描述文件" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Custom File" msgstr "自定义文件" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Allow JIT Code Execution" msgstr "允许 JIT 代码运行" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Allow Unsigned Executable Memory" msgstr "允许未签名可执行内存" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Allow Dyld Environment Variables" msgstr "允许 Dyld 环境变量" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Disable Library Validation" msgstr "禁用库校验" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Audio Input" msgstr "音频输入" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Calendars" msgstr "日历" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Photos Library" msgstr "照片图库" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Events" msgstr "Apple 活动" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Debugging" msgstr "调试" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Sandbox" msgstr "App 沙盒" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Network Server" msgstr "网络服务器" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Network Client" msgstr "网络客户端" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Device USB" msgstr "设备 USB" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Device Bluetooth" msgstr "设备蓝牙" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files Downloads" msgstr "文件下载" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files Pictures" msgstr "文件图片" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files Music" msgstr "文件音乐" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files Movies" msgstr "文件影片" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files User Selected" msgstr "文件用户选择" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Helper Executables" msgstr "帮助程序" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Options" msgstr "自定义选项" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization" msgstr "公证" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple ID Name" msgstr "Apple ID 名称" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple ID Password" msgstr "Apple ID 密码" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "API UUID" msgstr "API UUID" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "API Key" msgstr "API 密钥" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "API Key ID" msgstr "API 密钥 ID" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Location Usage Description" msgstr "位置使用描述" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Location Usage Description Localized" msgstr "位置使用描述本地化" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Address Book Usage Description" msgstr "地址簿使用描述" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Address Book Usage Description Localized" msgstr "地址簿使用描述本地化" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Calendar Usage Description" msgstr "日历使用描述" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Calendar Usage Description Localized" msgstr "日历使用描述本地化" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Photos Library Usage Description" msgstr "照片图库使用描述" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Photos Library Usage Description Localized" msgstr "照片图库使用描述本地化" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Desktop Folder Usage Description" msgstr "桌面文件夹使用描述" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Desktop Folder Usage Description Localized" msgstr "桌面文件夹使用描述本地化" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Documents Folder Usage Description" msgstr "文档文件夹使用描述" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Documents Folder Usage Description Localized" msgstr "文档文件夹使用描述本地化" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Downloads Folder Usage Description" msgstr "下载文件夹使用描述" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Downloads Folder Usage Description Localized" msgstr "下载文件夹使用描述本地化" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Network Volumes Usage Description" msgstr "网络卷使用描述" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Network Volumes Usage Description Localized" msgstr "网络卷使用描述本地化" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Removable Volumes Usage Description" msgstr "可移除卷使用描述" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Removable Volumes Usage Description Localized" msgstr "可移除卷使用描述本地化" #: platform/visionos/export/export_plugin.cpp msgid "Min visionOS Version" msgstr "最低 visionOS 版本" #: platform/web/export/export.cpp msgid "Web" msgstr "Web" #: platform/web/export/export.cpp msgid "HTTP Host" msgstr "HTTP 主机" #: platform/web/export/export.cpp msgid "HTTP Port" msgstr "HTTP 端口" #: platform/web/export/export.cpp msgid "Use TLS" msgstr "使用 TLS" #: platform/web/export/export.cpp msgid "TLS Key" msgstr "TLS 密钥" #: platform/web/export/export.cpp msgid "TLS Certificate" msgstr "TLS 证书" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Variant" msgstr "变体" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Extensions Support" msgstr "扩展支持" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Thread Support" msgstr "线程支持" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "VRAM Texture Compression" msgstr "VRAM 纹理压缩" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "For Desktop" msgstr "对桌面平台" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "For Mobile" msgstr "对移动平台" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "HTML" msgstr "HTML" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export Icon" msgstr "导出图标" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom HTML Shell" msgstr "自定义 HTML Shell" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Head Include" msgstr "头部包含" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Canvas Resize Policy" msgstr "画布大小改变策略" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Focus Canvas on Start" msgstr "启动时聚焦画布" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Experimental Virtual Keyboard" msgstr "实验性虚拟键盘" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Progressive Web App" msgstr "渐进式网络应用程序" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Ensure Cross Origin Isolation Headers" msgstr "保证跨域隔离报头" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Offline Page" msgstr "离线页面" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Icon 144 X 144" msgstr "图标 144×144" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Icon 180 X 180" msgstr "图标 180×180" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Icon 512 X 512" msgstr "图标 512×512" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Emscripten Pool Size" msgstr "Emscripten 池大小" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Godot Pool Size" msgstr "Godot 池大小" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Windows" msgstr "Windows" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "signtool" msgstr "signtool" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "osslsigncode" msgstr "osslsigncode" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Identity Type" msgstr "身份类型" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Timestamp Server URL" msgstr "时间戳服务器 URL" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Digest Algorithm" msgstr "摘要算法" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Modify Resources" msgstr "修改资源" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Console Wrapper Icon" msgstr "控制台封装图标" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "File Version" msgstr "文件版本" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Product Version" msgstr "产品版本" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Company Name" msgstr "公司名称" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Product Name" msgstr "产品名称" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "File Description" msgstr "文件描述" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Trademarks" msgstr "商标" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Export D3D12" msgstr "导出 D3D12" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "D3D12 Agility SDK Multiarch" msgstr "D3D12 Agility SDK 多架构" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Sprite Frames" msgstr "精灵帧" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Frame" msgstr "帧号" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/animation/animation_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp #: scene/resources/animated_texture.cpp msgid "Speed Scale" msgstr "速度缩放" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Centered" msgstr "居中" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Flip H" msgstr "水平翻转" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Flip V" msgstr "垂直翻转" #: scene/2d/audio_listener_2d.cpp scene/3d/audio_listener_3d.cpp #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "Current" msgstr "当前" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp msgid "Volume dB" msgstr "音量分贝" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp msgid "Pitch Scale" msgstr "音高缩放" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Playing" msgstr "正在播放" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Autoplay" msgstr "自动播放" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Stream Paused" msgstr "暂停流" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Max Distance" msgstr "最大距离" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Attenuation" msgstr "衰减" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Max Polyphony" msgstr "最大复音数" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Panning Strength" msgstr "平移强度" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Bus" msgstr "总线" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Area Mask" msgstr "区域遮罩" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Playback Type" msgstr "回放类型" #: scene/2d/back_buffer_copy.cpp msgid "Copy Mode" msgstr "复制模式" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Anchor Mode" msgstr "锚点模式" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Ignore Rotation" msgstr "忽略旋转" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/timer.cpp msgid "Process Callback" msgstr "处理回调" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Left" msgstr "左" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Top" msgstr "顶" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Right" msgstr "右" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Bottom" msgstr "底" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Smoothed" msgstr "平滑" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Position Smoothing" msgstr "位置平滑" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Rotation Smoothing" msgstr "旋转平滑" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Drag" msgstr "拖动" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Horizontal Enabled" msgstr "启用水平" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Vertical Enabled" msgstr "启用垂直" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Horizontal Offset" msgstr "水平偏移" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Vertical Offset" msgstr "垂直偏移" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Left Margin" msgstr "左边距" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Top Margin" msgstr "顶边距" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Right Margin" msgstr "右边距" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Bottom Margin" msgstr "底边距" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Draw Screen" msgstr "绘制屏幕" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Draw Limits" msgstr "绘制限制" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Draw Drag Margin" msgstr "绘制拖拽边距" #: scene/2d/canvas_group.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Tweaks" msgstr "调整" #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "Fit Margin" msgstr "适合边距" #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "Clear Margin" msgstr "清除边距" #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "Use Mipmaps" msgstr "使用 Mipmap" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Emitting" msgstr "发射" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Lifetime" msgstr "生命期" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/main/timer.cpp scene/resources/animated_texture.cpp msgid "One Shot" msgstr "单次" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Preprocess" msgstr "预处理" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Explosiveness" msgstr "爆炸性" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Randomness" msgstr "随机性" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Use Fixed Seed" msgstr "使用固定种子" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Lifetime Randomness" msgstr "生命期随机性" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Fixed FPS" msgstr "固定 FPS" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Fract Delta" msgstr "分数增量" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Drawing" msgstr "绘制" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Local Coords" msgstr "局部坐标" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Draw Order" msgstr "绘制顺序" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Shape" msgstr "发射形状" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/fog_volume.cpp #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Shape" msgstr "形状" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Sphere Radius" msgstr "球体半径" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "Rect Extents" msgstr "矩形大小" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/2d/convex_polygon_shape_2d.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #: scene/resources/3d/convex_polygon_shape_3d.cpp scene/resources/curve.cpp msgid "Points" msgstr "点" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Normals" msgstr "法线" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/color_palette.cpp scene/resources/gradient.cpp msgid "Colors" msgstr "颜色" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Particle Flags" msgstr "粒子标志" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Align Y" msgstr "对齐 Y" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Direction" msgstr "方向" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Spread" msgstr "发散" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Gravity" msgstr "重力" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Initial Velocity" msgstr "初速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Velocity Min" msgstr "最小速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Velocity Max" msgstr "最大速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity Curve" msgstr "速度曲线" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Orbit Velocity" msgstr "环绕速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Linear Accel" msgstr "线性加速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Accel Min" msgstr "最小加速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Accel Max" msgstr "最大加速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Accel Curve" msgstr "加速度曲线" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Radial Accel" msgstr "径向加速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Tangential Accel" msgstr "切向加速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Damping" msgstr "阻尼" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Damping Min" msgstr "最小阻尼" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Damping Max" msgstr "最大阻尼" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Damping Curve" msgstr "阻尼曲线" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Angle" msgstr "角度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Angle Min" msgstr "最小角度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Angle Max" msgstr "最大角度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Angle Curve" msgstr "角度曲线" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Scale Amount Min" msgstr "最小缩放量" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Scale Amount Max" msgstr "最大缩放量" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Scale Amount Curve" msgstr "缩放量曲线" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Split Scale" msgstr "拆分缩放" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Scale Curve X" msgstr "缩放曲线 X" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Scale Curve Y" msgstr "缩放曲线 Y" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Color Initial Ramp" msgstr "颜色初始映射" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Hue Variation" msgstr "色相变化" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Variation Min" msgstr "最小变化" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Variation Max" msgstr "最大变化" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Variation Curve" msgstr "变化曲线" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Speed Min" msgstr "最小速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Speed Max" msgstr "最大速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Speed Curve" msgstr "速度曲线" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Offset Min" msgstr "最小偏移" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Offset Max" msgstr "最大偏移" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Offset Curve" msgstr "偏移曲线" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Amount Ratio" msgstr "数量比" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Sub Emitter" msgstr "子发射器" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Interp to End" msgstr "插值至结尾" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Interpolate" msgstr "插值" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Base Size" msgstr "基本大小" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "Visibility Rect" msgstr "可见矩形" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Trails" msgstr "尾迹" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Sections" msgstr "节" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "Section Subdivisions" msgstr "节细分" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Process Material" msgstr "处理材质" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/reference_rect.cpp msgid "Editor Only" msgstr "仅编辑器" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Energy" msgstr "能量" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/canvas_item_material.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Blend Mode" msgstr "混合模式" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Z Min" msgstr "Z 下限" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Z Max" msgstr "Z 上限" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Layer Min" msgstr "层下限" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Layer Max" msgstr "层上限" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Item Cull Mask" msgstr "项目剔除遮罩" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Shadow" msgstr "阴影" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Filter Smooth" msgstr "过滤平滑" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Texture Scale" msgstr "纹理缩放" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp #: scene/resources/curve.cpp msgid "Closed" msgstr "关闭" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Cull Mode" msgstr "剔除模式" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "SDF Collision" msgstr "SDF 碰撞" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "Occluder Light Mask" msgstr "遮挡器光照掩码" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Width Curve" msgstr "宽度曲线" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Default Color" msgstr "默认颜色" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Fill" msgstr "填充" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/curve_texture.cpp msgid "Texture Mode" msgstr "纹理模式" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Capping" msgstr "端点" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Joint Mode" msgstr "交点模式" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Begin Cap Mode" msgstr "首端模式" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "End Cap Mode" msgstr "尾端模式" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Border" msgstr "边框" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Sharp Limit" msgstr "锐度限制" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Round Precision" msgstr "圆角精度" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Antialiased" msgstr "抗锯齿" #: scene/2d/marker_2d.cpp scene/3d/marker_3d.cpp msgid "Gizmo Extents" msgstr "小工具范围" #: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance_3d.cpp msgid "Multimesh" msgstr "MultiMesh" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Desired Distance" msgstr "路径期望距离" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Target Desired Distance" msgstr "目标期望距离" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Max Distance" msgstr "路径最大距离" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Navigation Layers" msgstr "导航层" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Pathfinding Algorithm" msgstr "寻路算法" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Path Postprocessing" msgstr "路径后处理" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Metadata Flags" msgstr "路径元数据标志" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Simplify Path" msgstr "简化路径" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Simplify Epsilon" msgstr "简化阈值" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Path Return Max Length" msgstr "路径返回最大长度" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Path Return Max Radius" msgstr "路径返回最大半径" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Path Search Max Polygons" msgstr "路径搜索最大多边形数" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Path Search Max Distance" msgstr "路径搜索最大距离" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "Avoidance Enabled" msgstr "启用避障" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Neighbor Distance" msgstr "邻接距离" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Max Neighbors" msgstr "最大相邻数" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Time Horizon Agents" msgstr "代理时间下限" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Time Horizon Obstacles" msgstr "障碍时间下限" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Max Speed" msgstr "最大速度" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "Avoidance Layers" msgstr "避障层" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Avoidance Mask" msgstr "避障掩码" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Avoidance Priority" msgstr "避障优先级" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Use Custom" msgstr "使用自定义" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Custom Color" msgstr "路径自定义颜色" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Custom Point Size" msgstr "路径自定义点大小" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp msgid "Path Custom Line Width" msgstr "路径自定义线宽" #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp msgid "Bidirectional" msgstr "双向的" #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Start Position" msgstr "开始位置" #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp msgid "End Position" msgstr "结束位置" #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp msgid "Enter Cost" msgstr "进入消耗" #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp msgid "Travel Cost" msgstr "移动消耗" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "Vertices" msgstr "顶点" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "NavigationMesh" msgstr "NavigationMesh" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "Affect Navigation Mesh" msgstr "影响导航网格" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "Carve Navigation Mesh" msgstr "切割导航网格" #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp msgid "Navigation Polygon" msgstr "导航多边形" #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Use Edge Connections" msgstr "使用边界连接" #: scene/2d/node_2d.