# Russian translation of the Godot Engine properties. # Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors. # Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Аркадий Авас , 2018. # Artem Varaksa , 2018. # B10nicMachine , 2017. # Chaosus89 , 2018, 2019. # DimOkGamer , 2016-2017. # Forest Swamp , 2018. # Igor S , 2017. # ijet , 2017-2018, 2020. # Maxim Kim , 2016. # Maxim toby3d Lebedev , 2016. # outbools , 2017. # pitchblack , 2017. # Sergey , 2018. # Sergey Agarkov , 2017. # teriva , 2018. # Aleksey Terentyev , 2018. # Игорь Д , 2018. # Егор Бураков , 2018. # Grigore Antoniuc , 2018. # Neo6666666 , 2018. # Roman , 2018, 2019. # Егор Рябуха (REgorion) , 2018. # Yan , 2018. # V. , 2018, 2019. # Victor Butorin , 2018. # Александр , 2018, 2019, 2020. # Анатолий Горбунов , 2018, 2019. # Vadim Vergasov , 2018, 2019. # Аслан Снупов , 2018. # Alexandr Eremeev , 2019. # Ruaguzov Michael , 2019, 2020. # Alexander Danilov , 2019. # Sergey Nakhov , 2019. # Bumerang , 2019. # Viorel , 2019. # Vladislav Smirnov , 2019. # Nikita , 2019. # LeLuCh B0й , 2019. # Арсений Солодков , 2019. # Nikita , 2019, 2020. # LAT_Rio , 2019. # devnp , 2019. # Виктор , 2019. # Mickety , 2019. # Breadp4ck , 2019. # Dark King , 2019. # Teashrock , 2019. # Дмитрий Ефимов , 2019. # Sergey , 2019. # Vladislav , 2019, 2020. # knightpp , 2019. # Константин Рин , 2019, 2020. # Maxim Samburskiy , 2019. # Dima Koshel , 2019. # Danil Alexeev , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Ravager , 2019. # Александр , 2019, 2023. # Rei , 2019. # Vitaly , 2019. # Andy <8ofproject@gmail.com>, 2020. # Андрей Беляков , 2020. # Artur Tretiak , 2020. # Smadjavul , 2020. # Vinsent Insaider_red , 2020. # TMF , 2020. # Ivan Kuzmenko , 2020. # Super Pracion , 2020. # PizzArt <7o7goo7o7@gmail.com>, 2020. # TheGracekale , 2020, 2021. # Климентий Титов , 2020. # Richard Urban , 2020. # Nikita , 2020. # Alexander , 2020. # Alex Tern , 2020. # Varion Drakon Neonovich , 2020. # d2cyb , 2020. # Алексей Смирнов , 2020, 2022. # Calamander , 2020. # Terminator , 2020. # Anatoly Kuznetsov , 2020. # kyanukovich , 2020. # Ron788 , 2020. # Daniel , 2020. # NeoLan Qu , 2020, 2022. # Nikita Epifanov , 2020. # Cube Show , 2020. # Roman Tolkachyov , 2020. # Igor Grachev , 2020. # Dmytro Meleshko , 2021. # narrnika , 2021. # nec-trou , 2021. # IindinAndEdresia , 2021. # Bualma Show , 2021. # enderlorde , 2021. # Олег Довгер , 2021. # Anna Malinovskaia , 2021. # mrvladus , 2021. # DΞLTΛ , 2021. # AngryPhilomel , 2021. # Russkikh Michail , 2022. # Alex_Faction , 2022. # Максим Легостаев , 2022. # dickus , 2022. # Limay , 2022. # Andrew Matsuk , 2022. # Turok Chukchin , 2022. # Rish Alternative , 2022. # MRSEEO , 2022. # Ortje , 2022. # Павел , 2022. # Deleted User , 2022. # Bozhko Artyom Dmitrievich , 2022. # FuzzMix , 2022. # Jasuse , 2022. # Vadim Mitroshkin , 2022. # Maksim Marchukov , 2022. # Slava Beloglazov , 2022. # Sned Of Bread , 2022. # Kedr , 2022. # Gulpy , 2022. # Sergey Karmanov , 2022. # Дмитрий , 2022. # Vladimir Kirillovskiy , 2022. # Evgeniy Khramov , 2022. # kirill blaze , 2022. # Yunis Nabiyev , 2023. # Usow Maxim , 2023. # Noky Socket , 2023. # Melairz1237 , 2023. # Aleksey Smirnov , 2023. # Animaliss , 2023. # Pyotr , 2023. # Aleksey Shilovskiy , 2023. # Eugene One , 2023. # Lost Net , 2023. # W Red , 2023. # Plizik , 2023. # Nikita , 2023. # Don Miguel , 2023. # Mmaxum , 2023. # ZIP2020 , 2023. # Daniil Ryakhinov , 2023. # 0que <0que@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023. # MaksKraft , 2023. # Oleg , 2023. # "Anton Zhuchkov (fireton)" , 2023. # drowerer24cd38f74c9b4fd2 , 2023. # Denis Soin , 2023. # Daniil Zimchuk , 2023. # Иван Жиляк , 2023. # Ilia Brykin , 2023. # DLushin , 2023. # Ruslan , 2023, 2024. # Atom-FG , 2023. # GREAT DNG , 2023. # V4NK0V , 2023. # MaksKraft , 2023, 2024. # GogaGoga , 2024. # Evgeni , 2024. # Daniel , 2024. # suprohub , 2024. # msun_ , 2024. # ShaniZ , 2024. # Artem , 2024. # Marsic112 , 2024. # qvapelsin , 2024. # Dauren , 2024. # s , 2024. # Vyber , 2024. # "Nick (OddShapeUnit)" , 2024. # EdwardBrok , 2024. # Full name , 2024. # Mikhail , 2024. # Olesya_Gerasimenko , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-08-08 16:10+0000\n" "Last-Translator: Olesya_Gerasimenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Application" msgstr "Приложение" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Config" msgstr "Конфигурация" #: core/config/project_settings.cpp core/io/resource.cpp #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp #: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp scene/resources/3d/skin.cpp #: servers/xr/xr_pose.