# Galician translation of the Godot Engine editor interface. # Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors. # Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Andy Barcia , 2021. # PokeGalaico , 2021. # Kkai , 2021. # davidrogel , 2021. # David Salcas , 2023. # David Fernández Pérez , 2023. # Carlos Cortes Garcia , 2023. # C H O P O , 2024. # ninjum , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-20 12:09+0000\n" "Last-Translator: ninjum \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6-rc\n" #: core/debugger/remote_debugger.cpp msgid "Main Thread" msgstr "Fío principal" #: core/input/input_event.cpp editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Unset" msgstr "Desactivar" #: core/input/input_event.cpp editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Physical" msgstr "Físico" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Mouse Button" msgstr "Botón Esquerdo do Rato" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Mouse Button" msgstr "Botón Dereito do Rato" #: core/input/input_event.cpp msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Botón Central do Rato" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Roda do Rato Cara Arriba" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Roda do Rato Cara Abaixo" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Roda do Rato Cara a Esquerda" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Roda do Rato Cara a Dereita" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Thumb Button 1" msgstr "Botón do Rato Polgar 1" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Thumb Button 2" msgstr "Botón do Rato Polgar 2" #: core/input/input_event.cpp msgid "Button" msgstr "Botón" #: core/input/input_event.cpp msgid "Double Click" msgstr "Dobre clic" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)" msgstr "Movemento do rato na posición (%s) con velocidade (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis" msgstr "Eixe X da Panca Esquerda, Eixe X do Joystick 0" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis" msgstr "Eixe Y da Panca Esquerda, Eixe Y do Joystick 0" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis" msgstr "Eixe X da Panca Dereita, Eixe X do Joystick 1" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis" msgstr "Eixe Y da Panca Dereita, Eixe Y do Joystick 1" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT" msgstr "Eixe X do Joystick 2, Gatillo Esquerdo, Sony L2, Xbox LT" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT" msgstr "Eixe Y do Joystick 2, Gatillo Dereito, Sony R2, Xbox RT" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 3 X-Axis" msgstr "Eixe X do Joystick 3" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 3 Y-Axis" msgstr "Eixe Y do Joystick 3" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 4 X-Axis" msgstr "Eixe X do Joystick 4" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 4 Y-Axis" msgstr "Eixe Y do Joystick 4" #: core/input/input_event.cpp editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Unknown Joypad Axis" msgstr "Eixe do Joypad Descoñecido" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f" msgstr "Movemento do joystick no eixe %d (%s) co valor %.2f" #: core/input/input_event.cpp msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B" msgstr "Acción Inferior, Sony Cruz, Xbox A, Nintendo B" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A" msgstr "Acción Dereita, Sony Círculo, Xbox B, Nintendo A" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y" msgstr "Acción Esquerda, Sony Cadrado, Xbox X, Nintendo Y" #: core/input/input_event.cpp msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X" msgstr "Acción Superior, Sony Triángulo, Xbox Y, Nintendo X" #: core/input/input_event.cpp msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" msgstr "Atrás, Sony Select, Xbox Atrás, Nintendo -" #: core/input/input_event.cpp msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home" msgstr "Guía, Sony PS, Xbox Inicio" #: core/input/input_event.cpp msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +" msgstr "Start, Menú Xbox, Nintendo +" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS" msgstr "Stick Esquerdo, Sony L3, Xbox L/LS" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS" msgstr "Stick Dereito, Sony R3, Xbox R/RS" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB" msgstr "Botón do ombro esquerdo, Sony R1, Xbox RB" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB" msgstr "Botón do ombro dereito, Sony R1, Xbox RB" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Up" msgstr "Pad Direccional Arriba" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Down" msgstr "Pad Direccional Abaixo" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Left" msgstr "Pad Direccional Esquerda" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Right" msgstr "Pad Direccional Dereita" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture" msgstr "Xbox Share, Micrófono PS5, Nintendo Capture" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 1" msgstr "Palanca 1 de Xbox" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 2" msgstr "Palanca 2 de Xbox" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 3" msgstr "Palanca 3 de Xbox" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 4" msgstr "Palanca 4 de Xbox" #: core/input/input_event.cpp msgid "PS4/5 Touchpad" msgstr "PS4/5 Pad Táctil" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joypad Button %d" msgstr "Botón Joystick %d" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: core/input/input_event.cpp #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "Cancelar" #: core/input/input_event.cpp msgid "touched" msgstr "" #: core/input/input_event.cpp msgid "released" msgstr "liberado" #: core/input/input_event.cpp msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points" msgstr "Pantalla %s en (%s) con %s puntos de toque" #: core/input/input_event.cpp msgid "" "Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)" msgstr "" "Pantalla arrastrada con %s puntos táctiles na posición (%s) cunha velocidade " "de (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s" msgstr "Xesto de ampliación en (%s) co factor %s" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)" msgstr "Xesto panorámico en (%s) con delta (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s" msgstr "Entrada MIDI no Canal=%s Mensaxe=%s" #: core/input/input_event.cpp msgid "Input Event with Shortcut=%s" msgstr "Evento de Entrada con atallo=%s" #: core/input/input_map.cpp msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: core/input/input_map.cpp editor/editor_locale_dialog.cpp #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Select" msgstr "Elixir" #: core/input/input_map.cpp editor/editor_node.h #: editor/export/export_template_manager.cpp editor/fbx_importer_manager.cpp #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/progress_dialog.cpp msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: core/input/input_map.cpp msgid "Focus Next" msgstr "Enfocar Seguinte" #: core/input/input_map.cpp msgid "Focus Prev" msgstr "Enfocar Anterior" #: core/input/input_map.cpp editor/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: core/input/input_map.cpp editor/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Right" msgstr "Dereita" #: core/input/input_map.cpp msgid "Up" msgstr "Subida" #: core/input/input_map.cpp msgid "Down" msgstr "Baixada" #: core/input/input_map.cpp msgid "Page Up" msgstr "Páxina Arriba" #: core/input/input_map.cpp msgid "Page Down" msgstr "Páxina Abaixo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Home" msgstr "Inicio" #: core/input/input_map.cpp msgid "End" msgstr "Fin" #: core/input/input_map.cpp editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: core/input/input_map.cpp editor/animation_track_editor.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: core/input/input_map.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: core/input/input_map.cpp msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: core/input/input_map.cpp msgid "Redo" msgstr "Refacer" #: core/input/input_map.cpp msgid "Completion Query" msgstr "Consulta de finalización" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Line" msgstr "Nova Línea" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Blank Line" msgstr "Nova Línea en branco" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Line Above" msgstr "Nova Línea Enriba" #: core/input/input_map.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: core/input/input_map.cpp msgid "Dedent" msgstr "Reducción de sangría" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace Word" msgstr "Retroceder Palabra" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace all to Left" msgstr "Retroceder todo á esquerda" #: core/input/input_map.cpp editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete Word" msgstr "Eliminar Palabra" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete all to Right" msgstr "Eliminar todo á dereita" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Left" msgstr "Cursor Esquerda" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Word Left" msgstr "Cursor Palabra esquerda" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Right" msgstr "Cursor Dereita" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Word Right" msgstr "Cursor Palabra Dereita" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Up" msgstr "Cursor Enriba" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Down" msgstr "Cursor Abaixo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Line Start" msgstr "Comezo da Línea do Cursor" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Line End" msgstr "Cursor Final da Línea" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Page Up" msgstr "Cursor Páxina Superior" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Page Down" msgstr "Cursor Páxina Inferior" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Document Start" msgstr "Cursor Inicio do Documento" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Document End" msgstr "Cursor Final do Documento" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Add Below" msgstr "Cursor Engadir Abaixo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Add Above" msgstr "Cursor Engadir Enriba" #: core/input/input_map.cpp msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazamento cara arriba" #: core/input/input_map.cpp msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazamento cara abaixo" #: core/input/input_map.cpp editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Select Word Under Caret" msgstr "Seleccionar Palabra Debaixo do Cursor" #: core/input/input_map.cpp msgid "Add Selection for Next Occurrence" msgstr "Engadir selección para a próxima aparición" #: core/input/input_map.cpp msgid "Skip Selection for Next Occurrence" msgstr "Omitir selección para a próxima aparición" #: core/input/input_map.cpp msgid "Clear Carets and Selection" msgstr "Borrar Cursores e Selección" #: core/input/input_map.cpp msgid "Toggle Insert Mode" msgstr "Act./Desact. Modo Insertar" #: core/input/input_map.cpp msgid "Submit Text" msgstr "Enviar Texto" #: core/input/input_map.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Duplicar Nodos" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "Eliminar Nodos" #: core/input/input_map.cpp msgid "Go Up One Level" msgstr "Ir arriba un nivel" #: core/input/input_map.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: core/input/input_map.cpp msgid "Show Hidden" msgstr "Mostrar Oculto" #: core/input/input_map.cpp msgid "Swap Input Direction" msgstr "Cambiar a dirección de entrada" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %d (not passed) in expression" msgstr "Entrada inválida %d (non pasada) na expresión" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "Non se pode usar \"self\" porque a instancia é nula (non recibida)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "Operandos inválidos para o operador %s, %s e %s." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "Índice de tipo %s inválido para tipo base %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "O índice do nome '%s' non é válido para o tipo de base %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "En chamada a '%s':" #: core/object/script_language.cpp msgid "Built-in script" msgstr "Script Integrado" #: core/object/script_language.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in" msgstr "Integrado" #: core/string/ustring.cpp msgid "B" msgstr "B" #: core/string/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "KiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "MiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "GiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "TiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "PiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "EiB" #: editor/action_map_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" "Nome de acción inválido. O nome non pode estar baleiro, nin conter '/', ':', " "'=', '\\' ou '\"'" #: editor/action_map_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'." #: editor/action_map_editor.cpp msgid "Cannot Revert - Action is same as initial" msgstr "" #: editor/action_map_editor.cpp msgid "Revert Action" msgstr "Revertir Acción" #: editor/action_map_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "Engadir Evento" #: editor/action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Action" msgstr "Eliminar Función" #: editor/action_map_editor.cpp msgid "Cannot Remove Action" msgstr "Non se pode eliminar a acción" #: editor/action_map_editor.cpp msgid "Edit Event" msgstr "Editar Evento" #: editor/action_map_editor.cpp msgid "Remove Event" msgstr "Eliminar Evento" #: editor/action_map_editor.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp msgid "Filter by Name" msgstr "Filtrar por nome" #: editor/action_map_editor.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Clear All" msgstr "Limpar Todo" #: editor/action_map_editor.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp msgid "Clear all search filters." msgstr "" #: editor/action_map_editor.cpp msgid "Add New Action" msgstr "Engadir Nova Acción" #: editor/action_map_editor.cpp editor/connections_dialog.cpp #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_inspector.cpp #: editor/group_settings_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/shader_globals_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Engadir" #: editor/action_map_editor.cpp msgid "Show Built-in Actions" msgstr "Mostrar Accións integradas" #: editor/action_map_editor.cpp msgid "Action" msgstr "Acción" #: editor/action_map_editor.cpp msgid "Deadzone" msgstr "Zona morta" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Update Selected Key Handles" msgstr "Actualizar as Claves Seleccionadas" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Introducir Clave Aquí" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Duplicar Clave(s) Seleccionadas(s)" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Cut Selected Key(s)" msgstr "Cortar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Copy Selected Key(s)" msgstr "Copiar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Key(s)" msgstr "Pegar Clave(s)" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Free" msgstr "Liberar os Manipuladores" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Linear" msgstr "Facer os Manipuladores Lineais" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Balanced" msgstr "Facer os Manipuladores equilibrados" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Mirrored" msgstr "Facer os manipuladores simétricos" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)" msgstr "" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)" msgstr "" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "Engadir Punto Bezier" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Mover Punto Bezier" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Duplicate Keys" msgstr "Duplicar Claves de Animación" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Cut Keys" msgstr "Cortar Claves de Animación" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Paste Keys" msgstr "Pegar Claves de Animación" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Delete Keys" msgstr "Eliminar Claves de Animación" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Focus" msgstr "Foco" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Select All Keys" msgstr "Seleccionar Todas as Claves" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Deselect All Keys" msgstr "Deseleccionar Todas as Claves" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Transition" msgstr "Cambiar Transición de Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Position3D" msgstr "Cambiar Transición de Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Rotation3D" msgstr "Cambiar Transición de Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Scale3D" msgstr "Cambiar Chamada da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Keyframe Value" msgstr "Cambiar Valor do Fotograma Clave da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Call" msgstr "Cambiar Chamada da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Transition" msgstr "Cambiar Múltiples Transicións da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Position3D" msgstr "Cambiar Múltiples Transicións da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Multi Change Rotation3D" msgstr "Cambiar Múltiples Transicións da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Scale3D" msgstr "Cambiar Múltiples Chamadas da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Keyframe Value" msgstr "Cambiar Valor de Múltiples Fotogramas Clave de Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Call" msgstr "Cambiar Múltiples Chamadas da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Cambiar Lonxitude da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Cambiar Ciclo da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgstr "" "Non se pode cambiar o modo de bucle na animación incorporada noutra escena." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Property Track..." msgstr "Pista de Propiedades" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "3D Position Track..." msgstr "Pista de Posición 3D" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "3D Rotation Track..." msgstr "Pista de Rotación 3D" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "3D Scale Track..." msgstr "Pista de Escala 3D" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend Shape Track..." msgstr "Pista de Forma Combinada:" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Call Method Track..." msgstr "Pista de Chamadas de Métodos" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bezier Curve Track..." msgstr "Pista de Curva Bezier" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Audio Playback Track..." msgstr "Pista de Reprodución de Audio" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Playback Track..." msgstr "Pista de Reprodución de Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "Lonxitude da Animacion (en fotogramas)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Lonxitude da Animación (en segundos)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "Engadir Pista" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Animación en Bucle" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Funciones:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "Clips de Audio:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Clips:" msgstr "Clips de Animación:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "Cambiar Ruta da Pista" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Act./Desact. esta pista." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Blend" msgstr "Usar Mezcla" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Modo de Actualización (cómo se establece esta propiedade)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "Modo de Interpolación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Modo de Bucle Envolvente (interpola o final co comezo do bucle)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "Eliminar esta pista." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s):" msgstr "Tempo (s):" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Blend Shape:" msgstr "Forma Combinada:" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/shader_create_dialog.cpp #: editor/shader_globals_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "(Invalid, expected type: %s)" msgstr "(Inválido, tipo esperado: %s)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Easing:" msgstr "Relaxación:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "In-Handle:" msgstr "No manexo:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Out-Handle:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Handle mode: Free\n" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Handle mode: Linear\n" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Handle mode: Balanced\n" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Handle mode: Mirrored\n" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Stream:" msgstr "Fluxo:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Start (s):" msgstr "Inicio (s):" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "End (s):" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Clip:" msgstr "Clip de Animación:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Act./Desact. Pista" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Don't Use Blend" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Capture" msgstr "Captura" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "Máis Cercano" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "Cúbica" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Linear Angle" msgstr "Ángulo Lineal" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic Angle" msgstr "Ángulo Cúbico" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "Interpolación de Bucle Recortado" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Interpolación de Bucle Envolvente" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert Key..." msgstr "Engadir Chave" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Duplicar Chave(s)" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cut Key(s)" msgstr "Cortar Nodos" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy Key(s)" msgstr "Abrir Arquivo(s)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add RESET Value(s)" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "Eliminar Chave(s)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Cambiar Modo de Actualización da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Cambiar Modo de Interpolación da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Cambiar Modo de Bucle da Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Use Blend" msgstr "Cambiar Uso de Mezcla na Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with " "compression disabled in order to edit." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Eliminar Pista de Animación" #. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create new track for %s and insert key?" msgstr "Crear nova pista para %s e insertar clave?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d new tracks and insert keys?" msgstr "Crear %d novas pistas e insertar claves?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Crear" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Insert Key" msgstr "Engadir Clave de Animación" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "node '%s'" msgstr "nodo '%s'" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "animation" msgstr "animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "Un AnimationPlayer non pode animarse a si mesmo, só a outros players." #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "property '%s'" msgstr "propiedade '%s'" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "Cambiar Paso de Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "Reordenar Pistas" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes." msgstr "As pistas de Formas Combinadas só se aplican a nodos MeshInstance3D." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes." msgstr "" "As pistas de posición/rotación/escala 3D solo se aplican a nodos basados en " "3D." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "As pistas de audio só poden apuntar a nodos de tipo:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "As pistas de animación só poden apuntar a nodos AnimationPlayer." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Non é posible engadir unha nova pista sen unha raíz" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "Pista inválida para Bezier (non hai sub-propiedades axeitadas)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Engadir Pista Bezier" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "A ruta á pista é inválida, polo que non se poden engadir chaves." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key" msgstr "A pista non e do tipo Node3D, non se pode insertar a clave" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "" "A ruta á pista é inválida, polo que non se pode engadir unha clave de método." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Engadir Chave de Pista de Método" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object:" msgstr "Método non encontrado no obxecto:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Move Keys" msgstr "Mover Claves de Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Position" msgstr "Posición" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scale" msgstr "Escala" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "BlendShape" msgstr "BlendShape" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/connections_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Métodos" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "Son" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "O portapapeis está baleiro!" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "Pegar Pistas" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Scale Keys" msgstr "Escalar Claves de Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Set Start Offset" msgstr "Engadir Clave de Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Set End Offset" msgstr "Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Make Easing Keys" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Add RESET Keys" msgstr "Añadir Claves de Animación de RESET" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bake Animation as Linear Keys" msgstr "Bakear Animación como claves Lineales" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings " "and select the animation.\n" "Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, " "enable \"Save To File\" and\n" "\"Keep Custom Tracks\"." msgstr "" "Esta animación pertence a unha escena importada, polo que non se gardarán os " "cambios nas pistas importadas.\n" "\n" "Para modificar esta animación, vai á configuración avanzada de importación " "da escena e selecciona a animación.\n" "Algunhas opcións están dispoñibles aquí, incluíndo bucle. Para engadir " "pistas personalizadas, activa \"Gardar no ficheiro\" e\n" "\"Gardar pistas personalizadas\"." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy " "AnimationPlayer for preview.\n" "\n" "The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the " "root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "Selecciona un nodo AnimationPlayer para crear e editar animacións." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Imported Scene" msgstr "Escena Importada" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Advertencia: Estase editando unha animación importada" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Dummy Player" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing dummy AnimationPlayer" msgstr "Advertencia: Edición de animación importada" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Inactive Player" msgstr "Xogador inactivo" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Só mostrar pistas de nodos seleccionados na árbore." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "Agrupar pistas por nodo ou mostralas coma unha simple lista." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" msgstr "Axuste de Cuadrícula:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Valor de paso de animación." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fit to panel" msgstr "Axustar ao Marco" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/text_shader_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Edit" msgstr "Editar" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "Propiedades de Animación." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy Tracks..." msgstr "Copiar Pistas" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scale Selection..." msgstr "Escalar Selección" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scale From Cursor..." msgstr "Escalar desde o Cursor" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Set Start Offset (Audio)" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Set End Offset (Audio)" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Easing Selection..." msgstr "Fai unha selección simplificada" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Selected Keys" msgstr "Duplicar Clave(s) Seleccionadas(s)" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cut Selected Keys" msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy Selected Keys" msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste Keys" msgstr "Propiedades" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Move First Selected Key to Cursor" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Move Last Selected Key to Cursor" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "Eliminar Selección" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "Ir ao Seguinte Paso" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "Ir ao Anterior Paso" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Apply Reset" msgstr "Aplicar Reset" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bake Animation..." msgstr "Bakear Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Optimize Animation (no undo)..." msgstr "Optimizar Animación (Non se pode deshacer)" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Clean-Up Animation (no undo)..." msgstr "Limpar Animación (Non se pode deshacer)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick a node to animate:" msgstr "Selecciona un nodo para animar:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Usar Curvas Bezier" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create RESET Track(s)" msgstr "Crear pista(s) RESET" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Optimizer" msgstr "Optimizador de Animación" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Velocity Error:" msgstr "Error de Velocidade Máxima:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Angular Error:" msgstr "Erro Angular Máximo:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Precision Error:" msgstr "Error Máximo de Precisión:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trim keys placed in negative time" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trim keys placed exceed the animation length" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Eliminar chaves inválidas" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Eliminar pistas baleiras e sen resolver" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Limpiar tódolas animacións" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Limpiar Animación(s) (NON HAI VOLTA ATRÁS!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Limpiar" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Relación de Escalado:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select Transition and Easing" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Sine" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quint" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quart" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quad" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Expo" msgstr "Exponencial" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Elastic" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Cubic" msgstr "Cúbica" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Circ" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Bounce" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Back" msgstr "Regreso" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Spring" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Ease Type" msgid "In" msgstr "Entrada" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Ease Type" msgid "Out" msgstr "Salida" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Ease Type" msgid "InOut" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgctxt "Ease Type" msgid "OutIn" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transition Type:" msgstr "Tipo de Transición:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Ease Type:" msgstr "Tipo de Interpolación:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "FPS:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Baker" msgstr "Bakeador de Animacions" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:" msgstr "Pista de Pos/Rot/Escala 3D:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Blendshape Track:" msgstr "Pista de Forma Combinada:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Value Track:" msgstr "Pista de Escala 3D:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Selecciona as Pistas a Copiar" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" msgstr "Seleccionar Todas/Ningunha" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Keyframe Time" msgstr "Cambiar Tempo do Fotograma Clave da Animación" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Engadir Clip de Pista de Audio" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "Cambiar Offset de Inicio de Clip de Pista de Audio" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "Cambiar Offset Final del Clip de Pista de Audio" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Ir a Liña" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Número de Liña:" #: editor/code_editor.cpp msgid "%d replaced." msgstr "%d substituído." #: editor/code_editor.cpp msgid "No match" msgstr "Sen coincidencias" #: editor/code_editor.cpp msgid "%d match" msgid_plural "%d matches" msgstr[0] "%d coincidencia" msgstr[1] "%d coincidencias" #: editor/code_editor.cpp msgid "%d of %d match" msgid_plural "%d of %d matches" msgstr[0] "%d de %d coincidencia" msgstr[1] "%d de %d coincidencias" #: editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Buscar:" #: editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Previous Match" msgstr "Anterior" #: editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Next Match" msgstr "Sen coincidencias" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Palabras Completas" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Substituír Todo" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Só a Selección" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Hide" msgstr "" #: editor/code_editor.cpp msgctxt "Indentation" msgid "Spaces" msgstr "" #: editor/code_editor.cpp msgctxt "Indentation" msgid "Tabs" msgstr "" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar Zoom" #: editor/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuír Zoom" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Reiniciar Zoom" #: editor/code_editor.cpp editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Erros" #: editor/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Zoom factor" msgstr "Diminuír Zoom" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "Números de liña e columna." #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Documentación En Liña" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Debe especificarse o método no nodo receptor." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "O nome do método debe ser un identificador válido." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "Non se encontrou o método receptor. Especifique un método válido ou engada " "un script ao nodo receptor." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Attached Script" msgstr "Añadir Script" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "%s: Callback code won't be generated, please add it manually." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" msgstr "Conectar ao Nodo:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" msgstr "Conectar ao Script:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" msgstr "Desde a Sinal:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Filter Nodes" msgstr "Filtrar Nodos" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go to Source" msgstr "Ir a Fonte" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." msgstr "A escena non conteñe ningún script." #: editor/connections_dialog.cpp editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter Methods" msgstr "Filtrar métodos" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "No method found matching given filters." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Script Methods Only" msgstr "Só Métodos de Script" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Compatible Methods Only" msgstr "Só Métodos Compatibles" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_inspector.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/localization_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Engadir Argumento Extra á Chamada:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Argumentos Extra da Chamada:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Unbind Signal Arguments:" msgstr "Desvincular Argumentos de Señal:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" msgstr "Método Receptor:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_locale_dialog.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Diferido" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" "Difire a sinal, almacenándoa nunha cola é só executándoa en tempo de " "inactividade." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "One Shot" msgstr "Un Disparo" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "Desconecta a sinal unha vez foi emitida por primeira vez." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" msgstr "No se pode conectar a sinal" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_dock_manager.cpp editor/editor_settings_dialog.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/find_in_files.cpp editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Pechar" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Conectar '%s' con '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Desconectar '%s' de '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "Desconectar todo da sinal: '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Conectar..." #: editor/connections_dialog.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Conectar unha Sinal a un Método" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection: '%s'" msgstr "Editar conexión: '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódalas conexións da sinal '%s'?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Sinais" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Filter Signals" msgstr "Filtrar Sinais" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódalas conexións desta sinal?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_inspector.cpp #: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "Abrir Documentación" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" msgstr "Desconectar Todas" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Copy Name" msgstr "Copiar Nome" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go to Method" msgstr "Ir ao Método" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change Type of \"%s\"" msgstr "Cambiar o Tipo de \"%s\"" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change" msgstr "Cambio" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Crear Novo %s" #: editor/create_dialog.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "Non houbo resultado para \"%s\"." #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help_search.cpp msgid "This class is marked as deprecated." msgstr "" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help_search.cpp msgid "This class is marked as experimental." msgstr "" #: editor/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The selected class can't be instantiated." msgstr "Esta operación non pode realizarse se unha escena." #: editor/create_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Favoritos:" #: editor/create_dialog.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Recente:" #: editor/create_dialog.cpp msgid "(Un)favorite selected item." msgstr "(Des)marcar como favorito el ítem seleccionado." #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp msgid "Matches:" msgstr "Coincidencias:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_build_profile.cpp #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/group_settings_editor.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp msgid "Remote %s:" msgstr "Remoto %s:" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/export/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "Depuración" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Copiar Ruta do Nodo" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/gui/scene_tree_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Instance:" msgstr "Instancia:" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp msgid "" "This node has been instantiated from a PackedScene file:\n" "%s\n" "Click to open the original file in the Editor." msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Updating assets on target device:" msgstr "" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Syncing headers" msgstr "" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Getting remote file system" msgstr "" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Decompressing remote file system" msgstr "Descomprimindo sistema de ficheiros remoto" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Scanning for local changes" msgstr "Escaneando cambios locales..." #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Sending list of changed files:" msgstr "" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Sending file:" msgstr "Enviando arquivo:" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "ms" msgstr "" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitores" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Value" msgstr "Valor" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "Deter" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Medida:" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame Time (ms)" msgstr "Duración de Fotogramas (ms)" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (ms)" msgstr "Tempo Promedio (ms)" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Fotograma %" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Fotograma de Física %" #. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, including the time spent in other functions called by that function. #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inclusivo" #. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, exincluding the time spent in other functions called by that function. #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Propio" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "" "Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n" "Use this to spot bottlenecks.\n" "\n" "Self: Only count the time spent in the function itself, not in other " "functions called by that function.\n" "Use this to find individual functions to optimize." msgstr "" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Display internal functions" msgstr "Caracteres válidos:" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Fotograma #:" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/group_settings_editor.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "Nome" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "Tempo" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Fit to Frame" msgstr "Axustar ao Marco" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Linked" msgstr "" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "CPU" msgstr "" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "GPU" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Execution resumed." msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Avisos" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Error:" msgstr "Erro:" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++. #. %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git"). #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_vcs_interface.cpp msgid "%s Error" msgstr "Error %s" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "%s Error:" msgstr "%s Error:" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++. #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "%s Source" msgstr "%s Fonte" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "%s Source:" msgstr "%s Fonte:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace:" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Debug session started." msgstr "Sesión de depuración iniciada." #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Debug session closed." msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Line %d" msgstr "Línea %d" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Delete Breakpoint" msgstr "Eliminar Punto de Interrupción" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Delete All Breakpoints in:" msgstr "Eliminar Todos os Puntos de Interrupción en:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Delete All Breakpoints" msgstr "Eliminar Todos os Puntos de Interrupción" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Open C++ Source on GitHub" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" msgstr "Fonte C++" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Step Into" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Step Over" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Break" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_file_system.cpp #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Thread:" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Filter Stack Variables" msgstr "Variables de Filtro de Pila" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Breakpoints" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Expand All" msgstr "Expandir Todo" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Collapse All" msgstr "Colapsar Todo" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Analítica de Rendemento" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Visual Profiler" msgstr "Perfilador Visual" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Total:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Export list to a CSV file" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Type" msgstr "Tipo" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Formato" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Uso" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Outros" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Buscar Substitución Para:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Dependencias De:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "A escena '%s' agora mesmo está sendo editada.\n" "Os cambios só terán efecto cando sexa recargada." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "O recurso '%s' agora mesmo está sendo usado.\n" "Os cambios só terán efecto cando sexa recargado." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp editor/localization_editor.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Path" msgstr "Ruta" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Dependencias:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Corrixir Erros" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Editor de Dependencias" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Buscar Recurso de Substitución:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/packed_scene_editor_plugin.cpp msgid "Open Scene" msgid_plural "Open Scenes" msgstr[0] "Abrir Escena" msgstr[1] "Abrir Escenas" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_node.cpp editor/editor_quick_open.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Abrir" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners of: %s (Total: %d)" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Localization remap" msgstr "Redirección de Localización" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'." msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Eliminar os arquivos seleccionados do proxecto? (Non se pode reverter.)\n" "Dependendo da configuración do teu sistema de ficheiros, os ficheiros " "moveranse á papeleira do sistema ou eliminaranse permanentemente." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Outros recursos requiren os ficheiros que se borran para que funcionen.\n" "Queres eliminalos igualmente? (Non se pode desfacer).\n" "Dependendo da configuración do teu sistema de ficheiros, os ficheiros " "moveranse á papeleira do sistema ou eliminaranse permanentemente." #: editor/dependency_editor.cpp editor/surface_upgrade_tool.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Non se pode eliminar:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Erro cargando:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "Fallou a carga debido a dependencias ausentes:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Abrir de Todos Modos" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Que acción debería de tomarse?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Corrixir Dependencias" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Erros na carga!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Eliminar permanentemente %d obxectos? (Non se pode reverter!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" msgstr "Amosar Dependencias" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Explorador de Recursos Orfos" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "É Dono de" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Recursos Sen Dono Explícito:" #: editor/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "O nome do cartafol non pode estar baleiro." #: editor/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name contains invalid characters." msgstr "O nome do cartafol contén caracteres non válidos." #: editor/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name cannot begin or end with a space." msgstr "O nome do cartafol non pode comezar nin rematar cun espazo." #: editor/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name cannot begin with a dot." msgstr "O nome do cartafol non pode comezar cun punto." #: editor/directory_create_dialog.cpp msgid "File with that name already exists." msgstr "Un ficheiro con ese nome xa existe." #: editor/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder with that name already exists." msgstr "Un cartafol con ese nome xa existe." #: editor/directory_create_dialog.cpp msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively." msgstr "" #: editor/directory_create_dialog.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: editor/directory_create_dialog.cpp msgid "Create new folder in %s:" msgstr "Crear un novo cartafol en %s:" #: editor/directory_create_dialog.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Crear Cartafol" #: editor/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name is valid." msgstr "O nome do cartafol é válido." #: editor/editor_about.cpp msgid "Double-click to open in browser." msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Moitas grazas de parte da comunidade de Godot!" #: editor/editor_about.cpp editor/gui/editor_bottom_panel.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "(unknown)" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Git commit date: %s\n" "Click to copy the version number." msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Colaboradores de Godot Engine" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Fundadores do Proxecto" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Desenvolvedor Líder" #. TRANSLATORS: This refers to a job title. #: editor/editor_about.cpp msgctxt "Job Title" msgid "Project Manager" msgstr "Administrador de Proxectos" #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Autores" #: editor/editor_about.cpp msgid "Patrons" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Patrocinadores Platino" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Patrocinadores Ouro" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Sponsors" msgstr "Patrocinadores Prata" #: editor/editor_about.cpp msgid "Diamond Members" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Titanium Members" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Platinum Members" msgstr "Patrocinadores Platino" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Gold Members" msgstr "Doadores Ouro" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Doadores" #: editor/editor_about.