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Skew" msgstr "偏斜" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Scroll Scale" msgstr "滚动缩放" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Scroll Offset" msgstr "滚动偏移" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Repeat" msgstr "重复" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Repeat Size" msgstr "重复大小" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Autoscroll" msgstr "自动滚动" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Repeat Times" msgstr "重复次数" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/decal.cpp #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Begin" msgstr "起点" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "End" msgstr "行尾" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp msgid "Follow Viewport" msgstr "跟随视口" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Ignore Camera Scroll" msgstr "忽略相机滚动" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Screen Offset" msgstr "屏幕偏移" #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scroll" msgstr "滚动" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Base Offset" msgstr "基础偏移" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Limit Begin" msgstr "起点限制" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Limit End" msgstr "终点限制" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Ignore Camera Zoom" msgstr "忽略相机缩放" #: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Motion" msgstr "运动" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "Mirroring" msgstr "镜像" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/3d/sky_material.cpp #: scene/resources/curve_texture.cpp msgid "Curve" msgstr "曲线" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Progress" msgstr "进度" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp msgid "Progress Ratio" msgstr "进度比率" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp msgid "H Offset" msgstr "水平偏移" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp msgid "V Offset" msgstr "垂直偏移" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "Rotates" msgstr "旋转" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp msgid "Cubic Interp" msgstr "三次插值" #: scene/2d/physics/animatable_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/animatable_body_3d.cpp msgid "Sync to Physics" msgstr "同步到物理" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Monitoring" msgstr "监视" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Monitorable" msgstr "可被监视" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Space Override" msgstr "空间覆盖" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Point" msgstr "点" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Point Unit Distance" msgstr "点单位距离" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Point Center" msgstr "点中心" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Damp" msgstr "线性阻尼" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Damp" msgstr "角度阻尼" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Audio Bus" msgstr "音频总线" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Motion Mode" msgstr "运动模式" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Up Direction" msgstr "向上方向" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Slide on Ceiling" msgstr "在天花板上滑动" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Wall Min Slide Angle" msgstr "墙体最小滑动角度" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Floor" msgstr "地面" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Stop on Slope" msgstr "在斜坡上停止" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Constant Speed" msgstr "恒定速度" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Block on Wall" msgstr "阻止上墙" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Max Angle" msgstr "最大角" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Snap Length" msgstr "吸附长度" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Moving Platform" msgstr "可移动平台" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "On Leave" msgstr "离开时" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Floor Layers" msgstr "地面层" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Wall Layers" msgstr "墙体层" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Safe Margin" msgstr "安全边距" #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Disable Mode" msgstr "禁用模式" #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp msgid "Pickable" msgstr "可拾取" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Build Mode" msgstr "构建模式" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/gui/base_button.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "One Way Collision" msgstr "单向碰撞" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp #: scene/resources/atlas_texture.cpp scene/theme/default_theme.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Margin" msgstr "边距" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "Debug Color" msgstr "调试颜色" #: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp #: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp scene/2d/skeleton_2d.cpp #: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp #: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Length" msgstr "长度" #: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Rest Length" msgstr "放松长度" #: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Stiffness" msgstr "硬度" #: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp msgid "Initial Offset" msgstr "初始偏移" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node A" msgstr "节点 A" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node B" msgstr "节点 B" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Bias" msgstr "偏置" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Disable Collision" msgstr "禁用碰撞" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Softness" msgstr "软度" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Angular Limit" msgstr "角度限制" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp msgid "Lower" msgstr "下端" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp msgid "Upper" msgstr "上端" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp msgid "Motor" msgstr "电机" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp msgid "Target Velocity" msgstr "目标速度" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "Bone 2D Nodepath" msgstr "骨骼 2D 节点路径" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "Bone 2D Index" msgstr "骨骼 2D 索引" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "Auto Configure Joint" msgstr "自动配置关节" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "Simulate Physics" msgstr "模拟物理" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "Follow Bone When Simulating" msgstr "模拟时跟随骨骼" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Exclude Parent" msgstr "排除父节点" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Target Position" msgstr "目标位置" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Hit From Inside" msgstr "从内部命中" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Collide With" msgstr "参与碰撞" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Areas" msgstr "区域" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Bodies" msgstr "实体" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Gravity Scale" msgstr "重力缩放" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Mass Distribution" msgstr "质量分布" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Center of Mass Mode" msgstr "质心模式" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Inertia" msgstr "惯性" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Deactivation" msgstr "失活" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Sleeping" msgstr "睡眠" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Can Sleep" msgstr "可以睡眠" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Lock Rotation" msgstr "锁定旋转" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Freeze" msgstr "冻结" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Freeze Mode" msgstr "冻结模式" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Solver" msgstr "求解器" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Custom Integrator" msgstr "自定义集成器" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Continuous CD" msgstr "连续碰撞检测" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Contact Monitor" msgstr "接触监视器" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Max Contacts Reported" msgstr "报告的最大接触" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Linear" msgstr "线性" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Damp Mode" msgstr "阻尼模式" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Damp" msgstr "阻尼" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Angular" msgstr "角" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Constant Forces" msgstr "恒力" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgctxt "Physics" msgid "Force" msgstr "力" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Torque" msgstr "力矩" #: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp msgid "Constant Linear Velocity" msgstr "常线速度" #: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp msgid "Constant Angular Velocity" msgstr "常角速度" #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp msgid "Texture Normal" msgstr "正常纹理" #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp msgid "Texture Pressed" msgstr "按下纹理" #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp msgid "Bitmask" msgstr "掩码" #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp msgid "Shape Centered" msgstr "形状居中" #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp msgid "Shape Visible" msgstr "形状可见" #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp msgid "Passby Press" msgstr "经过点击" #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "UV" msgstr "UV" #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "Vertex Colors" msgstr "顶点颜色" #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "Internal Vertex Count" msgstr "内部顶点数" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp msgid "Remote Path" msgstr "远程路径" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp msgid "Use Global Coordinates" msgstr "使用全局坐标" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp msgid "Update" msgstr "更新" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Auto Calculate Length and Angle" msgstr "自动计算长度和角度" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Bone Angle" msgstr "骨骼角度" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "编辑器设置" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Show Bone Gizmo" msgstr "显示骨骼小工具" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Rest" msgstr "放松" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Modification Stack" msgstr "修改堆栈" #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Hframes" msgstr "水平帧数" #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Vframes" msgstr "垂直帧数" #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Frame Coords" msgstr "帧坐标" #: scene/2d/sprite_2d.cpp msgid "Filter Clip Enabled" msgstr "启用过滤裁剪" #: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Tile Set" msgstr "图块集" #: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Rendering Quadrant Size" msgstr "渲染象限大小" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "Collision Animatable" msgstr "碰撞可动画化" #: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Collision Visibility Mode" msgstr "碰撞可见性模式" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "Navigation Visibility Mode" msgstr "导航可见性模式" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Occlusion Enabled" msgstr "启用遮挡" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Y Sort Origin" msgstr "Y 排序原点" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "X Draw Order Reversed" msgstr "逆转 X 绘制顺序" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Collision Enabled" msgstr "启用碰撞" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Use Kinematic Bodies" msgstr "使用运动学物体" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Physics Quadrant Size" msgstr "物理象限大小" #: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp msgid "Show Rect" msgstr "显示矩形" #: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp msgid "Enabling" msgstr "启用" #: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp msgid "Node Path" msgstr "节点路径" #: scene/3d/audio_listener_3d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Doppler Tracking" msgstr "多普勒跟踪" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Attenuation Model" msgstr "衰减模型" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Unit Size" msgstr "单位大小" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Max dB" msgstr "最大 dB" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Emission Angle" msgstr "发射角" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Degrees" msgstr "度数" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Filter Attenuation dB" msgstr "过滤衰减 dB" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Attenuation Filter" msgstr "衰减过滤" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Cutoff Hz" msgstr "截频 Hz" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "dB" msgstr "分贝" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Doppler" msgstr "多普勒" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Tracking" msgstr "跟踪" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #: scene/3d/modifier_bone_target_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp msgid "Bone Name" msgstr "骨骼名称" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "Bone Idx" msgstr "骨骼索引" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "Override Pose" msgstr "覆盖姿势" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "Use External Skeleton" msgstr "使用外部骨架" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "External Skeleton" msgstr "外部骨架" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Keep Aspect" msgstr "保持长宽比" #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Cull Mask" msgstr "剔除遮罩" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Attributes" msgstr "属性" #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/world_environment.cpp msgid "Compositor" msgstr "合成器" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Projection" msgstr "投影" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Frustum Offset" msgstr "视锥偏移" #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Near" msgstr "近平面" #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Far" msgstr "远平面" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Visibility AABB" msgstr "可见性 AABB" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Box Extents" msgstr "盒子范围" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Axis" msgstr "环轴" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Height" msgstr "环高度" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Radius" msgstr "环半径" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Inner Radius" msgstr "环内径" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Cone Angle" msgstr "环锥体角" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Rotate Y" msgstr "旋转 Y" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Disable Z" msgstr "禁用 Z" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Flatness" msgstr "扁平度" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Scale Curve Z" msgstr "缩放曲线 Z" #: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Albedo" msgstr "反照率" #: scene/3d/decal.cpp scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp #: scene/resources/material.cpp msgctxt "Geometry" msgid "Normal" msgstr "法线" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Orm" msgstr "Orm" #: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Emission" msgstr "自发光" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Parameters" msgstr "参数" #: scene/3d/decal.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Emission Energy" msgstr "自发光能量" #: scene/3d/decal.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Modulate" msgstr "调色" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Albedo Mix" msgstr "反照率混合" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Normal Fade" msgstr "法线淡化" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Vertical Fade" msgstr "垂直淡化" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Upper Fade" msgstr "上侧淡出" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Lower Fade" msgstr "下侧淡出" #: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Distance Fade" msgstr "距离淡出" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Transform Align" msgstr "变换对齐" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Draw Passes" msgstr "绘制阶段" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Passes" msgstr "阶段" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp #: scene/gui/graph_edit.cpp scene/resources/style_box_line.cpp msgid "Thickness" msgstr "粗细" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp msgid "Bake Mask" msgstr "烘焙遮罩" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/main/viewport.cpp msgid "Update Mode" msgstr "更新模式" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp msgid "Follow Camera Enabled" msgstr "启用跟随相机" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp msgid "Heightfield Mask" msgstr "高度图遮罩" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp msgid "Directionality" msgstr "方向性" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp msgid "Skeleton Path" msgstr "骨架路径" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp msgid "Layer Mask" msgstr "层遮罩" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Visibility Range" msgstr "能见度范围" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Begin Margin" msgstr "起始边距" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "End Margin" msgstr "结束边距" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Fade Mode" msgstr "淡化模式" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Pixel Size" msgstr "像素大小" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Flags" msgstr "标志" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Billboard" msgstr "公告板" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Shaded" msgstr "着色" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Double Sided" msgstr "双面" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "No Depth Test" msgstr "无深度测试" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Fixed Size" msgstr "固定大小" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Alpha Cut" msgstr "Alpha 切除" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Scissor Threshold" msgstr "Alpha 裁剪阈值" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Hash Scale" msgstr "Alpha 哈希比例" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Antialiasing Mode" msgstr "Alpha 抗锯齿模式" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Antialiasing Edge" msgstr "边缘 Alpha 抗锯齿" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture Filter" msgstr "纹理过滤" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Render Priority" msgstr "渲染优先级" #: scene/3d/label_3d.cpp msgid "Outline Render Priority" msgstr "轮廓渲染优先级" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Text" msgstr "文本" #: scene/3d/label_3d.cpp msgid "Outline Modulate" msgstr "轮廓调色" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp msgid "Font" msgstr "字体" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平对齐" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直对齐" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Uppercase" msgstr "大写" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Autowrap Trim Flags" msgstr "自动换行修剪标志" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Justification Flags" msgstr "调整标志" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/foldable_container.cpp #: scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp #: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "BiDi" msgstr "BiDi" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Text Direction" msgstr "文本方向" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Structured Text BiDi Override" msgstr "结构化文本 BiDi 覆盖" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Structured Text BiDi Override Options" msgstr "结构化文本 BiDi 覆盖选项" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Intensity Lumens" msgstr "强度流明" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Intensity Lux" msgstr "强度勒克斯" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Temperature" msgstr "温度" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Indirect Energy" msgstr "间接能量" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Volumetric Fog Energy" msgstr "体积雾能量" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Projector" msgstr "投影" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Angular Distance" msgstr "角度距离" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Negative" msgstr "逆转" #: scene/3d/light_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Specular" msgstr "镜面反射" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Bake Mode" msgstr "烘焙模式" #: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Normal Bias" msgstr "法线偏置" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Reverse Cull Face" msgstr "反转剔除表面" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Transmittance Bias" msgstr "透射率偏置" #: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Blur" msgstr "模糊" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Caster Mask" msgstr "投射体遮罩" #: scene/3d/light_3d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Directional Shadow" msgstr "方向阴影" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Split 1" msgstr "拆分 1" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Split 2" msgstr "拆分 2" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Split 3" msgstr "拆分 3" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Blend Splits" msgstr "混合拆分" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Fade Start" msgstr "淡化起点" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Pancake Size" msgstr "压平区大小" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Sky Mode" msgstr "天空模式" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Omni" msgstr "全向" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Shadow Mode" msgstr "阴影模式" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Spot" msgstr "聚光" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Angle Attenuation" msgstr "角度衰减" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Lightmap Textures" msgstr "光照贴图纹理" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Shadowmask Textures" msgstr "阴影遮罩纹理" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/multimesh.