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp msgid "Name" msgstr "Название" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Name Localized" msgstr "Локализованное название" #: core/config/project_settings.cpp platform/windows/export/export_plugin.cpp #: scene/main/node.cpp scene/resources/visual_shader.cpp #: servers/xr/xr_tracker.cpp msgid "Description" msgstr "Описание" #: core/config/project_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Version" msgstr "Версия" #: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/register_editor_types.cpp main/main.cpp msgid "Run" msgstr "Запустить" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Главная сцена" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Disable stdout" msgstr "Отключить стандартный вывод" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Disable stderr" msgstr "Отключить стандартный вывод ошибок" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Print Header" msgstr "Печатать заголовок" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Enable Alt Space Menu" msgstr "Включить Alt Space меню" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Hidden Project Data Directory" msgstr "Использовать скрытый каталог данных проекта" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Custom User Dir" msgstr "Использовать собственный каталог данных пользователя" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Custom User Dir Name" msgstr "Имя собственного каталога данных пользователя" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Project Settings Override" msgstr "Переопределение настроек проекта" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Main Loop Type" msgstr "Тип основного цикла" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Auto Accept Quit" msgstr "Автоподтверждение выхода" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Quit on Go Back" msgstr "Выход при возврате" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Window" msgstr "Окно" #: core/config/project_settings.cpp core/math/a_star_grid_2d.cpp #: editor/editor_settings.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp #: scene/3d/fog_volume.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/gui/code_edit.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/main/window.cpp scene/resources/2d/rectangle_shape_2d.cpp #: scene/resources/3d/box_shape_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/placeholder_textures.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/visual_shader.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Size" msgstr "Размер" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Viewport Width" msgstr "Ширина окна просмотра" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Viewport Height" msgstr "Высота окна просмотра" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/main/window.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/gradient.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Mode" msgstr "Режим" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Initial Position Type" msgstr "Тип начальной позиции" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Initial Position" msgstr "Начальная позиция" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Initial Screen" msgstr "Начальный экран" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/graph_element.cpp msgid "Resizable" msgstr "Изменяемый размер" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Borderless" msgstr "Безрамочный" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Always on Top" msgstr "Всегда сверху" #: core/config/project_settings.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/main/window.cpp msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Extend to Title" msgstr "Расширить до названия" #: core/config/project_settings.cpp msgid "No Focus" msgstr "Не фокусировать" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Window Width Override" msgstr "Переопределение ширины окна" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Window Height Override" msgstr "Переопределение высоты окна" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Energy Saving" msgstr "Энергосбережение" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Keep Screen On" msgstr "Не выключать экран" #: core/config/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp #: editor/editor_settings.