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License" msgstr "Licenza" #: editor/editor_about.cpp msgid "Third-party Licenses" msgstr "Licenzas de Terceiros" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Engine depende dun número de bibliotecas de terceiros, gratis e open " "source; todas compatibles cos termos da licenza MIT. A seguinte e unha lista " "exhaustiva dos devanditos compoñentes de terceiros, coas suas respectivas " "declaracións de copyright e termos de licenza." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Todos os Compoñentes" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Compoñentes" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Licenzas" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)." msgstr "" "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de recursos para \"%s\" (non en " "formato ZIP)." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (already exists)" msgstr "%s (xa existe)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "%d file conflicts with your project and won't be installed" msgid_plural "%d files conflict with your project and won't be installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored." msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Ignore the root directory when extracting files." msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Select Install Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol de instalación" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Descomprimindo Assets" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":" msgstr "" "Produciuse un erro ao extraer os seguintes ficheiros do recurso \"%s\":" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "(and %s more files)" msgstr "(e %s ficheiros máis)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset \"%s\" installed successfully!" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Success!" msgstr "Éxito!" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset:" msgstr "Asset:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Open the list of the asset contents and select which files to install." msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Change Install Folder" msgstr "Cambiar o cartafol de instalación" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "" "Change the folder where the contents of the asset are going to be installed." msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Ignore asset root" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "No files conflict with your project" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Show contents of the asset and conflicting files." msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of the asset:" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Installation preview:" msgstr "Vista previa da instalación:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Configure Asset Before Installing" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install" msgstr "Instalar" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Altofalantes" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Engadir Efecto" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Renomear Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Cambiar Volume do Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Act./Desact. Solo do Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Act./Desact. Silencio do Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Act./Desact. Bypass de Efectos do Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Seleccionar Envío do Bus de Audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Engadir Efecto ao Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Mover Efecto do Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Eliminar Efecto do Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "Arrastrar e soltar para reordenar." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Omitir" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus Options" msgstr "Opcións de Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Bus" msgstr "Duplicar Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus" msgstr "Eliminar Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Restablecer Volume" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Eliminar Efecto" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Audio Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Solo do Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Engadir Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Non se pode eliminar o Bus mestre!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Eliminar Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Duplicar Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Restablecer Volume do Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Mover Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Gardar Disposición do Bus de Son Como..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Localización para a Nova Disposición..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Abrir Disposición do Bus de Son" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." msgstr "Non hai ningún arquivo '%s'." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Layout:" msgstr "Disposición:" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Arquivo invalido; non é unha disposición dun Bus de son." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file: %s" msgstr "Erro gardando o arquivo: %s" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Engadir Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "Engadir un novo Bus de Son a esta disposición." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_build_profile.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Cargar" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Cargar unha disposición de Bus xa existente." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_build_profile.cpp #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Save As" msgstr "Gardar Como" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Gardar esta disposición de Bus a un arquivo." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Cargar Valores por Defecto" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Cargar a disposición de Bus por defecto." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Crear unha nova Disposición de Bus." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus Layout" msgstr "Disposición do Bus de Son" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Invalid name." msgstr "Nome inválido." #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Cannot begin with a digit." msgstr "O nome do cartafol non pode comezar cun punto." #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Valid characters:" msgstr "O nome contén caracteres inválidos." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global script class name." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name." msgstr "" "As palabras clave do sombreador non se poden usar como nomes de parámetros.\n" "Escolle outro nome." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "AutoCargador '%s' xa existe!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Renomear AutoCargador" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle Autoload Globals" msgstr "Alternar Autoload globales" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Mover AutoCargador" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Eliminar AutoCargador" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Activar" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Reordenar AutoCargadores" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add Autoload:" msgstr "Non se puido engadir o Autoload:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. File does not exist." msgstr "%s es unha ruta inválida. O ficheiro non existe." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add Autoload" msgstr "Engadir Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Set path or press \"%s\" to create a script." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Nome do Nodo:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Global Variable" msgstr "Variable global" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "3D Engine" msgstr "Motor 3D" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "2D Physics" msgstr "Física 2D" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "3D Physics" msgstr "Física 3D" #: editor/editor_build_profile.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "XR" msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "RenderingDevice" msgstr "Dispositivo de Renderizado" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Vulkan" msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Text Server: Fallback" msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Text Server: Advanced" msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts" msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "WOFF2 Fonts" msgstr "Fontes WOFF2" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "SIL Graphite Fonts" msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering" msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Navigation, both 2D and 3D." msgstr "Navigation, tanto en 2D como en 3D." #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "XR (AR and VR)." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "" "RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is " "required)." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "" "OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "" "Fallback implementation of Text Server\n" "Supports basic text layouts." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "" "Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n" "Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "" "TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType " "library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "" "SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text " "Server only)." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "" "Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen " "library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "General Features:" msgstr "Características Xerais:" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Text Rendering and Font Options:" msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Reset the edited profile?" msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "File saving failed." msgstr "Erro ao gardar o ficheiro." #: editor/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Create a new profile?" msgstr "Crear novos nodos." #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "This will scan all files in the current project to detect used classes." msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Nodes and Classes:" msgstr "Nodos e Clases:" #: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "O formato '%s' do arquivo non é válido, a importación foi cancelada." #: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Erro ao gardar o perfil na ruta: '%s'." #: editor/editor_build_profile.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Novo" #: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp #: editor/import_defaults_editor.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Save" msgstr "Gardar" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: editor/editor_build_profile.cpp editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restablecer Valores Predeterminados" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Detect from Project" msgstr "Detectar desde o Proxecto" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Actions:" msgstr "Accións:" #: editor/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Configure Engine Compilation Profile:" msgstr "Configurar Perfil de Construcción do Motor:" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Please Confirm:" msgstr "Por favor, confirma:" #: editor/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Engine Compilation Profile" msgstr "Propiedades de Animación." #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Load Profile" msgstr "Cargar Perfil" #: editor/editor_build_profile.cpp editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" msgstr "Exportar Perfil" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Forced Classes on Detect:" msgstr "" #: editor/editor_build_profile.cpp msgid "Edit Compilation Configuration Profile" msgstr "" #: editor/editor_command_palette.cpp msgid "" "Failed to execute command \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Fallo ao ejecutar o comando \"%s\".\n" "%s." #: editor/editor_command_palette.cpp msgid "Filter Commands" msgstr "Filtrar Comandos" #: editor/editor_data.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Pegar Parámetros" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Actualizando Escena" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Gardando cambios locales..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Actualizando escena..." #: editor/editor_data.cpp msgid "[empty]" msgstr "[baleiro]" #: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[non gardado]" #: editor/editor_dock_manager.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "%s - Godot Engine" msgstr "" #: editor/editor_dock_manager.cpp msgid "Move this dock right one tab." msgstr "" #: editor/editor_dock_manager.cpp msgid "Move this dock left one tab." msgstr "" #: editor/editor_dock_manager.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Posición do Panel" #: editor/editor_dock_manager.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Make Floating" msgstr "" #: editor/editor_dock_manager.cpp msgid "Make this dock floating." msgstr "" #: editor/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Move to Bottom" msgstr "Centro Abaixo" #: editor/editor_dock_manager.cpp msgid "Move this dock to the bottom panel." msgstr "" #: editor/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Close this dock." msgstr "Eliminar esta pista." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "Editor 3D" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script Editor" msgstr "Editor de Scripts" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Asset Library" msgstr "Biblioteca de Assets" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Edición de Árbore de Escenas" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" msgstr "Nodos" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem Dock" msgstr "Sistema de Arquivos" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" msgstr "Importación" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "History Dock" msgstr "Panel do Historial" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to view and edit 3D scenes." msgstr "Permite ver e editar escenas 3D." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides built-in access to the Asset Library." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene " "dock." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to configure import settings for individual assets. Requires the " "FileSystem dock to function." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(current)" msgstr "(actual)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(none)" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "Un perfil debe ter un nome de arquivo válido, e non pode conter '.'" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." msgstr "Un perfil con este nome xa existe." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "(Editor Desactivado, Propiedades Desactivadas)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" msgstr "(Propiedades Desactivadas)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" msgstr "(Editor Desactivado)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" msgstr "Opcións de Clase:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "Activar o Editor Contextual" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Properties:" msgstr "Propiedades de Clase:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Main Features:" msgstr "Características principais:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" "O perfil '%s' xa existe. Elimínao antes de importar; importación abortada." #: editor/editor_feature_profile.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Reset to Default" msgstr "Restablecer Valores Predeterminados" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" msgstr "Perfil Actual:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Create Profile" msgstr "Crear perfil" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove Profile" msgstr "Eliminar perfil" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" msgstr "Perfís Dispoñibles:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" msgstr "Convertelo no Actual" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Importar" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/export/project_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export" msgstr "Exportación" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Configure Selected Profile:" msgstr "Configurar o perfil seleccionado:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Extra Options:" msgstr "Opcions adicionais:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" msgstr "Novo nome de perfil:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" msgstr "Perfil de Características de Godot" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" msgstr "Importar Perf(il/ís)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "Administrar Perfils de Características de Godot" #: editor/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect." msgstr "O editor ten que reiniciarse para que os cambios teñan efecto." #: editor/editor_file_system.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: editor/editor_file_system.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Save & Restart" msgstr "Gardar e Reinicar" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Escanear Fontes" #: editor/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Update Scene Groups" msgstr "Actualizando Escena" #: editor/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Updating Scene Groups..." msgstr "Actualizando escena..." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "(Re)Importando Assets" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "Import resources of type: %s" msgstr "Importar recursos do tipo: %s" #: editor/editor_help.cpp msgid "No return value." msgstr "Non devolve ningún valor." #: editor/editor_help.cpp msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Deprecated" msgstr "Obsoleto" #: editor/editor_help.cpp msgid "Experimental" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Deprecated:" msgstr "Obsoleto" #: editor/editor_help.cpp msgid "Experimental:" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "This method supports a variable number of arguments." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "This method is called by the engine.\n" "It can be overridden to customize built-in behavior." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "This method has no side effects.\n" "It does not modify the object in any way." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "This method does not need an instance to be called.\n" "It can be called directly using the class name." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Constructors" msgstr "Constantes" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Opcións" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "Descrición de Métodos" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Constructor Descriptions" msgstr "Descrición" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Operator Descriptions" msgstr "Descrición de Propiedades" #: editor/editor_help.cpp msgid "This method may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "This constructor may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "This operator may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Error codes returned:" msgstr "Códigos de erro devoltos:" #: editor/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this method." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this constructor." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this operator." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Non hai actualmente ningunha descrición para este método. Axúdanos " "[color=$color][url=$url]contribuíndo cunha[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this constructor. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente non hai unha descripción deste método. Axúdanos [color=$color]" "[url=$url]contribuíndo cunha[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this operator. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente non hai unha descripción desta propiedade. Axúdanos " "[color=$color][url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Top" msgstr "Superior" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Clase:" #: editor/editor_help.cpp msgid "This class may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp editor/gui/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Herda de:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Herdado de:" #: editor/editor_help.cpp editor/group_settings_editor.cpp msgid "Description" msgstr "Descrición" #: editor/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this class." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this class. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente non hai unha descripción deste método. Axúdanos [color=$color]" "[url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Note:" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# " "API differences to GDScript[/url] for more information." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" msgstr "Tutoriales en liña" #: editor/editor_help.cpp modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "overrides %s:" msgstr "sobrescribir:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" msgstr "por defecto:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "property:" msgstr "Propiedade:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "Propiedades do Tema" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Cor" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Fonte" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Font Sizes" msgstr "Vista Frontal" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Icona" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Estilo" #: editor/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this theme property." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this theme property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente non hai unha descripción desta propiedade. Axúdanos " "[color=$color][url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "This signal may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this signal." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this signal. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente non hai unha descripción deste método. Axúdanos [color=$color]" "[url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "This enumeration may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "This constant may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "Animacións:" #: editor/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this annotation." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this annotation. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente non hai unha descripción deste método. Axúdanos [color=$color]" "[url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Descrición de Propiedades" #: editor/editor_help.cpp msgid "(value)" msgstr "(valor)" #: editor/editor_help.cpp msgid "This property may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "[b]Note:[/b] The returned array is [i]copied[/i] and any changes to it will " "not update the original property value. See [%s] for more details." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this property." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente non hai unha descripción desta propiedade. Axúdanos " "[color=$color][url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/editor_help.cpp msgid "Click to copy." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Non hai descrición dispoñible para %s." #: editor/editor_help.cpp msgid "Metadata:" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Setting:" msgstr "Axustes:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property:" msgstr "Propiedade:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Internal Property:" msgstr "Instalar Proxecto:" #: editor/editor_help.cpp msgid "This property can only be set in the Inspector." msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Method:" msgstr "Método" #: editor/editor_help.cpp msgid "Signal:" msgstr "Sinal:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Theme Property:" msgstr "Propiedade de Temas" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "%d match." msgstr "%d coincidencia" #: editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." msgstr "%d coincidencias." #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Constructor" msgstr "Constantes" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Method" msgstr "Método" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Opcións" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Constante" #: editor/editor_help_search.cpp editor/inspector_dock.cpp msgid "Property" msgstr "Propiedade" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Property" msgstr "Propiedade de Temas" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Modo Rotación" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Buscar na Axuda" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Distinguir Maíusculas e Minúsculas" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Show Hierarchy" msgstr "Amosar Xerarquía" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Amosar Todo" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" msgstr "Só Clases" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Constructors Only" msgstr "Só Constantes" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "Só Métodos" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Operators Only" msgstr "Opcións" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" msgstr "Só Sinais" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Annotations Only" msgstr "Só Constantes" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "Só Constantes" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "Só Propiedades" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "Só Propiedades de Temas" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "Tipo do Membro" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "(constructors)" msgstr "Constantes" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Keywords" msgstr "" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" msgstr "Clase" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "This member is marked as deprecated." msgstr "" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "This member is marked as experimental." msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Pin Value" msgstr "(valor)" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Pin Value [Disabled because '%s' is editor-only]" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "" "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default." msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "(%d change)" msgid_plural "(%d changes)" msgstr[0] "(% cambio)" msgstr[1] "(% cambios)" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Add element to property array with prefix %s." msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Remove element %d from property array with prefix %s." msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s." msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Clear Property Array with Prefix %s" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Resize Property Array with Prefix %s" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Element %d: %s%d*" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Insert New Before" msgstr "Introducir Clave Aquí" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Insert New After" msgstr "Introducir Clave Aquí" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Clear Array" msgstr "Redimensionar Array" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Resize Array..." msgstr "Redimensionar Array" #: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Add Element" msgstr "Engadir Evento" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Redimensionar Array" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "New Size:" msgstr "Tamaño: " #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Element %s" msgstr "Contidos:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Add Metadata" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Set %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is describing a change to multiple properties at once. The parameter is a list of property names. #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Set Multiple: %s" msgstr "Establecer Varios:" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Remove metadata %s" msgstr "Eliminar AutoCargador" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Pinned %s" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Unpinned %s" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Add metadata %s" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Metadata name can't be empty." msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Metadata name must be a valid identifier." msgstr "O nome do método debe ser un identificador válido." #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Metadata with name \"%s\" already exists." msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'." #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata." msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/group_settings_editor.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_globals_editor.cpp msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Metadata name is valid." msgstr "A ruta e nome do script son válidos." #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Add Metadata Property for \"%s\"" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Copy Value" msgstr "Valor" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Paste Value" msgstr "Valor" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Copy Property Path" msgstr "Copiar Ruta do Nodo" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Creando Previsualización de Mallas" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "Miniatura..." #: editor/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select existing layout:" msgstr "Seleccionar Puntos" #: editor/editor_layouts_dialog.cpp msgid "Or enter new layout name" msgstr "" #: editor/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Language Filter" msgstr "Cambiar Filtro" #: editor/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Script Filter" msgstr "Cambiar Filtro" #: editor/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Country Filter" msgstr "Cambiar Filtro" #: editor/editor_locale_dialog.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "" #: editor/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "por defecto:" #: editor/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select a Locale" msgstr "Seleccione un Nodo" #: editor/editor_locale_dialog.cpp msgid "Show All Locales" msgstr "Amosar Tódolos Linguaxes" #: editor/editor_locale_dialog.cpp msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "Amosar só os Linguaxes Seleccionados" #: editor/editor_locale_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Editar Flitros" #: editor/editor_locale_dialog.cpp editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Linguaxe:" #. TRANSLATORS: This is the label for a list of writing systems. #: editor/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Locale" msgid "Script:" msgstr "Script" #: editor/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Cantidade:" #: editor/editor_locale_dialog.cpp #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Linguaxe:" #. TRANSLATORS: This refers to a writing system. #: editor/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Locale" msgid "Script" msgstr "Script" #: editor/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Cantidade:" #: editor/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Escalar (Razón):" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Filter Messages" msgstr "Filtrar nodos" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Limpar Saída" #: editor/editor_log.cpp msgid "Copy Selection" msgstr "Copiar Selección" #: editor/editor_log.cpp msgid "" "Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences." msgstr "" #: editor/editor_log.cpp msgid "Focus Search/Filter Bar" msgstr "" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Toggle visibility of standard output messages." msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos." #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Toggle visibility of errors." msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos." #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Toggle visibility of warnings." msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos." #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Toggle visibility of editor messages." msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos." #: editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp msgid "Native Shader Source Inspector" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Proxecto Sen Nome" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Spins when the editor window redraws.\n" "Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to " "disable it." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Xira cando o editor actualiza a pantalla." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Importar recursos do tipo: %s" #: editor/editor_node.cpp editor/gui/editor_run_bar.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "OK" msgstr "Vale" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error saving resource!" msgstr "Erro ao gardar" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" "Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero " "fágao único." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This resource can't be saved because it was imported from another file. Make " "it unique first." msgstr "" "Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero " "fágao único." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Gardar Recurso Como..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Non se puido abrir o arquivo para escritura:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while saving." msgstr "Erro ao gardar" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "" "Non se puido abrir '%s'. Pode ser que o arquivo fose movido ou eliminado." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while parsing file '%s'." msgstr "Erro gardando o arquivo: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies." msgstr "A escena '%s' ten dependencias rotas:" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by " "this version of Godot, so it can't be opened." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while loading file '%s'." msgstr "Erro cargando:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Gardando Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analizando" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Creando Miniatura" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Esta operación non pode realizarse se unha escena." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "Garda a escena antes de executala..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not save one or more scenes!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" msgstr "Gardar Todas as Escenas" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "Non se pode sobreescribir escena que sigue aberta!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Combinar Con Existentes" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Apply MeshInstance Transforms" msgstr "Cambiar Transformación da Animación" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Exportar Biblioteca de Mallas" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" "Produciuse un erro mentres se trataba de gardar a disposición das ventás do " "editor.\n" "Asegúrese de que o cartafol do editor ten dereitos de escritura." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" "A disposición por defecto do editor foi sobreescrita.\n" "Para devolver a disposición por defecto a súa configuración orixinal, usa a " "opción 'Eliminar Disposición' e elimina a Disposición por defecto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Nome de disposición non encontrada!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Restableceuse a disposición por defecto aos seus valores orixinais." #: editor/editor_node.cpp msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Este recurso pertence a unha escena importada, polo que non é editable.\n" "Por favor lea a documentación referente a importación de escenas para " "entender o fluxo de traballo." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n" "Changes to it must be made inside the original scene." msgstr "" "Este recurso pertence a unha escena instanciada ou herdada.\n" "Os cambios que lle faga non se gardarán cando garde a escena actual." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Este recurso foi importado, polo que non é editable. Cambia a súa " "configuración no panel de importación, e reimportao." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Esta escena foi importada, polo que cambios na escena non serán gardados.\n" "Instanciandola ou herdandola permitirá facerlle cambios permanentes.\n" "Por favor, lea a documentación referente a importación de escenas para " "entender o fluxo de traballo." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Changes may be lost!" msgstr "Cambiar o Tipo de \"%s\"" #: editor/editor_node.cpp msgid "This object is read-only." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Abrir Escena Base" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open..." msgstr "Apertura Rápida..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Apertura Rápida de Escena..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Apertura Rápida de Script..." #: editor/editor_node.cpp msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/" "or plugin data were saved anyway." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "A root node is required to save the scene. You can add a root node using the " "Scene tree dock." msgstr "Necesítase un nodo raíz para gardar a escena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Gardar Escena Como..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Escena actual non gardada ¿Abrir de todos os modos?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to undo." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Global Undo: %s" msgstr "Desfacer" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Remote Undo: %s" msgstr "Remoto " #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Scene Undo: %s" msgstr "Desfacer" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to redo." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Global Redo: %s" msgstr "Refacer" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Remote Redo: %s" msgstr "Remoto " #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Scene Redo: %s" msgstr "Refacer" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Non se pode volver a cargar unha escena que nunca foi gardada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Saved Scene" msgstr "Recargar Escena Gardada" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has unsaved changes.\n" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" "A escena actual ten cambios non gardados.\n" "Quere volver a cargar a escena cargada de todos os modos? Esta acción non se " "pode deshacer." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save & Reload" msgstr "Gardar e Reinicar" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save modified resources before reloading?" msgstr "Gardar os cambios de '%s' antes de pechar?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Gardar e Saír" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save modified resources before closing?" msgstr "Gardar os cambios de '%s' antes de pechar?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?" msgstr "Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de saír?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de saír?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de abrir o Administrador de " "Proxectos?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Elexir unha Escena Principal" #: editor/editor_node.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Esta operación non pode realizarse se unha escena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Exportar Biblioteca de Mallas" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Non se puido activar a característica adicional (Plugin): Fallou a análise " "sintáctica da configuración de '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "" "Non se puido encontrar o campo do Script na característica adicional " "(Plugin) en '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "" "Non se puido cargar Script de característica adicional (Addon) na ruta: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " "error in that script.\n" "Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" "Non se pode cargar o script do complemento desde a ruta: '%s' Parece que hai " "un erro no código, comprobe a sintaxe.\n" "Desactive o complemento en '%s' para evitar máis erros." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'." msgstr "" "Non se puido cargar o Script da característica adicional (Plugin): O tipo " "base de %s non é EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode." msgstr "" "Non se puido cargar Script de característica adicional (Addon) na ruta: " "'%s'. O script non está en modo ferramenta (tool)." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "A escena '%s' foi automáticamente importada, polo que non pode modificarse.\n" "Para facerlle cambios pódese crear unha nova escena herdada." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "A escena '%s' ten dependencias rotas:" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because the `--single-window` command " "line argument was used to start the editor." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because the current platform doesn't " "support multiple windows." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because Interface > Editor > Single " "Window Mode is enabled in the editor settings." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because Interface > Multi Window > " "Enable is disabled in the editor settings." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Limpar Escenas Recentes" #: editor/editor_node.cpp editor/gui/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Xa hai unha escena editada." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Nunca se definiu unha escena principal. Seleccionar unha?\n" "Podes cambialo despois na \"Configuración do Proxecto\", na categoría " "\"Aplicación\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "A escena seleccionada '%s' non existe. Seleccionar unha válida?\n" "Podes cambiala despois en \"Configuración do Proxecto\" na categoría " "\"aplicación\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "A escena seleccionada '%s' non é un arquivo de escenas. Seleccionar un " "arquivo válido?\n" "Podes cambialo despois en \"Configuración do Proxecto\" na categoría " "\"aplicación\"." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save Layout..." msgstr "Gardar Disposición" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Delete Layout..." msgstr "Eliminar Dispoción" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/shader_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Por Defecto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Gardar Disposición" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Eliminar Dispoción" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This scene was never saved." msgstr "Non se pode volver a cargar unha escena que nunca foi gardada." #: editor/editor_node.cpp msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene \"%s\" has unsaved changes.\n" "Last saved: %s." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Gardar e Pechar" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save before closing?" msgstr "Gardar os cambios de '%s' antes de pechar?" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d arquivos ou cartafois máis" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d cartafois máis" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d arquivos máis" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Changing the renderer requires restarting the editor.\n" "\n" "Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n" "- Desktop platforms: %s\n" "- Mobile platforms: %s\n" "- Web platform: gl_compatibility" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Forward+" msgstr "Avanzar" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Mobile" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Compatibility" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "(Overridden)" msgstr "sobrescribir:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Lock Selected Node(s)" msgstr "Eliminar Nodo(s)" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Unlock Selected Node(s)" msgstr "Eliminar Nodo(s)" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Group Selected Node(s)" msgstr "Agrupar Selección" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup Selected Node(s)" msgstr "Desagrupar Selección" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Restart Emission" msgstr "Reiniciar Agora" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pan View" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Modo Sen Distraccións" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Last Opened Bottom Panel" msgstr "Estender Panel Inferior" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Act./Desact. modo sen distraccións." #: editor/editor_node.cpp editor/history_dock.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operacións con arquivos de escenas." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" msgstr "Copiar Texto" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Next Scene Tab" msgstr "Ruta da Escena:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Previous Scene Tab" msgstr "Anterior Pestana" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Focus FileSystem Filter" msgstr "Filtrar Linguaxes" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Command Palette" msgstr "Comunidade" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nova Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Nova Escena Herdada..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Abrir Escena..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "Reabrir Escena Pechada" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Gardar Escena" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Export As..." msgstr "Exportar..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Pechar Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Saír" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." msgstr "Configuración do Editor..." #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "Proxecto" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings..." msgstr "Axustes do Proxecto..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings" msgstr "Axustes do Proxecto..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control" msgstr "Control de Versións" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." msgstr "Instalar plantilla de compilación de Android..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open User Data Folder" msgstr "Abrir Cartafol de Datos do Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "Explorador de Recursos Orfos..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Engine Compilation Configuration Editor..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Upgrade Mesh Surfaces..." msgstr "Gardar Recurso Como..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reload Current Project" msgstr "Renomear Proxecto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Saír á Lista de Proxectos" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Command Palette..." msgstr "Comunidade" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Editor Docks" msgstr "Panel do Historial" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Disposición das Ventás do Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" msgstr "Captura de Pantalla" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Screenshots are stored in the user data folder (\"user://\")." msgstr "" "As capturas de pantalla gárdanse no cartafol de Datos/Configuración do " "Editor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Act./Desact. Pantalla Completa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Abrir Cartafol de Datos/Configuración do Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "Abrir Cartafol de Datos do Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Abrir Cartafol de Configuración do Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." msgstr "Administrar Características do Editor..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Configure FBX Importer..." msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/text_shader_editor.cpp msgid "Help" msgstr "Axuda" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Search Help..." msgstr "Buscar na Axuda" #: editor/editor_node.cpp msgid "Online Documentation" msgstr "Documentación En Liña" #: editor/editor_node.cpp msgid "Forum" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy System Info" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Report a Bug" msgstr "Reportar un Erro" #: editor/editor_node.cpp msgid "Suggest a Feature" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "Reportar Problema ca Documentación" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "About Godot..." msgstr "Acerca De" #: editor/editor_node.cpp msgid "Support Godot Development" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Choose a rendering method.\n" "\n" "Notes:\n" "- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is " "selected here.\n" "- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "Actualizar de Maneira Continua" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update When Changed" msgstr "Actualizar Cando Sexa Necesario" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "FileSystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle FileSystem Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspector" #: editor/editor_node.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Node" msgstr "Nodo" #: editor/editor_node.cpp msgid "History" msgstr "Historial" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Limpar Saída" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Output Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Non Gardar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Install from file" msgstr "Instalar Dende Arquivo" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Select Android sources file" msgstr "Seleccionar Envío do Bus de Audio" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Show in File Manager" msgstr "Amosar no Explorador de Arquivos" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Library" msgstr "Biblioteca de Exportación" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Abrir e Executar un Script" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Files have been modified on disk" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Este shader foi modificado en disco.\n" "Que acción deberían de tomarse?" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Discard local changes and reload" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep local changes and overwrite" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Create/Override Version Control Metadata..." msgstr "Configurar Control de Versións" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Version Control Settings..." msgstr "Control de Versións" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Nova Escena Herdada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Erros durante a Carga" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Select Current" msgstr "Seleccionar Cartafol Actual" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Abrir Editor 2D" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "Abrir Editor 3D" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Abrir Editor de Scripts" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Abrir Biblioteca de Assets" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Abrir o seguinte editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Abrir o anterior editor" #: editor/editor_node.h msgid "Ok" msgstr "" #: editor/editor_node.h msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Edit Text:" msgstr "Editar Texto:" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "On" msgstr "Activado" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Renaming layer %d:" msgstr "Renomeando Cartafol:" #: editor/editor_properties.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided." msgstr "Nome non proporcionado." #: editor/editor_properties.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "O nome contén caracteres inválidos." #: editor/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" msgstr "Bit %d, valor %d" #: editor/editor_properties.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Rename layer" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Layer %d" msgstr "Capa" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "No Named Layers" msgstr "Capa" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Edit Layer Names" msgstr "Nome" #: editor/editor_properties.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "" msgstr "[baleiro]" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. " "Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n" "This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be " "determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-" "existent." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Temporary Euler" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." msgstr "Asignar..." #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Copy as Text" msgstr "Copiar Texto" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Show Node in Tree" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" msgstr "Identificador de Recurso (RID) inválido" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture in a Texture2D node because the texture will " "not be bound to a scene.\n" "Use a Texture2DParameter node instead and set the texture in the \"Shader " "Parameters\" tab." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" "Non se pode crear un ViewportTexture nun recurso gardado coma un arquivo.\n" "O recurso ten que pertencer a unha escena." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Selecciona unha Mini-Ventá (Viewport)" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "O nodo seleccionado non é unha Mini-Ventá (Viewport)!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "Nova Chave:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" msgstr "Novo Valor:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "(Nil) %s" msgstr "" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "%s (size %s)" msgstr "" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Tamaño: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Dictionary (Nil)" msgstr "Cambiar Valor do Dicionario" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Dictionary (size %d)" msgstr "" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Engadir Parella Chave/Valor" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Localizable String (Nil)" msgstr "Linguaxe" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Localizable String (size %d)" msgstr "Linguaxe" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Add Translation" msgstr "Engadir Transición" #: editor/editor_properties_vector.cpp msgid "Lock/Unlock Component Ratio" msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" "O recurso seleccionado (%s) non coincide con ningún tipo esperado para esta " "propiedade (%s)." #: editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Quick Load..." msgstr "Cargar..." #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files." msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Load..." msgstr "Cargar..." #: editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Inspect" msgstr "Inspector" #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Facer Único" #: editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Make Unique (Recursive)" msgstr "Facer Único" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Gardar Como..." #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Show in FileSystem" msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos" #: editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Convert to %s" msgstr "Converter a %s" #: editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Select resources to make unique:" msgstr "Seleccionar Envío do Bus de Audio" #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "New %s" msgstr "Novo %s" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "Novo Script..." #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extend Script..." msgstr "Estender Script" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Shader..." msgstr "Shader" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "No Remote Debug export presets configured." msgstr "" #: editor/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "Remote Debug" msgstr "Remoto " #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" "Non se encontraron axustes de exportación executables para esta plataforma.\n" "Engade uns axustes de exportación executables, ou define algún xa existente " "como executable." #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "Warning: The CPU architecture '%s' is not active in your export preset.\n" "\n" msgstr "" #: editor/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "Run 'Remote Debug' anyway?" msgstr "Remoto " #: editor/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "Project Run" msgstr "Proxecto" #: editor/editor_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Escribe a túa lóxica no método '_run()'." #: editor/editor_script.cpp msgid "The current scene already has a root node." msgstr "" #: editor/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Built-in Action: %s" msgstr "Script Integrado:" #: editor/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Shortcut: %s" msgstr "Atallos" #: editor/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Comunidade" #: editor/editor_settings_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "" #: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "General" msgstr "Xeral" #: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "Axustes de Visión" #: editor/editor_settings_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "O editor ten que reiniciarse para que os cambios teñan efecto." #: editor/editor_settings_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" #: editor/editor_settings_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/engine_update_label.cpp msgid "Failed to check for updates. Error: %d." msgstr "" #: editor/engine_update_label.cpp msgid "Failed to check for updates. Response code: %d." msgstr "" #: editor/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Failed to parse version JSON." msgstr "Fallou a carga do Recurso." #: editor/engine_update_label.cpp msgid "Received JSON data is not a valid version array." msgstr "" #: editor/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Update available: %s." msgstr "Non hai descrición dispoñible para %s." #: editor/engine_update_label.cpp msgid "Offline mode, update checks disabled." msgstr "" #: editor/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Update checks disabled." msgstr "Actualizar Cando Sexa Necesario" #: editor/engine_update_label.cpp msgid "An error has occurred. Click to try again." msgstr "" #: editor/engine_update_label.cpp msgid "Click to open download page." msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 2 Left" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 2 Up" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Left" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Right" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Up" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Down" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Left" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Right" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Up" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Down" msgstr "" #: editor/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "or" msgstr "Ordenar" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Unicode" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is the axis number, the first %s is either "-" or "+", and the second %s is the description of the axis. #: editor/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Axis %d %s (%s)" msgstr "Índice do Eixe do Joystick:" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "All Devices" msgstr "Tódolos Dispositivos" #: editor/event_listener_line_edit.cpp msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: editor/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Listening for Input" msgstr "Filtrar scripts" #: editor/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Filter by Event" msgstr "Filtrar Arquivos..." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Can't get filesystem access." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to get Info.plist hash." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Info.plist, no exe name." msgstr "Nome de Proxecto Inválido." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, no bundle id." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, can't load." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create \"%s\" subfolder." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to extract thin binary." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid binary format." msgstr "Ruta base inválida." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Already signed!" msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to process nested resources." msgstr "Fallou a carga do Recurso." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to get CodeResources hash." msgstr "Fallou a carga do Recurso." #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid entitlements file." msgstr "Extensión inválida." #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid executable file." msgstr "Extensión inválida." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Can't resize signature load command." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create fat binary." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Unknown bundle type." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Unknown object type." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Project export for platform:" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Completed with warnings." msgstr "Copiar Ruta do Nodo" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Completed successfully." msgstr "Paquete instalado correctamente!" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Failed." msgstr "Fracasado:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Erro na Descarga" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Export failed with error code %d." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is an editor progress label describing the storing of a file. #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Storing File: %s" msgstr "Almacenando Arquivo:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Almacenando Arquivo:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "Non se encontrou ningún modelo de exportación na ruta esperada:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "ZIP Creation" msgstr "Opcións" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Could not open file to read from path \"%s\"." msgstr "Non se pudo editar o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Packing" msgstr "Empaquetando" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Save PCK" msgstr "Gardar Como" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Cannot create file \"%s\"." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Failed to export project files." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"." msgstr "Non se puido abrir o arquivo para escritura:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"." msgstr "Non se puido abrir o arquivo para escritura:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Can't create encrypted file." msgstr "Crearase un novo arquivo de script." #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Can't open encrypted file to write." msgstr "Non se puido abrir o arquivo para escritura:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file to read from path \"%s\"." msgstr "Non se puido abrir o arquivo para escritura:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Save ZIP" msgstr "Gardar Como" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "Non se encontrou un modelo de depuración personalizado." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom release template not found." msgstr "Non se encontrou un modelo release personalizado." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "" "A texture format must be selected to export the project. Please select at " "least one texture format." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #, fuzzy msgid "Prepare Template" msgstr "Modelo:" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "The given export path doesn't exist." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Template file not found: \"%s\"." msgstr "Non se encontrou o arquivo do modelo:" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #, fuzzy msgid "Failed to copy export template." msgstr "Fallou a carga do Recurso." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "PCK Embedding" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "Na exportación de 32 bits o PCK integrado non pode ser maior de 4 GiB." #: editor/export/editor_export_plugin.cpp msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\"" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing these templates." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall these templates." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "There are no mirrors available." msgstr "Non hai ningún arquivo '%s'." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving the mirror list..." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Starting the download..." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" msgstr "Erro ao solicitar a URL:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connecting to the mirror..." msgstr "Erro de Conexión" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't resolve the requested address." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't connect to the mirror." msgstr "Non se pode conectar." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No response from the mirror." msgstr "Non houbo respota por parte do host:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed." msgstr "A petición fallou." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Request ended up in a redirect loop." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Request failed:" msgstr "A petición fallou." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download complete; extracting templates..." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "Non se pode eliminar o arquivo temporal:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Best available mirror" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Desconectar" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Resolving" msgstr "Resolvendo..." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't Resolve" msgstr "Non se pode eliminar a acción" #: editor/export/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't Connect" msgstr "Non se pode conectar." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conectar" #: editor/export/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Solicitando..." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Descargando..." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Erro de Conexión" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "TLS Handshake Error" msgstr "Erros durante a Carga" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't open the export templates file." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside the export templates file." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for extracting templates:" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importando:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Remove templates for the version '%s'?" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "Descomprimindo Recursos de Compilación de Android" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Versión Actual:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are missing. Install them from a file." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are installed and ready to be used." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Arquivo" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing installed templates for the current version." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall templates for the current version." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Download from:" msgstr "Erro na Descarga" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "(no templates for development builds)" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open in Web Browser" msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Copy Mirror URL" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download and Install" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "Download and install templates for the current version from the best " "possible mirror." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install from File" msgstr "Instalar Dende Arquivo" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Install templates from a local file." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Cancel the download of the templates." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Other Installed Versions:" msgstr "Versións Instaladas:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uninstall Template" msgstr "Desinstalar" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "The templates will continue to download.\n" "You may experience a short editor freeze when they finish." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires '%s' texture compression. Enable 'Import %s' to fix." msgstr "" "A plataforma actual require compresión de texturas 'ETC2' para GLES3. Active " "'Importar Etc 2' na 'Configuración do Proxecto'." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Fix Import" msgstr "Importar" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Executable" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export the project for all the presets defined." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Eliminar axustes de exportación '%s'?" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Resources to exclude:" msgstr "Recursos:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Resources to override export behavior:" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "(Inherited)" msgstr "Herda de:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the name of a project export file format. %s will be replaced by the platform name. #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "%s Export" msgstr "Exportación" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Release" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Exporting All" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Presets" msgstr "Axustes de Exportación" #: editor/export/project_export.cpp editor/localization_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "Engadir..." #: editor/export/project_export.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" "Ao estar activado, estes axustes de exportación estarán dispoñibles para o " "usar co despregue dun só clic.\n" "Só uns axustes de exportación por plataforma poden marcarse como executables." #: editor/export/project_export.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "If checked, the advanced options will be shown." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Options" msgstr "Opcións" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Exportar tódolos recursos no proxecto" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export all resources in the project except resources checked below" msgstr "Exportar tódolos recursos no proxecto" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export as dedicated server" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "\"Strip Visuals\" will replace the following resources with placeholders:" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Strip Visuals" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "Manter" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Filtros para excluír arquivos/cartafois de proxectos\n" "(separados por coma; exemplo: *json, *.txt, docs*)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Características" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Descrición" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encrypt Exported PCK" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encrypt Index (File Names and Info)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to include files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)" msgstr "" "Filtros para excluír arquivos/cartafois de proxectos\n" "(separados por coma; exemplo: *json, *.txt, docs*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to exclude files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)" msgstr "" "Filtros para excluír arquivos/cartafois de proxectos\n" "(separados por coma; exemplo: *json, *.txt, docs*)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n" "you need to build the export templates from source." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "More Info..." msgstr "Mover a..." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Script" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "GDScript Export Mode:" msgstr "Abrir Editor de Scripts" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Text (easier debugging)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Binary tokens (faster loading)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Compressed binary tokens (smaller files)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export PCK/ZIP..." msgstr "Exportar..." #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Export the project resources as a PCK or ZIP package. This is not a playable " "build, only the project data without a Godot executable." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Project..." msgstr "Exportar Proxecto" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Export the project as a playable build (Godot executable and project data) " "for the selected preset." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export All" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Choose an export mode:" msgstr "Elixir un Directorio" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export All..." msgstr "Exportar..." #: editor/export/project_export.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "ZIP File" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Godot Project Pack" msgstr "Exportar Proxecto" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Project Export" msgstr "Fundadores do Proxecto" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "" #: editor/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "Disable FBX2glTF & Restart" msgstr "Gardar e Reinicar" #: editor/fbx_importer_manager.cpp msgid "" "Canceling this dialog will disable the FBX2glTF importer and use the ufbx " "importer.\n" "You can re-enable FBX2glTF in the Project Settings under Filesystem > Import " "> FBX > Enabled.\n" "\n" "The editor will restart as importers are registered when the editor starts." msgstr "" #: editor/fbx_importer_manager.cpp msgid "Path to FBX2glTF executable is empty." msgstr "" #: editor/fbx_importer_manager.cpp msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid." msgstr "" #: editor/fbx_importer_manager.cpp msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)." msgstr "" #: editor/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "FBX2glTF executable is valid." msgstr "Extensión inválida." #: editor/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "Configure FBX Importer" msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula" #: editor/fbx_importer_manager.cpp msgid "" "FBX2glTF is required for importing FBX files if using FBX2glTF.\n" "Alternatively, you can use ufbx by disabling FBX2glTF.\n" "Please download the necessary tool and provide a valid path to the binary:" msgstr "" #: editor/fbx_importer_manager.cpp msgid "Click this link to download FBX2glTF" msgstr "" #: editor/fbx_importer_manager.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: editor/fbx_importer_manager.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Path" msgstr "Copiar Ruta" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Ver elementos coma unha cuadrícula de miniaturas." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "View items as a list." msgstr "Ver elementos coma unha lista." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Estado: Fallou a importación do arquivo. Por favor, amaña o arquivo e " "impórtao manualmente." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Non se pode mover un cartafol dentro de sí mesmo." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Erro ao mover:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Erro ao duplicar:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Failed to save resource at %s: %s" msgstr "Fallou a carga do Recurso." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Failed to load resource at %s: %s" msgstr "Fallou a carga do Recurso." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Unable to update dependencies for:" msgstr "Incapaz de actualizar dependencias:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "This file extension is not recognized by the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n" "After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the " "editor anymore." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Xa existe un arquivo ou cartafol con este nome." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Name begins with a dot." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':" msgstr "" "Os seguintes arquivos ou cartafois entran en conflicto con elementos da " "ubicación de destino '%s':" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Do you wish to overwrite them or rename the copied files?" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Do you wish to overwrite them or rename the moved files?" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Couldn't run external program to check for terminal emulator presence: " "command -v %s" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Couldn't run external terminal program (error code %d): %s %s\n" "Check `filesystem/external_programs/terminal_emulator` and `filesystem/" "external_programs/terminal_emulator_flags` in the Editor Settings." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Duplicando Arquivo:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Duplicando Cartafol:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "Nova Escena Herdada" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Set as Main Scene" msgstr "Establecer coma Escena Principal" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" msgstr "Abrir Escenas" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate" msgstr "Instanciar" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Editar Dependencias..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Ver Donos..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Crear Novo %s" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Folder..." msgstr "Novo Cartafol..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Scene..." msgstr "Nova Escena..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Script..." msgstr "Novo Script..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Resource..." msgstr "Novo Recurso..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "TextFile..." msgstr "Arquivo..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand Folder" msgstr "Abrir Arquivo" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand Hierarchy" msgstr "Amosar Xerarquía" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Collapse Hierarchy" msgstr "Amosar Xerarquía" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Set Folder Color..." msgstr "Novo Cartafol..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Default (Reset)" msgstr "Por Defecto" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move/Duplicate To..." msgstr "Duplicar..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir a Favoritos" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eliminar de Favoritos" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Reimportar" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open in Terminal" msgstr "Abrir Editor" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Containing Folder in Terminal" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Novo Cartafol..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "Nova Escena..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Resource..." msgstr "Novo Recurso..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New TextFile..." msgstr "Novo Cartafol..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort Files" msgstr "Buscar arquivos" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by Name (Descending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort by Last Modified" msgstr "Derradeira Modificación" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort by First Modified" msgstr "Derradeira Modificación" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Copiar Ruta" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Absolute Path" msgstr "Copiar Ruta do Nodo" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy UID" msgstr "Copiar" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Duplicar..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open in External Program" msgstr "Abrir o seguinte editor" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Refacer" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "Cambio" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Yellow" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Green" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Teal" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Blue" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Purple" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pink" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Gray" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to previous selected folder/file." msgstr "Ir ao cartafol anterior." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to next selected folder/file." msgstr "Ir ao cartafol seguinte." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Reexaminar Sistema de Arquivos" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Change Split Mode" msgstr "Act./Desact. Modo Dividido" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files" msgstr "Filtrar Arquivos..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Examinando arquivos,\n" "Por favor, espere..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Keep Both" msgstr "Manter" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Crear Script" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Find in Files" msgstr "Buscar en Arquivos" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Replace:" msgstr "Substituír:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Folder:" msgstr "Cartafol:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Filters:" msgstr "Filtros:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" "Inclúe os arquivos coas seguintes extensións. Engádeos ou elimínaos na " "Configuración do proxecto." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Buscar..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Substituír..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Replace in Files" msgstr "Substituír Todo" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace all (no undo)" msgstr "Substituír Todo" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." msgstr "Procurando..." #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d match in %d file" msgstr "%d coincidencia en %d arquivo." #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d matches in %d file" msgstr "%d coincidencias en %d arquivo." #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d matches in %d files" msgstr "%d coincidencias en %d arquivos." #: editor/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Group Description" msgstr "Descrición de Métodos" #: editor/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid group name. It cannot be empty." msgstr "O nome do cartafol non pode estar baleiro." #: editor/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "A group with the name '%s' already exists." msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'." #: editor/group_settings_editor.cpp editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group can't be empty." msgstr "O nome de arquivo está baleiro." #: editor/group_settings_editor.cpp editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group already exists." msgstr "Este nome de grupo xa existe." #: editor/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Engadir ao Grupo" #: editor/group_settings_editor.cpp msgid "Renaming Group References" msgstr "" #: editor/group_settings_editor.cpp msgid "Removing Group References" msgstr "" #: editor/group_settings_editor.cpp editor/groups_editor.cpp msgid "Rename Group" msgstr "Renomear Grupo" #: editor/group_settings_editor.cpp editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Renomear Grupo" #: editor/group_settings_editor.cpp editor/groups_editor.cpp msgid "Delete references from all scenes" msgstr "" #: editor/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete group \"%s\"?" msgstr "Eliminar nodo \"%s\"?" #: editor/group_settings_editor.cpp editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group name is valid." msgstr "O nome do cartafol é válido." #: editor/group_settings_editor.cpp editor/groups_editor.cpp msgid "Rename references in all scenes" msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scene Groups" msgstr "Renomear Grupo" #: editor/groups_editor.cpp msgid "This group belongs to another scene and can't be edited." msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Copy group name to clipboard." msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Global Groups" msgstr "Desfacer" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Engadir ao Grupo" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Eliminar do Grupo" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Global Group" msgstr "Convertir a Polygon2D" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Scene Group" msgstr "Conectar ao Script:" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create New Group" msgstr "Crear Novo %s" #: editor/groups_editor.cpp editor/history_dock.cpp #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Eliminar Variable" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Delete group \"%s\" and all its references?" msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a new group." msgstr "Engadir unha nova escena." #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter Groups" msgstr "Eliminar Grupo" #: editor/gui/editor_bottom_panel.cpp editor/project_manager.cpp msgid "" "Git commit date: %s\n" "Click to copy the version information." msgstr "" #: editor/gui/editor_bottom_panel.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Estender Panel Inferior" #. TRANSLATORS: %s is the file name that will be moved or duplicated. #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Move/Duplicate: %s" msgstr "Duplicar..." #. TRANSLATORS: %d is the number of files that will be moved or duplicated. #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Move/Duplicate %d Item" msgid_plural "Move/Duplicate %d Items" msgstr[0] "Duplicar..." msgstr[1] "Duplicar..." #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Choose target directory:" msgstr "Elixir un Directorio" #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp msgid "Move" msgstr "Mover" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Analítica de Rendemento de Rede" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol Actual" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Cannot save file with an empty filename." msgstr "" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Cannot save file with a name starting with a dot." msgstr "" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" msgstr "Seleccionar Este Cartafol" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Todos Recoñecidos" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os Arquivos (*)" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Abrir un Arquivo" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Abrir Arquivo(s)" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Abrir un Directorio" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Abrir un Arquivo ou Directorio" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Gardar un Arquivo" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Could not create folder. File with that name already exists." msgstr "Xa existe un arquivo ou cartafol con este nome." #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed." msgstr "" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Retroceder" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Avanzar" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Subir" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Amosar/Ocultar Arquivos Ocultos" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Act./Desact. Favorito" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Act./Desact. Modo" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Subir Favorito" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Baixar Favorito" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to previous folder." msgstr "Ir ao cartafol anterior." #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to next folder." msgstr "Ir ao cartafol seguinte." #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." msgstr "Ir ao cartafol padre." #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh files." msgstr "Actualizar Arquivos." #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "Quitar cartafol actual de favoritos." #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos." #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create a new folder." msgstr "Crear novos nodos." #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Directorios e Arquivos:" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Vista Previa:" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Remove the selected files? For safety only files and empty directories can " "be deleted from here. (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Eliminar do proxecto os arquivos seleccionados? (non se pode reverter)\n" "Podes encontrar os arquivos eliminados na papeleira de reciclaxe do sistema " "para restaurarlos." #: editor/gui/editor_object_selector.cpp msgid "No sub-resources found." msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso." #: editor/gui/editor_object_selector.cpp #, fuzzy msgid "Open a list of sub-resources." msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso." #: editor/gui/editor_run_bar.cpp msgid "Play the project." msgstr "Reproduce o proxecto." #: editor/gui/editor_run_bar.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Reproduce a escena actual." #: editor/gui/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Play a custom scene." msgstr "Executar escena a elixir" #: editor/gui/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played scene." msgstr "Recargar Escena Gardada" #: editor/gui/editor_run_bar.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "Execución Rápida de Escena..." #: editor/gui/editor_run_bar.cpp msgid "" "Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n" "A default movie file path can be specified in the project settings under the " "Editor > Movie Writer category.\n" "Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can " "be added to the root node,\n" "specifying the path to a movie file that will be used when recording that " "scene." msgstr "" #: editor/gui/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Could not start subprocess(es)!" msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: editor/gui/editor_run_bar.cpp msgid "Run the project's default scene." msgstr "" #: editor/gui/editor_run_bar.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Run Project" msgstr "Renomear Proxecto" #: editor/gui/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Pause the running project's execution for debugging." msgstr "Pausa a execución da escena para a depuración." #: editor/gui/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Pause Running Project" msgstr "Renomear Proxecto" #: editor/gui/editor_run_bar.cpp msgid "Stop the currently running project." msgstr "" #: editor/gui/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Stop Running Project" msgstr "Renomear Proxecto" #: editor/gui/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run the currently edited scene." msgstr "Reproduce a escena actual." #: editor/gui/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run Current Scene" msgstr "Seguinte pestana" #: editor/gui/editor_run_bar.cpp msgid "Run a specific scene." msgstr "" #: editor/gui/editor_run_bar.cpp msgid "Run Specific Scene" msgstr "" #: editor/gui/editor_run_bar.cpp msgid "" "Enable Movie Maker mode.\n" "The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be " "recorded to a video file." msgstr "" #: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp msgid "Play This Scene" msgstr "Reproducir Esta Escena" #: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp msgid "Close Tab" msgstr "Pechar Pestana" #: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp msgid "Undo Close Tab" msgstr "Desfacer Pechar Pestana" #: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Pechar Outras Pestanas" #: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "Pechar Pestanas á Dereita" #: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp msgid "Close All Tabs" msgstr "Pechar Todas as Pestanas" #: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "New Window" msgstr "Nova Xanela" #: editor/gui/editor_scene_tabs.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Engadir unha nova escena." #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp msgid "" "Hold %s to round to integers.\n" "Hold Shift for more precise changes." msgstr "" "Mantén pulsado %s para redondear a enteiros. \n" "Mantén pulsado Shift para cambios máis precisos." #: editor/gui/editor_toaster.cpp #, fuzzy msgid "No notifications." msgstr "Pegar Animación" #: editor/gui/editor_toaster.cpp #, fuzzy msgid "Show notifications." msgstr "Pegar Animación" #: editor/gui/editor_toaster.cpp #, fuzzy msgid "Silence the notifications." msgstr "Pegar Animación" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" msgstr "Desbloquear Nodo" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup Children" msgstr "Desagrupar Selección" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Disable Scene Unique Name" msgstr "Nome do Nodo:" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "Aviso sobre a configuración do nodo:" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it " "with the '%s' prefix in a node path.\n" "Click to disable this." msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Node has one connection." msgid_plural "Node has {num} connections." msgstr[0] "O nodo ten unha conexión." msgstr[1] "O nodo ten {num} conexións." #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Node is in this group:" msgid_plural "Node is in the following groups:" msgstr[0] "O nodo está neste grupo:" msgstr[1] "O nodo está nestes grupos:" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "This script is currently running in the editor." msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "This script is a custom type." msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make them selectable." msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "\"%s\" is not a known filter." msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "A node with the unique name %s already exists in this scene." msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'." #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Node" msgstr "Renomeado" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Nodes" msgstr "Eliminar Nodo(s)" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Allowed:" msgstr "" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Seleccione un Nodo" #: editor/gui/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Amosar Tódolos Linguaxes" #: editor/history_dock.cpp msgid "The Beginning" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is an editor progress label. #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Pre-Import Scene" msgstr "Importar Escena" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Importando Escena..." #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importar Escena" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `_post_import()` method?" msgstr "" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Gardando..." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Import ID: %s" msgstr "Importar Tema" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Type: %s\n" "Import ID: %s" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Error opening scene" msgstr "Erro instanciado escena desde %s" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Select folder to extract material resources" msgstr "Eliminar Recurso" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Select folder where mesh resources will save on import" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Select folder where animations will save on import" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Warning: File exists" msgstr "Almacenando Arquivo:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Existing file with the same name will be replaced." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Will create new file" msgstr "Crearase un novo arquivo de script." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Already External" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This material already references an external file, no action will be taken.\n" "Disable the external property for it to be extracted again." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "No import ID" msgstr "Importar Tema" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n" "Please name it or ensure it is exported with an unique ID." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Extract Materials to Resource Files" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Opcións de Clase:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Already Saving" msgstr "Erro ao Gardar" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This mesh already saves to an external resource, no action will be taken." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Existing file with the same name will be replaced on import." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Will save to new file" msgstr "Crearase un novo arquivo de script." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n" "Please name it or ensure it is exported with an unique ID." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Set Paths" msgstr "Ruta da Escena:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This animation already saves to an external resource, no action will be " "taken." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Can't make material external to file, write error:" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Acción" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Extract Materials" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Set Animation Save Paths" msgstr "Animación" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set Mesh Save Paths" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Meshes" msgstr "Malla" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Materials" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Selected Animation Play/Pause" msgstr "Animación" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Lights With Model" msgstr "Modo Rotación" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Primary Light" msgstr "Mostrar Iluminación" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Secondary Light" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Status" msgstr "Estado" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Save Extension:" msgstr "Extensión inválida." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text: *.tres" msgstr "Características" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Binary: *.res" msgstr "Formato" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text Resource" msgstr "Renomear Recurso" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Binary Resource" msgstr "Copiar Recurso" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Audio Stream Importer: %s" msgstr "Oínte de Son" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Enable looping." msgstr "Avisos" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be " "ignored." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Loop:" msgstr "Bucle" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "BPM:" msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n" "This is required in order to configure beat information." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Beat Count:" msgstr "Mapeado de Entradas" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will " "be autodetected from the length.\n" "It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a " "beat number in the preview) to ensure looping works properly." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Bar Beats:" msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between " "AudioStreams." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Music Playback:" msgstr "Executar" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "New Configuration" msgstr "Amosar Información" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Remove Variation" msgstr "Eliminar Animación" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Preloaded glyphs: %d" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-" "rendered." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be " "ignored." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-" "rendered for all supported subpixel layouts (5x)." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-" "rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Advanced Import Settings for '%s'" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Rendering Options" msgstr "Opcións de Axuste de Cuadrícula" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Pre-render Configurations" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Amosar Información" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Add configuration" msgstr "Engadir Animación" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Clear Glyph List" msgstr "Limpar Guías" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Glyphs from the Translations" msgstr "Transformación" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Glyphs from the Text" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Enter a text and select OpenType features to shape and add all required " "glyphs to pre-render list:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Shape Text and Add Glyphs" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Glyphs from the Character Map" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n" "Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one " "correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from " "the text\" tab to add these." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_shader_file.cpp msgid "" "Error importing GLSL shader file: '%s'. Open the file in the filesystem dock " "in order to see the reason." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green " "texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used as a roughness map in 3D. Enabling roughness " "limiter based on the detected associated normal map at %s." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used in 3D. Enabling mipmap generation and setting " "the texture compression mode to %s." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "2D/3D (Auto-Detect)" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "2D" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp msgid "3D" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "" "%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing " "the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider " "texture, making the result more even in size." msgstr "" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Importer:" msgstr "Importador:" #: editor/import_dock.cpp msgid "Keep File (exported as is)" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "Skip File (not exported)" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "%d Files" msgstr "%d Arquivos" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to " "apply changes made to the import options.\n" "Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " "first will discard changes made in the Import dock." msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Importar Como:" #: editor/import_dock.cpp msgid "Preset" msgstr "Axustes de Importación" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "The imported resource is currently loaded. All instances will be replaced " "and undo history will be cleared." msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource. They may stop loading properly " "after changing type." msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust " "import settings." msgstr "" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "No Event Configured" msgstr "" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Keyboard Keys" msgstr "" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botón do Rato" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Buttons" msgstr "Botón Joystick" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Axes" msgstr "Índice do Eixe do Joystick:" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Event Configuration for \"%s\"" msgstr "Amosar Información" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Event Configuration" msgstr "Amosar Información" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Manual Selection" msgstr "Escalar Selección" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filter Inputs" msgstr "Filtrar scripts" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Additional Options" msgstr "Animación en Bucle" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Command / Control (auto)" msgstr "" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "" "Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on " "current platform." msgstr "" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Keycode (Latin Equivalent)" msgstr "" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)" msgstr "" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)" msgstr "" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Physical location" msgstr "Físico" #: editor/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Any" msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "" "The following resources will be duplicated and embedded within this resource/" "object." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "This object has no resources." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Fallou a carga do Recurso." #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "(Current)" msgstr "(Actual)" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand Non-Default" msgstr "Cargar Valores por Defecto" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Property Name Style" msgstr "Nome do Proxecto:" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Raw (e.g. \"%s\")" msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")" msgstr "Capitalizar" #. TRANSLATORS: "Z Index" should match the existing translated CanvasItem property name in the current language you're working on. #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")" msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Localization not available for current language." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Properties" msgstr "Propiedades" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Properties" msgstr "Propiedades" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Extra resource options." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource from Clipboard" msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Copiar Recurso" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make Resource Built-In" msgstr "Pegar Recurso" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to previous edited object in history." msgstr "Ir ao anterior obxeto editado no historial." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to next edited object in history." msgstr "Ir ao seguinte obxeto editado no historial." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Historial de obxectos editados recentemente." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open documentation for this object." msgstr "Abrir documentación para este obxecto." #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter Properties" msgstr "Filtrar propiedades" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Manage object properties." msgstr "Propiedade de Obxectos." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "This cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" #: editor/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add %d Translations" msgstr "Engadir Tradución" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Eliminar Tradución" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)" msgstr "" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)" msgstr "" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Add %d file(s) for POT generation" msgstr "" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Remove file from POT generation" msgstr "" #: editor/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Removed" msgstr "Eliminar" #: editor/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "%s cannot be found." msgstr "Só Constantes" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Traducións" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Traducións:" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "Recursos:" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "Linguaxe" #: editor/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "POT Generation" msgstr "Opcións" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Files with translation strings:" msgstr "" #: editor/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Generate POT" msgstr "Xeral" #: editor/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Built-in Strings to POT" msgstr "Script Integrado:" #: editor/localization_editor.cpp msgid "Add strings from built-in components such as certain Control nodes." msgstr "" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "Set %s on %d nodes" msgstr "Establecer %s en %d nodos" #: editor/multi_node_edit.cpp #, fuzzy msgid "%s (%d Selected)" msgstr "Elixir" #: editor/node_dock.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Seleccione un nodo para editar as súas sinais e grupos." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" msgstr "Crear Polígono" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "Crear puntos." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Editar puntos.\n" "Clic Izq: Mover Punto\n" "Clic Der: Eliminar Punto" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Erase points." msgstr "Borrar puntos." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon" msgstr "Editar Polígono" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Inserir Punto" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Editar Polígono (Eliminar Punto)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "Eliminar Polígono e Punto" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Engadir Animación" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Engadir %s" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Config" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed." msgstr "Non se pode usar este tipo de nodo. Só nodos raíz están permitidos." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "Non se pode usar este tipo de nodo. Só nodos raíz están permitidos." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" "O AnimationTree está inactivo.\n" "Actívao para permitir a reprodución; e comproba os avisos do nodo se hai un " "erro na activación." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Activar axuste de cuadrícula e amosar cuadrícula." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sync:" msgstr "Sincronizar" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Blend:" msgstr "Mezcla:" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" msgstr "Punto" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Open Editor" msgstr "Abrir Editor" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" msgstr "Engadir Triángulo" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Config" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Parameter Changed: %s" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Inspect Filters" msgstr "Filtros:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Nodo Movido" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Connected" msgstr "Nodos Conectado" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Disconnected" msgstr "Nodos Desconectados" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" msgstr "Establecer Animación" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" msgstr "Eliminar Nodo" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Eliminar Nodo(s)" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" msgstr "Cambiar Filtro" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fill Selected Filter Children" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invert Filter Selection" msgstr "Centrar Selección" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Filter Selection" msgstr "Centrar Selección" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" msgstr "Clips de Animación" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Audio Clips" msgstr "Clips de Audio" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Inspect Filtered Tracks:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" msgstr "Nodo Renomeado" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Engadir Nodo..." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fill Selected Children" msgstr "Seleccionar Cartafol Actual" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Invert" msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library Name:" msgstr "Biblioteca" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Animation name can't be empty." msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." msgstr "O nome proporcionado contén caracteres inválidos." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation with the same name already exists." msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Enter a library name." msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." msgstr "O nome proporcionado contén caracteres inválidos." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library with the same name already exists." msgstr "Un perfil con este nome xa existe." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation name is valid." msgstr "Valor de paso de animación." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Global library will be created." msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library name is valid." msgstr "A ruta e nome do script son válidos." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation to Library: %s" msgstr "Engadir Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation Library: %s" msgstr "Engadir Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Cargar Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation library can't be saved because it does not belong to the " "edited scene. Make it unique first." msgstr "" "Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero " "fágao único." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation library can't be saved because it was imported from another " "file. Make it unique first." msgstr "" "Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero " "fágao único." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save Library" msgstr "Biblioteca" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Make Animation Library Unique: %s" msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation can't be saved because it does not belong to the edited " "scene. Make it unique first." msgstr "" "Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero " "fágao único." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation can't be saved because it was imported from another file. " "Make it unique first." msgstr "" "Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero " "fágao único." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save Animation" msgstr "Establecer Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Animation Unique: %s" msgstr "Pegar Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Save Animation library to File: %s" msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save Animation to File: %s" msgstr "Cambiar Paso de Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Some AnimationLibrary files were invalid." msgstr "Valor de paso de animación." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer." msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation Libraries" msgstr "Propiedades de Animación." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Some Animation files were invalid." msgstr "Valor de paso de animación." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Some of the selected animations were already added to the library." msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load Animations into Library" msgstr "Cargar Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load Animation into Library: %s" msgstr "Cargar Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Animation Library: %s" msgstr "Renomear Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "Eliminar Variable" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Animation: %s" msgstr "Renomear Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Nome da Animación:" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "No animation resource in clipboard!" msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Animación Pegada" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" msgstr "Abrir no Inspector" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Animation Library: %s" msgstr "Eliminar Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Animation from Library: %s" msgstr "Eliminar Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "[built-in]" msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "[foreign]" msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "[imported]" msgstr "Reimportar" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add animation to library." msgstr "Engadir Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load animation from file and add to library." msgstr "Cargar Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Paste animation to library from clipboard." msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp msgid "Save animation library to resource on disk." msgstr "" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove animation library." msgstr "Eliminar Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy animation to clipboard." msgstr "Engadir Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save animation to resource on disk." msgstr "Cambiar Paso de Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove animation from Library." msgstr "Eliminar Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Animation Libraries" msgstr "Propiedades de Animación." #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "New Library" msgstr "Biblioteca" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create new empty animation library." msgstr "Eliminar Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load Library" msgstr "Biblioteca" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load animation library from disk." msgstr "Cargar Animación" #: editor/plugins/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Almacenando Arquivo:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Act./Desact. Auto-reproducción" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Renomear Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation '%s'?" msgstr "Eliminar Animación?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Eliminar Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation '%s' already exists!" msgstr "AutoCargador '%s' xa existe!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Duplicar Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[Global] (create)" msgstr "Eliminar Variable" #. TRANSLATORS: This is a label for the new name field in the "Duplicate Animation" dialog. #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated Animation Name:" msgstr "Duplicar Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion skinning requires a RESET animation." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Pause/stop animation playback. (S)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Ferramentas de Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New..." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Animations..." msgstr "Pegar Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "Editar Transicións..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Direccións" #. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Pasado" #. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Futuro" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Animation Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" msgstr "Mover Nodo" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" msgstr "Existe transición!" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play/Travel to %s" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit %s" msgstr "Editar" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Node and Transition" msgstr "Engadir Transición" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" msgstr "Engadir Transición" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Immediate" msgstr "Inmediata" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "Ao Final" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" msgstr "Viaxe" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" msgstr "Nodo Eliminado" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition Removed" msgstr "Transición Eliminada" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB: Add node at position clicked.\n" "Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a " "new node if you select an area without nodes." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." msgstr "Crear novos nodos." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." msgstr "Conectar nodos." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition:" msgstr "Transición: " #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "New Transitions Should Auto Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" msgstr "Modo de Reprodución:" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Eliminar Selección" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Seleccionar Todo" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Root" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "AnimationTree" msgstr "Animación" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle AnimationTree Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. modo sen distraccións." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autores" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Contidos:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Ver Arquivos" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "Descargar" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Houbo un erro na conexión; por favor, inténtao de novo." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Non se pode conectar." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Non houbo respota por parte do host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Sen resposta." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "Erro de escritura." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect loop." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, timeout" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Timeout." msgstr "Tempo de espera." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Fracasado:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expected:" msgstr "Obsoleto" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Recibido:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Ready to install!" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Descargando (%s / %s)..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." msgstr "Descargando..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Resolvendo..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." msgstr "Instalar..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Erro na Descarga" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "Actualizado Recentemente" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "Nome (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "Nome (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (A-Z)" msgstr "Licenza (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (Z-A)" msgstr "Licenza (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Featured" msgstr "Características" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Probas" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "First" msgstr "Primeiro" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Last" msgstr "Derradeiro" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "" "The Asset Library requires an online connection and involves sending data " "over the internet." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Go Online" msgstr "Documentación En Liña" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed to get repository configuration." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Todos" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s." msgstr "Non houbo resultado para \"%s\"." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "" "No results compatible with %s %s for support level(s): %s.\n" "Check the enabled support levels using the 'Support' button in the top-right " "corner." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search Templates, Projects, and Demos" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." msgstr "Características Adicionais (Plugins)..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Ordenar:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Sitio:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" msgstr "Soporte" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "" #: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp msgid "Audio Preview Play/Pause" msgstr "" #: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Bone Picker:" msgstr "" #: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear mappings in current group." msgstr "" #: editor/plugins/camera_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Vista Previa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Step:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of a container get their position and size determined only by their " "parent." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Node(s) to Position" msgstr "Mover Nodo(s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Mover Guía Vertical" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Vertical Guide" msgstr "Crear Guía Vertical" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Eliminar Guía Vertical" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "Mover Guía Horizontal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "Crear Guía Horizontal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Eliminar Guía Horizontal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Crear Guías Horizontais e Verticais" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Locked" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grouped" msgstr "Grupos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node Here..." msgstr "Engadir Nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Scene Here..." msgstr "Introducir Clave Aquí" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) Here" msgstr "Pegar Nodos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Node(s) Here" msgstr "Mover Nodo(s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "px" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "units" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Moving:" msgstr "Resolvendo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotating:" msgstr "Modo Rotación" #. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor. #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scaling:" msgstr "Escalado: " #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Project Camera Override\n" "Overrides the running project's camera with the editor viewport camera." msgstr "" "Substituír a Cámara do Xogo\n" "Substitue a cámara do xogo pola cámara da Mini-ventá (Viewport) do editor." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Project Camera Override\n" "No project instance running. Run the project from the editor to use this " "feature." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" msgstr "Agrupar Selección" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" msgstr "Desagrupar Selección" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Pegar Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" msgstr "Limpar Guías" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)" msgstr "Crear Óso(s) Personalizados a partir de Nodo(s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cancel Transformation" msgstr "Transformación" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 3.125%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 6.25%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 12.5%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 25%" msgstr "Diminuír Zoom" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 50%" msgstr "Diminuír Zoom" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 100%" msgstr "Diminuír Zoom" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 200%" msgstr "Diminuír Zoom" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 400%" msgstr "Diminuír Zoom" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 800%" msgstr "Diminuír Zoom" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 1600%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Center View" msgstr "CentradoV Alto" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Elixir Modo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate selected node around pivot." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move selected node." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Scale selected node." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "V: Set selected node's pivot position." msgstr "" "Amosa unha lista de nodos seleccionables na posición na que se fixo clic." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked." msgstr "" "Alt+Clic Dereito: Amosa unha lista de nodos na posición na que se fixo clic, " "incluindo bloqueados." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Add node at position clicked." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Mover Modo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Modo Rotación" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Modo Escalado" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Scale proportionally." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Show list of selectable nodes at position clicked." msgstr "" "Amosa unha lista de nodos seleccionables na posición na que se fixo clic." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Set temporary rotation pivot." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Click this button while holding Shift to put the rotation pivot in the " "center of the selected nodes." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "Modo Regra" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." msgstr "Act./Desact. axuste intelixente." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" msgstr "Usar Axuste Intelixente" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." msgstr "Act./Desact. axuste de cuadrícula." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" msgstr "Usar Axuste de Cuadrícula" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" msgstr "Opcións de Axuste de Cuadrícula" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Empregar Axuste de Rotación" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Scale Snap" msgstr "Empregar Axuste de Escalado" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Axuste Relativo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Empregar Axuste aos Píxeles" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "Axustar ao Pai" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "Axustar á Áncora do Nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Axustar aos Laterais do Nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" msgstr "Axustar ao Centro do Nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Axustar a Outros Nodos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" msgstr "Axustar as Guías" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" msgstr "Axuste Intelixente" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock selected node, preventing selection and movement." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement." msgstr "Liberar o obxecto seleccionado (pode moverse)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Groups the selected node with its children. This causes the parent to be " "selected when any child node is clicked in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Ungroups the selected node from its children. Child nodes will be individual " "items in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Amosar Ósos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)" msgstr "Crear Óso(s) Personalizados a partir de Nodo(s)" #. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus. #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Ver" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Amosar Cuadrícula" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show When Snapping" msgstr "Axuste Intelixente" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Grid" msgstr "Act./Desact. Modo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Amosar Regras" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Amosar Guías" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "Amosar Orixe" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "Amosar Mini-Ventá (Viewport)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Centrar Selección" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Encadrar Selección" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "Vista Previa da Escala do Lenzo (Canvas)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Project theme" msgstr "Nome do Proxecto:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editor theme" msgstr "Editar Membro" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default theme" msgstr "Por Defecto" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Theme" msgstr "Vista Previa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Engadir Chave" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" "Inserción automática de claves cando os obxectos son trasladados, rotados, " "ou escalados (depenendo da Máscara).\n" "As chaves só engádense a pistas xa existentes; nunca se crean novas pistas.\n" "As chaves teñen que insertarse manualmente cando se utiliza por primeira vez." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Auto Insert Key" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Copiar Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Restablecer Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Multiplicar Dimensión da Cuadrícula por 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Dividir Dimensión da Cuadrícula por 2" #. TRANSLATORS: The placeholder is the type of node being instantiated. #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Engadindo %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error instantiating scene from %s." msgstr "Erro instanciado escena desde %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Crear Nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't instantiate multiple nodes without root." msgstr "Non se pode instanciar varios nodos sen un nodo raíz." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Circular dependency found at %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder is the error message. #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't instantiate: %s" msgstr "Constantes" #. TRANSLATORS: The placeholder is the file path of the scene being instantiated. #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating inherited scene from: %s" msgstr "Nova Escena Herdada" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instantiating: " msgstr "Instanciar" #. TRANSLATORS: The placeholders are the types of nodes being instantiated. #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adding %s and %s..." msgstr "Engadindo %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag and drop to add as sibling of selected node (except when root is " "selected)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift when dropping to add as child of selected node." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Hold Alt when dropping to add as child of root node." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Hold Alt + Shift when dropping to add as different node type." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Type" msgstr "Cambiar Tipo por Defecto" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.h msgid "" "All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and " "can't be transformed." msgstr "" #: editor/plugins/cast_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Target Position" msgstr "Posición do Panel" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "This node doesn't have a control parent." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "" "Use the appropriate layout properties depending on where you are going to " "put it." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "This node is a child of a container." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Use container properties for positioning." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "This node is a child of a regular control." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Use anchors and the rectangle for positioning." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Collapse positioning hint." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Expand positioning hint." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Container Default" msgstr "Cargar Valores por Defecto" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Fill" msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink Begin" msgstr "Profundidad" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink Center" msgstr "Axustar ao Centro do Nodo" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Shrink End" msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cortar Nodos" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Expandir Todo" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Top Left" msgstr "Arriba á Esquerda" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Center Top" msgstr "Centro Arriba" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Top Right" msgstr "Arriba á Dereita" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Top Wide" msgstr "Arriba Ancho" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Center Left" msgstr "Centro á Esquerda" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Center Right" msgstr "Centro á Dereita" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "CentradoH Ancho" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "Abaixo á Esquerda" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Center Bottom" msgstr "Centro Abaixo" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "Abaixo á Dereita" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Wide" msgstr "Abaixo Ancho" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Left Wide" msgstr "Esquerdo Alto" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "CentradoV Alto" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Right Wide" msgstr "Dereito Alto" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Full Rect" msgstr "Recta Completa" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "" "Enable to also set the Expand flag.\n" "Disable to only set Shrink/Fill flags." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction" msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)" msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Vertical Size Flags" msgstr "Crear Guía Vertical" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Horizontal Size Flags" msgstr "Crear Guía Horizontal" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Vertical Expand Flag" msgstr "Crear Guía Vertical" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Horizontal Expand Flag" msgstr "Crear Guía Horizontal" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchor and offset values of a Control node." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Anchor preset" msgstr "Só Áncoras" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set to Current Ratio" msgstr "Elixir Modo" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "offsets." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp msgid "Sizing settings for children of a Container node." msgstr "" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontal:" #: editor/plugins/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Filtrar sinais" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to GPUParticles3D" msgstr "Converter a CPUParticles2D" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to GPUParticles2D" msgstr "Converter a CPUParticles2D" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "CPUParticles2D" msgstr "CPUParticles" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Directed Border Pixels" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centro" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture Colors from Pixel" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating..." msgstr "Conectando..." #: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "CPUParticles3D" msgstr "CPUParticles" #: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generate AABB" msgstr "Xeral" #: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Curve Point" msgstr "Engadir Punto" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point's Tangents" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point's Left Tangent" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point's Right Tangent" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Linear Curve Point's Tangent" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease In" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease Out" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Act./Desact. Modo" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Debug with External Editor" msgstr "" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Debugger Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Exportar con Depuración Remota" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" "Cando esta opción está activada, usar o despregue dun só clic fará que o " "executable intente conectarse a IP deste computador, para poder depurar o " "proxecto mentres este está executandose no dispositivo.\n" "Esta opción está pensada para ser utilizada coa depuración remota " "(normalmente nun dispositivo móbil).\n" "Non necesita activar esta opción para utilizar o depurador de GDScript de " "forma local." #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "Exportación Reducida co Sistema de Arquivos en Rede" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "Cando esta opción está activada, usar o despregue don só clic para Android " "exportará só o executable, sen os datos do proxecto.\n" "O sistema de arquivos proporcionarase por o editor na rede.\n" "En Android ao despregar a aplicación usarase o USB para obter maior " "rendemento. Esta opción acelera o proceso de proba en proxectos con gran " "cantidade de Assets." #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Visible Paths" msgstr "Caracteres válidos:" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be " "visible in the running project." msgstr "" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navegación Visible" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes, and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Visible Avoidance" msgstr "Navegación Visible" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, avoidance object shapes, radiuses, and " "velocities will be visible in the running project." msgstr "" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Debug CanvasItem Redraws" msgstr "" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become " "visible (as a short flash) in the running project.\n" "This is useful to troubleshoot low processor mode." msgstr "" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Sincronizar Cambios na Escena" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Cando esta opción está activada, calquera cambio na escena no editor verase " "reflectido no proxecto en execución.\n" "Cando é usado remotamente nun dispositivo, é máis eficiente cando o sistema " "de arquivos en rede está activado." #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "Sincronizar Cambios nos Scripts" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Cando esta opción está activada, calquera script gardada será recargada no " "proxecto mentras este está en execución.\n" "Cando é usado remotamente nun dispositivo, é máis eficiente cando o sistema " "de arquivos en rede está activado." #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debug Server Open" msgstr "" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, the editor debug server will stay open and " "listen for new sessions started outside of the editor itself." msgstr "" #: editor/plugins/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Customize Run Instances..." msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "" "Name: %s\n" "Path: %s\n" "Main Script: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "Editar Característica Adicional (Plugin)" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Características Adicionais (Plugins) Instalados:" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Create New Plugin" msgstr "Crear unha Característica Adicional (Plugin)" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp editor/run_instances_dialog.cpp #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activar" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versión:" #: editor/plugins/editor_resource_tooltip_plugins.cpp #, fuzzy msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: " #: editor/plugins/editor_resource_tooltip_plugins.cpp #, fuzzy msgid "Type: %s" msgstr "Tipo:" #: editor/plugins/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Dimensions: %d × %d" msgstr "" #: editor/plugins/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0dm %0ds" msgstr "" #: editor/plugins/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0.1fs" msgstr "" #: editor/plugins/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0.3fs" msgstr "" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overrides (%d)" msgstr "sobrescribir:" #. TRANSLATORS: Script refers to a writing system. #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Locale" msgid "Add Script" msgstr "Script" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Locale" msgstr "Linguaxe" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Variation Coordinates (%d)" msgstr "Escalar (Razón):" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No supported features" msgstr "Características" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp msgid "Features (%d of %d set)" msgstr "" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Feature" msgstr "Características" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stylistic Sets" msgstr "Estilo" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Character Variants" msgstr "Crear unha Característica Adicional (Plugin)" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Capitals" msgstr "Capitalizar" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ligatures" msgstr "Características" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Alternates" msgstr "Perspetiva" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp msgid "East Asian Language" msgstr "" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp msgid "East Asian Widths" msgstr "" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Numeral Alignment" msgstr "Filtrar sinais" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp msgid " - Variation" msgstr " - Variación" #: editor/plugins/font_config_plugin.cpp msgid "Unable to preview font" msgstr "" #: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "" #: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "" #: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "" #: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "" #: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Box Shape Size" msgstr "Cambiar Tipo Base:" #: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "" #: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "" #: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "" #: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "" #: editor/plugins/gizmos/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Separation Ray Shape Length" msgstr "Cambiar Lonxitude da Animación" #: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Decal Size" msgstr "Cambiar Tipo por Defecto" #: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change FogVolume Size" msgstr "Cambiar Volume do Bus de Son" #: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Radius" msgstr "Radio:" #: editor/plugins/gizmos/light_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "" #: editor/plugins/gizmos/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start Location" msgstr "Linguaxe" #: editor/plugins/gizmos/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "End Location" msgstr "Linguaxe" #: editor/plugins/gizmos/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Start Position" msgstr "Cambiar Ciclo da Animación" #: editor/plugins/gizmos/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change End Position" msgstr "Cambiar Ciclo da Animación" #: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Size" msgstr "Cambiar Tipo Base:" #: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Origin Offset" msgstr "Cambiar Tipo Base:" #: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Notifier AABB" msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Converter a CPUParticles2D" #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)" msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticleProcessMaterial process material" msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "GPUParticles2D" msgstr "GPUParticles2D" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D." msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Source:" msgstr "Fonte:" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required." msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to CPUParticles3D" msgstr "Converter a CPUParticles2D" #: editor/plugins/gpu_particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "GPUParticles3D" msgstr "GPUParticles3D" #: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Minúscula" #: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Mover Modo" #: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "High" msgstr "Bypass" #: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Subdivisions: %s" msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Cell size: %s" msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Video RAM size: %s MB (%s)" msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "Bake SDF" msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "" "No faces detected during GPUParticlesCollisionSDF3D bake.\n" "Check whether there are visible meshes matching the bake mask within its " "extents." msgstr "" #: editor/plugins/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "Select path for SDF Texture" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Gradient Point" msgstr "Engadir Punto" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Gradient Point" msgstr "Eliminar Tradución" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Gradient Point" msgstr "Mover Punto Bezier" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Recolor Gradient Point" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Reverse Gradient" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Reverse/Mirror Gradient" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move GradientTexture2D Fill Point" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap Gradient Fill Points" msgstr "" #: editor/plugins/input_event_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" #: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" #: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" #: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No editor scene root found." msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso." #: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Lightmap data is not local to the scene." msgstr "" #: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Maximum texture size is too small for the lightmap images.\n" "While this can be fixed by increasing the maximum texture size, it is " "recommended you split the scene into more objects instead." msgstr "" #: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Failed creating lightmap images. Make sure all meshes selected to bake have " "`lightmap_size_hint` value set high enough, and `texel_scale` value of " "LightmapGI is not too low." msgstr "" #: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and " "should be reported." msgstr "" #: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "" #: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "LightMap Bake" msgstr "" #: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a single collision shape." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a simplified collision shape." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a collision shape as sibling for the scene root." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Debug Tangents" msgstr "Número de Puntos Xerados:" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to unwrap." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make " "it unique first." msgstr "" "Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero " "fágao único." #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was " "imported from another file type. Make it unique first." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make " "it unique first." msgstr "" "Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero " "fágao único." #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes." msgstr "Esta operación non pode realizarse se unha escena." #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Normals are required for lightmap unwrap." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "" "Produciuse un erro no desenvoltura UV, é posible que a malla non sexa " "múltiple?" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh has no UV in layer %d." msgstr "O modelo non ten UVs nesta capa" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has no surface to create outlines from." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create outline." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Mesh" msgstr "Malla" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Shape..." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "Amosar UV1" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "Amosar UV2" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "Facer Unwrap do UV2 para Lightmap/AO" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Shape" msgstr "Crear Cartafol" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Collision Shape placement" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Escalado: " #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Creates collision shapes as Sibling." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Static Body Child" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Creates a StaticBody3D as child and assigns collision shapes to it." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Shape Type" msgstr "Colapsar Todo" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Trimesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" "Crea unha formá física baseada en polígonos.\n" "Esta é a forma máis precisa (pero máis lenta) de detectar colisións." #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Single Convex" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" "Crea unha única forma física convexa.\n" "Esta é a maneira más eficiente (pero menos precisa) de detectar colisións." #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Simplified Convex" msgstr "Simplificación: " #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a simplified convex collision shape.\n" "This is similar to single collision shape, but can result in a simpler " "geometry in some cases, at the cost of accuracy." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Multiple Convex" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between a single convex collision and a " "polygon-based collision." msgstr "" "Crea unha formá física baseada en polígonos.\n" "Esta é a forma máis precisa (pero máis lenta) de detectar colisións." #: editor/plugins/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "Depuración do Canle UV" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "MeshLibrary" msgstr "Biblioteca" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply without Transforms" msgstr "Cambiar Transformación da Animación" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply with Transforms" msgstr "Cambiar Transformación da Animación" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "Eixe X" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Eixe Y" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Eixe Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Cantidade:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Encher" #: editor/plugins/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set start_position" msgstr "Posición do Panel" #: editor/plugins/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set end_position" msgstr "Establecer Animación" #: editor/plugins/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set NavigationObstacle3D Vertices" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Vertices" msgstr "Editar Flitros" #: editor/plugins/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Editar Polígono" #: editor/plugins/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Editar Polígono (Eliminar Punto)" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake NavigationPolygon" msgstr "Navegación" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "" "Bakes the NavigationPolygon by first parsing the scene for source geometry " "and then creating the navigation polygon vertices and polygons." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear NavigationPolygon" msgstr "Crear Polígono" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Clears the internal NavigationPolygon outlines, vertices and polygons." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Unnamed Gizmo" msgstr "Proxecto Sen Nome" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top Perspective" msgstr "Perspetiva" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Perspective" msgstr "Perspetiva" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Perspective" msgstr "Perspetiva" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Perspective" msgstr "Perspetiva" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Front Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Front Perspective" msgstr "Perspetiva" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rear Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rear Perspective" msgstr "Perspetiva" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid " [auto]" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the transform of the view plane. #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "X: %s\n" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Y: %s\n" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Z: %s\n" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Size: %s (%.1fMP)\n" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Objects: %d\n" msgstr "Obxectos: %d\n" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Primitives: %d\n" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Draw Calls: %d" msgstr "Chamadas" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "CPU Time: %s ms" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "GPU Time: %s ms" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "FPS: %d" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instantiating:" msgstr "Instanciar" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Vista Superior." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Vista Inferior." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Vista Esquerda." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Vista Dereita." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Vista Frontal." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Vista Traseria." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" msgstr "Aliñar Transformación con Perspectiva" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Align Rotation with View" msgstr "Aliñar Rotación con Perspectiva" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Surface %d Override Material" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Material Override" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't instantiate: %s." msgstr "Non se pode abrir proxecto en '%s'." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Circular dependency found at %s" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "None" msgstr "Ningún" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Modo Rotación" #. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object. #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Trasladar:" #. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor. #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translating:" msgstr "Trasladando: " #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Rotando %s graos." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translating %s." msgstr "Trasladando: " #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotating %f degrees." msgstr "Rotando % graos." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scaling %s." msgstr "Escalado: " #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "Auto Ortogonal Activado" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "Bloquear a rotación da vista" #. TRANSLATORS: "Normal" as in "normal life", not "normal vector". #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Mostrar de Forma Normal" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Mostrar Malla" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Mostrar Zonas Redebuxadas (Overdraw)" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Lighting" msgstr "Mostrar Iluminación" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "Mostrar Sen Sombreado" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directional Shadow Splits" msgstr "Direccións" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Normal Buffer" msgstr "Cambiar Tipo Base:" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Atlas" msgstr "Amosar Tódolos Linguaxes" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directional Shadow Map" msgstr "Direccións" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decal Atlas" msgstr "Amosar Tódolos Linguaxes" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI Lighting" msgstr "Iluminación VoxelGI" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI Albedo" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI Emission" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SDFGI Cascades" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SDFGI Probes" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scene Luminance" msgstr "Ruta da Escena:" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SSAO" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SSIL" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disable Mesh LOD" msgstr "(Editor Desactivado)" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "OmniLight3D Cluster" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SpotLight3D Cluster" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Decal Cluster" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ReflectionProbe Cluster" msgstr "Só a Selección" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Culling Buffer" msgstr "Axustes de Visión" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Motion Vectors" msgstr "Elixir un Directorio" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Internal Buffer" msgstr "Cambiar Tipo Base:" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Display Advanced..." msgstr "Mostrar Sen Sombreado" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "Amosar Entorno" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "Amosar Gizmos" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Amosar Cuadrícula" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Amosar Información" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Frame Time" msgstr "Duración de Fotograma (seg)" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "Resolución á Metade" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Oínte de Son" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Doppler" msgstr "Activar Efecto Doppler" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" msgstr "Vista Previa Cinemática" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Not available when using the OpenGL renderer." msgstr "Non dispoñible cando se está usando o renderizador GLES2." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to X axis" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to Y axis" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to Z axis" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to YZ plane" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to XZ plane" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to XY plane" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Begin Translate Transformation" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Begin Rotate Transformation" msgstr "Eliminar Tradución" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Begin Scale Transformation" msgstr "Transformación" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Camera Preview" msgstr "Act./Desact. Favorito" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "Rotación da vista Bloqueada" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Overriding material..." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag and drop to override the material of any geometry node.\n" "Hold %s when dropping to override a specific surface." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" "Faga clic para cambiar entre estados de visibilidade.\n" "\n" "Ollo aberto: Gizmo visible.\n" "Ollo pechado: Gizmo oculto.\n" "Ollo medio aberto, medio pechado: Gizmo visible ao través de superficies " "opacas (\"raios x\")." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Nodes to Floor" msgstr "Axustar Nodos ao Chan" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "Non se puido encontrar chan sólido no que poder axustar a selección." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Preview Sun to Scene" msgstr "Vista Previa" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Preview Environment to Scene" msgstr "Amosar Entorno" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Scene contains\n" "DirectionalLight3D.\n" "Preview disabled." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview disabled." msgstr "Vista Previa" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Scene contains\n" "WorldEnvironment.\n" "Preview disabled." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Drag: Use snap." msgstr "Usar Axuste de Cuadrícula" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Groups the selected node with its children. This selects the parent when any " "child node is clicked in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" msgstr "Usar Espazo Local" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Usar Axuste de Cuadrícula" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Toggle preview sunlight.\n" "If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is " "disabled." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Toggle preview environment.\n" "If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is " "disabled." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Sun and Environment settings." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Vista Inferior" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Vista Superior" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Vista Traseira" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Vista Frontal" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Vista Esquerda" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Vista Dereita" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Down" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Left" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Right" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Orbit View Up" msgstr "Vista Frontal" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View 180" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "Vista Perspectiva/Ortogonal" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Decrease Field of View" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Increase Field of View" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Field of View to Default" msgstr "Cargar Valores por Defecto" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transformación" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Axustar Obxecto ao Chan" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "Aplicar Transformación..." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Ventá" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Ventás" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Ventás (Alt)" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Ventás" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Ventás (Alt)" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Ventás" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Amosar Orixe" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings..." msgstr "Axustes..." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Configuración de Axuste" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Axuste de Translación:" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Axuste de Rotación (graos):" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Axuste de Escalado (%):" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Axustes de Visión" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "FOV is defined as a vertical value, as the editor camera always uses the " "Keep Height aspect mode." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perspective VFOV (deg.):" msgstr "Campo de Visión (graos):" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Plano Próximo:" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Plano Afastado:" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Cambio de Transformación" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Trasladar:" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Rotar (graos):" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Escalar (Razón):" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Tipo de Transformación" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Anterior (Pre)" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Posterior (Post)" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Sun" msgstr "Vista Previa" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sun Direction" msgstr "Direccións" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Angular Altitude" msgstr "Descrición" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Azimuth" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sun Color" msgstr "Almacenando Arquivo:" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sun Energy" msgstr "Mover Efecto do Bus de Son" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Max Distance" msgstr "Instanciar" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Sun to Scene" msgstr "Engadir unha nova escena." #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the " "current scene.\n" "Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current " "scene." msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Environment" msgstr "Amosar Entorno" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sky Color" msgstr "Almacenando Arquivo:" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ground Color" msgstr "Elexir Cor" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sky Energy" msgstr "Mover Efecto do Bus de Son" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "AO" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Glow" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Tonemap" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "GI" msgstr "" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Post Process" msgstr "Mover Modo" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Environment to Scene" msgstr "Amosar Entorno" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to " "the current scene.\n" "Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene." msgstr "" #: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for the occluder.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" #: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake.\n" "Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose " "visual layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property." msgstr "" #: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not save the new occluder at the specified path:" msgstr "Non se encontrou ningún modelo de exportación na ruta esperada:" #: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake Occluders" msgstr "Offset:" #: editor/plugins/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Select occluder bake file:" msgstr "" #: editor/plugins/parallax_background_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Parallax2D" msgstr "Converter a CPUParticles2D" #: editor/plugins/parallax_background_editor_plugin.cpp msgid "ParallaxBackground" msgstr "" #: editor/plugins/particle_process_material_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to scale around midpoint instead of moving." msgstr "" #: editor/plugins/particle_process_material_editor_plugin.cpp msgid "Toggle between minimum/maximum and base value/spread modes." msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close the Curve" msgstr "Pechar Outras Pestanas" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Curve Points" msgstr "Engadir Punto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Points" msgstr "Eliminar Puntos" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Añadir Clave de Posición" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Eliminar Puntos" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Points" msgstr "Restablecer Pose" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Por favor, confirma..." #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove all curve points?" msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Handle In #" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Handle Out #" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Handle Tilt #" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Point Tilt" msgstr "Engadir Punto" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Reset Out-Control Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Reset In-Control Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Point Tilt" msgstr "Inserir Punto" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Click: Select multiple Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Control Points" msgstr "Seleccionar Cartafol Actual" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Click: Drag out Control Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Tilt Handles" msgstr "Elixir" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/physical_bone_3d_editor_plugin.cpp msgid "Move Joint" msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin name cannot be blank." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder name is not a valid folder name." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Subfolder cannot be one which already exists." msgstr "Xa existe un arquivo ou cartafol con este nome." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "C# doesn't support activating the plugin on creation because the project " "must be built first." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" msgstr "Editar unha Característica Adicional (Plugin)" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" msgstr "Crear unha Característica Adicional (Plugin)" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualizando Escena" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "Nome do Plugin:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Required. This name will be displayed in the list of plugins." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "Subcartafol:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. The folder name should generally use `snake_case` naming (avoid " "spaces and special characters).\n" "If left empty, the folder will be named after the plugin name converted to " "`snake_case`." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. This description should be kept relatively short (up to 5 lines).\n" "It will display when hovering the plugin in the list of plugins." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Optional. The author's username, full name, or organization name." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. A human-readable version identifier used for informational " "purposes only." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Required. The scripting language to use for the script.\n" "Note that a plugin may use several languages at once by adding more scripts " "to the plugin." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "Nome do Script:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. The path to the script (relative to the add-on folder). If left " "empty, will default to \"plugin.gd\"." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" msgstr "Activar agora?" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Plugin name is valid." msgstr "A ruta e nome do script son válidos." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script extension is valid." msgstr "A ruta e nome do script son válidos." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Subfolder name is valid." msgstr "O nome de arquivo está baleiro." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" "Non hai unha textura neste polígono.\n" "Engada unha textura para editar o UV." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Crear Mapa UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" "O polígono 2D ten vértices internos, polo que xa non se pode editar na Mini-" "Ventá (Viewport)." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Crear Polígono e UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Internal Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Engadir Polígono Personalizado" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "Eliminar Polígono Personalizado" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Transformar Mapa UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Open Polygon 2D UV editor." msgstr "Abrir Editor UV de Polígonos 2D." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Editor UV de Polígonos 2D" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" msgstr "UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Points" msgstr "Puntos" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Bones" msgstr "Ósos" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Points" msgstr "Mover Punto Bezier" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid ": Rotate" msgstr "Modo Rotación" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift: Move All" msgstr "Gardar Todo" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Escalar" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Mover Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Rotar Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Escalar Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "Copiar Polígono a UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "Copiar UV a Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Limpar UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Axuste de Cuadrícula" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Activar Axuste" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Amosar Cuadrícula" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" msgstr "Configurar Cuadrícula:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset Y:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step X:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step Y:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Engadir Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Renomear Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Eliminar Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Pegar Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Cargar Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel" msgstr "" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Path to AnimationMixer is invalid" msgstr "Valor de paso de animación." #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "" "AnimationMixer has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "" "Non se puido abrir '%s'. Pode ser que o arquivo fose movido ou eliminado." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error writing TextFile:" msgstr "Erro gardando o arquivo: %s" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file!" msgstr "Erro gardando o arquivo: %s" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error while saving theme." msgstr "Erro ao gardar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Saving" msgstr "Erro ao Gardar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error importing theme." msgstr "Erro ao Importar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Erro ao Importar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Text File..." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Could not load file at:" msgstr "Non se puido crear cartafol." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Save File As..." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for reloading." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload only takes effect on tool scripts." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Cannot run the edited file because it's not a script." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Cannot run the script because it doesn't extend EditorScript." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot run the script because it's not a tool script (add the @tool " "annotation at the top)." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Cannot run the script because it's not a tool script." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Importar Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error while saving theme" msgstr "Erro ao gardar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Erro ao gardar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open '%s' in Godot online documentation." msgstr "Abrir a documentación en liña de Godot." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in Online Docs" msgstr "Documentación En Liña" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/text_shader_editor.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Documentación En Liña" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Abrir a documentación en liña de Godot." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Unsaved file." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Atopar Seguinte" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Atopar Anterior" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Scripts" msgstr "Filtrar scripts" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Script" msgstr "Seguinte script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Script" msgstr "Anterior script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Arquivo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Gardar Todo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Tool Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Previous" msgstr "Historial Anterior" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Historial Seguinte" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." msgstr "Importar Tema..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Volver a Cargar Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Gardar Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Pechar Todo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Pechar Documentación" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run" msgstr "Executar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/text_shader_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Search" msgstr "Buscar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Buscar na documentación de referencia." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Ir ao anterior documento editado." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Ir ao seguinte documento editado." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Make the script editor floating." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The following files are newer on disk." msgstr "" "Este shader foi modificado en disco.\n" "Que acción deberían de tomarse?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "What action should be taken?:" msgstr "Que acción debería de tomarse?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Buscar na Axuda" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Search Results Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "There are unsaved changes in the following built-in script(s):" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following script(s) before quitting?" msgstr "Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de saír?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reopen Closed Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Maiúscula" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Minúscula" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Capitalizar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.h msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Copiar Texto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.h msgid "JSON" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Source" msgstr "Fonte" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" msgstr "Obxectivo" #. TRANSLATORS: Script error pointing to a line and column number. #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Error at (%d, %d):" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "[Ignorar]" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line %d (%s):" msgstr "Línea %d" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line %d:" msgstr "Línea %d" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" msgstr "Ir a Función" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "" "The resource does not have a valid path because it has not been saved.\n" "Please save the scene or resource that contains this resource and try again." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Preloading internal resources is not supported." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't drop nodes without an open scene." msgstr "Esta operación non pode realizarse se unha escena." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' does not inherit Node." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Elexir Cor" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" msgstr "Liña" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Folding" msgstr "Cartafol:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "Convertir Mayúsculas/Minúsculas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "Marcador de Sintaxe" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/text_shader_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/text_shader_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "Ir a" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Eliminar Liña" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Sangrado á Esquerda" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Comentar/Descomentar" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Expandir/Colapsar Liña" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Colapsar Tódalas Liñas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Code Region" msgstr "Crear Nodo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Expandir Tódalas Liñas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duplicar Selección" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Lines" msgstr "Duplicar Nodos" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Evaluate Selection" msgstr "Evaluar Selección" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Word Wrap" msgstr "Act./Desact. Modo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Eliminar Espazos ao Final da Liña" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Final Newlines" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "Convertir Indentación a Espazos" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "Convertir Identación a Tabulacións" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Auto Indentar" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find in Files..." msgstr "Buscar en Arquivos.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace in Files..." msgstr "Substituír..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Axuda Contextual" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Act./Desact. Marcapáxinas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Ir ao Seguinte Marcapáxinas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Ir ao Anterior Marcapáxinas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Eliminar Tódolos Marcapáxinas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." msgstr "Ir a Función..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Line..." msgstr "Ir a Liña..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Act./Desact. Punto de Interrupción (Breakpoint)" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "Ir ao Seguinte Punto de Interrupción" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Ir ao Anterior Punto de Interrupción" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following shaders(s) before quitting?" msgstr "Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de saír?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "There are unsaved changes in the following built-in shaders(s):" msgstr "Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de saír?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shader Editor" msgstr "Editor de Scripts" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Shader Include..." msgstr "Nova Escena..." #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Shader File..." msgstr "Filtrar Linguaxes" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Shader Include File..." msgstr "Filtrar Linguaxes" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Gardar un Arquivo" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open File in Inspector" msgstr "Abrir no Inspector" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "Pechar Todo" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Make the shader editor floating." msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Shader Editor Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "No valid shader stages found." msgstr "" #: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "Shader stage compiled without errors." msgstr "" #: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "" "File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n" "\n" msgstr "" #: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ShaderFile" msgstr "Gardar un Arquivo" #: editor/plugins/shader_file_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle ShaderFile Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "Este esqueleto non ten ósos; crea uns nodos fillo Bone2D." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "Asignar Pose de Repouso aos Ósos" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "Crear Pose de Repouso a partir dos Ósos" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "Esqueleto 2D" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset to Rest Pose" msgstr "Asignar Pose de Repouso aos Ósos" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "Sobreescribir" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Transform" msgstr "Transformación" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Rest" msgstr "Cambiar Tipo Base:" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones." msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" msgstr "Crear ósos físicos" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones." msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Skeleton Profile As..." msgstr "Exportar Perfil" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Parentage" msgstr "Axustar ao Pai" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton3D" msgstr "Skeleton2D" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset All Bone Poses" msgstr "Asignar Pose de Repouso aos Ósos" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Selected Poses" msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Apply All Poses to Rests" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Apply Selected Poses to Rests" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Physical Skeleton" msgstr "Crear esqueleto físico" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Skeleton Profile" msgstr "Exportar Perfil" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Edit Mode\n" "Show buttons on joints." msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Insert key of bone poses already exist track." msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Insert key of all bone poses." msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert Key (All Bones)" msgstr "Introducir Clave Aquí" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bone Transform" msgstr "Transformación" #: editor/plugins/skeleton_ik_3d_editor_plugin.cpp msgid "Play IK" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create MeshInstance2D" msgstr "Converter a CPUParticles2D" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "MeshInstance2D Preview" msgstr "Vista Previa de Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon2D" msgstr "Crear Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "Vista Previa Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene." msgstr "Esta operación non pode realizarse se unha escena." #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert an empty sprite to mesh." msgstr "Non se pode abrir proxecto en '%s'." #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to MeshInstance2D" msgstr "Converter a CPUParticles2D" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "Convertir a Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sprite2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Simplification:" msgstr "Simplificación: " #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shrink (Pixels):" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grow (Pixels):" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Settings:" msgstr "Axustes:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "No Frames Selected" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Frame(s)" msgstr "Eliminar Chave(s)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Texture" msgstr "Pegar Recurso" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Eliminar Animación?" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Duration" msgstr "Establecer Animación" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(baleiro)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations:" msgstr "Animacións:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Speed" msgstr "Animación" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Animations" msgstr "Filtrar métodos" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation" msgstr "Eliminar Animación" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "This resource does not have any animations." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Frame Duration:" msgstr "Encadrar Selección" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Restablecer Zoom" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add frame from file" msgstr "Instalar Dende Arquivo" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add frames from sprite sheet" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Frame" msgstr "Elixir" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Frame(s)" msgstr "Fotograma %" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert Empty (Before Selected)" msgstr "Importar Escena" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After Selected)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame Left" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame Right" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select Frames" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Frame Order" msgstr "Fotograma %" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "As Selected" msgstr "Elixir" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "By Row" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Left to Right, Top to Bottom" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Left to Right, Bottom to Top" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Right to Left, Top to Bottom" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Right to Left, Bottom to Top" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "By Column" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgstr "Abaixo á Dereita" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgstr "Abaixo á Dereita" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom to Top, Left to Right" msgstr "Abaixo á Dereita" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom to Top, Right to Left" msgstr "Abaixo á Dereita" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Seleccionar Todas/Ningunha" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Settings Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Vertical:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño: " #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation" msgstr "Escalar (Razón):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Offset:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SpriteFrames" msgstr "Eliminar Chave(s)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle SpriteFrames Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/plugins/text_shader_editor.cpp msgid "Warnings should be fixed to prevent errors." msgstr "" #: editor/plugins/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This shader has been modified on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Este shader foi modificado en disco.\n" "Que acción deberían de tomarse?" #: editor/plugins/text_shader_editor.cpp msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: editor/plugins/text_shader_editor.cpp msgid "Resave" msgstr "Volver a Gardar" #: editor/plugins/texture_editor_plugin.cpp msgid "%s Mipmaps" msgstr "" #: editor/plugins/texture_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Memory: %s" msgstr "Refacer" #: editor/plugins/texture_editor_plugin.cpp msgid "No Mipmaps" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Region Editor" msgstr "Abrir Editor" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Modo de Axuste:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Axustar aos Píxeles" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Axuste de Cuadrícula" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation:" msgstr "Escalar (Razón):" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Region" msgstr "Editar Característica Adicional (Plugin)" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Styleboxes" msgstr "Estilo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 color" msgid_plural "{num} colors" msgstr[0] "1 Cor" msgstr[1] "{num} Cores" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No colors found." msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 constant" msgid_plural "{num} constants" msgstr[0] "1 constante" msgstr[1] "{num} constantes" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No constants found." msgstr "Só Constantes" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 font" msgid_plural "{num} fonts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No fonts found." msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 font size" msgid_plural "{num} font sizes" msgstr[0] "1 tamaño de letra" msgstr[1] "{num} tamaños de letras" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No font sizes found." msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 icon" msgid_plural "{num} icons" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No icons found." msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 stylebox" msgid_plural "{num} styleboxes" msgstr[0] "1 caixa de estilo" msgstr[1] "{num} caixas de estilo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No styleboxes found." msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} currently selected" msgid_plural "{num} currently selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Nothing was selected for the import." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Importing Theme Items" msgstr "Importar Tema" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing items {n}/{n}" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Updating the editor" msgstr "Actualizando o editor" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Finalizing" msgstr "Analizando" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Theme Items" msgstr "Importar Tema" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Items" msgstr "Filtrar nodos" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "With Data" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select by data type:" msgstr "Seleccione un Nodo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible color items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible constant items." msgstr "Primeiro seleccione un elemento!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible constant items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible font items." msgstr "Primeiro seleccione un elemento!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible font items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Vista Frontal" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible font size items." msgstr "Primeiro seleccione un elemento!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible font size items and their data." msgstr "Primeiro seleccione un elemento!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect all visible font size items." msgstr "Primeiro seleccione un elemento!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible icon items." msgstr "Primeiro seleccione un elemento!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible icon items and their data." msgstr "Primeiro seleccione un elemento!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect all visible icon items." msgstr "Primeiro seleccione un elemento!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme " "resource." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collapse types." msgstr "Colapsar Todo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand types." msgstr "Expandir Todo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all Theme items." msgstr "Primeiro seleccione un elemento!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select With Data" msgstr "Seleccionar Puntos" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items with item data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Seleccionar Todo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all Theme items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Selected" msgstr "Importar Escena" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon " "closing this window.\n" "Close anyway?" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Type" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Select a theme type from the list to edit its items.\n" "You can add a custom type or import a type with its items from another theme." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Color Items" msgstr "Eliminar Tódolos Marcapáxinas" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Constant Items" msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Font Items" msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Font Size Items" msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Icon Items" msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All StyleBox Items" msgstr "Eliminar Tódolos Marcapáxinas" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "This theme type is empty.\n" "Add more items to it manually or by importing from another theme." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Item" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Type" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Theme Item" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Type" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Data Type Items From Theme" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Class Items From Theme" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Items From Theme" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Items From Theme" msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Color Item" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Constant Item" msgstr "Constante" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Font Item" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Font Size Item" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Icon Item" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Stylebox Item" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Color Item" msgstr "Renomear Nodo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Constant Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Font Item" msgstr "Renomear Nodo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Font Size Item" msgstr "Renomear Nodo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Icon Item" msgstr "Renomear Nodo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Stylebox Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Theme Item" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "Arquivo invalido; non é unha disposición dun Bus de son." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Manage Theme Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Items" msgstr "Editar Flitros" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Types:" msgstr "Tipo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Type:" msgstr "Tipo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Item:" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add StyleBox Item" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Items:" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Items" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Item" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Old Name:" msgstr "Nome do Nodo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Items" msgstr "Importar Tema" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default Theme" msgstr "Por Defecto" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editor Theme" msgstr "Editar Membro" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Another Theme Resource:" msgstr "Eliminar Recurso" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme Resource" msgstr "Renomear Recurso" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Another Theme" msgstr "Importar Tema" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Filter the list of types or create a new custom type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Available Node-based types:" msgstr "Perfís Dispoñibles:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Type name is empty!" msgstr "O nome de arquivo está baleiro." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure you want to create an empty type?" msgstr "Está seguro de que quere abrir máis dun proxecto?" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Item Rename" msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Cancel Item Rename" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override Item" msgstr "Sobreescribir" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Unpin this StyleBox as a main style." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " "same properties in all other StyleBoxes of this type." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Item Type" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Type" msgstr "Tipo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override All Default Theme Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override Theme Item" msgstr "Sobreescribir" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Color Item in Theme" msgstr "Editar Membro" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Constant Item in Theme" msgstr "Constante" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Font Size Item in Theme" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Font Item in Theme" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Icon Item in Theme" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Stylebox Item in Theme" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pin Stylebox" msgstr "Estilo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unpin Stylebox" msgstr "Estilo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Theme Type Variation" msgstr "Propiedades do Tema" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Variation Base Type" msgstr "Cambiar Tipo Base:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Base Type" msgstr "Cambiar Tipo Base:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add a type from a list of available types or create a new one." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Default" msgstr "Cargar Valores por Defecto" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override All" msgstr "sobrescribir:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override all default type items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Base Type" msgstr "Cambiar Tipo Base:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select the variation base type from a list of available types." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of " "another type." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme:" msgstr "Tema" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Items..." msgstr "Administrar Características do Editor..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add, remove, organize and import Theme items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Preview" msgstr "Vista Previa" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default Preview" msgstr "Vista Previa Cinemática" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select UI Scene:" msgstr "Seleccione un Nodo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Theme Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Toggle Button" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Button" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Check Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Named Separator" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Submenu" msgstr "Submenú" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Has" msgstr "Ten" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Many" msgstr "Moitas" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled LineEdit" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 3" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Editable Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subtree" msgstr "Subárbore" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "Ten,Moitas,Opcións" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." msgstr "Arquivo invalido; non é unha disposición dun Bus de son." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Merge TileSetAtlasSource" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "%s (ID: %d)" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Merging" msgstr "Todos os Arquivos (*)" #: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Merge (Keep original Atlases)" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Merge" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Next Line After Column" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Please select two atlases or more." msgstr "Por favor, seleccione primeiro un directorio base." #: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: 0" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: %d" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "The selected atlas source has no valid texture. Assign a texture in the " "TileSet bottom tab." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp #, fuzzy msgid "Base Tiles" msgstr "Cambiar Tipo Base:" #: editor/plugins/tiles/tile_atlas_view.cpp #, fuzzy msgid "Alternative Tiles" msgstr "Abrir un Arquivo" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Reset Polygons" msgstr "Polígonos" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Clear Polygons" msgstr "Crear Polígono" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Polygons Right" msgstr "Rotar Polígono" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Polygons Left" msgstr "Rotar Polígono" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Flip Polygons Horizontally" msgstr "Horizontal:" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Polygons Vertically" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygons" msgstr "Editar Polígono" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Expand editor" msgstr "Abrir Arquivo" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Add polygon tool" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Edit points tool" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Delete points tool" msgstr "Eliminar Puntos" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Reset to default tile shape" msgstr "Cargar Valores por Defecto" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Rotate Right" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Rotate Left" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Disable Snap" msgstr "Activar Axuste" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Half-Pixel Snap" msgstr "Axustar aos Píxeles" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting Tiles Property" msgstr "Propiedades" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting:" msgstr "Punto" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "No terrains" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "No terrain" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Painting Terrain Set" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Painting Terrain" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't transform scene tiles." msgstr "Crearase un novo arquivo de script." #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Can't rotate patterns when using non-square tile grid." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Scene Collection Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Empty Scene Collection Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Unknown Type Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add TileSet pattern" msgstr "Engadir Elemento" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove TileSet patterns" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Index: %d" msgstr "Sangrado á Esquerda" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tile with Invalid Scene" msgstr "Nova Escena Herdada" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "The selected scene collection source has no scenes. Add scenes in the " "TileSet bottom tab." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete tiles" msgstr "Eliminar Liña" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Drawing Rect:" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change selection" msgstr "Centrar Selección" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move tiles" msgstr "Mover Puntos" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint tiles" msgstr "Vista Frontal" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste tiles" msgstr "Propiedades" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Elixir" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Shift: Draw line." msgstr "Shift+Ctrl: Escalar" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Shift: Draw rectangle." msgstr "Shift+Ctrl: Escalar" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Alternatively hold %s with other tools to pick tile." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Alternatively use RMB to erase tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Tile Left" msgstr "Rotar Polígono" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Tile Right" msgstr "Rotar Polígono" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Flip Tile Horizontally" msgstr "Horizontal:" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Flip Tile Vertically" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "Continuo" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Place Random Tile" msgstr "Relación de Escalado:" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scattering:" msgstr "Escalado: " #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Arquivo" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "This TileMap's TileSet has no source configured. Go to the TileSet bottom " "panel to add one." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort sources" msgstr "Recursos" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by ID (Ascending)" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by ID (Descending)" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid source selected." msgstr "Nome de Proxecto Inválido." #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Patterns" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint terrain" msgstr "Constantes" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Matches Corners and Sides" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Matches Corners Only" msgstr "Só Métodos" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Matches Sides Only" msgstr "Só Métodos" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Terrain Set %d (%s)" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles " "with the same terrain." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Path mode: paints a terrain, then connects it to the previous tile painted " "within the same stroke." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Terrains" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "Capa" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace Tiles with Proxies" msgstr "Substituír Todo" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Extract TileMap layers as individual TileMapLayer nodes" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Can't edit multiple layers at once." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "The selected TileMap has no layer to edit." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "The edited layer is disabled or invisible" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "The edited TileMap or TileMapLayer node has no TileSet resource.\n" "Create or load a TileSet resource in the Tile Set property in the inspector." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Next Tile Map Layer" msgstr "Elixir" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Select Previous Tile Map Layer" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileMap Layers" msgstr "Capa" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select previous layer" msgstr "Seleccionar Este Cartafol" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select next layer" msgstr "Elixir" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select all layers" msgstr "Seleccionar Todas as Claves" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select all TileMapLayers in scene" msgstr "Elixir" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Highlight Selected TileMap Layer" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle grid visibility." msgstr "Act./Desact. axuste de cuadrícula." #: editor/plugins/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove Tile Proxies" msgstr "Eliminar Punto" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create Alternative-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create Coords-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create source-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Delete All Invalid Tile Proxies" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Delete All Tile Proxies" msgstr "Primeiro seleccione un elemento!" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Tile Proxies Management" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Source-level proxies" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Coords-level proxies" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Alternative-level proxies" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Add a new tile proxy:" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Source" msgstr "Fonte" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Coords" msgstr "Fotograma %" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Alternative" msgstr "Perspetiva" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Source" msgstr "Fonte" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Coords" msgstr "Proxectos" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Alternative" msgstr "Perspetiva" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Global actions:" msgstr "Constante" #: editor/plugins/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Clear Invalid" msgstr "Limpar Guías" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Atlas" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Base Tile" msgstr "Cambiar Tipo Base:" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Alternative Tile" msgstr "Elixir" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Selected tile:\n" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: %d" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Renderizador:" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Texture Origin" msgstr "Amosar Orixe" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Encher" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Z Index" msgstr "Sangrado á Esquerda" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Y Sort Origin" msgstr "Amosar Orixe" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Layer %d" msgstr "Capa" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Probability" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Physics" msgstr "Fotograma de Física %" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Physics Layer %d" msgstr "Fotograma de Física %" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No physics layers" msgstr "Fotograma de Física %" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize physics layers in the inspector of the TileSet resource." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Layer %d" msgstr "Navegación" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No navigation layers" msgstr "Navegación" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize navigation layers in the inspector of the TileSet " "resource." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Custom Data" msgstr "Cortar Nodos" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Custom Data %d" msgstr "Cortar Nodos" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No custom data layers" msgstr "Capa" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize custom data layers in the inspector of the TileSet " "resource." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select a property editor" msgstr "Editor de Grupos" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "TileSet is in read-only mode. Make the resource unique to edit TileSet " "properties." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint properties." msgstr "Propiedades de Animación." #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create tiles" msgstr "Eliminar Perfil" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a tile" msgstr "Eliminar Perfil" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove tiles" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move a tile" msgstr "Gardar un Arquivo" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select tiles" msgstr "Elixir" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resize a tile" msgstr "Redimensionar Array" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove tile" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Create tile alternatives" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove Tiles Outside the Texture" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Create tiles in non-transparent texture regions" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "The tile's unique identifier within this TileSet. Each tile stores its " "source ID, so changing one may make tiles invalid." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The human-readable name for the atlas. Use a descriptive name here for " "organizational purposes (such as \"terrain\", \"decoration\", etc.)." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The image from which the tiles will be created." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The margins on the image's edges that should not be selectable as tiles (in " "pixels). Increasing this can be useful if you download a tilesheet image " "that has margins on the edges (e.g. for attribution)." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The separation between each tile on the atlas in pixels. Increasing this can " "be useful if the tilesheet image you're using contains guides (such as " "outlines between every tile)." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The size of each tile on the atlas in pixels. In most cases, this should " "match the tile size defined in the TileMap property (although this is not " "strictly necessary)." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "If checked, adds a 1-pixel transparent edge around each tile to prevent " "texture bleeding when filtering is enabled. It's recommended to leave this " "enabled unless you're running into rendering issues due to texture padding." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The position of the tile's top-left corner in the atlas. The position and " "size must be within the atlas and can't overlap another tile.\n" "Each painted tile has associated atlas coords, so changing this property may " "cause your TileMaps to not display properly." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The unit size of the tile." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Number of columns for the animation grid. If number of columns is lower than " "number of frames, the animation will automatically adjust row count." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The space (in tiles) between each frame of the animation." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation speed in frames per second." msgstr "Lonxitude da Animacion (en fotogramas)" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Determines how animation will start. In \"Default\" mode all tiles start " "animating at the same frame. In \"Random Start Times\" mode, each tile " "starts animation with a random offset." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "If [code]true[/code], the tile is horizontally flipped." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "If [code]true[/code], the tile is vertically flipped." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "If [code]true[/code], the tile is rotated 90 degrees [i]counter-clockwise[/" "i] and then flipped vertically. In practice, this means that to rotate a " "tile by 90 degrees clockwise without flipping it, you should enable [b]Flip " "H[/b] and [b]Transpose[/b]. To rotate a tile by 180 degrees clockwise, " "enable [b]Flip H[/b] and [b]Flip V[/b]. To rotate a tile by 270 degrees " "clockwise, enable [b]Flip V[/b] and [b]Transpose[/b]." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The origin to use for drawing the tile. This can be used to visually offset " "the tile compared to the base tile." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The color multiplier to use when rendering the tile." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The material to use for this tile. This can be used to apply a different " "blend mode or custom shaders to a single tile." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The sorting order for this tile. Higher values will make the tile render in " "front of others on the same layer. The index is relative to the TileMap's " "own Z index." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The vertical offset to use for tile sorting based on its Y coordinate (in " "pixels). This allows using layers as if they were on different height for " "top-down games. Adjusting this can help alleviate issues with sorting " "certain tiles. Only effective if Y Sort Enabled is true on the TileMap layer " "the tile is placed on." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The index of the terrain set this tile belongs to. [code]-1[/code] means it " "will not be used in terrains." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The index of the terrain inside the terrain set this tile belongs to. " "[code]-1[/code] means it will not be used in terrains." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The relative probability of this tile appearing when painting with \"Place " "Random Tile\" enabled." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Setup" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, " "control for rectangle editing)." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select tiles." msgstr "Elixir" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "No tiles selected.\n" "Select one or more tiles from the palette to edit its properties." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint Properties:" msgstr "Propiedades" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The current atlas source has tiles outside the texture.\n" "You can clear it using \"%s\" option in the 3 dots menu." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Ctrl to create multiple tiles." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift to create big tiles." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Create an Alternative Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a Tile" msgstr "Eliminar Perfil" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The atlas's texture was modified.\n" "Would you like to automatically create tiles in the atlas?" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Yes" msgstr "Si" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nodo" #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid texture selected." msgstr "Nome de Proxecto Inválido." #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a new atlas source" msgstr "Engadir unha nova escena." #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "Renomear Recurso" #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add atlas source" msgstr "Engadir Recurso" #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort Sources" msgstr "Escanear Fontes" #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "A palette of tiles made from a texture." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scenes Collection" msgstr "Escalar Selección" #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "A collection of scenes that can be instantiated and placed as tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Open Atlas Merging Tool" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Manage Tile Proxies" msgstr "Administrar Perfils de Características de Godot" #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "" "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source.\n" "You can create a new source by using the Add button on the left or by " "dropping a tileset texture onto the source list." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "" "Warning: Modifying a source ID will result in all TileMaps using that source " "to reference an invalid source instead. This may result in unexpected data " "loss. Change this ID carefully." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a Scene Tile" msgstr "Engadir unha nova escena." #: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove a Scene Tile" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Drag and drop scenes here or use the Add button." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "The human-readable name for the scene collection. Use a descriptive name " "here for organizational purposes (such as \"obstacles\", \"decoration\", " "etc.)." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "ID of the scene tile in the collection. Each painted tile has associated ID, " "so changing this property may cause your TileMaps to not display properly." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Absolute path to the scene associated with this tile." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "If [code]true[/code], a placeholder marker will be displayed on top of the " "scene's preview. The marker is displayed anyway if the scene has no valid " "preview." msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scenes collection properties:" msgstr "Propiedade de Obxectos." #: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tile properties:" msgstr "Filtrar propiedades" #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Tool" msgid "Line" msgstr "Liña" #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rect" msgstr "Recta Completa" #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "Eraser" msgstr "" #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Picker" msgstr "Elixe un Nodo" #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "TileMap" msgstr "Capa" #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle TileMap Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "TileSet" msgstr "Arquivo" #: editor/plugins/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle TileSet Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS " "integration features." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error" msgstr "Erro" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in editor" msgstr "Abrir Editor" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Staged Changes" msgstr "Cambios" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unstaged Changes" msgstr "Cambios" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit:" msgstr "Comunidade" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Date:" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtitle:" msgstr "Subárbore" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s branch?" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Do you want to remove the %s remote?" msgstr "Está seguro de que quere abrir máis dun proxecto?" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Version Control Bottom Panel" msgstr "Configurar Control de Versións" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Version Control Metadata" msgstr "Configurar Control de Versións" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create VCS metadata files for:" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Local Settings" msgstr "Linguaxe" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Restablecer" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VCS Provider" msgstr "Colisión" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Connect to VCS" msgstr "Conectar ao Script:" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remote Login" msgstr "Eliminar Punto" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Renomear" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Password" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Public Key Path" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH public key path" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Private Key Path" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH private key path" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Passphrase" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect new changes" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Discard all changes" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Permanentally delete my changes" msgstr "Eliminar permanentemente %d obxectos? (Non se pode reverter!)" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stage all changes" msgstr "Gardando cambios locales..." #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unstage all changes" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Message" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Changes" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit List" msgstr "Comunidade" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit list size" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Branches" msgstr "Coincidencias:" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create New Branch" msgstr "Crear Novo Proxecto" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Branch" msgstr "Eliminar Pista de Animación" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branch Name" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remotes" msgstr "Remoto" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create New Remote" msgstr "Crear Novo Proxecto" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Remote" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remote Name" msgstr "Remoto " #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remote URL" msgstr "Remoto " #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Fetch" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Pull" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Push" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Force Push" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Renamed" msgstr "Renomeado" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Typechange" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unmerged" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View:" msgstr "Ver" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Split" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unified" msgstr "Modificado" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "Constante Pi/4 (0.785398), ou 45 graos." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "Constante Pi/2 (1.570796), ou 90 graos." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "Constante Pi (3.141593), ou 180 graos." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "Constante Tau (6.283185), ou 360 graos." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Drag and drop nodes here to attach them." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Engadir Entrada" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Float" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Int" msgstr "Engadir Entrada" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "UInt" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Vector2" msgstr "Vector" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector3" msgstr "Vector" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector4" msgstr "Vector" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[default]" msgstr "por defecto:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Input Port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output Port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Port Type" msgstr "Cambiar o Tipo de %s" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Output Port Type" msgstr "Cambiar o Tipo de %s" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Port Name" msgstr "Cambiar Valor do Array" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Output Port Name" msgstr "Cambiar Valor do Array" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Expand Output Port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Shrink Output Port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove Input Port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove Output Port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set VisualShader Expression" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resize VisualShader Node" msgstr "Pegar Nodos VisualScript" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hide Port Preview" msgstr "Vista Previa Cinemática" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show Port Preview" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Title" msgstr "Duración de Fotograma (seg)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Tint Color" msgstr "Almacenando Arquivo:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Frame Color" msgstr "Act./Desact. Favorito" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Color" msgstr "Novo Cartafol..." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Auto Shrink" msgstr "Act./Desact. Auto-reproducción" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Parameter Name" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Custom Node Option" msgstr "Descrición de Métodos" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Varying to Visual Shader: %s" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move VisualShader Node(s)" msgstr "Pegar Nodos VisualScript" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Move and Attach VisualShader Node(s) to parent frame" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Engadir Chave" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detach VisualShader Node(s) from Frame" msgstr "Eliminar Nodo(s)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete VisualShader Node" msgstr "Pegar Nodos VisualScript" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete VisualShader Node(s)" msgstr "Eliminar Nodo(s)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Float Constants" msgstr "Constante" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)" msgstr "Convertir Indentación a Espazos" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detach from Parent Frame" msgstr "Detectar desde o Proxecto" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Auto Shrink" msgstr "Activar Axuste" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Tint Color" msgstr "Activar Efecto Doppler" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate VisualShader Node(s)" msgstr "Duplicar Nodo(s)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste VisualShader Node(s)" msgstr "Pegar Nodos VisualScript" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut VisualShader Node(s)" msgstr "Pegar Nodos VisualScript" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ParameterRef Name Changed" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Name Changed" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Constant: %s" msgstr "Constantes" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid name for varying." msgstr "Nome inválido." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying with that name is already exist." msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node(s) to Visual Shader" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Vértice" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Fragmento" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Light" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Process" msgstr "Mover Modo" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collide" msgstr "Colisión" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sky" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fog" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Varyings" msgstr "Avisos" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Varying" msgstr "Engadir Triángulo" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Varying" msgstr "Eliminar Variable" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show generated shader code." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generated Shader Code" msgstr "Número de Puntos Xerados:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node" msgstr "Engadir Nodo" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clear Copy Buffer" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert New Node" msgstr "Introducir Clave Aquí" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert New Reroute" msgstr "Introducir Clave Aquí" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "High-end node" msgstr "Modo Escalado" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader Varying" msgstr "Crear unha Característica Adicional (Plugin)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Varying" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Grayscale function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Difference operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color parameter." msgstr "Cor" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated 4D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is " "true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true " "or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated transform if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value " "is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Translated to '%s' in Godot Shading Language." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for sky shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fog shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for start shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for process shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for start and process shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for process and collide shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "A node for help to multiply a position input vector by rotation using " "specific axis. Intended to work with emitters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Float function." msgstr "Funcións" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Float operator." msgstr "Escalar (Razón):" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Integer function." msgstr "Crear Función" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Integer operator." msgstr "Modo de Interpolación" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unsigned integer function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unsigned integer operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the unsigned integer." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "Converte unha cantidade de radiáns a graos." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "Converte unha cantidade de graos a radiáns." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Devolve 0.0 se 'x' é menor que 'edge0' e 1.0 se x é maior que 'edge1'. En " "caso contrario devólvese un valor interpolado entre 0.0 e 1.0 usando " "polinomios de Hermite." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Devolve 0.0 se 'x' e menor que 'edge'; e 1.0 en caso contrario." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two integer scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned " "integers." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned " "integer." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned " "integer." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two integer scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies two integer scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two integer scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts two integer scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar floating-point constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar integer constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar unsigned integer constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar floating-point parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar integer parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar unsigned integer parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts screen UV to a SDF." msgstr "Converte a pantalla UV nun SDF." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a SDF to screen UV." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a SDF texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a SDF normal texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Function to be applied on texture coordinates." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the curve texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the three components curve texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Reconstructs the World Position of the Node from the depth texture." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unpacks the Screen Normal Texture in World Space" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the 2D texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the 2D-array texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the 3D texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Apply panning function on texture coordinates." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Apply scaling function on texture coordinates." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture parameter lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture parameter lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture parameter lookup with triplanar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D array of textures parameter lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "3D texture parameter lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform operator." msgstr "Transformación" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" "Calcula o produto exterior dun par de vectores.\n" "\n" "OuterProduct trata o primeiro parámetro 'c' coma un vector columna (matriz " "con unha soa columna), e o segundo parámetro 'r' coma un vector fila (matriz " "con unha soa fila), e fai a multiplicación alxebráica 'c * r'. Esto devolve " "unha matriz cun número de filas igual ao número de compoñentes en 'c', e cun " "número de columnas igual ao número de compoñentes en 'r'." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculates how the object should face the camera to be applied on Model View " "Matrix output port for 3D objects." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sums two transforms." msgstr "Transformación" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides two transforms." msgstr "Transformación" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies two transforms." msgstr "Transformación" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs per-component multiplication of two transforms." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts two transforms." msgstr "Transformación" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform parameter." msgstr "Transformación" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The distance fade effect fades out each pixel based on its distance to " "another object." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The proximity fade effect fades out each pixel based on its distance to " "another object." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remaps a given input from the input range to the output range." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Builds a rotation matrix from the given axis and angle, multiply the input " "vector by it and returns both this vector and a matrix." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes 2D vector from two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes 2D vector to two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes 3D vector from three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes 3D vector to three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes 4D vector from four scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes 4D vector to four scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" "Devolve o vector que ten a mesma dirección que o vector de referencia. A " "función ten tres vector como parámetros: N, o vector a orientar; I, o vector " "incidente; e Nref, o vector de referencia. Se o produto escalar de I e Nref " "é menor que cero (forman un ángulo maior que 90 graos) entón devolve N. En " "caso contrario devolve -N." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" "Devolve o vector que apunta na dirección de reflexo ( a : vector incidente, " "b : vector normal)." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Devolve 0.0 se 'x' é menor que 'edge0' e 1.0 se x é maior que 'edge1'. En " "caso contrario devólvese un valor interpolado entre 0.0 e 1.0 usando " "polinomios de Hermite." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Devolve 0.0 se 'x' é menor que 'edge0' e 1.0 se x é maior que 'edge1'. En " "caso contrario devólvese un valor interpolado entre 0.0 e 1.0 usando " "polinomios de Hermite." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Devolve 0.0 se 'x' e menor que 'edge'; e 1.0 en caso contrario." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Devolve 0.0 se 'x' e menor que 'edge'; e 1.0 en caso contrario." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds 2D vector to 2D vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds 3D vector to 3D vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds 4D vector to 4D vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides 2D vector by 2D vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides 3D vector by 3D vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides 4D vector by 4D vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D vector constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D vector parameter." msgstr "Ir ao cartafol padre." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "3D vector constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "3D vector parameter." msgstr "Ir ao cartafol padre." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "4D vector constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "4D vector parameter." msgstr "Ir ao cartafol padre." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "A rectangular area with a description string for better graph organization." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, parameters and " "constants." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Get varying parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set varying parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Reroute connections freely, can be used to connect multiple input ports to " "single output port." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Visual Property: %s" msgstr "Engadir Propiedade Global" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "" #: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is not local to the scene." msgstr "" #: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is part of an imported resource." msgstr "" #: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is an imported resource." msgstr "" #: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake VoxelGI" msgstr "Modo Rotación" #: editor/plugins/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Select path for VoxelGI Data File" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Go Online and Open Asset Library" msgstr "Abrir Biblioteca de Assets" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "Seguro que queres executar %d proxectos ao mesmo tempo?" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: Project has no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Non se pode executar o proxecto: non hai unha escena principal definida.\n" "Por favor, selecciona unha escena principal en \"Configuración do " "Proxecto\", na categoría \"Aplicación\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported first.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't open project at '%s'.\n" "Project file doesn't exist or is inaccessible." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't open project at '%s'.\n" "Failed to start the editor." msgstr "Non se pode abrir proxecto en '%s'." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You requested to open %d projects in parallel. Do you confirm?\n" "Note that usual checks for engine version compatibility will be bypassed." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in " "its configuration file (\"project.godot\").\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "O proxecto seleccionado \"%s\" non especifica a súa versión de Godot " "compatible no seu ficheiro de configuración (\"project.godot\").\n" "\n" "Ruta do proxecto: %s\n" "\n" "Se continúa coa súa apertura, converterase ao formato de ficheiro de " "configuración actual de Godot.\n" "\n" "Aviso: xa non poderás abrir o proxecto con versións anteriores do motor." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" was generated by Godot 3.x, and needs to be " "converted for Godot 4.x.\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "You have three options:\n" "- Convert only the configuration file (\"project.godot\"). Use this to open " "the project without attempting to convert its scenes, resources and " "scripts.\n" "- Convert the entire project including its scenes, resources and scripts " "(recommended if you are upgrading).\n" "- Do nothing and go back.\n" "\n" "Warning: If you select a conversion option, you won't be able to open the " "project with previous versions of the engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Convert project.godot Only" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and " "needs to be converted for this version.\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "O proxecto seleccionado \"%s\" foi xerado por unha versión do motor máis " "antiga e cómpre converter para esta versión.\n" "\n" "Ruta do proxecto: %s\n" "\n" "Queres convertelo?\n" "\n" "Aviso: Xa non poderás abrir o proxecto con versións anteriores do motor." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Convert project.godot" msgstr "Configuración do Proxecto (project.godot)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't open project \"%s\" at the following path:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" "Non se pode abrir o proxecto \"%s\" na seguinte ruta:\n" "\n" "%s\n" "\n" "A configuración do proxecto foi creada por unha versión do motor máis " "recente, cuxa configuración non é compatible con esta versión." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses double precision floats, but this version of\n" "Godot uses single precision floats. Opening this project may cause data " "loss.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses C#, but this build of Godot does not have\n" "the Mono module. If you proceed you will not be able to use any C# scripts.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project was last edited in Godot %s. Opening will change it to " "Godot %s.