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Quality" msgstr "质量" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Supersampling" msgstr "超采样" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Supersampling Factor" msgstr "超采样系数" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Bounces" msgstr "反弹" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Bounce Indirect Energy" msgstr "反弹间接能量" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Directional" msgstr "定向" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Shadowmask Mode" msgstr "阴影遮罩模式" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Use Texture for Bounces" msgstr "反弹使用纹理" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Interior" msgstr "内部" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Use Denoiser" msgstr "使用降噪器" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Denoiser Strength" msgstr "降噪器强度" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Denoiser Range" msgstr "降噪器范围" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Texel Scale" msgstr "纹素缩放" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Max Texture Size" msgstr "最大纹理大小" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Custom Sky" msgstr "自定义天空" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/path_3d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Custom Color" msgstr "自定义颜色" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Custom Energy" msgstr "自定义能量" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp #: scene/3d/world_environment.cpp scene/resources/3d/world_3d.cpp msgid "Camera Attributes" msgstr "相机属性" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Gen Probes" msgstr "生成探针" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Subdiv" msgstr "细分" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Light Data" msgstr "光照数据" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Target Node" msgstr "目标节点" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Forward Axis" msgstr "前进轴" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Primary Rotation Axis" msgstr "主旋转轴" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Use Secondary Rotation" msgstr "使用次级旋转" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Origin Settings" msgstr "原点设置" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "From" msgstr "起点" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "External Node" msgstr "外部节点" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Time Based Interpolation" msgstr "基于时间插值" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Transition Type" msgstr "过渡类型" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Ease Type" msgstr "缓动类型" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Angle Limitation" msgstr "角度限制" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Use Angle Limitation" msgstr "使用角度限制" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Symmetry Limitation" msgstr "对称性限度" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Primary Limit Angle" msgstr "初级角度限制" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Primary Damp Threshold" msgstr "初级阻尼阈值" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Primary Positive Limit Angle" msgstr "初级正限位角" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Primary Positive Damp Threshold" msgstr "初级正阻尼阈值" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Primary Negative Limit Angle" msgstr "初级负限位角" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Primary Negative Damp Threshold" msgstr "初级负阻尼阈值" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Secondary Limit Angle" msgstr "次级角度限制" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Secondary Damp Threshold" msgstr "次级阻尼阈值" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Secondary Positive Limit Angle" msgstr "次级正限位角" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Secondary Positive Damp Threshold" msgstr "次级正阻尼阈值" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Secondary Negative Limit Angle" msgstr "次级负限位角" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Secondary Negative Damp Threshold" msgstr "次级负阻尼阈值" #: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp msgid "Surface Material Override" msgstr "表面材质覆盖" #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Height Offset" msgstr "路径高度偏移" #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "Use 3D Avoidance" msgstr "使用 3D 避障" #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Keep Y Velocity" msgstr "保持 Y 速度" #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Navigation Mesh" msgstr "导航网格" #: scene/3d/node_3d.cpp msgid "Quaternion" msgstr "四元数" #: scene/3d/node_3d.cpp msgid "Basis" msgstr "基" #: scene/3d/node_3d.cpp msgid "Rotation Edit Mode" msgstr "旋转编辑模式" #: scene/3d/node_3d.cpp msgid "Rotation Order" msgstr "旋转顺序" #: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp msgid "Top Level" msgstr "顶层" #: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp msgid "Visibility" msgstr "可见性" #: scene/3d/node_3d.cpp msgid "Visibility Parent" msgstr "可见性父级" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "Bake" msgstr "烘焙" #: scene/3d/path_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Debug Shape" msgstr "调试形状" #: scene/3d/path_3d.cpp msgid "Rotation Mode" msgstr "旋转模式" #: scene/3d/path_3d.cpp msgid "Use Model Front" msgstr "使用模型正面" #: scene/3d/path_3d.cpp msgid "Tilt Enabled" msgstr "启用倾斜" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Wind" msgstr "风" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Force Magnitude" msgstr "力量大小" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Attenuation Factor" msgstr "衰减系数" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Source Path" msgstr "来源路径" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Reverb Bus" msgstr "混响总线" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Uniformity" msgstr "统一性" #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Ray Pickable" msgstr "射线可拾取" #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp msgid "Capture on Drag" msgstr "拖拽时捕获" #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "Debug Fill" msgstr "调试填充" #: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Swing Span" msgstr "摆动范围" #: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Twist Span" msgstr "扭转范围" #: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Relaxation" msgstr "松驰" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Linear Limit" msgstr "线性限制" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "X" msgstr "X" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Upper Distance" msgstr "距离上限" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Lower Distance" msgstr "距离下限" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Restitution" msgstr "复原" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Y" msgstr "Y" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Z" msgstr "Z" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Linear Motor" msgstr "线性马达" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Force Limit" msgstr "力度限制" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Linear Spring" msgstr "线性弹簧" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Equilibrium Point" msgstr "平衡点" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Upper Angle" msgstr "上端角" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Lower Angle" msgstr "下端角" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "ERP" msgstr "ERP" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Angular Motor" msgstr "角度马达" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Angular Spring" msgstr "角度弹簧" #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp msgid "Params" msgstr "参数" #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp msgid "Max Impulse" msgstr "最大冲量" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Solver Priority" msgstr "求解器优先级" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Exclude Nodes From Collision" msgstr "从碰撞中排除节点" #: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Impulse Clamp" msgstr "冲量限制" #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Linear Motion" msgstr "线性运动" #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Linear Ortho" msgstr "线性正交" #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Angular Motion" msgstr "角度运动" #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Angular Ortho" msgstr "角度正交" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Joint Constraints" msgstr "关节约束" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Enabled" msgstr "角度限制启用" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Upper" msgstr "角度上限" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Lower" msgstr "角度下限" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Bias" msgstr "角度限制偏置" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Softness" msgstr "角度限制软度" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Relaxation" msgstr "角度限制松弛" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Limit Upper" msgstr "线性上限" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Limit Lower" msgstr "线性下限" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Limit Softness" msgstr "线性限制软度" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Limit Restitution" msgstr "线性限制复原" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Limit Damping" msgstr "线性限制阻尼" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Restitution" msgstr "角度限制复原" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Damping" msgstr "角度限制阻尼" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Limit Enabled" msgstr "线性限制启用" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Spring Enabled" msgstr "线性弹簧启用" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Spring Stiffness" msgstr "线性弹簧硬度" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Spring Damping" msgstr "线性弹簧阻尼" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Equilibrium Point" msgstr "线性平衡点" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Restitution" msgstr "线性复原" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Damping" msgstr "线性阻尼" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Restitution" msgstr "角度复原" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Damping" msgstr "角度阻尼" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Spring Enabled" msgstr "角度弹簧启用" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Spring Stiffness" msgstr "角度弹簧硬度" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Spring Damping" msgstr "角度弹簧阻尼" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Equilibrium Point" msgstr "角度平衡点" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Body Offset" msgstr "实体偏移" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Friction" msgstr "摩擦" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Bounce" msgstr "反弹" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Damp Mode" msgstr "线性阻尼模式" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Damp Mode" msgstr "角度阻尼模式" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Axis Lock" msgstr "轴锁定" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Linear X" msgstr "线性 X" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Linear Y" msgstr "线性 Y" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Linear Z" msgstr "线性 Z" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Angular X" msgstr "角 X" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Angular Y" msgstr "角 Y" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Angular Z" msgstr "角 Z" #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Hit Back Faces" msgstr "命中背面" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Pinned Points" msgstr "固定点" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Attachments" msgstr "附件" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Point Index" msgstr "点索引" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Spatial Attachment Path" msgstr "空间附件路径" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Parent Collision Ignore" msgstr "忽略父节点碰撞" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Simulation Precision" msgstr "模拟精度" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Total Mass" msgstr "总质量" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Linear Stiffness" msgstr "线性硬度" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Shrinking Factor" msgstr "收缩系数" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Pressure Coefficient" msgstr "压力系数" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Damping Coefficient" msgstr "阻尼系数" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Drag Coefficient" msgstr "阻力系数" #: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp msgid "Spring Length" msgstr "弹簧长度" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Per-Wheel Motion" msgstr "单车轮运动" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Engine Force" msgstr "引擎力度" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Brake" msgstr "刹车" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Steering" msgstr "方向控制" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "VehicleBody3D Motion" msgstr "VehicleBody3D 运动" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Use as Traction" msgstr "用作牵引" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Use as Steering" msgstr "用作转向" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Wheel" msgstr "车轮" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Roll Influence" msgstr "翻滚影响" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Friction Slip" msgstr "摩擦滑动" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Suspension" msgstr "悬架" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Travel" msgstr "行程" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Max Force" msgstr "最大力度" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Blend Distance" msgstr "混合距离" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Origin Offset" msgstr "原点偏移" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Box Projection" msgstr "盒投影" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Enable Shadows" msgstr "启用阴影" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Reflection Mask" msgstr "反射遮罩" #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Mesh LOD Threshold" msgstr "网格 LOD 阈值" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Ambient" msgstr "环境" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Color Energy" msgstr "色彩能量" #: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp scene/resources/bone_map.cpp #: servers/xr/xr_positional_tracker.cpp msgid "Profile" msgstr "配置" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Motion Scale" msgstr "运动缩放" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Show Rest Only" msgstr "仅显示放松" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Modifier" msgstr "修改器" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Callback Mode Process" msgstr "回调模式处理" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Deprecated" msgstr "已弃用" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Animate Physical Bones" msgstr "动画物理骨骼" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/resources/skeleton_profile.cpp msgid "Root Bone" msgstr "根骨骼" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Tip Bone" msgstr "尖端骨骼" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/3d/xr/xr_face_modifier_3d.cpp msgid "Target" msgstr "目标" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Override Tip Basis" msgstr "覆盖尖端基" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Use Magnet" msgstr "使用磁吸" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Magnet" msgstr "磁吸" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Min Distance" msgstr "最小距离" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Max Iterations" msgstr "最大迭代数" #: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp scene/animation/animation_blend_tree.h #: scene/animation/animation_mixer.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Active" msgstr "激活" #: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp msgid "Influence" msgstr "影响" #: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp scene/gui/graph_element.cpp msgid "Position Offset" msgstr "位置偏移" #: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp msgid "Rotation Offset" msgstr "旋转偏移" #: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp #: scene/3d/spring_bone_collision_sphere_3d.cpp msgid "Inside" msgstr "内部" #: scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp msgid "External Force" msgstr "外部力" #: scene/3d/velocity_tracker_3d.cpp msgid "Track Physics Step" msgstr "跟踪物理迭代" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Sorting" msgstr "排序" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Use AABB Center" msgstr "使用 AABB 中心" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Geometry" msgstr "几何体" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Material Override" msgstr "材质覆盖" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Material Overlay" msgstr "材质覆盖层" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Transparency" msgstr "透明" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Extra Cull Margin" msgstr "额外剔除边距" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/multimesh.cpp msgid "Custom AABB" msgstr "自定义 AABB" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "LOD Bias" msgstr "LOD 偏差" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Ignore Occlusion Culling" msgstr "忽略遮挡剔除" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Global Illumination" msgstr "全局照明" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Lightmap Texel Scale" msgstr "光照贴图纹素缩放" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Lightmap Scale" msgstr "光照贴图缩放" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Dynamic Range" msgstr "动态范围" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Propagation" msgstr "传播" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Use Two Bounces" msgstr "使用二次反弹" #: scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp msgid "Body Tracker" msgstr "身体追踪器" #: scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp msgid "Body Update" msgstr "身体更新" #: scene/3d/xr/xr_face_modifier_3d.cpp msgid "Face Tracker" msgstr "面部追踪器" #: scene/3d/xr/xr_hand_modifier_3d.cpp msgid "Hand Tracker" msgstr "手部追踪" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp scene/resources/3d/skin.cpp msgid "Pose" msgstr "姿势" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "Show When Tracked" msgstr "追踪时显示" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp servers/xr_server.cpp msgid "World Scale" msgstr "世界缩放" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Play Mode" msgstr "播放模式" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Advance on Start" msgstr "启动时前进" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Use Custom Timeline" msgstr "使用自定义时间轴" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Timeline Length" msgstr "时间轴长度" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Stretch Time Scale" msgstr "拉伸时间缩放" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Sync" msgstr "同步" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Mix Mode" msgstr "混合模式" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadein Time" msgstr "淡入时间" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadein Curve" msgstr "淡入曲线" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadeout Time" msgstr "淡出时间" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadeout Curve" msgstr "淡出曲线" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Break Loop at End" msgstr "结束时跳出循环" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Auto Restart" msgstr "自动重启" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Autorestart" msgstr "自动重启" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Delay" msgstr "延迟" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Random Delay" msgstr "随机延迟" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Explicit Elapse" msgstr "显式用时" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Xfade Time" msgstr "淡入淡出时间" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Xfade Curve" msgstr "淡入淡出曲线" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Allow Transition to Self" msgstr "允许自我过渡" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Input Count" msgstr "输入数" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Request" msgstr "请求" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Internal Active" msgstr "内部激活" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Add Amount" msgstr "叠加量" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Blend Amount" msgstr "混合量" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Sub Amount" msgstr "减去量" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Seek Request" msgstr "检索请求" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Current Index" msgstr "当前索引" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Current State" msgstr "当前状态" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Transition Request" msgstr "过渡请求" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Libraries" msgstr "库" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Deterministic" msgstr "确定性" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Reset on Save" msgstr "保存时重置" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Root Node" msgstr "根节点" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Root Motion" msgstr "根运动" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Track" msgstr "轨道" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Local" msgstr "局部" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Callback Mode" msgstr "回调模式" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Method" msgstr "方法" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Discrete" msgstr "离散" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Reset" msgstr "重置" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Switch" msgstr "切换" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Switch Mode" msgstr "切换模式" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Advance" msgstr "前进" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Condition" msgstr "条件" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Expression" msgstr "表达式" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "State Machine Type" msgstr "状态机类型" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Reset Ends" msgstr "重置端点" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Current Animation" msgstr "当前动画" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Playback Options" msgstr "播放选项" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Auto Capture" msgstr "自动捕获" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Auto Capture Duration" msgstr "自动捕获时长" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Auto Capture Transition Type" msgstr "自动捕获过渡类型" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Auto Capture Ease Type" msgstr "自动捕获缓动类型" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Default Blend Time" msgstr "默认混合时间" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Movie Quit on Finish" msgstr "结束时退出电影" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Tree Root" msgstr "树根" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Advance Expression Base Node" msgstr "前进表达式基础节点" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Anim Player" msgstr "动画播放器" #: scene/animation/root_motion_view.cpp msgid "Animation Path" msgstr "动画路径" #: scene/animation/root_motion_view.cpp msgid "Zero Y" msgstr "零点 Y" #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Mix Target" msgstr "混音目标" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Ratio" msgstr "比例" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp msgid "Stretch Mode" msgstr "拉伸模式" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp #: scene/gui/button.cpp scene/gui/flow_container.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/spin_box.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: scene/gui/base_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Button Pressed" msgstr "按钮按下" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Action Mode" msgstr "动作模式" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Keep Pressed Outside" msgstr "外部保持按下" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Button Group" msgstr "按钮组" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Shortcut Feedback" msgstr "快捷键反馈" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Shortcut in Tooltip" msgstr "工具提示显示快捷键" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Button Shortcut Feedback Highlight Time" msgstr "按钮快捷键反馈高亮时间" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Allow Unpress" msgstr "允许取消按下" #: scene/gui/button.cpp msgid "Text Behavior" msgstr "文本行为" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Text Overrun Behavior" msgstr "文本超限行为" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp msgid "Clip Text" msgstr "裁剪文本" #: scene/gui/button.cpp msgid "Icon Behavior" msgstr "图标行为" #: scene/gui/button.cpp msgid "Icon Alignment" msgstr "图标对齐" #: scene/gui/button.cpp msgid "Vertical Icon Alignment" msgstr "图标垂直对齐" #: scene/gui/button.cpp msgid "Expand Icon" msgstr "扩展图标" #: scene/gui/center_container.cpp msgid "Use Top Left" msgstr "使用左上角" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Symbol Lookup on Click" msgstr "点击查询符号" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Symbol Tooltip on Hover" msgstr "悬停符号工具提示" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Line Folding" msgstr "折叠行" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Line Length Guidelines" msgstr "行长度参考线" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Draw Breakpoints Gutter" msgstr "绘制断点栏" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Draw Bookmarks" msgstr "绘制书签" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Draw Executing Lines" msgstr "绘制执行行" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Draw Line Numbers" msgstr "绘制行号" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Zero Pad Line Numbers" msgstr "行号用零填充" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Draw Fold Gutter" msgstr "绘制折叠栏" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Delimiters" msgstr "分隔符" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Comments" msgstr "注释" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Code Completion" msgstr "代码补全" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Prefixes" msgstr "前缀" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Indentation" msgstr "缩进" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Use Spaces" msgstr "使用空格" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Automatic" msgstr "自动" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Automatic Prefixes" msgstr "自动前缀" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Auto Brace Completion" msgstr "自动补全大括号" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Highlight Matching" msgstr "高亮匹配项" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Pairs" msgstr "成对符号" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Edit Alpha" msgstr "编辑 Alpha" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Edit Intensity" msgstr "编辑强度" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Color Mode" msgstr "颜色模式" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Deferred Mode" msgstr "延迟模式" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Picker Shape" msgstr "拾取器形状" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Can Add Swatches" msgstr "可添加色板" #: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Customization" msgstr "自定义" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Sampler Visible" msgstr "采样器可见" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Color Modes Visible" msgstr "颜色模式可见" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Sliders Visible" msgstr "滑动条可见" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Hex Visible" msgstr "十六进制可见" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Presets Visible" msgstr "预设可见" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Theme Overrides" msgstr "主题覆盖" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Constants" msgstr "常量" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Font Sizes" msgstr "字体大小" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Styles" msgstr "样式" #: scene/gui/control.cpp msgid "Clip Contents" msgstr "裁剪内容" #: scene/gui/control.cpp msgid "Custom Minimum Size" msgstr "自定义最小尺寸" #: scene/gui/control.cpp msgid "Layout Direction" msgstr "布局方向" #: scene/gui/control.cpp msgid "Layout Mode" msgstr "布局模式" #: scene/gui/control.cpp msgid "Anchors Preset" msgstr "锚点预设" #: scene/gui/control.cpp msgid "Anchor Points" msgstr "锚点" #: scene/gui/control.cpp msgid "Anchor Offsets" msgstr "锚点偏移" #: scene/gui/control.cpp msgid "Grow Direction" msgstr "伸长方向" #: scene/gui/control.cpp msgid "Pivot Offset" msgstr "轴心偏移" #: scene/gui/control.cpp msgid "Container Sizing" msgstr "容器大小" #: scene/gui/control.cpp msgid "Stretch Ratio" msgstr "拉伸比例" #: scene/gui/control.cpp msgid "Localization" msgstr "本地化" #: scene/gui/control.cpp msgid "Localize Numeral System" msgstr "本地化记数系统" #: scene/gui/control.cpp scene/main/status_indicator.cpp msgid "Tooltip" msgstr "工具提示" #: scene/gui/control.cpp msgid "Auto Translate Mode" msgstr "自动翻译模式" #: scene/gui/control.