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: core/config/project_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Check Invalid Track Paths" msgstr "Проверить на неверные пути к дорожкам" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting" msgstr "Проверить на конфликт типа интерполяции углов" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp main/performance.cpp #: scene/animation/animation_mixer.cpp servers/audio_server.cpp msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: core/config/project_settings.cpp servers/audio_server.cpp msgid "Buses" msgstr "Шины" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Default Bus Layout" msgstr "Макет шины по умолчанию" #: core/config/project_settings.cpp msgid "General" msgstr "Основное" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Default Playback Type" msgstr "Стандартный тип воспроизведения" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Text to Speech" msgstr "Синтез речи" #: core/config/project_settings.cpp msgid "2D Panning Strength" msgstr "Сила панорамирования 2D" #: core/config/project_settings.cpp msgid "3D Panning Strength" msgstr "Сила панорамирования 3D" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp #: platform/ios/export/export.cpp msgid "iOS" msgstr "iOS" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Session Category" msgstr "Категория сеанса" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Mix With Others" msgstr "Смешивание с другими" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Subwindows" msgstr "Подокна" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Embed Subwindows" msgstr "Встроить подокна" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp #: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/main/viewport.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Physics" msgstr "Физика" #: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp servers/navigation_server_3d.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "2D" msgstr "2D" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Run on Separate Thread" msgstr "Запуск в отдельном потоке" #: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp servers/navigation_server_3d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/subviewport_container.cpp #: scene/main/window.cpp msgid "Stretch" msgstr "Растягивание" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Aspect" msgstr "Соотношение" #: core/config/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp #: scene/3d/skeleton_3d.cpp scene/animation/animation_blend_tree.h #: scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/main/viewport.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Режим масштабирования" #: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp main/main.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp scene/2d/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: servers/navigation_server_3d.cpp servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Profiler" msgstr "Профилировщик" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Functions" msgstr "Лимит функций" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Timestamp Query Elements" msgstr "Макс. кол-во элементов запроса временных меток" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Formats" msgstr "Форматы" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Zstd" msgstr "Zstd" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Long Distance Matching" msgstr "Сопоставление на длинной дистанции" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Compression Level" msgstr "Уровень сжатия" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Window Log Size" msgstr "Размер журнала окна" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Zlib" msgstr "Zlib" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Crash Handler" msgstr "Обработчик падений" #: core/config/project_settings.cpp core/input/input_event.cpp msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp main/main.cpp #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Rendering" msgstr "*Рендеринг*" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "Отсечение невидимой геометрии" #: core/config/project_settings.cpp msgid "BVH Build Quality" msgstr "Качество сборки BVH" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Jitter Projection" msgstr "Проекция джиттера" #: core/config/project_settings.cpp core/string/translation.cpp main/main.cpp msgid "Internationalization" msgstr "Локализация" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Force Right to Left Layout Direction" msgstr "Принудительная компоновка справа