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses the following features not supported by this " "build of Godot:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Open anyway? Project will be modified." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove %d projects from the list?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove this project from the list?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" "Eliminar todos os proxectos faltantes da lista?\n" "Os contidos da carpeta de proxectos non serán modificados." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't load project at '%s'. It may be missing or corrupted." msgstr "" "Non se pudo cargar o arquivo de configuración 'project.godot' na ruta do " "proxecto (erro %d). Pode ser que o arquivo non exista; ou que esté " "corrompido." #: editor/project_manager.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)." msgstr "Non se pode abrir proxecto en '%s'." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Tag name can't be empty." msgstr "O nome de arquivo está baleiro." #: editor/project_manager.cpp msgid "Tag name can't contain spaces." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "These characters are not allowed in tags: %s." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Tag name must be lowercase." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgctxt "Application" msgid "Project Manager" msgstr "Administrador de Proxectos" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Axustes:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Projects" msgstr "Proxecto" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Novo Proxecto" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "Proxecto Importado" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Scan Projects" msgstr "Proxectos" #: editor/project_manager.cpp msgid "Loading, please wait..." msgstr "Cargando, por favor agarde..." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Filter Projects" msgstr "Filtrar propiedades" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "This field filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" "A barra de búsqueda filtra os proxectos por nome e último compoñente da súa " "ruta.\n" "Se quere filtrar proxectos por nome e ruta completa, a consulta debe conter " "polo menos un carácter '/'." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Last Edited" msgstr "Derradeira Modificación" #: editor/project_manager.cpp msgid "Tags" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "You don't have any projects yet." msgstr "Non se pode abrir proxecto en '%s'." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Get started by creating a new one,\n" "importing one that exists, or by downloading a project template from the " "Asset Library!" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Crear Novo Proxecto" #: editor/project_manager.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Importar Proxecto Existente" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Note: The Asset Library requires an online connection and involves sending " "data over the internet." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Edit Project" msgstr "Exportar Proxecto" #: editor/project_manager.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Renomear Proxecto" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Manage Tags" msgstr "Avisos" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Project" msgstr "Renomear Proxecto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" msgstr "Eliminar Faltantes" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Asset Library not available (due to using Web editor, or because SSL support " "disabled)." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Seleccionar un Cartafol para Escanear" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove All" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Convert Full Project" msgstr "Configuración do Proxecto (project.godot)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "This option will perform full project conversion, updating scenes, resources " "and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n" "\n" "Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the " "project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require " "manual adjustments.\n" "\n" "IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this " "operation makes it impossible to open it in older versions of Godot." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Manage Project Tags" msgstr "Proxectos" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Project Tags" msgstr "Administrador de Proxectos" #: editor/project_manager.cpp msgid "Click tag to remove it from the project." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "All Tags" msgstr "Pechar Todas as Pestanas" #: editor/project_manager.cpp msgid "Click tag to add it to the project." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create New Tag" msgstr "Crear Novo %s" #: editor/project_manager.cpp msgid "Tags are capitalized automatically when displayed." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Sería unha boa idea nomear o teu proxecto." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid \".zip\" project file; it is not in ZIP format." msgstr "" "O arquivo de proxecto '.zip' non é válido; non conteñe ningún arquivo de " "configuración 'project.godot'." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" "O arquivo de proxecto '.zip' non é válido; non conteñe ningún arquivo de " "configuración 'project.godot'." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Valid project found at path." msgstr "Nome de Proxecto Inválido." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Please choose a \"project.godot\", a directory with one, or a \".zip\" file." msgstr "Por favor, elixa un arquivo de tipo 'project.godot' ou '.zip'." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The path specified is invalid." msgstr "A ruta e nome do script son válidos." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "The directory name specified contains invalid characters or trailing " "whitespace." msgstr "O nome do cartafol contén caracteres non válidos." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Creating a project at the engine's working directory or executable directory " "is not allowed, as it would prevent the project manager from starting." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "You cannot save a project at the selected path. Please create a subfolder or " "choose a new path." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The parent directory of the path specified doesn't exist." msgstr "%s es unha ruta inválida. O ficheiro non existe." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The project folder already exists and is empty." msgstr "Xa existe un arquivo script na mesma ruta." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The project folder will be automatically created." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The project folder exists and is empty." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "The selected path is not empty. Choosing an empty folder is highly " "recommended." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop platforms only." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Advanced 3D graphics available." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Can scale to large complex scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Uses RenderingDevice backend." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Slower rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop + mobile platforms." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Less advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Less scalable for complex scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Fast rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop, mobile + web platforms." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Least advanced 3D graphics (currently work-in-progress)." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Intended for low-end/older devices." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Uses OpenGL 3 backend (OpenGL 3.3/ES 3.0/WebGL2)." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Fastest rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Warning: This folder is not empty" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "You are about to create a Godot project in a non-empty folder.\n" "The entire contents of this folder will be imported as project resources!\n" "\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create project directory, check permissions." msgstr "Non se pudo crear o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Non se pudo crear o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create icon.svg in project path." msgstr "Non se pudo crear o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Erro ao abrir o arquivo comprimido, non está en formato ZIP." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Os seguintes arquivos non se poideron extraer do paquete:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted." msgstr "" "Non se pudo cargar o arquivo de configuración 'project.godot' na ruta do " "proxecto (erro %d). Pode ser que o arquivo non exista; ou que esté " "corrompido." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Novo Proxecto de Xogo" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Import & Edit" msgstr "Importar e Editar" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Create & Edit" msgstr "Crear e Editar" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Instalar Proxecto:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Install & Edit" msgstr "Instalar e Editar" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Nome do Proxecto:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Ruta do Proxecto:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Installation Path:" msgstr "Ruta de Instalación do Proxecto:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Renderer:" msgstr "Renderizador:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Version Control Metadata:" msgstr "Control de Versións" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Git" msgstr "GiB" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "This project was last edited in a different Godot version: " msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "This project uses features unsupported by the current build:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "Erro: O proxecto non se pode encontrar no sistema de arquivos." #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Last edited timestamp" msgstr "Derradeira Modificación" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Missing Project" msgstr "Proxecto Faltante" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Reiniciar Agora" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Quick Settings" msgstr "Linguaxe" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Interface Theme" msgstr "Importar Tema" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Custom preset can be further configured in the editor." msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Display Scale" msgstr "Amosar Todo" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Network Mode" msgstr "Analítica de Rendemento de Rede" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Directory Naming Convention" msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take " "effect." msgstr "O editor ten que reiniciarse para que os cambios teñan efecto." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Project Setting" msgstr "Axustes do Proxecto..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "Eliminar Elemento" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "(All)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Engadir Acción de Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Action Event(s)" msgstr "Renomear Evento de Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" msgstr "Eliminar Acción de Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Input Action" msgstr "Renomear Evento de Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Update Input Action Order" msgstr "Eliminar Acción de Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Configuración do Proxecto (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración de Axuste" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select a Setting or Type its Name" msgstr "Primeiro seleccione un elemento!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed settings will be applied to the editor after restarting." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "Mapeado de Entradas" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "Linguaxe" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Globals" msgstr "Eliminar Variable" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "AutoCargador" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Shader Globals" msgstr "Shader" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Características Adicionais (Plugins)" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Import Defaults" msgstr "Cargar Valores por Defecto" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Batch Rename" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "Substituír" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node name." msgstr "Nome do nodo" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node's parent name, if available." msgstr "Non hai ningún arquivo '%s'." #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node type." msgstr "Tipo de nodo" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current scene name." msgstr "Seguinte pestana" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root node name." msgstr "Nome do nodo raíz" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Step" msgstr "Paso" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "Estilo" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "Maiús./Minús." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Regular Expression Error:" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Remparentar Nodo" #: editor/reparent_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select new parent:" msgstr "Seleccionar Cartafol Actual" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent" msgstr "Remparentar" #: editor/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Run Instances" msgstr "Ejecutar %d Instancia" #: editor/run_instances_dialog.cpp msgid "Enable Multiple Instances" msgstr "" #: editor/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Main Run Args:" msgstr "Características principais:" #: editor/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Main Feature Tags:" msgstr "Características principais:" #: editor/run_instances_dialog.cpp msgid "Space-separated arguments, example: host player1 blue" msgstr "" #: editor/run_instances_dialog.cpp msgid "Comma-separated tags, example: demo, steam, event" msgstr "" #: editor/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Instance Configuration" msgstr "Amosar Información" #: editor/run_instances_dialog.cpp msgid "Override Main Run Args" msgstr "" #: editor/run_instances_dialog.cpp msgid "Launch Arguments" msgstr "" #: editor/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Override Main Tags" msgstr "sobrescribir:" #: editor/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Feature Tags" msgstr "Características" #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Pick Root Node Type" msgstr "Encontrar Tipo de Nodo" #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "Elixe un Nodo" #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene name is empty." msgstr "O nome de arquivo está baleiro." #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name invalid." msgstr "A ruta e nome do script son válidos." #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name begins with a dot." msgstr "O nome de arquivo está baleiro." #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File already exists." msgstr "Xa existe un arquivo script na mesma ruta." #: editor/scene_create_dialog.cpp msgid "Leave empty to derive from scene name" msgstr "" #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid root node name." msgstr "Nome de Proxecto Inválido." #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid root node name characters have been replaced." msgstr "Nome de Proxecto Inválido." #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root Type:" msgstr "Tipo do Membro" #: editor/scene_create_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "2D Scene" msgstr "" #: editor/scene_create_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "3D Scene" msgstr "" #: editor/scene_create_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "User Interface" msgstr "" #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene Name:" msgstr "Ruta da Escena:" #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root Name:" msgstr "Remoto " #: editor/scene_create_dialog.cpp msgid "" "When empty, the root node name is derived from the scene name based on the " "\"editor/naming/node_name_casing\" project setting." msgstr "" #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene name is valid." msgstr "A ruta e nome do script son válidos." #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root node valid." msgstr "Nome do nodo raíz" #: editor/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create New Scene" msgstr "Crear Escena" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "No parent to instantiate a child at." msgstr "Non hai un pai ao que instanciarlle un fillo." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "No parent to instantiate the scenes at." msgstr "Non hai un pai ao que instanciarlle un fillo." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error instantiating scene from %s" msgstr "Erro instanciado escena desde %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within " "one of its nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Scene" msgid_plural "Instantiate Scenes" msgstr[0] "Introducir Clave Aquí" msgstr[1] "Introducir Clave Aquí" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error loading audio stream from %s" msgstr "Erro cargando script desde %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create AudioStreamPlayer" msgid_plural "Create AudioStreamPlayers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Child Scene" msgstr "Introducir Clave Aquí" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach Script" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move Node in Parent" msgstr "Mover Nodo(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move Nodes in Parent" msgstr "Mover Nodo(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Duplicar Nodo(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "Eliminar %d nodos?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "Eliminar %d nodos?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "Eliminar nodo \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Some nodes are referenced by animation tracks." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have " "selected %d nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n" "To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " "FileSystem dock context menu\n" "or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the branch of an already instantiated scene.\n" "To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " "the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Enable Scene Unique Name(s)" msgstr "Nome do Nodo:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Unique names already used by another node in the scene:" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Disable Scene Unique Name(s)" msgstr "Nome do Nodo:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "Crear nodo raíz:" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Toggle the display of favorite nodes." msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" msgstr "Outro Nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste From Clipboard" msgstr "O portapapeis está baleiro!" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtros:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done on instantiated scenes." msgstr "Esta operación non pode realizarse se unha escena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Set Shader" msgstr "Shader" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Editable Children" msgstr "Amosar/Ocultar Arquivos Ocultos" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cut Node(s)" msgstr "Cortar Nodos" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Eliminar Nodo(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Esta operación precisa un único nodo seleccionado." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Script" msgstr "Crear Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "Sub-Recursos" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Revoke Unique Name" msgstr "Nome do Nodo:" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Access as Unique Name" msgstr "Nome do Nodo:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load as Placeholder" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Auto Expand to Selected" msgstr "Importar Escena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Center Node on Reparent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If enabled, Reparent to New Node will create the new node in the center of " "the selected nodes, if possible." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "All Scene Sub-Resources" msgstr "Sub-Recursos" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Filter nodes by entering a part of their name, type (if prefixed with \"type:" "\" or \"t:\")\n" "or group (if prefixed with \"group:\" or \"g:\"). Filtering is case-" "insensitive." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter by Type" msgstr "Filtrar scripts" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter by Group" msgstr "Eliminar Grupo" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Selects all Nodes of the given type." msgstr "Primeiro seleccione un elemento!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Selects all Nodes belonging to the given group.\n" "If empty, selects any Node belonging to any group." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) as Sibling of %s" msgstr "Pegar Nodos" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) as Child of %s" msgstr "Pegar Nodos" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) as Root" msgstr "Pegar Nodos" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid " at %s" msgstr "Parámetro Cambiado" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "(used %d times)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Batch Rename..." msgstr "Renomear..." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add Child Node..." msgstr "Engadir Nodo Fillo" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Child Scene..." msgstr "Introducir Clave Aquí" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Expand/Collapse Branch" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste as Sibling" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Change Type..." msgstr "Cambiar o Tipo de %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach Script..." msgstr "Adxuntar Script de Nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent..." msgstr "Remparentar" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent to New Node..." msgstr "Remparentar Nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Save Branch as Scene..." msgstr "Gardar Escena Como..." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Access as Unique Name" msgstr "Nome do Nodo:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root " "node exists." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Filter: name, t:type, g:group" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extra scene options." msgstr "Opcións de Clase:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " "every time it updates.\n" "Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "Local" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Related Animation Tracks" msgstr "Eliminar pistas de animación relacionadas" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Path is empty." msgstr "A ruta está baleira." #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." msgstr "O nome de arquivo está baleiro." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filename is invalid." msgstr "O nome de arquivo está baleiro." #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." msgstr "A ruta non é local." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Base path is invalid." msgstr "A ruta e nome do script son válidos." #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Xa existe un directorio co mesmo nome." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "O arquivo non existe." #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "Extensión inválida." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Extension doesn't match chosen language." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp msgid "Template:" msgstr "Modelo:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Erro - Non se puido gardar o Script no sistema de arquivos." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Erro cargando script desde %s" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "Abrir Script / Elixir Ubicación" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" msgstr "Abrir Script" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Inherit %s" msgstr "Herda de:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "Herda de:" #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid path." msgstr "Ruta inválida." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "A ruta ou o nome do pai herdado é inválido." #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." msgstr "O arquivo xa existe; será reutilizado." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" "Nota: Os scripts integrados teñen algunhas limitacións, e non poden editarse " "usando editores externos." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " "not desired." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "Script integrada na escena." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Using existing script file." msgstr "Cargarase un arquivo de script xa existente." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." msgstr "Cargarase un arquivo de script xa existente." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script file already exists." msgstr "Xa existe un arquivo script na mesma ruta." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "No suitable template." msgstr "Desinstalar" #: editor/script_create_dialog.cpp editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "[Baleiro]" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." msgstr "A ruta e nome do script son válidos." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." msgstr "Crearase un novo arquivo de script." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script:" msgstr "Script Integrado:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Adxuntar Script de Nodo" #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create shader include in filesystem." msgstr "Erro - Non se puido gardar o Script no sistema de arquivos." #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create shader in filesystem." msgstr "Erro - Non se puido gardar o Script no sistema de arquivos." #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading shader from %s" msgstr "Erro cargando script desde %s" #: editor/shader_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "N/A" #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Shader / Choose Location" msgstr "Abrir Script / Elixir Ubicación" #: editor/shader_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." msgstr "Ruta base inválida." #: editor/shader_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen." msgstr "Extensión incorrecta elixida." #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor." msgstr "" "Nota: Os scripts integrados teñen algunhas limitacións, e non poden editarse " "usando editores externos." #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in shader (into scene file)." msgstr "Script integrada na escena." #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Will load an existing shader file." msgstr "Cargarase un arquivo de script xa existente." #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Shader file already exists." msgstr "Xa existe un arquivo script na mesma ruta." #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Shader path/name is valid." msgstr "A ruta e nome do script son válidos." #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Will create a new shader file." msgstr "Crearase un novo arquivo de script." #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Mover Modo" #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in Shader:" msgstr "Script Integrado:" #: editor/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader" msgstr "Crear Cartafol" #: editor/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Shader Global Variable" msgstr "Eliminar Variable" #: editor/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Name cannot be empty." msgstr "O nome do cartafol non pode estar baleiro." #: editor/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Name must be a valid identifier." msgstr "O nome do método debe ser un identificador válido." #: editor/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Global shader parameter '%s' already exists." msgstr "AutoCargador '%s' xa existe!" #: editor/shader_globals_editor.cpp msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword." msgstr "" #: editor/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Shader Global Parameter" msgstr "Engadir Propiedade Global" #: editor/surface_upgrade_tool.cpp msgid "" "This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot " "versions. The engine needs to update the format in order to use those " "meshes. Please use the 'Upgrade Mesh Surfaces' tool from the 'Project > " "Tools' menu. You can ignore this message and keep using outdated meshes, but " "keep in mind that this leads to increased load times every time you load the " "project." msgstr "" #: editor/surface_upgrade_tool.cpp msgid "" "This project uses meshes with an outdated mesh format. Check the output log." msgstr "" #: editor/surface_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Upgrading All Meshes in Project" msgstr "Exportar tódolos recursos no proxecto" #: editor/surface_upgrade_tool.cpp msgid "Attempting to re-save " msgstr "" #: editor/surface_upgrade_tool.cpp msgid "Attempting to remove " msgstr "" #: editor/surface_upgrade_tool.cpp msgid "" "The mesh format has changed in Godot 4.2, which affects both imported meshes " "and meshes authored inside of Godot. The engine needs to update the format " "in order to use those meshes.\n" "\n" "If your project predates Godot 4.2 and contains meshes, we recommend you run " "this one time conversion tool. This update will restart the editor and may " "take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with " "previous versions of Godot.\n" "\n" "You can still use your existing meshes as is. The engine will update each " "mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this option will " "lead to slower load times every time this project is loaded." msgstr "" #: editor/surface_upgrade_tool.cpp msgid "Restart & Upgrade" msgstr "" #: editor/window_wrapper.cpp msgid "Make this panel floating in the screen %d." msgstr "" #: editor/window_wrapper.cpp msgid "" "Make this panel floating.\n" "Right-click to open the screen selector." msgstr "" #: editor/window_wrapper.cpp #, fuzzy msgid "Select Screen" msgstr "Seleccione un Nodo" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Height" msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Cannot resize array." msgstr "Redimensionar Array" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Not based on a resource file" msgstr "Fallou a carga do Recurso." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Cannot instantiate GDScript class." msgstr "Crear Script" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Value of type '%s' can't provide a length." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "" "Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-" "in types." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Type argument is a previously freed instance." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "" "Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a " "class or a script." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Value argument is a previously freed instance." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Scene to glTF 2.0 File" msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Settings:" msgstr "Axustes de Visión" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "glTF 2.0 Scene..." msgstr "Nova Escena..." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path does not contain a Blender installation." msgstr "A escena non conteñe ningún script." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Can't execute Blender binary." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Path supplied lacks a Blender binary." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Path to Blender installation is valid." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Configure Blender Importer" msgstr "Perfil Actual:" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n" "Please provide a valid path to a Blender installation:" msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Disable '.blend' Import" msgstr "Eliminar Entrada" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled " "in Project Settings." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor." msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Plane" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Plane" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" msgstr "Plano:" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "Chan:" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paint" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Selection" msgstr "Encadrar Selección" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Paste Selects" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cut Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Fill Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Meshes" msgstr "Filtrar nodos" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp #, fuzzy msgid "All Clips" msgstr "Clips de Animación" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp #, fuzzy msgid "Add Clip" msgstr "Clips de Audio" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp #: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp #, fuzzy msgid "Add Stream" msgstr "Engadir Elemento" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Activar Axuste" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade-In" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade-Out" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Fade" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Automatic" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Transitions" msgstr "Editar Transicións..." #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using Any Clip -> %s." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using %s -> Any Clip." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using All Clips -> Any Clip." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No transition available." msgstr "Non hai descrición dispoñible para %s." #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Beat" msgstr "Seguinte" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Bar" msgstr "Seguinte" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Clip End" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgctxt "Transition Time Position" msgid "Same" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Time Position" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Time Position" msgid "Prev" msgstr "Vista Previa" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "From / To" msgstr "Fonte" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Any Clip" msgstr "Clips de Animación" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "AudioStreamInteractive Transition Editor" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Transition:" msgstr "Transición: " #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transition From:" msgstr "Transición: " #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transition To:" msgstr "Transición: " #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Same Position" msgstr "Posición" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Start" msgstr "Iniciar" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Prev Position" msgstr "Posición" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fade Mode:" msgstr "Modo de Reprodución:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade Beats:" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Filler Clip:" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Previous:" msgstr "Atopar Anterior" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Determining optimal atlas size" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Blitting albedo and emission" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Optimizing acceleration structure" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Preparing shaders" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Un-occluding geometry" msgstr "Reintentar" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Plot direct lighting" msgstr "Colocar iluminación directa" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Integrate indirect lighting" msgstr "Integrar iluminación directa" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Integrate indirect lighting %d%%" msgstr "Integrar iluminación directa" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Baking lightprobes" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Integrating light probes %d%%" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Denoising" msgstr "Eliminar Faltantes" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Retrieving textures" msgstr "Características" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp #, fuzzy msgid "Class name must be a valid identifier" msgstr "O nome do método debe ser un identificador válido." #: modules/mono/glue/runtime_interop.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "" "Non hai insuficientes \"bytes\" para descodificar, ou o formato é inválido." #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n" "Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" "\n" "Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/" "en-us/download and restart Godot." msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid "Failed to load .NET runtime" msgstr "Fallou a carga do Recurso." #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to find the .NET assemblies directory.\n" "Make sure the '%s' directory exists and contains the .NET assemblies." msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid ".NET assemblies not found" msgstr "Non se encontrou un modelo release personalizado." #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n" "Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" "\n" "Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/" "en-us/download and restart Godot." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%d (%s)" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's incoming bandwidth. #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgctxt "Network" msgid "Down" msgstr "Baixada" #. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's outgoing bandwidth. #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgctxt "Network" msgid "Up" msgstr "Subida" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "RPC Entrante" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "RPC Saínte" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Synchronizer" msgstr "Sincronizar Cambios nos Scripts" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Cantidade:" #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp msgid "Network Profiler" msgstr "Analítica de Rendemento de Rede" #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Replication" msgstr "Acción" #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Replication Bottom Panel" msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root." msgstr "Non é posible engadir unha nova pista sen unha raíz" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Property is already being synchronized." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add property to synchronizer" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Pick a node to synchronize:" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add property to sync..." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add from path" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pin replication editor" msgstr "Abrir Editor" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Spawn" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replicate" msgstr "Acción" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "" "Add properties using the options above, or\n" "drag them from the inspector and drop them here." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first." msgstr "Por favor, seleccione primeiro un directorio base." #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Property/path must not be empty." msgstr "O nome de arquivo está baleiro." #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid property path: '%s'" msgstr "Extensión inválida." #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set spawn property" msgstr "Engadir Propiedade Global" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set sync property" msgstr "Propiedades" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "" "Each MultiplayerSynchronizer can have no more than 64 watched properties." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Delete Property?" msgstr "Eliminar Propiedad?" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Property" msgstr "Propiedade de Temas" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Property of this type not supported." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgctxt "Replication Mode" msgid "Never" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgctxt "Replication Mode" msgid "Always" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Replication Mode" msgid "On Change" msgstr "Cambio" #: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp msgid "" "A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for " "MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes." msgstr "" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "" "A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for " "MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties." msgstr "" #: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp #: scene/3d/navigation_region_3d.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" #: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited " "scene. Make it unique first." msgstr "" "Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero " "fágao único." #: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was " "imported." msgstr "" #: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from " "another type." msgstr "" #: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake NavigationMesh" msgstr "Navegación" #: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "" "Bakes the NavigationMesh by first parsing the scene for source geometry and " "then creating the navigation mesh vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear NavigationMesh" msgstr "Navegación Visible" #: modules/navigation/editor/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons." msgstr "" #: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Action" msgstr "Renomear Animación" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Rename Actions Localized name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action Type" msgstr "Cambiar o Tipo de %s" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action" msgstr "Eliminar Función" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add action set" msgstr "Acción" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action set" msgstr "Eliminar Función" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Add interaction profile" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error loading %s: %s." msgstr "Erro cargando:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file %s: %s" msgstr "Erro gardando o arquivo: %s" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "OpenXR Action map:" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove interaction profile" msgstr "Eliminar Punto" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Map" msgstr "Nodo de Animación" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Action Set" msgstr "Engadir Evento de Entrada" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add an action set." msgstr "Engadir Evento de Entrada" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "Engadir Triángulo" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add an interaction profile." msgstr "Propiedades de Animación." #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Save this OpenXR action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Reset to default OpenXR action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Sets" msgstr "Acción" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Action Set" msgstr "Renomear Evento de Entrada" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "Rename Action Sets Localized name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action Sets priority" msgstr "Cambiar Paso de Animación" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Engadir Animación" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Eliminar Selección" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add action." msgstr "Engadir Animación" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action set." msgstr "Eliminar Función" #: modules/openxr/editor/openxr_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR Action Map" msgstr "Nodo de Animación" #: modules/openxr/editor/openxr_editor_plugin.cpp msgid "Toggle OpenXR Action Map Bottom Panel" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Remove action from interaction profile" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add binding" msgstr "Engadir Triángulo" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove binding" msgstr "Eliminar Faltantes" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pose" msgstr "Copiar Pose" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Haptic" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Unknown" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_select_action_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "Navegación Visible" #: modules/openxr/editor/openxr_select_interaction_profile_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select an interaction profile" msgstr "Propiedades de Animación." #: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp #, fuzzy msgid "Choose an XR runtime." msgstr "Elixir un Directorio" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Cannot use the same SubViewport with multiple OpenXR composition layers. " "Clear it from its current layer first." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "OpenXR composition layers must have an XROrigin3D node as their parent." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "OpenXR composition layers must have orthonormalized transforms (ie. no scale " "or shearing)." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Hole punching won't work as expected unless the sort order is less than zero." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error creating keystores directory:" msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid package name:" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" "\"Use Custom Build\" debe estar activado para usar estas características " "adicionais (plugins)." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "OpenXR requires \"Use Gradle Build\" to be enabled" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Compress Native Libraries\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is " "enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the " "Godot library." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Running on %s" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting APK..." msgstr "Exportar..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uninstalling..." msgstr "Desinstalar" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Installing to device, please wait..." msgstr "Cargando, por favor agarde..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not install to device: %s" msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on device..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not execute on device." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Error: There was a problem validating the keystore username and password" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Android architecture %s not supported in C# projects." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom Android source template not found." msgstr "Non se encontrou un modelo release personalizado." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" "Non está configurado o Keystore de depuración nin na configuración do " "editor, nin nos axustes de exportación." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" "O Keystore Release non está configurado correctamente nos axustes de " "exportación." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Missing 'bin' directory!" msgstr "Engadir Animación" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but " "wasn't tested and may be unstable." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for " "Android devices." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "The project name does not meet the requirement for the package name format " "and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if " "needed." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Code Signing" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed " "to execute. Please check that you have the correct version installed for " "your target sdk version. The resulting %s is unsigned." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "'apksigner' could not be found. Please check that the command is available " "in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signing debug %s..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signing release %s..." msgstr "Asinando a versión %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find keystore, unable to export." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start apksigner executable." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' returned with error #%d" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "output: \n" "%s" msgstr "" "Saída:\n" "%s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Verifying %s..." msgstr "Engadindo %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' verification of %s failed." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Target folder does not exist or is inaccessible: \"%s\"" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting for Android" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unsupported export format!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Trying to build from a gradle built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/" "java_sdk_path'." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/" "android_sdk_path'." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export project files to gradle project." msgstr "Non se pudo editar o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write expansion package file!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "Construir Proxecto Android (gradle)" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Building of Android project failed, check output for the error:" msgstr "" "A creación do proxecto para Android fallou, comproba a saída para encontrar " "o erro. Alternativamente visita docs.godotengine.org para ver a " "documentación sobre compilación para Android." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Moving output" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to copy and rename export file:" msgstr "Non se pode eliminar o arquivo temporal:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Package not found: \"%s\"." msgstr "Contenido do Paquete:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating APK..." msgstr "Conectando..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. " "Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " "architectures in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adding files..." msgstr "Engadindo %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export project files." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Aligning APK..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "App Store Team ID not specified." msgstr "" "ID de App Store Team non especificado - non se pode configurar o proxecto." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Identifier:" msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "At least one file timestamp access reason should be selected." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "At least one disk space access reason should be selected." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "At least one system boot time access reason should be selected." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Icons" msgstr "Expandir Todo" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not open a directory at path \"%s\"." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not write to a file at path \"%s\"." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting for iOS (Project Files Only)" msgstr "Exportar..." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting for iOS" msgstr "Exportar..." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Prepare Templates" msgstr "Modelo:" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export template not found." msgstr "Non se encontrou un modelo release personalizado." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unexpected files found in the export destination directory \"%s.xcodeproj\", " "delete it manually or select another destination." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unexpected files found in the export destination directory \"%s\", delete it " "manually or select another destination." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create the directory: \"%s\"" msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create and open the directory: \"%s\"" msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "iOS Plugins" msgstr "Características Adicionais (Plugins)" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Failed to export iOS plugins with code %d. Please check the output log." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create a directory at path \"%s\"." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "" "Requested template library '%s' not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "ARM64 simulator library, generating from device library." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to generate ARM64 simulator library." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Non se pudo editar o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not access the filesystem." msgstr "Erro - Non se puido gardar o Script no sistema de arquivos." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create a file at path \"%s\" with code %d." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing failed, see editor log for details." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode Build" msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Failed to run xcodebuild with code %d" msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode project build failed, see editor log for details." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid ".ipa export failed, see editor log for details." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "" ".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the " "package." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental and requires macOS." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid additional PList content: " msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp platform/macos/export/export_plugin.h msgid "Identifier is missing." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp platform/macos/export/export_plugin.h msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start simctl executable." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Installation failed, see editor log for details." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Running failed, see editor log for details." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start ios-deploy executable." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Installation/running failed, see editor log for details." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start device executable." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start devicectl executable." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug Script Export" msgstr "Abrir Editor de Scripts" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not open file \"%s\"." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Debug Console Export" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create console wrapper." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open executable file \"%s\"." msgstr "Extensión inválida." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Executable file header corrupted." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Executable \"pck\" section not found." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Stop and uninstall" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote Linux/BSD system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Stop and uninstall running project from the remote system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Running..." msgstr "Conectando..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create temp directory:" msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting project..." msgstr "Exportar Proxecto" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Creating temporary directory..." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uploading archive..." msgstr "Actualizando escena..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uploading scripts..." msgstr "Actualizando escena..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Starting project..." msgstr "Exportar Proxecto" #: platform/linuxbsd/freedesktop_portal_desktop.cpp #: platform/windows/display_server_windows.cpp #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos (*)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid bundle identifier:" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Store distribution with ad-hoc code signing is not supported." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization with an ad-hoc signature is not supported." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Team ID is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Team ID is required for notarization." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Provisioning profile is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Installer signing identity is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App sandbox is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic " "libraries (GDExtension or .NET)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing is required for notarization." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are specified, only " "one should be set at the same time." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple ID password not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Store Connect API key ID not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Store Connect issuer ID name not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Microphone access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Camera access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Location information access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Address book access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Calendar access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Photo library access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Notarization" msgstr "Linguaxe" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " "(Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start rcodesign executable." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization failed, see editor log for details." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization request UUID: \"%s\"" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "The notarization process generally takes less than an hour." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "You can check progress manually by opening a Terminal and running the " "following command:" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Run the following command to staple the notarization ticket to the exported " "application (optional):" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start xcrun executable." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Built-in CodeSign require regex module." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " "(Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are " "installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cannot sign file %s." msgstr "Erro gardando o arquivo: %s" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "\"%s\": Info.plist missing or invalid, new Info.plist generated." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "PKG Creation" msgstr "Opcións" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start productbuild executable." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`productbuild` failed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "DMG Creation" msgstr "Direccións" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start hdiutil executable." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`hdiutil create` failed - file exists." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`hdiutil create` failed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting for macOS" msgstr "Exportar Proxecto" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating app bundle" msgstr "Creando Miniatura" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find template app to export: \"%s\"." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export format." msgstr "Ruta base inválida." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create directory: \"%s\"." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create directory \"%s\"." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might " "be broken!" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not open \"%s\"." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making PKG" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Entitlements Modified" msgstr "Extensión inválida." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' " "entitlement to load dynamic libraries." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic " "libraries." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create entitlements file." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create helper entitlements file." msgstr "Extensión inválida." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing bundle" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making DMG" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing DMG" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making PKG installer" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making ZIP" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP " "export format instead." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Sending archive for notarization" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Cannot export for universal or x86_64 if S3TC BPTC texture format is " "disabled. Enable it in the Project Settings (Rendering > Textures > VRAM " "Compression > Import S3TC BPTC)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Cannot export for universal or arm64 if ETC2 ASTC texture format is " "disabled. Enable it in the Project Settings (Rendering > Textures > VRAM " "Compression > Import ETC2 ASTC)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " "Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by " "Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with " "enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked " "by Gatekeeper" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " "Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote macOS system" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote macOS system" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not open template for export: \"%s\"." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export template: \"%s\"." msgstr "Extensión inválida." #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not write file: \"%s\"." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Icon Creation" msgstr "Documentación En Liña" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not read file: \"%s\"." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "PWA" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "" "Exporting to Web is currently not supported in Godot 4 when using C#/.NET. " "Use Godot 3 to target Web with C#/Mono instead." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "" "If this project does not use C#, use a non-C# editor build to export the " "project." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start HTTP Server" msgstr "Erro ao gardar TileSet!" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Re-export Project" msgstr "Proxecto Importado" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start the HTTP server." msgstr "Erro ao gardar TileSet!" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export project again to account for updates." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stop the HTTP server." msgstr "Erro ao gardar TileSet!" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create HTTP server directory: %s." msgstr "Non se puido crear cartafol." #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error starting HTTP server: %d." msgstr "Erro ao gardar TileSet!" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resources Modification" msgstr "Pegar Animación" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Icon size \"%d\" is missing." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"." msgstr "Non se pode eliminar o arquivo temporal:" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid icon path." msgstr "Ruta inválida." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file version." msgstr "Extensión inválida." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid product version." msgstr "Nome de Proxecto Inválido." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find wine executable at \"%s\"." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid icon file \"%s\"." msgstr "Non se puido iniciar subproceso!" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor " "Settings (Export > Windows > rcedit), or disable \"Application > Modify " "Resources\" in the export preset." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "rcedit failed to modify executable: %s." msgstr "Extensión inválida." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No identity found." msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid identity type." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid timestamp server." msgstr "Nome inválido." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor " "Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the " "export preset." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the " "Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" " "in the export preset." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signtool failed to sign executable: %s." msgstr "Extensión inválida." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"." msgstr "Non se pode eliminar o arquivo temporal:" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows " "> rcedit) to change the icon or app information data." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote Windows system" msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote Windows system" msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" " "property in order for AnimatedSprite2D to display frames." msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n" "When there are more than one, only one of them will be active. Which one is " "undefined." msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile " "rendering backends." msgstr "" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "" "Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility " "rendering backend." msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp msgid "" "The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node." msgstr "" #: scene/2d/navigation_link_2d.cpp msgid "" "NavigationLink2D start position should be different than the end position to " "be useful." msgstr "" #: scene/2d/navigation_region_2d.cpp msgid "" "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "O nodo ParallaxLayer só funciona cando se establece como fillo dun nodo " "ParallaxBackground." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" "Este nodo non ten unha forma física definida, polo que non pode colisionar " "ou interactuar con outros obxectos.\n" "Engade un nodo CollisionShape2D ou CollisionPolygon2D como fillo para " "definir a sua forma." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "O nodo CollisionPolygon2D só serve para darlle unha forma física a nodos " "derivados de CollisionObject2D. É decir, do tipo Area2D, StaticBody2D, " "RigidBody2D, KinematicBody2D, etc." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "The One Way Collision property will be ignored when the collision object is " "an Area2D." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "CharacterBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "O nodo CollisionShape2D só serve para darlle unha forma física a nodos " "derivados de CollisionObject2D. É decir, do tipo Area2D, StaticBody2D, " "RigidBody2D, KinematicBody2D, etc." #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " "CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" "As formas físicas baseadas en polígonos non están pensadas para editarse " "directamente mediante o nodo CollisionShape2D. Por favor, usa o nodo " "CollisionPolygon2D no seu lugar." #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "Os nodo A e B teñen que ser do tipo PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "O nodo A ten que ser un nodo PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "O nodo B ten que ser un nodo PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "A articulación non está conectada a dous nodos PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "Os nodos A e B teñen que ser nodos PhysicsBody2D distintos" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a " "parent node!" msgstr "" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! " "Please set a Bone2D node in the inspector." msgstr "" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones " "connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!" msgstr "" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Os cambios ao tamaño do SoftBody serán sobreescritos por o motor físico " "cando a aplicación estea executándose.\n" "Cambia o tamaño dos nodos fillos (CollisionShape e CollisionPolygon) no seu " "lugar." #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp msgid "" "This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n" "This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " "Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap " "node itself." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "The TileMap node is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on any of the " "TileMap's layers.\n" "This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " "Y-sorted as a whole." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled " "for the TileMap and all of its layers." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external " "Skeleton3D node." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if " "you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a " "Skeleton3D node." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to " "attach this node." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "" "CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "Decals are only available when using the Forward+ or Mobile rendering " "backends." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and " "will therefore not be visible." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal has a Normal and/or ORM texture, but no Albedo texture is set.\n" "An Albedo texture with an alpha channel is required to blend the normal/ORM " "maps onto the underlying surface.\n" "If you don't want the Albedo texture to be visible, set Albedo Mix to 0." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal's Cull Mask has no bits enabled, which means the decal will not " "paint objects on any layer.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Cull Mask property." msgstr "" #: scene/3d/fog_volume.cpp msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ backend." msgstr "" #: scene/3d/fog_volume.cpp msgid "" "Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in " "order to be visible." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Using Trail meshes with a skin causes Skin to override Trail poses. Suggest " "removing the Skin." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Trails active, but neither Trail meshes or a Skin were found." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single " "mesh, a Skin is needed (see documentation)." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Trails enabled, but one or more mesh materials are either missing or not set " "for trails rendering." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Particle sub-emitters are only available when using the Forward+ or Mobile " "rendering backends." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp msgid "" "The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " "collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Projector texture only works with shadows active." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "" "Projector textures are not supported when using the GL Compatibility backend " "yet. Support will be added in a future release." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Finding meshes, lights and probes" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Preparing geometry %d/%d" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Creating probes" msgstr "Creando Miniatura" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Creating probes from mesh %d/%d" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Preparing Lightmapper" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Preparing Environment" msgstr "Amosar Entorno" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Generating Probe Volumes" msgstr "Renomeando Cartafol:" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Generating Probe Acceleration Structures" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmap can only be baked from a device that supports the RD backends. " "Lightmap baking may fail." msgstr "" #: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "" "The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node." msgstr "" #: scene/3d/navigation_link_3d.cpp msgid "" "NavigationLink3D start position should be different than the end position to " "be useful." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion " "culling won't be performed in the root viewport.\n" "To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion " "Culling > Use Occlusion Culling." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " "occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion " "culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n" "To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder " "types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and " "pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be " "performed using this OccluderInstance3D.\n" "To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use " "the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will " "be performed using this OccluderInstance3D.\n" "Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at " "the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/path_3d.cpp msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node." msgstr "" #: scene/3d/path_3d.cpp msgid "" "PathFollow3D's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path3D's Curve resource." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to " "define its shape." msgstr "" "Este nodo non ten unha forma física definida, polo que non pode colisionar " "ou interactuar con outros obxectos.\n" "Engade un nodo CollisionShape2D ou CollisionPolygon2D como fillo para " "definir a sua forma." #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp msgid "" "With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " "size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp msgid "" "CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject3D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon3D só serve para proporcionar unha forma de colisión a un " "nodo derivado de CollisionObject3D.\n" "Utilízao só como fillo de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. para darlles forma." #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp msgid "" "A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as " "expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its " "polygon's vertices instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject3D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape3D só serve para proporcionar unha forma de colisión a un nodo " "derivado de CollisionObject3D.\n" "Utilízao só como fillo de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. para darlles forma." #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "When used for collision, ConcavePolygonShape3D is intended to work with " "static CollisionObject3D nodes like StaticBody3D.\n" "It will likely not behave well for %ss (except when frozen and freeze_mode " "set to FREEZE_MODE_STATIC)." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static." msgstr "" "A forma física ConcavePolygonShape non está soportada en nodos RigidBody en " "ningún outro modo que non sexa o estático." #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "When used for collision, ConcavePolygonShape3D is intended to work with " "static CollisionObject3D nodes like StaticBody3D.\n" "It will likely not behave well for CharacterBody3Ds." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as " "expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " "size of its shape resource instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds" msgstr "Os nodo A e B teñen que ser do tipo PhysicsBody2D" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Node A must be a PhysicsBody3D" msgstr "O nodo A ten que ser un nodo PhysicsBody2D" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Node B must be a PhysicsBody3D" msgstr "O nodo B ten que ser un nodo PhysicsBody2D" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds" msgstr "A articulación non está conectada a dous nodos PhysicsBody2D" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds" msgstr "Os nodos A e B teñen que ser nodos PhysicsBody2D distintos" #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Please change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Os cambios ao tamaño do SoftBody serán sobreescritos por o motor físico " "cando a aplicación estea executándose.\n" "Cambia o tamaño dos nodos fillos (CollisionShape e CollisionPolygon) no seu " "lugar." #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "" "This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned." msgstr "" #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "" "ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be " "reported." msgstr "" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please " "use it as a child of a VehicleBody3D." msgstr "" "O nodo VehicleWheel (Roda de Vehículo) serve para proporcionar un sistema de " "rodas a un nodo VehicleBody. Por favor; úsao como fillo dun nodo VehicleBody." #: scene/3d/remote_transform_3d.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived " "node to work." msgstr "" #: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp msgid "" "Skeleton3D node not set! SkeletonModifier3D must be child of Skeleton3D or " "set a path to an external skeleton." msgstr "" #: scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "Este corpo será ignorado ata que se lle sea asignado unha malla." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" " "property in order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero " "value, but is lower than the Begin distance.\n" "This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n" "To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the " "Begin distance." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but " "the fade transition distance is set to 0.\n" "To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but " "the fade transition distance is set to 0.\n" "To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "GeometryInstance3D transparency is only available when using the Forward+ " "rendering method." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "GeometryInstance3D visibility range transparency fade is only available when " "using the Forward+ rendering method." msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp #, fuzzy msgid "Generating Distance Field" msgstr "Modo Sen Distraccións" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "" "VoxelGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend yet. " "Support will be added in a future release." msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "" "No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable " "GI." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" " "property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to " "contain a CameraAttributes resource, or both." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated " "scenes)." msgstr "" #: scene/3d/xr_nodes.cpp msgid "" "XRCamera3D may not function as expected without an XROrigin3D node as its " "parent." msgstr "" #: scene/3d/xr_nodes.cpp msgid "" "XRNode3D may not function as expected without an XROrigin3D node as its " "parent." msgstr "" #: scene/3d/xr_nodes.cpp msgid "No tracker name is set." msgstr "" #: scene/3d/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "No pose is set." msgstr "Non existe a propiedade '%s'." #: scene/3d/xr_nodes.cpp msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." msgstr "" #: scene/3d/xr_nodes.cpp msgid "" "XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not " "supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use " "stereoscopic output." msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_mixer.cpp #, fuzzy msgid "Animation Apply Reset" msgstr "Restablecer" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "" "ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode " "set to true." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Copy this constructor in a script." msgstr "Descrición" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "" #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" "Un nodo contedor (Container) por sí mesmo non ten ningunha utilidade, salvo " "que se lle engada algún Script que configure a colocación dos seus nodos " "fillos.\n" "Se non tes pensado engadir un Script, utilizada un nodo Control no seu lugar." #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "" "Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive " "refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API " "changes." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured " "to work correctly inside a container." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "The current font does not support rendering one or more characters used in " "this Label's text." msgstr "" #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "" "This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its " "intended content.\n" "Consider adding a SubViewport as a child to provide something displayable." msgstr "" #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "" "The default mouse cursor shape of SubViewportContainer has no effect.\n" "Consider leaving it at its initial value `CURSOR_ARROW`." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "This node was an instance of scene '%s', which was no longer available when " "this scene was loaded." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "Saving current scene will discard instance and all its properties, including " "editable children edits (if existing)." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "This node was saved as class type '%s', which was no longer available when " "this scene was loaded." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "Data from the original node is kept as a placeholder until this type of node " "is available again. It can hence be safely re-saved without risk of data " "loss." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "Unrecognized missing node. Check scene dependency errors for details." msgstr "" #: scene/main/node.h msgid "" "This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n" "Please check the Godot documentation for information about migration." msgstr "" #: scene/main/node.h msgid "" "This node is marked as experimental and may be subject to removal or major " "changes in future versions." msgstr "" #: scene/main/shader_globals_override.cpp msgid "" "ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is " "in the scene." msgstr "" #: scene/main/timer.cpp msgid "" "Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " "different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" "Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " "very low wait times." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "" "The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " "dimensions to render anything." msgstr "" "As dimensións da Mini-Ventá (Viewport) deben de ser maior que 0 para poder " "renderizar nada." #: scene/resources/packed_scene.cpp msgid "" "An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, " "from a more nested instance).\n" "The less nested node will be renamed. Please fix and re-save the scene." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Shader keywords cannot be used as parameter names.\n" "Choose another name." msgstr "" "As palabras clave do sombreador non se poden usar como nomes de parámetros.\n" "Escolle outro nome." #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Global parameter '%s' does not exist.\n" "Create it in the Project Settings." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Global parameter '%s' has an incompatible type for this kind of node.\n" "Change it in the Project Settings." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid operator for that type." msgstr "Ruta base inválida." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n" "Reverted to `None` precision." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "'%s' type is incompatible with '%s' source." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "'%s' default color is incompatible with '%s' source." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Default Color" msgstr "Por Defecto" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtros:" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Repeat" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "2D Mode" msgstr "Elixir Modo" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Use All Surfaces" msgstr "Gardar Todas as Escenas" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Surface Index" msgstr "Índice:" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects " "%d arguments." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or " "member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Built-in function \"%s(%s)\" is only supported on high-end platforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Recursion is not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' can't be called from source code." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Too many arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at most %d but received %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected ',' or ')' after argument." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varying with '%s' data type may only be assigned in the 'fragment' function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in " "'fragment' or 'light'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in " "'vertex' or 'light'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' cannot be used within the '%s' processor function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "'%s' cannot be used here, because '%s' is called by the '%s' processor " "function (which is not allowed)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Assignment to function." msgstr "Crear Función" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Swizzling assignment contains duplicates." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-" "ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the " "other)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures " "that differ in either filter or repeat setting." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different " "built-ins. Only calling with the same built-in is supported." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Array size is already defined." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Unknown array size is forbidden in that context." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Array size expressions are not supported." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a positive integer constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid data type for the array." msgstr "Índice de tipo %s inválido para tipo base %s" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Array size mismatch." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected array initialization." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'." msgstr "Conectar '%s' con '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected ')' in expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Void value not allowed in expression." msgstr "Entrada inválida %i (non pasada) na expresión" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '(' after the type name." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "No matching constructor found for: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Built-in function '%s' is not supported for the '%s' shader type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a function name." msgstr "nome_da_funcion" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "No matching function found for: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to custom " "function. Consider to sample it in the main function and then pass the " "vector result to it." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Unknown identifier in expression: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "%s has been removed in favor of using hint_%s with a uniform.\n" "To continue with minimal code changes add 'uniform sampler2D %s : hint_%s, " "filter_linear_mipmap;' near the top of your shader." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varying with '%s' data type may only be used in the 'fragment' function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying '%s' must be assigned in the 'fragment' function first." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varying with integer data type must be declared with `flat` interpolation " "qualifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Can't use function as identifier: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Only integer expressions are allowed for indexing." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected expression, found: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier as a member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "An object of type '%s' can't be indexed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid base type for increment/decrement operator." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid use of increment/decrement operator in a constant expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid token for the operator: '%s'." msgstr "Extensión inválida." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Unexpected end of expression." msgstr "Fin de arquivo inesperado en '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Missing matching ':' for select operator." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected variable type after precision modifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier or '[' after type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected array initializer." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected data type after precision modifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a constant expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected initialization of constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Expected constant expression for argument %d of function call after '='." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a boolean expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an integer expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Cases must be defined before default case." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Default case must be defined only once." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated case label: %d." msgstr "Duplicar Transposto" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' must be placed within a '%s' block." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an integer constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected return with an expression of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Use of '%s' is not allowed here." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' is not allowed outside of a loop." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The middle expression is expected to be a boolean operator." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The left expression is expected to be a variable declaration." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The precision modifier cannot be used on structs." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid " "types are: %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s" msgstr "Extensión inválida." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier for render mode." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated render mode: '%s'." msgstr "Duplicar Nodos" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid render mode: '%s'." msgstr "Extensión inválida." #: servers/rendering/shader_language.cpp #: servers/rendering/shader_preprocessor.h #, fuzzy msgid "Unexpected token: '%s'." msgstr "Fin de arquivo inesperado en '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a struct identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Nested structs are not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected data type." msgstr "Seleccione un Nodo" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A '%s' data type is not allowed here." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier or '['." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Empty structs are not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Uniform instances are not yet implemented for '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Uniform instances are not supported in gl_compatibility shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Interpolation qualifiers are not supported for uniforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' data type is not supported for uniforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' data type is not allowed here." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid data type for varying." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Global uniform '%s' does not exist. Create it in Project Settings." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Global uniform '%s' must be of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for matrix types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for uniform arrays." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected valid type hint after ':'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "This hint is not supported for uniform arrays." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Source color hint is for '%s', '%s' or sampler types only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated hint: '%s'." msgstr "Duplicar Bus de Son" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected ',' after integer constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an integer constant after ','." msgstr "Esperábase un string de lonxitude 1 (un carácter)." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Can only specify '%s' once." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The instance index can't be negative." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "'hint_normal_roughness_texture' is only available when using the Forward+ " "backend." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'hint_normal_roughness_texture' is not supported in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'hint_depth_texture' is not supported in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "This hint is only for sampler types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Redefinition of hint: '%s'. The hint has already been set to '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated filter mode: '%s'." msgstr "Duplicar Nodos" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of filter mode: '%s'. The filter mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated repeat mode: '%s'." msgstr "Duplicar Nodos" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of repeat mode: '%s'. The repeat mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant expression after '='." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert constant to '%s'." msgstr "Non se pode abrir proxecto en '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform subgroup identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform group identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform group identifier or `;`." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Group needs to be opened before." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Shader type is already defined." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant, function, uniform or varying." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a function name after type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '(' after function identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword " "before constant definition." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier after type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a valid data type for argument." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Opaque types cannot be output parameters." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Void type not allowed as argument." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier for argument name." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' expects no arguments." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' must be of '%s' return type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a '{' to begin function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "uniform buffer" msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.h servers/rendering/shader_preprocessor.h #, fuzzy msgid "Expected a '%s'." msgstr "Esperado:" #: servers/rendering/shader_language.h #, fuzzy msgid "Expected a '%s' or '%s'." msgstr "Conectar '%s' con '%s'" #: servers/rendering/shader_language.h #, fuzzy msgid "Expected a '%s' after '%s'." msgstr "Fin de arquivo inesperado en '%s'." #: servers/rendering/shader_language.h msgid "Redefinition of '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Unknown directive." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid macro name." msgstr "Nome de grupo inválido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Macro redefinition." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid argument name." msgstr "Nome inválido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Expected a comma in the macro argument list." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "'##' must not appear at beginning of macro expansion." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "'##' must not appear at end of macro expansion." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Unmatched elif." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Missing condition." msgstr "Engadir Animación" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Condition evaluation error." msgstr "Erro de Conexión" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Unmatched else." msgstr "%d coincidencias." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid else." msgstr "Nome inválido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Unmatched endif." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid endif." msgstr "Nome inválido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid ifdef." msgstr "Nome inválido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid ifndef." msgstr "Nome inválido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Shader include file does not exist:" msgstr "O arquivo non existe." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "" "Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic " "dependency?" msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader include resource type is wrong." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Cyclic include found" msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader max include depth exceeded." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid pragma directive." msgstr "Nome de Proxecto Inválido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid undef." msgstr "Nome inválido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Macro expansion limit exceeded." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid macro argument list." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid macro argument." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid macro argument count." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Can't find matching branch directive." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid symbols placed before directive." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Unmatched conditional statement." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you " "expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but " "predictable comparison." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The const '%s' is declared but never used." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The function '%s' is declared but never used." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The struct '%s' is declared but never used." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The uniform '%s' is declared but never used." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The varying '%s' is declared but never used." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The local variable '%s' is declared but never used." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded " "(%d/%d). The shader may not work correctly." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "You are attempting to assign the VERTEX position in model space to the " "vertex POSITION in clip space. The definition of clip space changed in " "version 4.3, so if this code was written prior to 4.3, it will not continue " "to work. Consider specifying the clip space z-component directly i.e. use " "`vec4(VERTEX.xy, 1.0, 1.0)`." msgstr ""