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Focus" msgstr "聚焦" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbor Left" msgstr "左邻" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbor Top" msgstr "上邻" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbor Right" msgstr "右邻" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbor Bottom" msgstr "下邻" #: scene/gui/control.cpp msgid "Next" msgstr "下一个" #: scene/gui/control.cpp msgid "Previous" msgstr "上一个" #: scene/gui/control.cpp msgid "Behavior Recursive" msgstr "递归行为" #: scene/gui/control.cpp msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: scene/gui/control.cpp msgid "Force Pass Scroll Events" msgstr "强制传递滚动事件" #: scene/gui/control.cpp msgid "Default Cursor Shape" msgstr "默认光标形状" #: scene/gui/control.cpp msgid "Shortcut Context" msgstr "快捷键上下文" #: scene/gui/control.cpp msgid "Live" msgstr "实时" #: scene/gui/control.cpp msgid "Controls Nodes" msgstr "控制节点" #: scene/gui/control.cpp msgid "Described by Nodes" msgstr "描述节点" #: scene/gui/control.cpp msgid "Labeled by Nodes" msgstr "标签节点" #: scene/gui/control.cpp msgid "Flow to Nodes" msgstr "流向节点" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Type Variation" msgstr "类型变种" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK Button Text" msgstr "确定按钮文本" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Dialog" msgstr "对话框" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Hide on OK" msgstr "确定时隐藏" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Close on Escape" msgstr "ESC 时关闭" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Autowrap" msgstr "自动换行" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel Button Text" msgstr "取消按钮文本" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Mode Overrides Title" msgstr "模式覆盖标题" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Root Subfolder" msgstr "根部子文件夹" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filename Filter" msgstr "文件名筛选" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Use Native Dialog" msgstr "使用原生对话框" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Hidden Files Toggle Enabled" msgstr "启用隐藏文件开关" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Filter Toggle Enabled" msgstr "启用文件筛选开关" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Sort Options Enabled" msgstr "启用文件排序选项" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Folder Creation Enabled" msgstr "启用文件夹创建" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Favorites Enabled" msgstr "启用收藏" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Recent List Enabled" msgstr "启用最近列表" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Layout Toggle Enabled" msgstr "启用布局开关" #: scene/gui/flow_container.cpp msgid "Last Wrap Alignment" msgstr "最后行列对齐" #: scene/gui/flow_container.cpp msgid "Reverse Fill" msgstr "翻转填充" #: scene/gui/foldable_container.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded" msgstr "已折叠" #: scene/gui/foldable_container.cpp scene/gui/graph_frame.cpp #: scene/gui/graph_node.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Title" msgstr "标题" #: scene/gui/foldable_container.cpp msgid "Title Alignment" msgstr "标题对齐" #: scene/gui/foldable_container.cpp msgid "Title Position" msgstr "标题位置" #: scene/gui/foldable_container.cpp msgid "Title Text Overrun Behavior" msgstr "标题文本超限行为" #: scene/gui/foldable_container.cpp msgid "Foldable Group" msgstr "折叠分组" #: scene/gui/foldable_container.cpp msgid "Title Text Direction" msgstr "标题文本方向" #: scene/gui/foldable_container.cpp msgid "Allow Folding All" msgstr "允许全部折叠" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Grid" msgstr "显示网格" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Snapping Enabled" msgstr "启用吸附" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Snapping Distance" msgstr "吸附距离" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Panning Scheme" msgstr "平移方案" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Right Disconnects" msgstr "右侧断开连接" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Type Names" msgstr "类型名称" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Connection Lines" msgstr "连接线" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Curvature" msgstr "曲率" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Connections" msgstr "连接" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Min" msgstr "缩放下限" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Max" msgstr "缩放上限" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Step" msgstr "缩放步长" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Toolbar Menu" msgstr "工具栏菜单" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Menu" msgstr "显示菜单" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Zoom Label" msgstr "显示缩放标签" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Zoom Buttons" msgstr "显示缩放按钮" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Grid Buttons" msgstr "显示网格按钮" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Minimap Button" msgstr "显示小地图按钮" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Arrange Button" msgstr "显示排列按钮" #: scene/gui/graph_element.cpp msgid "Draggable" msgstr "可拖动" #: scene/gui/graph_element.cpp scene/gui/option_button.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Selected" msgstr "选中" #: scene/gui/graph_frame.cpp msgid "Autoshrink Enabled" msgstr "启用自动收缩" #: scene/gui/graph_frame.cpp msgid "Autoshrink Margin" msgstr "自动收缩边距" #: scene/gui/graph_frame.cpp msgid "Drag Margin" msgstr "拖拽边距" #: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Tint Color Enabled" msgstr "启用着色" #: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Tint Color" msgstr "着色颜色" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Ignore Invalid Connection Type" msgstr "忽略无效连接类型" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Slots Focus Mode" msgstr "槽位聚焦模式" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Select Mode" msgstr "选择模式" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/option_button.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Allow Reselect" msgstr "允许重选" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Allow RMB Select" msgstr "允许右键选择" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Allow Search" msgstr "允许搜索" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Max Text Lines" msgstr "最大文本行数" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Auto Width" msgstr "自动宽度" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Auto Height" msgstr "自动高度" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Wraparound Items" msgstr "围绕项" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/menu_button.cpp #: scene/gui/option_button.cpp scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Items" msgstr "列表项" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Max Columns" msgstr "最大列数" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Same Column Width" msgstr "相同列宽" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Fixed Column Width" msgstr "固定列宽" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Icon Mode" msgstr "图标模式" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Icon Scale" msgstr "图标缩放" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Fixed Icon Size" msgstr "固定图标大小" #: scene/gui/label.cpp msgid "Label Settings" msgstr "标签设置" #: scene/gui/label.cpp msgid "Paragraph Separator" msgstr "段落分隔符" #: scene/gui/label.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Ellipsis Char" msgstr "省略字符" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Tab Stops" msgstr "制表位" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Displayed Text" msgstr "文本显示" #: scene/gui/label.cpp msgid "Lines Skipped" msgstr "跳过行数" #: scene/gui/label.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Max Lines Visible" msgstr "最大可见行数" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Visible Characters" msgstr "可见字符" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Visible Characters Behavior" msgstr "可见字符行为" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Visible Ratio" msgstr "可见比例" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Placeholder Text" msgstr "占位符文本" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Length" msgstr "最大长度" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Keep Editing on Text Submit" msgstr "文本提交时保持编辑" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Expand to Text Length" msgstr "扩展至文本长度" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Context Menu Enabled" msgstr "上下文菜单启用" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Emoji Menu Enabled" msgstr "Emoji 菜单启用" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Backspace Deletes Composite Character Enabled" msgstr "启用退格键删除合成字符" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Virtual Keyboard Enabled" msgstr "虚拟键盘启用" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Virtual Keyboard Show on Focus" msgstr "聚焦时显示虚拟键盘" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Virtual Keyboard Type" msgstr "虚拟键盘类型" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Clear Button Enabled" msgstr "清除按钮启用" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Shortcut Keys Enabled" msgstr "快捷键启用" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Middle Mouse Paste Enabled" msgstr "鼠标中键粘贴启用" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Selecting Enabled" msgstr "选择启用" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Deselect on Focus Loss Enabled" msgstr "焦点丢失时取消选择启用" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Drag and Drop Selection Enabled" msgstr "启用拖放选择" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Right Icon" msgstr "右侧图标" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Draw Control Chars" msgstr "绘制控制字符" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/spin_box.cpp msgid "Select All on Focus" msgstr "聚焦时全选" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Blink" msgstr "闪烁" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Blink Interval" msgstr "闪烁间隔" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Column" msgstr "列数" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Force Displayed" msgstr "强制显示" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Mid Grapheme" msgstr "字素内部" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Secret" msgstr "密码" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Character" msgstr "字符" #: scene/gui/link_button.cpp msgid "Underline" msgstr "下划线" #: scene/gui/link_button.cpp msgid "URI" msgstr "URI" #: scene/gui/menu_bar.cpp msgid "Start Index" msgstr "起始索引" #: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/menu_button.cpp msgid "Switch on Hover" msgstr "悬停时切换" #: scene/gui/menu_bar.cpp msgid "Prefer Global Menu" msgstr "首选全局菜单" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Draw Center" msgstr "绘制中心" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp msgid "Region Rect" msgstr "区域矩形" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp msgid "Patch Margin" msgstr "宫格边距" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Axis Stretch" msgstr "轴拉伸" #: scene/gui/option_button.cpp msgid "Fit to Longest Item" msgstr "适配最长项" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Hide on Item Selection" msgstr "项目选择时隐藏" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Hide on Checkable Item Selection" msgstr "项目勾选时隐藏" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Hide on State Item Selection" msgstr "选择状态项目时隐藏" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Submenu Popup Delay" msgstr "子菜单弹出延迟" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "System Menu ID" msgstr "系统菜单 ID" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Prefer Native Menu" msgstr "首选原生菜单" #: scene/gui/progress_bar.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Fill Mode" msgstr "填充模式" #: scene/gui/progress_bar.cpp msgid "Show Percentage" msgstr "显示百分比" #: scene/gui/progress_bar.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Indeterminate" msgstr "不确定" #: scene/gui/progress_bar.cpp msgid "Preview Indeterminate" msgstr "预览不确定" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp msgid "Min Value" msgstr "最小值" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp msgid "Max Value" msgstr "最大值" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Step" msgstr "步长" #: scene/gui/range.cpp msgid "Page" msgstr "页" #: scene/gui/range.cpp msgid "Exp Edit" msgstr "指数编辑" #: scene/gui/range.cpp msgid "Rounded" msgstr "舍入" #: scene/gui/range.cpp msgid "Allow Greater" msgstr "允许更大" #: scene/gui/range.cpp msgid "Allow Lesser" msgstr "允许更小" #: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Border Width" msgstr "边框宽度" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Elapsed Time" msgstr "已经过时间" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/resources/label_settings.cpp msgid "Outline" msgstr "轮廓" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Env" msgstr "环境" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Glyph Index" msgstr "字形索引" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Glyph Count" msgstr "字形计数" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Glyph Flags" msgstr "字形标志" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Relative Index" msgstr "相对索引" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "BBCode Enabled" msgstr "启用 BBCode" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Fit Content" msgstr "适配内容" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Active" msgstr "滚动激活" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Following" msgstr "滚动跟随" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Following Visible Characters" msgstr "滚动跟随可见字符" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Tab Size" msgstr "制表符大小" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Markup" msgstr "标记" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Custom Effects" msgstr "自定义特效" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Meta Underlined" msgstr "元数据下划线" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Hint Underlined" msgstr "下划线提示" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Threaded" msgstr "多线程" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Progress Bar Delay" msgstr "进度条延迟" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Text Selection" msgstr "文本选区" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Selection Enabled" msgstr "启用选择" #: scene/gui/scroll_bar.cpp msgid "Custom Step" msgstr "自定义步长" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Follow Focus" msgstr "跟随焦点" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Draw Focus Border" msgstr "绘制聚焦边框" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Horizontal Custom Step" msgstr "自定义水平步长" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Vertical Custom Step" msgstr "自定义垂直步长" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Horizontal Scroll Mode" msgstr "水平滚动模式" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Vertical Scroll Mode" msgstr "垂直滚动模式" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Scroll Deadzone" msgstr "滚动死区" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Default Scroll Deadzone" msgstr "默认滚动死区" #: scene/gui/slider.cpp msgid "Scrollable" msgstr "可滚动" #: scene/gui/slider.cpp msgid "Tick Count" msgstr "刻度数量" #: scene/gui/slider.cpp msgid "Ticks on Borders" msgstr "边界刻度" #: scene/gui/slider.cpp msgid "Ticks Position" msgstr "刻度位置" #: scene/gui/spin_box.cpp msgid "Update on Text Changed" msgstr "文本更改时更新" #: scene/gui/spin_box.cpp msgid "Custom Arrow Step" msgstr "自定义箭头步长" #: scene/gui/split_container.cpp msgid "Split Offset" msgstr "拆分偏移" #: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Collapsed" msgstr "折叠" #: scene/gui/split_container.cpp msgid "Dragging Enabled" msgstr "启用拖拽" #: scene/gui/split_container.cpp msgid "Dragger Visibility" msgstr "拖动器可见性" #: scene/gui/split_container.cpp msgid "Touch Dragger Enabled" msgstr "启用触摸拖动器" #: scene/gui/split_container.cpp msgid "Drag Area" msgstr "拖拽区域" #: scene/gui/split_container.cpp msgid "Margin Begin" msgstr "开头边距" #: scene/gui/split_container.cpp msgid "Margin End" msgstr "末尾边距" #: scene/gui/split_container.cpp msgid "Highlight in Editor" msgstr "编辑器中高亮" #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "Stretch Shrink" msgstr "拉伸收缩" #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "Mouse Target" msgstr "鼠标目标" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Current Tab" msgstr "当前选项卡" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Tab Alignment" msgstr "选项卡对齐" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Clip Tabs" msgstr "裁剪选项卡" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Close With Middle Mouse" msgstr "鼠标中键关闭" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Tab Close Display Policy" msgstr "选项卡关闭显示策略" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Max Tab Width" msgstr "最大选项卡宽度" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Scrolling Enabled" msgstr "启用滚动" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Drag to Rearrange Enabled" msgstr "启用拖放重排" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Tabs Rearrange Group" msgstr "选项卡重新排列组" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Scroll to Selected" msgstr "滚动到选定" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Select With RMB" msgstr "右键选择" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Deselect Enabled" msgstr "启用取消选中" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Tabs" msgstr "选项卡" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Tabs Position" msgstr "选项卡位置" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Tabs Visible" msgstr "选项卡可见" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "All Tabs in Front" msgstr "所有选项卡前置" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Use Hidden Tabs for Min Size" msgstr "最小大小考虑隐藏选项卡" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Tab Focus Mode" msgstr "选项卡聚焦模式" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Empty Selection Clipboard Enabled" msgstr "启用空选剪贴板" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Wrap Mode" msgstr "包裹模式" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Tab Input Mode" msgstr "Tab 输入模式" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Past End of File" msgstr "超过文件末尾" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Fit Content Height" msgstr "适配内容高度" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Fit Content Width" msgstr "适配内容宽度" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Draw" msgstr "绘制" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Draw When Editable Disabled" msgstr "不可编辑时绘制" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Move on Right Click" msgstr "右键点击时移动" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Multiple" msgstr "多个" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "语法高亮器" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Visual Whitespace" msgstr "可视空白" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Control Chars" msgstr "控制字符" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Spaces" msgstr "空格" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Edit Idle Detect (sec)" msgstr "TextEdit 空闲检测(秒)" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Edit Undo Stack Max Size" msgstr "TextEdit 撤消栈最大大小" #: scene/gui/texture_button.cpp msgctxt "Ordinary" msgid "Normal" msgstr "正常" #: scene/gui/texture_button.cpp msgid "Hover" msgstr "悬停" #: scene/gui/texture_button.cpp msgid "Focused" msgstr "聚焦" #: scene/gui/texture_button.cpp msgid "Click Mask" msgstr "点击遮罩" #: scene/gui/texture_button.cpp msgid "Ignore Texture Size" msgstr "忽略纹理大小" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Radial Fill" msgstr "径向填充" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Initial Angle" msgstr "初始角" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Fill Degrees" msgstr "填充角度" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Center Offset" msgstr "中心偏移" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Nine Patch Stretch" msgstr "九宫格拉伸" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Stretch Margin" msgstr "拉伸边距" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Under" msgstr "下方" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Over" msgstr "上方" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Progress Offset" msgstr "进度偏移" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Tint" msgstr "染色" #: scene/gui/texture_rect.cpp msgid "Expand Mode" msgstr "扩展模式" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Custom Minimum Height" msgstr "自定义最小高度" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Column Titles Visible" msgstr "列标题可见" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Hide Folding" msgstr "隐藏折叠" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Enable Recursive Folding" msgstr "启用递归折叠" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Hide Root" msgstr "隐藏根" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Drop Mode Flags" msgstr "拖放模式标志" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Scroll Horizontal Enabled" msgstr "启用水平滚动" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Scroll Vertical Enabled" msgstr "启用垂直滚动" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Auto Tooltip" msgstr "自动工具提示" #: scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Audio Track" msgstr "音频轨道" #: scene/gui/video_stream_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Paused" msgstr "暂停" #: scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Expand" msgstr "扩展" #: scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Buffering Msec" msgstr "缓冲毫秒" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Self Modulate" msgstr "自我调色" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Show Behind Parent" msgstr "显示在父级之后" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Clip Children" msgstr "裁剪子项" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Light Mask" msgstr "光线遮罩" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Visibility Layer" msgstr "可见层" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Ordering" msgstr "排序" #: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Z Index" msgstr "Z 索引" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Z as Relative" msgstr "Z 为相对量" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Y Sort Enabled" msgstr "启用 Y 排序" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Use Parent Material" msgstr "使用父级材质" #: scene/main/canvas_item.