налево" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Root Node Layout Direction" msgstr "Направление компоновки в корневом узле" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Root Node Auto Translate" msgstr "Автоперевод корневого узла" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp #: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "GUI" msgstr "GUI (графический интерфейс пользователя)" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Timers" msgstr "Таймеры" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Incremental Search Max Interval Msec" msgstr "Максимальный интервал инкрементного поиска, мс" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Tooltip Delay (sec)" msgstr "Задержка подсказки (сек)" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp #: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp msgid "Common" msgstr "Общий" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Snap Controls to Pixels" msgstr "Пиксельная привязка управления" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Dynamic Fonts" msgstr "Динамические шрифты" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Oversampling" msgstr "Использовать передискретизацию" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Rendering Device" msgstr "Устройство рендеринга" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "V-Sync" msgstr "Вертикальная синхронизация" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Frame Queue Size" msgstr "Размер очереди кадров" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Swapchain Image Count" msgstr "Количество изображений цепочки буферов" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Staging Buffer" msgstr "Промежуточный буфер" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Block Size (KB)" msgstr "Размер блока (КБ)" #: core/config/project_settings.cpp core/object/message_queue.cpp msgid "Max Size (MB)" msgstr "Макс. размер (МБ)" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Texture Upload Region Size Px" msgstr "Размер области для отправки текстуры, пкс" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Pipeline Cache" msgstr "Кэш конвейера" #: core/config/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Enable" msgstr "Включить" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Save Chunk Size (MB)" msgstr "Размер блока сохранения (МБ)" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Descriptors per Pool" msgstr "Макс. кол-во дескрипторов на пул" #: core/config/project_settings.cpp msgid "D3D12" msgstr "Direct3D 12" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Resource Descriptors per Frame" msgstr "Макс. кол-во дескрипторов ресурсов на кадр" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Sampler Descriptors per Frame" msgstr "Макс. кол-во дескрипторов сэмплеров на кадр" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Misc Descriptors per Frame" msgstr "Макс. кол-во различных дескрипторов на кадр" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Agility SDK Version" msgstr "Версия Agility SDK" #: core/config/project_settings.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp #: scene/3d/decal.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Textures" msgstr "Текстуры" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Canvas Textures" msgstr "Текстуры холста" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Default Texture Filter" msgstr "Фильтр текстур по умолчанию" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Default Texture Repeat" msgstr "Повторение текстур по умолчанию" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Collada" msgstr "Collada" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Ambient" msgstr "Использовать рассеяние" #: core/core_bind.cpp msgid "Low Processor Usage Mode" msgstr "Режим низкой нагрузки процессора" #: core/core_bind.cpp msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)" msgstr "Задержка между кадрами в режиме низкой нагрузки процессора (мкс)" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Delta Smoothing" msgstr "Дельта-сглаживание" #: core/core_bind.cpp msgid "Print Error Messages" msgstr "Печатать сообщения об ошибках" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Physics Ticks per Second" msgstr "Такты физики в секунду" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Max Physics Steps per Frame" msgstr "Макс. кол-во шагов физики на кадр" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Max FPS" msgstr "Макс. кол-во кадров в секунду" #: core/core_bind.cpp msgid "Time Scale" msgstr "Масштаб времени" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Physics Jitter Fix" msgstr "Исправление джиттера физики" #: core/input/input.cpp msgid "Mouse Mode" msgstr "Режим мыши" #: core/input/input.