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Diffuse" msgstr "漫反射" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "NormalMap" msgstr "法线贴图" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Shininess" msgstr "光泽度" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Download File" msgstr "下载文件" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Download Chunk Size" msgstr "下载分块大小" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Accept Gzip" msgstr "接收 Gzip" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Body Size Limit" msgstr "响应体大小限制" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Max Redirects" msgstr "最大跳转" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Timeout" msgstr "超时" #: scene/main/multiplayer_peer.cpp msgid "Transfer Mode" msgstr "传输模式" #: scene/main/multiplayer_peer.cpp msgid "Transfer Channel" msgstr "传输通道" #: scene/main/node.cpp msgid "Node Name Num Separator" msgstr "节点名称编号分隔符" #: scene/main/node.cpp msgid "Node Name Casing" msgstr "节点名称大小写" #: scene/main/node.cpp msgid "Physics Priority" msgstr "物理优先级" #: scene/main/node.cpp msgid "Thread Group" msgstr "线程组" #: scene/main/node.cpp msgid "Group" msgstr "分组" #: scene/main/node.cpp msgid "Group Order" msgstr "分组顺序" #: scene/main/node.cpp msgid "Messages" msgstr "消息" #: scene/main/node.cpp msgid "Auto Translate" msgstr "自动翻译" #: scene/main/node.cpp msgid "Editor Description" msgstr "编辑器描述" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Time Left" msgstr "剩余时间" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Debug Collisions Hint" msgstr "调试碰撞提示" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Debug Paths Hint" msgstr "调试路径提示" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Debug Navigation Hint" msgstr "调试导航提示" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Multiplayer Poll" msgstr "多人轮询" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Shapes" msgstr "形状" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Shape Color" msgstr "形状颜色" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Contact Color" msgstr "接触颜色" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Paths" msgstr "路径" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Geometry Color" msgstr "几何体颜色" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Geometry Width" msgstr "几何体宽度" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Max Contacts Displayed" msgstr "最大显示接触数" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Draw 2D Outlines" msgstr "绘制 2D 轮廓" #: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Viewport" msgstr "视口" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Transparent Background" msgstr "透明背景" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Anti Aliasing" msgstr "抗锯齿" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "Screen Space AA" msgstr "屏幕空间 AA" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Use TAA" msgstr "使用 TAA" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/3d/sky_material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Use Debanding" msgstr "使用去条带" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Use Occlusion Culling" msgstr "使用遮挡剔除" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Mesh LOD" msgstr "网格 LOD" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "LOD Change" msgstr "LOD 更改" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Threshold Pixels" msgstr "阈值像素" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Snap" msgstr "吸附" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Snap 2D Transforms to Pixel" msgstr "将 2D 变换吸附到像素" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Snap 2D Vertices to Pixel" msgstr "将 2D 顶点吸附到像素" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "VRS" msgstr "VRS" #: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Lights and Shadows" msgstr "灯光与阴影" #: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Positional Shadow" msgstr "位置阴影" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Size" msgstr "图集大小" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Quadrant 0 Subdiv" msgstr "图集象限 0 细分" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Quadrant 1 Subdiv" msgstr "图集象限 1 细分" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Quadrant 2 Subdiv" msgstr "图集象限 2 细分" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Quadrant 3 Subdiv" msgstr "图集象限 3 细分" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "SDF" msgstr "SDF" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Oversize" msgstr "显示缩放" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Default Environment" msgstr "默认环境" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Enable Object Picking" msgstr "启用对象拾取" #: scene/main/scene_tree_fti.cpp msgid "Scene Traversal" msgstr "场景遍历" #: scene/main/status_indicator.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Menu" msgstr "菜单" #: scene/main/timer.cpp msgid "Wait Time" msgstr "等待时间" #: scene/main/timer.cpp msgid "Autostart" msgstr "自动开始" #: scene/main/timer.cpp msgid "Ignore Time Scale" msgstr "忽略时间缩放" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Viewport Path" msgstr "Viewport 路径" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Disable 3D" msgstr "禁用 3D" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Use XR" msgstr "使用 XR" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Own World 3D" msgstr "自有 3D 世界" #: scene/main/viewport.cpp msgid "World 3D" msgstr "3D 世界" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Transparent BG" msgstr "透明背景" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Handle Input Locally" msgstr "输入本地处理" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "MSAA 2D" msgstr "MSAA 2D" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "MSAA 3D" msgstr "MSAA 3D" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Debug Draw" msgstr "调试绘制" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Use HDR 2D" msgstr "使用 HDR 2D" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Scaling 3D" msgstr "缩放 3D" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "Scaling 3D Mode" msgstr "缩放 3D 模式" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Scaling 3D Scale" msgstr "缩放 3D 比例" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Texture Mipmap Bias" msgstr "纹理 Mipmap 偏置" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Anisotropic Filtering Level" msgstr "各向异性过滤级别" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "FSR Sharpness" msgstr "FSR 锐度" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Variable Rate Shading" msgstr "可变速率着色" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp msgid "Canvas Items" msgstr "画布项" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "音频监听器" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Enable 2D" msgstr "启用 2D" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Enable 3D" msgstr "启用 3D" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Object Picking" msgstr "对象拾取" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Object Picking Sort" msgstr "对象拾取排序" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Object Picking First Only" msgstr "仅拾取首个对象" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Disable Input" msgstr "禁用输入" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Positional Shadow Atlas" msgstr "位置阴影图集" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16 位" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 0" msgstr "四边形 0" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 1" msgstr "四边形 1" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 2" msgstr "四边形 2" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 3" msgstr "四边形 3" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Canvas Cull Mask" msgstr "画布剔除遮罩" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Oversampling Override" msgstr "过采样覆盖" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Size 2D Override" msgstr "2D 大小覆盖" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Size 2D Override Stretch" msgstr "2D 大小覆盖拉伸" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "Render Target" msgstr "渲染目标" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Clear Mode" msgstr "清屏模式" #: scene/main/window.cpp msgid "Current Screen" msgstr "当前屏幕" #: scene/main/window.cpp msgid "Mouse Passthrough Polygon" msgstr "鼠标穿透多边形" #: scene/main/window.cpp msgid "Wrap Controls" msgstr "包裹控件" #: scene/main/window.cpp msgid "Transient" msgstr "临时" #: scene/main/window.cpp msgid "Transient to Focused" msgstr "聚焦窗口临时" #: scene/main/window.cpp msgid "Exclusive" msgstr "独占" #: scene/main/window.cpp msgid "Unresizable" msgstr "不可调整大小" #: scene/main/window.cpp msgid "Unfocusable" msgstr "无法聚焦" #: scene/main/window.cpp msgid "Popup Window" msgstr "弹出窗口" #: scene/main/window.cpp msgid "Mouse Passthrough" msgstr "鼠标穿透" #: scene/main/window.cpp msgid "Exclude From Capture" msgstr "在捕获中排除" #: scene/main/window.cpp msgid "Popup Wm Hint" msgstr "向窗口管理器提示弹窗" #: scene/main/window.cpp msgid "Force Native" msgstr "强制原生" #: scene/main/window.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Min Size" msgstr "最小大小" #: scene/main/window.cpp msgid "Max Size" msgstr "大小上限" #: scene/main/window.cpp msgid "Keep Title Visible" msgstr "保持标题可见" #: scene/main/window.cpp msgid "Content Scale" msgstr "内容缩放" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "Swap Cancel OK" msgstr "交换取消确定" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "Layer Names" msgstr "层名称" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "2D Render" msgstr "2D 渲染" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "3D Render" msgstr "3D 渲染" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "2D Physics" msgstr "2D 物理" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "2D Navigation" msgstr "2D 导航" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "3D Physics" msgstr "3D 物理" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "3D Navigation" msgstr "3D 导航" #: scene/resources/2d/concave_polygon_shape_2d.cpp msgid "Segments" msgstr "分段" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Sampling" msgstr "采样" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Partition Type" msgstr "分区类型" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Parsed Geometry Type" msgstr "解析几何体类型" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp msgid "Parsed Collision Mask" msgstr "解析碰撞遮罩" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Source Geometry Mode" msgstr "来源几何体模式" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp msgid "Source Geometry Group Name" msgstr "来源几何体分组名称" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Cells" msgstr "单元格" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp msgid "Baking Rect" msgstr "烘焙矩形" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp msgid "Baking Rect Offset" msgstr "烘焙矩形偏移" #: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp msgid "A" msgstr "A" #: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp msgid "B" msgstr "B" #: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp #: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp msgid "Slide on Slope" msgstr "斜坡滑动" #: scene/resources/2d/shape_2d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp msgid "Custom Solver Bias" msgstr "自定义求解器偏置" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp msgid "Execution Mode" msgstr "执行模式" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp msgid "Target Nodepath" msgstr "目标节点路径" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp msgid "Tip Nodepath" msgstr "尖端节点路径" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp msgid "CCDIK Data Chain Length" msgstr "CCDIK 数据链长度" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp msgid "FABRIK Data Chain Length" msgstr "FABRIK 数据链长度" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Jiggle Data Chain Length" msgstr "Jiggle 数据链长度" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Default Joint Settings" msgstr "默认关节设置" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Use Gravity" msgstr "使用重力" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp msgid "Bone Index" msgstr "骨骼索引" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp msgid "Bone 2D Node" msgstr "Bone2D 节点" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_physicalbones.cpp msgid "Physical Bone Chain Length" msgstr "物理骨链长度" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp msgid "Target Minimum Distance" msgstr "目标最小距离" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp msgid "Target Maximum Distance" msgstr "目标最大距离" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp msgid "Flip Bend Direction" msgstr "翻转弯曲方向" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp msgid "Modification Count" msgstr "修改数" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Right Side" msgstr "右侧边缘" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Right Corner" msgstr "右侧角落" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Bottom Right Side" msgstr "右下边缘" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Bottom Right Corner" msgstr "右下角落" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Bottom Side" msgstr "下侧边缘" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Bottom Corner" msgstr "下侧角落" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Bottom Left Side" msgstr "左下边缘" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Bottom Left Corner" msgstr "左下角落" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Left Side" msgstr "左侧边缘" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Left Corner" msgstr "左侧角落" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Top Left Side" msgstr "左上边缘" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Top Left Corner" msgstr "左上角落" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Top Side" msgstr "上侧边缘" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Top Corner" msgstr "上侧角落" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Top Right Side" msgstr "右上边缘" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Top Right Corner" msgstr "右上角落" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Terrains" msgstr "地形" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Custom Data" msgstr "自定义数据" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Tile Shape" msgstr "图块形状" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Tile Layout" msgstr "图块布局" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Tile Offset Axis" msgstr "图块偏移轴" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Tile Size" msgstr "图块大小" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "UV Clipping" msgstr "UV 裁剪" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Occlusion Layers" msgstr "遮挡层" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Physics Layers" msgstr "物理层" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Terrain Sets" msgstr "地形集" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Custom Data Layers" msgstr "自定义数据层" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Scenes" msgstr "场景" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Scene" msgstr "场景" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Display Placeholder" msgstr "显示占位符" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Polygons Count" msgstr "多边形数" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "One Way" msgstr "单向" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "One Way Margin" msgstr "单向边距" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Terrains Peering Bit" msgstr "地形临接位" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Transpose" msgstr "转置" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Texture Origin" msgstr "纹理原点" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Terrain Set" msgstr "地形集" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Terrain" msgstr "地形" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Probability" msgstr "概率" #: scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Distance" msgstr "距离" #: scene/resources/3d/concave_polygon_shape_3d.cpp msgid "Backface Collision" msgstr "背面碰撞" #: scene/resources/3d/fog_material.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Density" msgstr "密度" #: scene/resources/3d/fog_material.cpp msgid "Height Falloff" msgstr "高度衰减" #: scene/resources/3d/fog_material.cpp msgid "Edge Fade" msgstr "边缘淡化" #: scene/resources/3d/fog_material.cpp msgid "Density Texture" msgstr "密度纹理" #: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp msgid "Map Width" msgstr "贴图宽度" #: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp msgid "Map Depth" msgstr "贴图深度" #: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp msgid "Map Data" msgstr "地图数据" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Item" msgstr "项目" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Mesh Transform" msgstr "网格变换" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Mesh Cast Shadow" msgstr "网格投射阴影" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Navigation Mesh Transform" msgstr "导航网格变换" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Preview" msgstr "预览" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Add UV2" msgstr "添加 UV2" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "UV2 Padding" msgstr "UV2 填充" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Width" msgstr "细分宽度" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Height" msgstr "细分高度" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Depth" msgstr "细分深度" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Top Radius" msgstr "顶部半径" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Bottom Radius" msgstr "底部半径" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Cap Top" msgstr "顶盖" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Cap Bottom" msgstr "底盖" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Left to Right" msgstr "从左到右" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Is Hemisphere" msgstr "是否半球" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Ring Segments" msgstr "环段数" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Radial Steps" msgstr "径向步数" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Section Length" msgstr "节长度" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Section Rings" msgstr "节环数" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Section Segments" msgstr "节段数" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Curve Step" msgstr "曲线步长" #: scene/resources/3d/skin.cpp msgid "Bind Count" msgstr "绑定数" #: scene/resources/3d/skin.cpp msgid "Bind" msgstr "绑定" #: scene/resources/3d/skin.cpp msgid "Bone" msgstr "骨骼" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Sky" msgstr "天空" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Top Color" msgstr "顶部颜色" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Horizon Color" msgstr "地平线颜色" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Energy Multiplier" msgstr "能量倍数" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Cover" msgstr "天穹" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Cover Modulate" msgstr "天穹调色" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Ground" msgstr "地面" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Bottom Color" msgstr "底部颜色" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Sun" msgstr "太阳" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Panorama" msgstr "全景" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Rayleigh" msgstr "瑞利散射" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Coefficient" msgstr "系数" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Mie" msgstr "米氏散射" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Eccentricity" msgstr "偏心率" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Turbidity" msgstr "浊度" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Sun Disk Scale" msgstr "太阳盘缩放" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Ground Color" msgstr "地面颜色" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Night Sky" msgstr "夜空" #: scene/resources/3d/world_3d.cpp msgid "Fallback Environment" msgstr "回退环境" #: scene/resources/3d/world_boundary_shape_3d.cpp msgid "Plane" msgstr "平面" #: scene/resources/animated_texture.cpp msgid "Frames" msgstr "帧" #: scene/resources/animated_texture.cpp msgid "Pause" msgstr "暂停" #: scene/resources/atlas_texture.cpp msgid "Atlas" msgstr "图集" #: scene/resources/atlas_texture.cpp msgid "Filter Clip" msgstr "过滤裁剪" #: scene/resources/audio_stream_polyphonic.cpp msgid "Polyphony" msgstr "复音" #: scene/resources/audio_stream_wav.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp msgid "Format" msgstr "格式" #: scene/resources/audio_stream_wav.cpp #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Mix Rate" msgstr "混音率" #: scene/resources/audio_stream_wav.cpp msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: scene/resources/bone_map.cpp msgid "Bonemap" msgstr "骨骼映射" #: scene/resources/camera_attributes.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Multiplier" msgstr "倍数" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Auto Exposure" msgstr "自动曝光" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "DOF Blur" msgstr "景深模糊" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Far Enabled" msgstr "远端启用" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Far Distance" msgstr "远端距离" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Far Transition" msgstr "远端过渡" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Near Enabled" msgstr "近端启用" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Near Distance" msgstr "近端距离" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Near Transition" msgstr "近端过渡" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Min Sensitivity" msgstr "最小灵敏度" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Max Sensitivity" msgstr "最大灵敏度" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Frustum" msgstr "视锥" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Focus Distance" msgstr "焦点距离" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Focal Length" msgstr "焦距" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Aperture" msgstr "光圈" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Shutter Speed" msgstr "快门速度" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Min Exposure Value" msgstr "最小曝光值" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Max Exposure Value" msgstr "最大曝光值" #: scene/resources/camera_texture.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Camera Feed ID" msgstr "相机源 ID" #: scene/resources/camera_texture.cpp msgid "Which Feed" msgstr "源" #: scene/resources/camera_texture.cpp msgid "Camera Is Active" msgstr "相机是否活动" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Light Mode" msgstr "光照模式" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Particles Animation" msgstr "粒子动画" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Particles Anim H Frames" msgstr "粒子动画水平帧数" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Particles Anim V Frames" msgstr "粒子动画垂直帧数" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Particles Anim Loop" msgstr "粒子动画循环" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Effect Callback Type" msgstr "效果回调类型" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Access Resolved Color" msgstr "访问解析颜色" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Access Resolved Depth" msgstr "访问解析深度" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Needs Motion Vectors" msgstr "需要运动向量" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Needs Normal Roughness" msgstr "需要法线粗糙度" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Needs Separate Specular" msgstr "需要独立镜面反射" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Compositor Effects" msgstr "合成器效果" #: scene/resources/compressed_texture.cpp msgid "Load Path" msgstr "加载路径" #: scene/resources/curve.cpp msgid "Min Domain" msgstr "最小域" #: scene/resources/curve.cpp msgid "Max Domain" msgstr "最大域" #: scene/resources/curve.cpp msgid "Bake Resolution" msgstr "烘焙分辨率" #: scene/resources/curve.cpp msgid "Bake Interval" msgstr "烘焙间隔" #: scene/resources/curve.cpp msgid "Up Vector" msgstr "上向量" #: scene/resources/curve_texture.cpp msgid "Curve X" msgstr "曲线 X" #: scene/resources/curve_texture.cpp msgid "Curve Y" msgstr "曲线 Y" #: scene/resources/curve_texture.cpp msgid "Curve Z" msgstr "曲线 Z" #: scene/resources/environment.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Background" msgstr "背景" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Canvas Max Layer" msgstr "画布最大层" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Custom FOV" msgstr "自定义 FOV" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Ambient Light" msgstr "环境光" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Source" msgstr "来源" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Sky Contribution" msgstr "天空贡献" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Reflected Light" msgstr "反射光" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Tonemap" msgstr "色调映射" #: scene/resources/environment.cpp msgid "White" msgstr "白点" #: scene/resources/environment.cpp msgid "SSR" msgstr "SSR" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Fade In" msgstr "淡入" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Fade Out" msgstr "淡出" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Depth Tolerance" msgstr "深度公差" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "SSAO" msgstr "SSAO" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Power" msgstr "力度" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Detail" msgstr "细节" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Horizon" msgstr "地平线" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Sharpness" msgstr "锐度" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Light Affect" msgstr "光照影响" #: scene/resources/environment.cpp msgid "AO Channel Affect" msgstr "AO 通道影响" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "SSIL" msgstr "SSIL" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Normal Rejection" msgstr "法线拒绝" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "SDFGI" msgstr "SDFGI" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Use Occlusion" msgstr "使用遮挡" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Read Sky Light" msgstr "读取天空光照" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bounce Feedback" msgstr "反弹反馈" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Cascades" msgstr "级联" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Min Cell Size" msgstr "最小单元格大小" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Cascade 0 Distance" msgstr "级联 0 距离" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Y Scale" msgstr "Y 比例" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Probe Bias" msgstr "探针偏置" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Glow" msgstr "辉光" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Levels" msgstr "层级" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "1" msgstr "1" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "2" msgstr "2" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "3" msgstr "3" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "4" msgstr "4" #: scene/resources/environment.cpp msgid "5" msgstr "5" #: scene/resources/environment.cpp msgid "6" msgstr "6" #: scene/resources/environment.cpp msgid "7" msgstr "7" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Mix" msgstr "混合" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bloom" msgstr "泛光" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Threshold" msgstr "HDR 阈值" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Scale" msgstr "HDR 缩放" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Luminance Cap" msgstr "HDR 亮度上限" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Map Strength" msgstr "映射强度" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Map" msgstr "映射" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Fog" msgstr "雾" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Light Color" msgstr "光线颜色" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Light Energy" msgstr "光线能量" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Sun Scatter" msgstr "太阳散射" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Aerial Perspective" msgstr "空气透视" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Sky Affect" msgstr "天空影响" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Height Density" msgstr "高度密度" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Depth Curve" msgstr "深度曲线" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Depth Begin" msgstr "深度起点" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Depth End" msgstr "深度终点" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Volumetric Fog" msgstr "体积雾" #: scene/resources/environment.cpp msgid "GI Inject" msgstr "GI 注入" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Anisotropy" msgstr "各向异性" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Detail Spread" msgstr "细节传播" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Ambient Inject" msgstr "环境光注入" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Temporal Reprojection" msgstr "时间重投影" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Adjustments" msgstr "调整" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Color Correction" msgstr "颜色校正" #: scene/resources/font.cpp msgid "Base Font" msgstr "基础字体" #: scene/resources/font.cpp msgid "Features" msgstr "特性" #: scene/resources/font.cpp msgid "Extra Spacing" msgstr "额外间距" #: scene/resources/font.cpp msgid "Glyph" msgstr "字形" #: scene/resources/font.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Space" msgstr "空格" #: scene/resources/font.cpp msgid "Baseline" msgstr "基线" #: scene/resources/font.cpp msgid "Font Names" msgstr "字体名称" #: scene/resources/font.cpp msgid "Font Italic" msgstr "字体斜体" #: scene/resources/font.cpp msgid "Font Weight" msgstr "字重" #: scene/resources/font.cpp msgid "Font Stretch" msgstr "字体拉伸" #: scene/resources/gradient.cpp msgid "Interpolation" msgstr "插值" #: scene/resources/gradient.cpp msgid "Color Space" msgstr "色彩空间" #: scene/resources/gradient.cpp msgid "Raw Data" msgstr "原始数据" #: scene/resources/gradient.cpp msgid "Offsets" msgstr "偏移" #: scene/resources/gradient_texture.cpp msgid "Use HDR" msgstr "使用 HDR" #: scene/resources/gradient_texture.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "To" msgstr "终点" #: scene/resources/label_settings.cpp msgid "Paragraph Spacing" msgstr "段间距" #: scene/resources/label_settings.cpp msgid "Stacked Effects" msgstr "堆叠效果" #: scene/resources/label_settings.cpp msgid "Stacked Outlines" msgstr "堆叠轮廓" #: scene/resources/label_settings.cpp msgid "Stacked Shadows" msgstr "堆叠阴影" #: scene/resources/material.cpp msgid "Next Pass" msgstr "下一阶段" #: scene/resources/material.cpp msgid "Shader" msgstr "着色器" #: scene/resources/material.cpp msgid "Depth Draw Mode" msgstr "深度绘制模式" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Depth Test" msgstr "深度测试" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Shading" msgstr "着色" #: scene/resources/material.cpp msgid "Shading Mode" msgstr "着色模式" #: scene/resources/material.cpp msgid "Diffuse Mode" msgstr "漫反射模式" #: scene/resources/material.cpp msgid "Specular Mode" msgstr "镜面反射模式" #: scene/resources/material.cpp msgid "Disable Ambient Light" msgstr "禁用环境光" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Disable Fog" msgstr "禁用雾" #: scene/resources/material.cpp msgid "Disable Specular Occlusion" msgstr "禁用镜面反射遮蔽" #: scene/resources/material.cpp msgid "Vertex Color" msgstr "顶点颜色" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use as Albedo" msgstr "用作反照率" #: scene/resources/material.cpp msgid "Is sRGB" msgstr "是 sRGB" #: scene/resources/material.cpp msgid "Texture Force sRGB" msgstr "纹理强制 sRGB" #: scene/resources/material.cpp msgid "Texture MSDF" msgstr "纹理 MSDF" #: scene/resources/material.cpp msgid "ORM" msgstr "ORM" #: scene/resources/material.cpp msgid "Metallic" msgstr "金属度" #: scene/resources/material.cpp msgid "Texture Channel" msgstr "纹理通道" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Operator" msgstr "运算" #: scene/resources/material.cpp msgid "On UV2" msgstr "使用 UV2" #: scene/resources/material.cpp msgid "Bent Normal Map" msgstr "弯曲法线贴图" #: scene/resources/material.cpp msgid "Rim" msgstr "边缘" #: scene/resources/material.cpp msgid "Clearcoat" msgstr "清漆" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flowmap" msgstr "流向图" #: scene/resources/material.cpp msgid "Ambient Occlusion" msgstr "环境光遮蔽" #: scene/resources/material.cpp msgid "Deep Parallax" msgstr "深度视差" #: scene/resources/material.cpp msgid "Min Layers" msgstr "最小层数" #: scene/resources/material.cpp msgid "Max Layers" msgstr "最大层数" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flip Tangent" msgstr "翻转切线" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flip Binormal" msgstr "翻转次法线" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flip Texture" msgstr "翻转纹理" #: scene/resources/material.cpp msgid "Subsurf Scatter" msgstr "次表面散射" #: scene/resources/material.cpp msgid "Skin Mode" msgstr "皮肤模式" #: scene/resources/material.cpp msgid "Transmittance" msgstr "透射率" #: scene/resources/material.cpp msgid "Boost" msgstr "增强" #: scene/resources/material.cpp msgid "Back Lighting" msgstr "背部照明" #: scene/resources/material.cpp msgid "Backlight" msgstr "背光" #: scene/resources/material.cpp msgid "Refraction" msgstr "折射" #: scene/resources/material.cpp msgid "UV Layer" msgstr "UV 层" #: scene/resources/material.cpp msgid "UV1" msgstr "UV1" #: scene/resources/material.cpp msgid "Triplanar" msgstr "三平面" #: scene/resources/material.cpp msgid "Triplanar Sharpness" msgstr "三平面锐度" #: scene/resources/material.cpp msgid "World Triplanar" msgstr "世界三平面" #: scene/resources/material.cpp msgid "UV2" msgstr "UV2" #: scene/resources/material.cpp msgid "Shadows" msgstr "阴影" #: scene/resources/material.cpp msgid "Disable Receive Shadows" msgstr "禁用接收阴影" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Shadow to Opacity" msgstr "阴影到不透明度" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Keep Scale" msgstr "保持比例" #: scene/resources/material.cpp msgid "Particles Anim" msgstr "粒子动画" #: scene/resources/material.cpp msgid "H Frames" msgstr "水平帧数" #: scene/resources/material.cpp msgid "V Frames" msgstr "垂直帧数" #: scene/resources/material.cpp msgid "Grow" msgstr "扩展" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use Point Size" msgstr "使用点大小" #: scene/resources/material.cpp msgid "Point Size" msgstr "点大小" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use Particle Trails" msgstr "使用粒子尾迹" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use Z Clip Scale" msgstr "使用 Z 轴裁剪缩放" #: scene/resources/material.cpp msgid "Z Clip Scale" msgstr "Z 裁剪缩放" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use FOV Override" msgstr "使用 FOV 覆盖" #: scene/resources/material.cpp msgid "FOV Override" msgstr "FOV 覆盖" #: scene/resources/material.cpp msgid "Proximity Fade" msgstr "邻近淡出" #: scene/resources/material.cpp msgid "MSDF" msgstr "MSDF" #: scene/resources/material.cpp msgid "Pixel Range" msgstr "像素范围" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Stencil" msgstr "模板" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Compare" msgstr "比较" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Reference" msgstr "参考" #: scene/resources/material.cpp msgid "Outline Thickness" msgstr "轮廓粗细" #: scene/resources/mesh.cpp msgid "Convex Hull Downsampling" msgstr "凸包降采样" #: scene/resources/mesh.cpp msgid "Convex Hull Approximation" msgstr "凸包近似" #: scene/resources/mesh.cpp msgid "Lightmap Size Hint" msgstr "光照贴图大小提示" #: scene/resources/mesh.cpp msgid "Blend Shape Mode" msgstr "混合形状模式" #: scene/resources/mesh.cpp msgid "Shadow Mesh" msgstr "阴影网格" #: scene/resources/mesh_texture.cpp msgid "Base Texture" msgstr "基础纹理" #: scene/resources/mesh_texture.cpp msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Transform Format" msgstr "变换格式" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Use Colors" msgstr "使用颜色" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Use Custom Data" msgstr "使用自定义数据" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Instance Count" msgstr "实例数" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Visible Instance Count" msgstr "可见实例数" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Source Group Name" msgstr "来源分组名称" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Cell Height" msgstr "单元格高度" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Climb" msgstr "最大爬升" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Slope" msgstr "最大斜坡" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Merge Size" msgstr "合并大小" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Error" msgstr "最大误差" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Vertices per Polygon" msgstr "单多边形顶点数" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Details" msgstr "细节" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Sample Distance" msgstr "采样距离" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Sample Max Error" msgstr "采样最大误差" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Low Hanging Obstacles" msgstr "低垂障碍物" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Ledge Spans" msgstr "凸台范围" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Walkable Low Height Spans" msgstr "可行走低高度范围" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Baking AABB" msgstr "烘焙 AABB" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Baking AABB Offset" msgstr "烘焙 AABB 偏移" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Damping as Friction" msgstr "阻尼作为摩擦" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Spawn" msgstr "出生" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Shape Offset" msgstr "发射形状偏移" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Shape Scale" msgstr "发射形状缩放" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Sphere Radius" msgstr "发射球体半径" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Box Extents" msgstr "发射盒子范围" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Point Texture" msgstr "发射点纹理" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Normal Texture" msgstr "发射法线纹理" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Color Texture" msgstr "发射颜色纹理" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Point Count" msgstr "发射点数" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Axis" msgstr "发射环轴" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Height" msgstr "发射环高度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Radius" msgstr "发射环半径" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Inner Radius" msgstr "发射环内径" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Cone Angle" msgstr "发射环椎体内角" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Inherit Velocity Ratio" msgstr "继承速度比" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity Pivot" msgstr "速度轴心" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Animated Velocity" msgstr "动画速度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity Limit" msgstr "速度限制" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Directional Velocity" msgstr "方向速度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Radial Velocity" msgstr "径向速度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity Limit Curve" msgstr "速度限制曲线" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Accelerations" msgstr "加速度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Attractor Interaction" msgstr "吸引器交互" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Scale Curve" msgstr "缩放曲线" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Scale Over Velocity" msgstr "随速度缩放" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Scale over Velocity Curve" msgstr "随速度缩放曲线" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Color Curves" msgstr "颜色曲线" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Alpha Curve" msgstr "Alpha 曲线" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Curve" msgstr "自发光曲线" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Turbulence" msgstr "扰动" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Noise Strength" msgstr "噪声强度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Noise Scale" msgstr "噪声比例" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Noise Speed" msgstr "噪声速度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Noise Speed Random" msgstr "噪声速度随机" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Influence over Life" msgstr "随生命周期的影响" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Use Scale" msgstr "使用缩放" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Amount at End" msgstr "结束时数量" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Amount at Collision" msgstr "碰撞时数量" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Amount at Start" msgstr "开始时数量" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Keep Velocity" msgstr "保持速度" #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Rough" msgstr "粗糙" #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Absorbent" msgstr "吸收" #: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp msgid "Size Override" msgstr "尺寸覆盖" #: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp msgid "Keep Compressed Buffer" msgstr "保持压缩缓冲" #: scene/resources/skeleton_profile.cpp msgid "Scale Base Bone" msgstr "缩放基础骨骼" #: scene/resources/skeleton_profile.cpp msgid "Group Size" msgstr "分组大小" #: scene/resources/skeleton_profile.cpp msgid "Bone Size" msgstr "骨骼大小" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Sky Material" msgstr "天空材质" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Process Mode" msgstr "处理模式" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Radiance Size" msgstr "辐射大小" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Content Margins" msgstr "内容边距" #: scene/resources/style_box_flat.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Blend" msgstr "混合" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Top Left" msgstr "左上" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Top Right" msgstr "右上" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "右下" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Corner Detail" msgstr "圆角细节" #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Expand Margins" msgstr "扩展边距" #: scene/resources/style_box_line.cpp msgid "Grow Begin" msgstr "向前伸长" #: scene/resources/style_box_line.cpp msgid "Grow End" msgstr "向后伸长" #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Texture Margins" msgstr "纹理边距" #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Sub-Region" msgstr "子区域" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Number Color" msgstr "数字颜色" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Symbol Color" msgstr "符号颜色" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Function Color" msgstr "函数颜色" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Member Variable Color" msgstr "成员变量颜色" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Keyword Colors" msgstr "关键词颜色" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Member Keyword Colors" msgstr "成员关键词颜色" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Color Regions" msgstr "着色区域" #: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Preserve Invalid" msgstr "保留无效字符" #: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Preserve Control" msgstr "保留控制字符" #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Custom Punctuation" msgstr "自定义标点" #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Break Flags" msgstr "断行标志" #: scene/resources/theme.cpp msgid "Default Base Scale" msgstr "默认基础缩放" #: scene/resources/theme.cpp msgid "Default Font" msgstr "默认字体" #: scene/resources/theme.cpp msgid "Default Font Size" msgstr "默认字体大小" #: scene/resources/video_stream.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "File" msgstr "文件" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Output Port for Preview" msgstr "预览输出端口" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Modes" msgstr "模式" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Stencil Modes" msgstr "模板模式" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Stencil Flags" msgstr "模板标志" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Input Name" msgstr "输入名称" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Parameter Name" msgstr "参数名称" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Qualifier" msgstr "修饰符" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Autoshrink" msgstr "自动收缩" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Varying Name" msgstr "Varying 名称" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Varying Type" msgstr "Varying 类型" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Op Type" msgstr "操作类型" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Constant" msgstr "常量" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture Type" msgstr "纹理类型" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture Array" msgstr "纹理数组" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Cube Map" msgstr "立方体贴图" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Function" msgstr "函数" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Hint" msgstr "提示" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Default Value Enabled" msgstr "启用默认值" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Default Value" msgstr "默认值" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Enum Names" msgstr "枚举名称" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Color Default" msgstr "颜色默认" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture Repeat" msgstr "纹理重复" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture Source" msgstr "纹理源" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Billboard Type" msgstr "公告板类型" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Mode 2D" msgstr "2D 模式" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Use All Surfaces" msgstr "使用所有表面" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Surface Index" msgstr "表面索引" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Degrees Mode" msgstr "度数模式" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Pressed Color" msgstr "字体颜色按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Hover Color" msgstr "字体颜色悬停" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Focus Color" msgstr "字体颜色聚焦" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Hover Pressed Color" msgstr "字体颜色悬停且按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Disabled Color" msgstr "字体颜色禁用" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Outline Color" msgstr "字体轮廓颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Normal Color" msgstr "图标正常颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Pressed Color" msgstr "图标按下颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Hover Color" msgstr "图标悬停颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Hover Pressed Color" msgstr "图标悬停按下颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Focus Color" msgstr "图标聚焦颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Disabled Color" msgstr "图标禁用颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "H Separation" msgstr "水平间距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Max Width" msgstr "图标最大宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Align to Largest Stylebox" msgstr "对齐最大样式盒" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Underline Spacing" msgstr "下划线间距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Normal Mirrored" msgstr "正常镜像" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hover Mirrored" msgstr "悬停镜像" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Pressed Mirrored" msgstr "按下镜像" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Disabled Mirrored" msgstr "禁用镜像" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Arrow" msgstr "箭头" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Arrow Margin" msgstr "箭头边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Modulate Arrow" msgstr "箭头调色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hover Pressed" msgstr "悬停且按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Checked Disabled" msgstr "已勾选且禁用" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Unchecked" msgstr "未勾选" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Unchecked Disabled" msgstr "未勾选且禁用" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Radio Checked" msgstr "单选已勾选" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Radio Checked Disabled" msgstr "单选已勾选且禁用" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Radio Unchecked" msgstr "单选未勾选" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Radio Unchecked Disabled" msgstr "单选未选中且禁用" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Check V Offset" msgstr "勾选图标垂直偏移" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Checkbox Checked Color" msgstr "复选框选中颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Checkbox Unchecked Color" msgstr "复选框未选颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Checked Mirrored" msgstr "勾选镜像" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Checked Disabled Mirrored" msgstr "勾选禁用镜像" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Unchecked Mirrored" msgstr "未勾选镜像" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Unchecked Disabled Mirrored" msgstr "未勾选禁用镜像" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Button Checked Color" msgstr "按钮选中颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Button Unchecked Color" msgstr "按钮未选颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Shadow Color" msgstr "字体阴影颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shadow Offset X" msgstr "阴影 X 偏移" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shadow Offset Y" msgstr "阴影 Y 偏移" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shadow Outline Size" msgstr "阴影轮廓大小" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Selected Color" msgstr "字体颜色选中" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Uneditable Color" msgstr "字体颜色不可编辑" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Placeholder Color" msgstr "字体颜色占位符" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Caret Color" msgstr "光标颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Selection Color" msgstr "选区颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Clear Button Color" msgstr "清除按钮颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Clear Button Color Pressed" msgstr "清除按钮颜色按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Minimum Character Width" msgstr "最小字符宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Caret Width" msgstr "光标宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Clear" msgstr "清除" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab" msgstr "选项卡" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Readonly Color" msgstr "字体颜色只读" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Current Line Color" msgstr "当前行颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Caret Background Color" msgstr "光标背景色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Word Highlighted Color" msgstr "单词高亮颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Search