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Use Accumulated Input" msgstr "Использовать накопленный ввод" #: core/input/input.cpp main/main.cpp msgid "Emulate Mouse From Touch" msgstr "Эмулировать мышь сенсорным вводом" #: core/input/input.cpp main/main.cpp msgid "Emulate Touch From Mouse" msgstr "Эмулировать сенсорный ввод мышью" #: core/input/input.cpp main/main.cpp msgid "Input Devices" msgstr "Устройства ввода" #: core/input/input.cpp msgid "Compatibility" msgstr "Совместимость" #: core/input/input.cpp msgid "Legacy Just Pressed Behavior" msgstr "Поведение при нажатии (устаревшее)" #: core/input/input_event.cpp msgid "Device" msgstr "Устройство" #: core/input/input_event.cpp msgid "Window ID" msgstr "Идентификатор окна" #: core/input/input_event.cpp msgid "Command or Control Autoremap" msgstr "Автоматическое переназначение Cmd или Control" #: core/input/input_event.cpp msgid "Alt Pressed" msgstr "Нажатие Alt" #: core/input/input_event.cpp msgid "Shift Pressed" msgstr "Нажатие Shift" #: core/input/input_event.cpp msgid "Ctrl Pressed" msgstr "Нажатие Ctrl" #: core/input/input_event.cpp msgid "Meta Pressed" msgstr "Нажатие Meta" #: core/input/input_event.cpp scene/gui/texture_button.cpp msgid "Pressed" msgstr "Нажато" #: core/input/input_event.cpp msgid "Keycode" msgstr "Код клавиши" #: core/input/input_event.cpp msgid "Physical Keycode" msgstr "Физический код клавиши" #: core/input/input_event.cpp msgid "Key Label" msgstr "Подпись клавиши" #: core/input/input_event.cpp msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: core/input/input_event.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Location" msgstr "Расположение" #: core/input/input_event.cpp msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp msgid "Button Mask" msgstr "Маска кнопок" #: core/input/input_event.cpp editor/animation_track_editor.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/node_3d.cpp #: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Position" msgstr "Позиция" #: core/input/input_event.cpp msgid "Global Position" msgstr "Глобальная позиция" #: core/input/input_event.cpp scene/main/window.cpp msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: core/input/input_event.cpp msgid "Button Index" msgstr "Индекс кнопки" #: core/input/input_event.cpp msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: core/input/input_event.cpp msgid "Double Click" msgstr "Двойной щелчок" #: core/input/input_event.cpp msgid "Tilt" msgstr "Наклон" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pressure" msgstr "Давление" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pen Inverted" msgstr "Перо инвертировано" #: core/input/input_event.cpp msgid "Relative" msgstr "Относительность" #: core/input/input_event.cpp msgid "Screen Relative" msgstr "Относительно экрана" #: core/input/input_event.cpp scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity" msgstr "Быстрота" #: core/input/input_event.cpp msgid "Screen Velocity" msgstr "Быстрота экрана" #: core/input/input_event.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Axis" msgstr "Ось" #: core/input/input_event.cpp msgid "Axis Value" msgstr "Значение оси" #: core/input/input_event.cpp msgid "Index" msgstr "Индекс" #: core/input/input_event.cpp msgid "Double Tap" msgstr "Двойное касание" #: core/input/input_event.cpp #: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Action" msgstr "Действие" #: core/input/input_event.cpp modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #: modules/openxr/openxr_interface.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Strength" msgstr "Сила" #: core/input/input_event.cpp msgid "Event Index" msgstr "Индекс события" #: core/input/input_event.cpp msgid "Delta" msgstr "Дельта" #: core/input/input_event.cpp msgid "Channel" msgstr "Канал" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pitch" msgstr "Высота" #: core/input/input_event.cpp msgid "Instrument" msgstr "Инструмент" #: core/input/input_event.cpp msgid "Controller Number" msgstr "Номер контроллера" #: core/input/input_event.cpp msgid "Controller Value" msgstr "Значение контроллера" #: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp msgid "Shortcut" msgstr "Горячая клавиша" #: core/input/shortcut.cpp msgid "Events" msgstr "События" #: core/io/dir_access.cpp msgid "Include Navigational" msgstr "Включить навигационные объекты («.» и «..»)" #: core/io/dir_access.cpp msgid "Include Hidden" msgstr "Включить скрытые файлы" #: core/io/file_access.cpp core/io/stream_peer.cpp msgid "Big Endian" msgstr "Прямой порядок байтов" #: core/io/http_client.cpp msgid "Blocking Mode Enabled" msgstr "Включить блокирующий режим" #: core/io/http_client.cpp msgid "Read Chunk Size" msgstr "Размер блока чтения" #: core/io/json.