Result Color" msgstr "搜索结果颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Search Result Border Color" msgstr "搜索结果边框颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Breakpoint" msgstr "断点" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Executing Line" msgstr "执行行" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Can Fold" msgstr "可折叠" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Can Fold Code Region" msgstr "能够折叠代码区域" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded Code Region" msgstr "折叠代码区域" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded EOL Icon" msgstr "折叠 EOL 图标" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Color BG" msgstr "补全颜色背景" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Background Color" msgstr "自动补全背景色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Selected Color" msgstr "自动补全选中颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Existing Color" msgstr "补全存在颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Scroll Color" msgstr "补全滚动条颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Scroll Hovered Color" msgstr "补全滚动条悬停颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bookmark Color" msgstr "书签颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Breakpoint Color" msgstr "断点颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Executing Line Color" msgstr "运行行颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Code Folding Color" msgstr "代码折叠颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded Code Region Color" msgstr "代码折叠区域颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Brace Mismatch Color" msgstr "括号不匹配颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Line Number Color" msgstr "行号颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Line Length Guideline Color" msgstr "行长度参考线颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Lines" msgstr "补全行数" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Max Width" msgstr "补全最大宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Scroll Width" msgstr "补全滚动条宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scroll Focus" msgstr "滚动条聚焦" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber" msgstr "手柄" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Highlight" msgstr "手柄高亮" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Pressed" msgstr "手柄按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Increment" msgstr "增加" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Increment Highlight" msgstr "增加高亮" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Increment Pressed" msgstr "增加按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Decrement" msgstr "减少" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Decrement Highlight" msgstr "减少高亮" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Decrement Pressed" msgstr "减少按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Slider" msgstr "滑动条" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Area" msgstr "手柄区域" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Area Highlight" msgstr "手柄区域高亮" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Disabled" msgstr "手柄禁用" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tick" msgstr "刻度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Center Grabber" msgstr "抓取器居中" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Offset" msgstr "抓取器偏移" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tick Offset" msgstr "刻度偏移" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Updown" msgstr "上下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up" msgstr "向上按钮" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Hover" msgstr "向上按钮悬停" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Pressed" msgstr "向上按钮按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Disabled" msgstr "向上按钮禁用" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down" msgstr "向下按钮" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down Hover" msgstr "向下按钮悬停" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down Pressed" msgstr "向下按钮按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down Disabled" msgstr "向下按钮禁用" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Background" msgstr "向上按钮背景" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Background Hovered" msgstr "向上按钮背景悬停" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Background Pressed" msgstr "向上按钮背景按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Background Disabled" msgstr "向上按钮背景禁用" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down Background" msgstr "向下按钮背景" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down Background Hovered" msgstr "向下按钮背景悬停" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down Background Pressed" msgstr "向下按钮背景按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down Background Disabled" msgstr "向下按钮背景禁用" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Icon Modulate" msgstr "向上按钮图标调色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Hover Icon Modulate" msgstr "向上按钮悬停图标调色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Pressed Icon Modulate" msgstr "向上按钮按下图标调色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Disabled Icon Modulate" msgstr "向上按钮禁用图标调色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down Icon Modulate" msgstr "向下按钮图标调色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down Hover Icon Modulate" msgstr "向下按钮悬停图标调色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down Pressed Icon Modulate" msgstr "向下按钮按下图标调色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down Disabled Icon Modulate" msgstr "向下按钮禁用图标调色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Field and Buttons Separator" msgstr "输入框与按钮分隔" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Down Buttons Separator" msgstr "上下按钮按钮分隔" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Buttons Vertical Separation" msgstr "按钮垂直间距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Field and Buttons Separation" msgstr "输入框与按钮间距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Buttons Width" msgstr "按钮宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Set Min Buttons Width From Icons" msgstr "根据图标设置按钮最小宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Embedded Border" msgstr "嵌入式边框" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Embedded Unfocused Border" msgstr "嵌入式未聚焦边框" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Font" msgstr "标题字体" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Font Size" msgstr "标题字体大小" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Color" msgstr "标题颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Outline Modulate" msgstr "标题轮廓调色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Outline Size" msgstr "标题轮廓大小" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Height" msgstr "标题高度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Resize Margin" msgstr "调整边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Close" msgstr "关闭" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Close Pressed" msgstr "关闭按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Close H Offset" msgstr "关闭水平偏移" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Close V Offset" msgstr "关闭垂直偏移" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Buttons Separation" msgstr "按钮间距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Load" msgstr "加载" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Save" msgstr "保存" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Parent Folder" msgstr "父文件夹" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Back Folder" msgstr "返回文件夹" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Forward Folder" msgstr "前进文件夹" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Reload" msgstr "重新加载" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Favorite" msgstr "收藏" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Toggle Hidden" msgstr "切换隐藏" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Toggle Filename Filter" msgstr "切换文件名过滤器" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Thumbnail Mode" msgstr "缩略图模式" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "List Mode" msgstr "列表模式" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Create Folder" msgstr "创建文件夹" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Sort" msgstr "排序" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Favorite Up" msgstr "收藏项上移" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Favorite Down" msgstr "收藏项下移" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "File Thumbnail" msgstr "文件缩略图" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folder Thumbnail" msgstr "文件夹缩略图" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folder Icon Color" msgstr "文件夹图标颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "File Icon Color" msgstr "文件图标颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "File Disabled Color" msgstr "文件禁用颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Separator" msgstr "分隔线" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Labeled Separator Left" msgstr "带名称分隔线左侧" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Labeled Separator Right" msgstr "带名称分隔线右侧" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Submenu" msgstr "子菜单" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Submenu Mirrored" msgstr "子菜单镜像" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Separator" msgstr "分隔符字体" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Separator Size" msgstr "分隔符字体大小" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Accelerator Color" msgstr "字体加速器颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Separator Color" msgstr "字体分隔符颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Separator Outline Color" msgstr "字体分隔符轮廓颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "V Separation" msgstr "垂直间距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Separator Outline Size" msgstr "分隔符轮廓大小" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Item Start Padding" msgstr "项目首端填充" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Item End Padding" msgstr "项目末端填充" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Panel Selected" msgstr "选中面板" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Panel Focus" msgstr "聚焦面板" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Titlebar" msgstr "标题栏" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Titlebar Selected" msgstr "标题栏选中" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Slot" msgstr "插槽" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Slot Selected" msgstr "插槽选中" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Resizer" msgstr "大小调整器" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Resizer Color" msgstr "大小调整器颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Port H Offset" msgstr "端口水平偏移" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hovered" msgstr "悬停" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hovered Dimmed" msgstr "悬停变暗" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hovered Selected" msgstr "悬停选中" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hovered Selected Focus" msgstr "悬停选中聚焦" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Selected Focus" msgstr "选中项聚焦" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Cursor" msgstr "光标" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Cursor Unfocused" msgstr "光标未聚焦" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Button Hover" msgstr "按钮悬停" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Button Normal" msgstr "标题按钮正常" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Button Pressed" msgstr "标题按钮按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Button Hover" msgstr "标题按钮悬停" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Custom Button" msgstr "自定义按钮" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Custom Button Pressed" msgstr "自定义按钮按下" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Custom Button Hover" msgstr "自定义按钮悬停" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Indeterminate Disabled" msgstr "禁用中间状态" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Select Arrow" msgstr "选择箭头" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Arrow Collapsed" msgstr "箭头折叠" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Arrow Collapsed Mirrored" msgstr "箭头折叠镜像" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Button Font" msgstr "标题按钮字体" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Button Font Size" msgstr "标题按钮字体大小" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Button Color" msgstr "标题按钮颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Hovered Color" msgstr "字体悬停颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Hovered Dimmed Color" msgstr "字体悬停颜色变暗" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Hovered Selected Color" msgstr "字体悬停选中颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Guide Color" msgstr "参考线颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Drop Position Color" msgstr "放置位置颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Relationship Line Color" msgstr "关系线颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Parent HL Line Color" msgstr "父高亮线颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Children HL Line Color" msgstr "子高亮线颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Custom Button Font Highlight" msgstr "自定义按钮字体高亮" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Item Margin" msgstr "项目边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Inner Item Margin Bottom" msgstr "内部项目下边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Inner Item Margin Left" msgstr "内部项目左边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Inner Item Margin Right" msgstr "内部项目右边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Inner Item Margin Top" msgstr "内部项目上边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Button Margin" msgstr "按钮边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Draw Relationship Lines" msgstr "绘制关系线" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Relationship Line Width" msgstr "关系线宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Parent HL Line Width" msgstr "父高亮线宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Children HL Line Width" msgstr "子高亮线宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Parent HL Line Margin" msgstr "父高亮线边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Draw Guides" msgstr "绘制参考线" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scroll Border" msgstr "滚动边框" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scroll Speed" msgstr "滚动速度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scrollbar Margin Left" msgstr "滚动条左边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scrollbar Margin Top" msgstr "滚动条上边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scrollbar Margin Right" msgstr "滚动条右边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scrollbar Margin Bottom" msgstr "滚动条下边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scrollbar H Separation" msgstr "滚动条水平间距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scrollbar V Separation" msgstr "滚动条垂直间距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Margin" msgstr "图标边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab Selected" msgstr "选项卡已选" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab Hovered" msgstr "选项卡悬停" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab Unselected" msgstr "选项卡未选" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab Disabled" msgstr "选项卡禁用" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab Focus" msgstr "选项卡聚焦" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tabbar Background" msgstr "选项卡栏背景" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Drop Mark" msgstr "放下标记" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Menu Highlight" msgstr "菜单高亮" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Unselected Color" msgstr "字体颜色未选" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Drop Mark Color" msgstr "放下标记颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Side Margin" msgstr "侧边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Separation" msgstr "图标间距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Button Highlight" msgstr "按钮高亮" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "SV Width" msgstr "SV 宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "SV Height" msgstr "SV 高度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "H Width" msgstr "H 宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Label Width" msgstr "标签宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Center Slider Grabbers" msgstr "滑块居中" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Sample Focus" msgstr "样本聚焦" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Picker Focus Rectangle" msgstr "拾取器聚焦方形" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Picker Focus Circle" msgstr "拾取器聚焦圆形" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Focused not Editing Cursor Color" msgstr "非编辑光标聚焦颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Menu Option" msgstr "菜单选项" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded Arrow" msgstr "折叠箭头" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Expanded Arrow" msgstr "展开箭头" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Screen Picker" msgstr "屏幕取色器" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shape Circle" msgstr "形状圆" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shape Rect" msgstr "形状矩形" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shape Rect Wheel" msgstr "形状矩形轮" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Add Preset" msgstr "添加预设" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Sample BG" msgstr "采样背景" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Sample Revert" msgstr "采样恢复" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Overbright Indicator" msgstr "过亮指示器" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bar Arrow" msgstr "条形箭头" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Picker Cursor" msgstr "选取器光标" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Picker Cursor BG" msgstr "选取器光标背景" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Color Script" msgstr "颜色脚本" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Color Hue" msgstr "颜色色相" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "BG" msgstr "背景" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Preset FG" msgstr "预设前景" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Preset Focus" msgstr "预设聚焦" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Preset BG" msgstr "预设背景" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Horizontal Rule" msgstr "水平线" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Normal Font" msgstr "正常字体" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bold Font" msgstr "加粗字体" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Italics Font" msgstr "斜体字体" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bold Italics Font" msgstr "加粗斜体字体" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Mono Font" msgstr "等宽字体" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Normal Font Size" msgstr "正常字体大小" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bold Font Size" msgstr "粗体字体大小" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Italics Font Size" msgstr "斜体字体大小" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bold Italics Font Size" msgstr "加粗斜体字体大小" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Mono Font Size" msgstr "等宽字体大小" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Table H Separation" msgstr "表格水平间距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Table V Separation" msgstr "表格垂直间距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Table Odd Row BG" msgstr "表格奇数行背景" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Table Even Row BG" msgstr "表格偶数行背景" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Table Border" msgstr "表格边框" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Text Highlight H Padding" msgstr "文本高亮水平填充" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Text Highlight V Padding" msgstr "文本高亮竖直填充" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Underline Alpha" msgstr "下划线 Alpha" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Strikethrough Alpha" msgstr "删除线 Alpha" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Touch Dragger Color" msgstr "触摸拖动器颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Touch Dragger Pressed Color" msgstr "触摸拖动器按下颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Touch Dragger Hover Color" msgstr "触摸拖动器悬停颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "H Touch Dragger" msgstr "水平触摸拖动器" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "V Touch Dragger" msgstr "垂直触摸拖动器" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Touch Dragger" msgstr "触摸拖动器" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "H Grabber" msgstr "水平抓取器" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "V Grabber" msgstr "竖直抓取器" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Margin Left" msgstr "左边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Margin Top" msgstr "上边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Margin Right" msgstr "右边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Margin Bottom" msgstr "下边距" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Minimum Grab Thickness" msgstr "最小抓取厚度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Autohide" msgstr "自动隐藏" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Split Bar Background" msgstr "拆分条背景" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "重置缩放" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grid Toggle" msgstr "栅格开关" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Minimap Toggle" msgstr "小地图开关" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Snapping Toggle" msgstr "吸附开关" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Menu Panel" msgstr "菜单面板" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grid Minor" msgstr "次栅格" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grid Major" msgstr "主栅格" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Selection Fill" msgstr "选中项填充" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Selection Stroke" msgstr "选中项描边" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Activity" msgstr "活动" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Connection Hover Tint Color" msgstr "连接悬停着色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Connection Hover Thickness" msgstr "连接悬停宽度" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Connection Valid Target Tint Color" msgstr "连接有效目标着色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Connection Rim Color" msgstr "连接边缘颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Panel" msgstr "标题面板" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Hover Panel" msgstr "标题悬停面板" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Collapsed Panel" msgstr "标题折叠面板" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Collapsed Hover Panel" msgstr "标题折叠悬停面板" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hover Font Color" msgstr "悬停字体颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Collapsed Font Color" msgstr "折叠字体颜色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Expanded Arrow Mirrored" msgstr "展开箭头镜像" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded Arrow Mirrored" msgstr "折叠箭头镜像" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Port Hotzone Inner Extent" msgstr "端口热区内部范围" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Port Hotzone Outer Extent" msgstr "端口热区外部范围" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Default Theme Scale" msgstr "默认主题缩放" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Custom" msgstr "自定义" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Custom Font" msgstr "自定义字体" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Fallback values" msgstr "回退值" #: servers/audio/audio_stream.cpp msgid "Playback Mode" msgstr "播放模式" #: servers/audio/audio_stream.cpp msgid "Random Pitch" msgstr "随机音高" #: servers/audio/audio_stream.cpp msgid "Random Volume Offset dB" msgstr "随机音量偏移 dB" #: servers/audio/audio_stream.cpp msgid "Streams" msgstr "流" #: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp msgid "Buffer Length" msgstr "缓冲长度" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Voice Count" msgstr "语音数量" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Dry" msgstr "干" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Wet" msgstr "湿" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Voice" msgstr "语音" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Delay (ms)" msgstr "延迟(毫秒)" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Rate Hz" msgstr "频率 Hz" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Depth (ms)" msgstr "深度(毫秒)" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Level dB" msgstr "电平 dB" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp msgid "Pan" msgstr "平移" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Attack (µs)" msgstr "起音(微秒)" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Release (ms)" msgstr "释音(毫秒)" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Sidechain" msgstr "支链" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Tap 1" msgstr "节拍 1" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Tap 2" msgstr "节拍 2" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Low-pass" msgstr "低通" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Pre Gain" msgstr "预增益" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Keep Hf Hz" msgstr "保留高通滤波 Hz" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Drive" msgstr "驱动;盘;驾驶" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Post Gain" msgstr "后增益" #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Resonance" msgstr "共振" #: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp msgid "Pre Gain dB" msgstr "预增益 dB" #: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Ceiling dB" msgstr "上限 dB" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Threshold dB" msgstr "阈值 dB" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Soft Clip dB" msgstr "软裁剪 dB" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Soft Clip Ratio" msgstr "软裁剪率" #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Range Min Hz" msgstr "范围最小 Hz" #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Range Max Hz" msgstr "范围最大 Hz" #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp msgid "FFT Size" msgstr "FFT 大小" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Predelay" msgstr "预延迟" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Msec" msgstr "毫秒" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Room Size" msgstr "房间大小" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "High-pass" msgstr "高通" #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp msgid "Tap Back Pos" msgstr "回拍位置" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Pan Pullout" msgstr "平移撤离" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Time Pullout (ms)" msgstr "撤离时间(毫秒)" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Surround" msgstr "环绕" #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp msgid "Mix Rate Mode" msgstr "混音率模式" #: servers/audio_server.cpp msgid "Enable Input" msgstr "启用输入" #: servers/audio_server.cpp msgid "Channel Disable Threshold dB" msgstr "声道禁用阈值 dB" #: servers/audio_server.cpp msgid "Channel Disable Time" msgstr "声道禁用时间" #: servers/audio_server.cpp msgid "Video Delay Compensation (ms)" msgstr "视频延迟补偿(毫秒)" #: servers/audio_server.cpp msgid "Bus Count" msgstr "总线数量" #: servers/audio_server.cpp msgid "Output Device" msgstr "输出设备" #: servers/audio_server.cpp msgid "Input Device" msgstr "输入设备" #: servers/audio_server.cpp msgid "Playback Speed Scale" msgstr "播放速度缩放" #: servers/camera/camera_feed.cpp msgid "Feed" msgstr "源" #: servers/camera/camera_feed.cpp msgid "Is Active" msgstr "是否激活" #: servers/camera_server.cpp msgid "Monitoring Feeds" msgstr "监视源" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Movie Writer" msgstr "Movie Writer" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Speaker Mode" msgstr "扬声器模式" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Video Quality" msgstr "视频质量" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "OGV" msgstr "OGV" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Audio Quality" msgstr "音频质量" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Encoding Speed" msgstr "编码速度" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Keyframe Interval" msgstr "关键帧间隔" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Movie File" msgstr "电影文件" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Disable V-Sync" msgstr "禁用垂直同步" #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Metadata Flags" msgstr "元数据标志" #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Excluded Regions" msgstr "排除区域" #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Included Regions" msgstr "包含区域" #: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp msgid "Path Types" msgstr "路径类型" #: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp msgid "Path Rids" msgstr "路径 RID" #: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp msgid "Path Owner IDs" msgstr "路径所有者 ID" #: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp msgid "Path Length" msgstr "路径长度" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Default Cell Size" msgstr "默认单元格大小" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Merge Rasterizer Cell Scale" msgstr "合并光栅器单元格缩放" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Default Edge Connection Margin" msgstr "默认边界连接边距" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Default Link Connection Radius" msgstr "默认链接连接半径" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Edge Connection Color" msgstr "边界连接颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Geometry Edge Color" msgstr "几何体边颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Geometry Face Color" msgstr "几何体面颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Geometry Edge Disabled Color" msgstr "几何体边禁用颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Geometry Face Disabled Color" msgstr "几何体面禁用颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Link Connection Color" msgstr "链接连接颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Link Connection Disabled Color" msgstr "链接连接禁用颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Agent Path Color" msgstr "代理路径颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Edge Connections" msgstr "启用边界连接" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Edge Lines" msgstr "启用边界线" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Geometry Face Random Color" msgstr "启用几何体面随机颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Link Connections" msgstr "启用链接连接" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Agent Paths" msgstr "启用代理路径" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Agent Path Point Size" msgstr "代理路径点大小" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Agents Radius Color" msgstr "代理半径颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Radius Color" msgstr "障碍半径颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Static Face Pushin Color" msgstr "静态障碍物推入面颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color" msgstr "静态障碍物推入边颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Static Face Pushout Color" msgstr "静态障碍物推出面颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Static Edge Pushout Color" msgstr "静态障碍物推出边颜色" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Agents Radius" msgstr "启用代理半径" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Obstacles Radius" msgstr "启用障碍物半径" #: servers/navigation_server_2d.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Obstacles Static" msgstr "启用静态障碍物" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Default Cell Height" msgstr "默认单元格高度" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Default Up" msgstr "默认上方" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Edge Connections X-Ray" msgstr "启用边界连接 X 光" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Edge Lines X-Ray" msgstr "启用边界线 X 光" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Link Connections X-Ray" msgstr "启用链接连接 X 光" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Agent Paths X-Ray" msgstr "启用代理路径 X 光" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Inverse Mass" msgstr "逆转质量" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Inverse Inertia" msgstr "逆转惯性" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Total Angular Damp" msgstr "总角度阻尼" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Total Linear Damp" msgstr "总线性阻尼" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Total Gravity" msgstr "总重力" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Center of Mass Local" msgstr "局部质心" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Exclude" msgstr "排除" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Collide With Bodies" msgstr "与实体碰撞" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Collide With Areas" msgstr "与区域碰撞" #: servers/physics_server_2d.cpp msgid "Canvas Instance ID" msgstr "画布实例 ID" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Shape RID" msgstr "形状 RID" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Collide Separation Ray" msgstr "碰撞分离射线" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Exclude Bodies" msgstr "排除实体" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Exclude Objects" msgstr "排除对象" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Recovery as Collision" msgstr "恢复记为碰撞" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Default Gravity" msgstr "默认重力" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Default Gravity Vector" msgstr "默认重力向量" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Default Linear Damp" msgstr "默认线性阻尼" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Default Angular Damp" msgstr "默认角度阻尼" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Sleep Threshold Linear" msgstr "睡眠线速度阈值" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Sleep Threshold Angular" msgstr "睡眠角速度阈值" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Time Before Sleep" msgstr "睡眠前时间" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Solver Iterations" msgstr "求解器迭代数" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Contact Recycle Radius" msgstr "接触重迭代半径" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Contact Max Separation" msgstr "接触最大分离" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Contact Max Allowed Penetration" msgstr "接触最大允许穿透" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Default Contact Bias" msgstr "默认接触偏置" #: servers/physics_server_2d.cpp msgid "Default Constraint Bias" msgstr "默认约束偏置" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Physics Engine" msgstr "物理引擎" #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Inverse Inertia Tensor" msgstr "反向惯性张量" #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Principal Inertia Axes" msgstr "主惯性轴" #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Max Collisions" msgstr "最大碰撞数" #: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp msgid "Debug Redraw Time" msgstr "调试重绘时间" #: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp msgid "Debug Redraw Color" msgstr "调试重绘颜色" #: servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp msgid "Tighter Shadow Caster Culling" msgstr "紧凑阴影投射剔除" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Vertex" msgstr "顶点" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Fragment" msgstr "片段" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Tesselation Control" msgstr "镶嵌控制" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Tesselation Evaluation" msgstr "镶嵌评估" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Compute" msgstr "计算" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Syntax" msgstr "语法" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Bytecode" msgstr "字节码" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Compile Error" msgstr "编译错误" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Base Error" msgstr "基础错误" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "IDs" msgstr "ID" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Constant ID" msgstr "常量 ID" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Sample Masks" msgstr "采样掩码" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Depth Draw" msgstr "深度绘制" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Depth Prepass Alpha" msgstr "深度前置阶段" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "SSS Mode Skin" msgstr "SSS 模式蒙皮" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Cull" msgstr "剔除" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Unshaded" msgstr "不着色" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Wireframe" msgstr "线框" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Skip Vertex Transform" msgstr "跳过顶点变换" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "World Vertex Coords" msgstr "世界顶点坐标" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Ensure Correct Normals" msgstr "确保正确法线" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Shadows Disabled" msgstr "禁用阴影" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Ambient Light Disabled" msgstr "禁用环境光" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Vertex Lighting" msgstr "顶点光照" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Particle Trails" msgstr "粒子尾迹" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Alpha to Coverage" msgstr "Alpha 为覆盖面" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Alpha to Coverage and One" msgstr "Alpha 为覆盖并置一" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Debug Shadow Splits" msgstr "调试阴影切分" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Fog Disabled" msgstr "禁用雾" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Specular Occlusion Disabled" msgstr "禁用镜面反射遮蔽" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Read" msgstr "读取" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Write" msgstr "写入" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Write Depth Fail" msgstr "写入深度失败" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Light Only" msgstr "仅灯光" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Collision Use Scale" msgstr "碰撞使用缩放" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Disable Force" msgstr "禁用力" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Disable Velocity" msgstr "禁用速度" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Keep Data" msgstr "保留数据" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Use Half Res Pass" msgstr "使用二分之一分辨率阶段" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Use Quarter Res Pass" msgstr "使用四分之一分辨率阶段" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Float Comparison" msgstr "浮点数比较" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Unused Constant" msgstr "未使用常量" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Unused Function" msgstr "未使用函数" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Unused Struct" msgstr "未使用结构体" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Unused Uniform" msgstr "未使用 Uniform" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Unused Varying" msgstr "未使用 Varying" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Unused Local Variable" msgstr "未使用局部变量" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Formatting Error" msgstr "格式错误" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Device Limit Exceeded" msgstr "超出设备限制" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Magic Position Write" msgstr "POSITION 写入魔数" #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "Internal Size" msgstr "内部大小" #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "Target Size" msgstr "目标大小" #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "View Count" msgstr "视图数量" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Render Loop Enabled" msgstr "启用渲染循环" #: servers/rendering_server.cpp msgid "VRAM Compression" msgstr "VRAM 压缩" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Import S3TC BPTC" msgstr "导入 S3TC BPTC" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Import ETC2 ASTC" msgstr "导入 ETC2 ASTC" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Compress With GPU" msgstr "使用 GPU 压缩" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Cache GPU Compressor" msgstr "缓存 GPU 压缩器" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Lossless Compression" msgstr "无损压缩" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Force PNG" msgstr "强制 PNG" #: servers/rendering_server.cpp msgid "WebP Compression" msgstr "WebP 压缩" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Compression Method" msgstr "压缩方法" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Lossless Compression Factor" msgstr "无损压缩系数" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Time Rollover Secs" msgstr "时间翻转秒数" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Use Physical Light Units" msgstr "使用物理光线单位" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Soft Shadow Filter Quality" msgstr "柔和阴影过滤质量" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Atlas 16 Bits" msgstr "16 位图集" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Shadow Atlas" msgstr "阴影图集" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Batching" msgstr "合批" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Item Buffer Size" msgstr "项目缓冲区大小" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Uniform Set Cache Size" msgstr "Uniform 集缓存大小" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Shader Compiler" msgstr "着色器编译器" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Shader Cache" msgstr "着色器缓存" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Use Zstd Compression" msgstr "使用 Zstd 压缩" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Strip Debug" msgstr "剥离调试" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Reflections" msgstr "反射" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Sky Reflections" msgstr "天空反射" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Roughness Layers" msgstr "粗糙层" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Texture Array Reflections" msgstr "纹理数组反射" #: servers/rendering_server.cpp msgid "GGX Samples" msgstr "GGX 样本" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Fast Filter High Quality" msgstr "高质量快速过滤" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Reflection Atlas" msgstr "反射图集" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Reflection Size" msgstr "反射大小" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Reflection Count" msgstr "反射数量" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Specular Occlusion" msgstr "镜面反射遮蔽" #: servers/rendering_server.cpp msgid "GI" msgstr "全局光" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Use Half Resolution" msgstr "半分辨率" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Overrides" msgstr "重写" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Force Vertex Shading" msgstr "强制顶点着色" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Force Lambert over Burley" msgstr "强制 Lambert 而非 Burley" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Depth Prepass" msgstr "深度前置阶段" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Disable for Vendors" msgstr "针对厂商禁用" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Default Filters" msgstr "默认过滤" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Use Nearest Mipmap Filter" msgstr "使用最近邻 Mipmap 过滤" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Depth of Field" msgstr "景深" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Depth of Field Bokeh Shape" msgstr "景深散景形状" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Depth of Field Bokeh Quality" msgstr "景深散景质量" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Depth of Field Use Jitter" msgstr "景深使用抖动" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Half Size" msgstr "一半大小" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Adaptive Target" msgstr "适应目标" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Blur Passes" msgstr "模糊通道" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Fadeout From" msgstr "淡出起点" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Fadeout To" msgstr "淡出终点" #: servers/rendering_server.cpp msgid "HDR 2D" msgstr "HDR 2D" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Screen Space Roughness Limiter" msgstr "屏幕空间粗糙度限制器" #: servers/rendering_server.cpp msgid "SMAA Edge Detection Threshold" msgstr "SMAA 边缘检测阈值" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Decals" msgstr "贴花" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Light Projectors" msgstr "光投影器" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Occlusion Rays per Thread" msgstr "每线程遮挡射线" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Upscale Mode" msgstr "放大模式" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Screen Space Reflection" msgstr "屏幕空间反射" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Roughness Quality" msgstr "粗糙度质量" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Subsurface Scattering" msgstr "次表面散射" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Subsurface Scattering Quality" msgstr "次表面散射质量" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Subsurface Scattering Scale" msgstr "次表面散射比例" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Subsurface Scattering Depth Scale" msgstr "次表面散射深度比例" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Global Shader Variables" msgstr "全局着色器变量" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Buffer Size" msgstr "缓冲区大小" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Probe Capture" msgstr "探针捕获" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Update Speed" msgstr "更新速度" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Primitive Meshes" msgstr "基本网格" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Texel Size" msgstr "纹素大小" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Lightmap GI" msgstr "光照贴图 GI" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Use Bicubic Filter" msgstr "使用双三次过滤" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Probe Ray Count" msgstr "探针射线数" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Frames to Converge" msgstr "收敛帧数" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Frames to Update Lights" msgstr "更新灯光帧数" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Volume Size" msgstr "体积尺寸" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Volume Depth" msgstr "体积深度" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Spatial Indexer" msgstr "空间索引器" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Update Iterations per Frame" msgstr "每帧更新迭代次数" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Threaded Cull Minimum Instances" msgstr "多线程剔除最小实例数" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Cluster Builder" msgstr "集群构建器" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Max Clustered Elements" msgstr "最大集群元素数" #: servers/rendering_server.cpp msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Max Renderable Elements" msgstr "最大可渲染元素数" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Max Renderable Lights" msgstr "最大可渲染光源数" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Max Lights per Object" msgstr "单对象最大光源数" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Shaders" msgstr "着色器" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Shader Language" msgstr "着色器语言" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Treat Warnings as Errors" msgstr "将警告当作错误" #: servers/text_server.cpp msgid "Default Font Antialiasing" msgstr "默认字体抗锯齿" #: servers/text_server.cpp msgid "Default Font Hinting" msgstr "默认字体微调" #: servers/text_server.cpp msgid "Default Font Subpixel Positioning" msgstr "默认字体次像素定位" #: servers/text_server.cpp msgid "Default Font Multichannel Signed Distance Field" msgstr "默认字体多通道带符号距离场" #: servers/text_server.cpp msgid "Default Font Generate Mipmaps" msgstr "默认字体生成 Mipmap" #: servers/text_server.cpp msgid "LCD Subpixel Layout" msgstr "LCD 次像素布局" #: servers/text_server.cpp msgid "Include Text Server Data" msgstr "包括文本服务器数据" #: servers/text_server.cpp msgid "Line Breaking Strictness" msgstr "断行严格度" #: servers/xr/xr_body_tracker.cpp servers/xr/xr_hand_tracker.cpp #: servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Has Tracking Data" msgstr "有跟踪数据" #: servers/xr/xr_body_tracker.cpp msgid "Body Flags" msgstr "身体标志" #: servers/xr/xr_face_tracker.cpp msgid "Blend Shapes" msgstr "混合形状" #: servers/xr/xr_hand_tracker.cpp msgid "Hand Tracking Source" msgstr "手部追踪源" #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Is Primary" msgstr "是否主要" #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Play Area Mode" msgstr "游玩区模式" #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "AR" msgstr "AR" #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Is Anchor Detection Enabled" msgstr "锚点检测是否启用" #: servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Tracking Confidence" msgstr "追踪置信度" #: servers/xr/xr_vrs.cpp msgid "VRS Min Radius" msgstr "VRS 最小半径" #: servers/xr/xr_vrs.cpp msgid "VRS Strength" msgstr "VRS 强度" #: servers/xr/xr_vrs.cpp msgid "VRS Render Region" msgstr "VRS 渲染区域" #: servers/xr_server.cpp msgid "World Origin" msgstr "世界原点" #: servers/xr_server.cpp msgid "Camera Locked to Origin" msgstr "相机锁定到原点" #: servers/xr_server.cpp msgid "Primary Interface" msgstr "主接口"