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Data" msgstr "Данные" #: core/io/marshalls.cpp msgid "Object ID" msgstr "Идентификатор объекта" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Encode Buffer Max Size" msgstr "Максимальный размер буфера кодирования" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Input Buffer Max Size" msgstr "Максимальный размер входящего буфера" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Output Buffer Max Size" msgstr "Максимальный размер исходящего буфера" #: core/io/resource.cpp msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: core/io/resource.cpp msgid "Local to Scene" msgstr "Локальный для сцены" #: core/io/resource.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp msgid "Path" msgstr "Путь" #: core/io/stream_peer.cpp msgid "Data Array" msgstr "Массив данных" #: core/io/udp_server.cpp msgid "Max Pending Connections" msgstr "Макс. кол-во ожидающих подключений" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/atlas_texture.cpp msgid "Region" msgstr "Область" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/font.cpp #: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Offset" msgstr "Отступ" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Cell Size" msgstr "Размер ячейки" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Cell Shape" msgstr "Форма ячейки" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Jumping Enabled" msgstr "Включить прыжки" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Default Compute Heuristic" msgstr "Эвристика расчёта по умолчанию" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Default Estimate Heuristic" msgstr "Эвристика оценок по умолчанию" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Diagonal Mode" msgstr "Диагональный режим" #: core/math/random_number_generator.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Seed" msgstr "Зерно" #: core/math/random_number_generator.cpp msgid "State" msgstr "Состояние" #: core/object/message_queue.cpp main/performance.cpp msgid "Memory" msgstr "Память" #: core/object/message_queue.cpp core/register_core_types.cpp main/main.cpp #: modules/webrtc/register_types.cpp scene/main/window.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Limits" msgstr "Ограничения" #: core/object/message_queue.cpp msgid "Message Queue" msgstr "Список сообщений" #: core/object/undo_redo.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Max Steps" msgstr "Макс. кол-во шагов" #: core/register_core_types.cpp #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #: modules/webrtc/register_types.cpp msgid "Network" msgstr "Сеть" #: core/register_core_types.cpp msgid "TCP" msgstr "TCP" #: core/register_core_types.cpp msgid "Connect Timeout Seconds" msgstr "Время ожидания соединения в секундах" #: core/register_core_types.cpp msgid "Packet Peer Stream" msgstr "Пакетный одноранговый поток" #: core/register_core_types.cpp msgid "Max Buffer (Power of 2)" msgstr "Макс. буфер (степень двух)" #: core/register_core_types.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "TLS" msgstr "TLS" #: core/register_core_types.cpp msgid "Certificate Bundle Override" msgstr "Переназначение комплекта сертификатов" #: core/register_core_types.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Threading" msgstr "Потоки" #: core/register_core_types.cpp msgid "Worker Pool" msgstr "Пул рабочих потоков" #: core/register_core_types.cpp msgid "Max Threads" msgstr "Макс. кол-во потоков" #: core/register_core_types.cpp msgid "Low Priority Thread Ratio" msgstr "Коэффициент потоков с низким приоритетом" #: core/string/translation.cpp main/main.cpp msgid "Locale" msgstr "Локаль" #: core/string/translation.cpp msgid "Test" msgstr "Тест" #: core/string/translation.cpp msgid "Fallback" msgstr "Запасной вариант" #: core/string/translation.cpp msgid "Pseudolocalization" msgstr "Псевдолокализация" #: core/string/translation.cpp msgid "Use Pseudolocalization" msgstr "Использовать псевдолокализацию" #: core/string/translation.cpp msgid "Replace With Accents" msgstr "Заменить на варианты с диакритикой" #: core/string/translation.cpp msgid "Double Vowels" msgstr "Удвоенные гласные" #: core/string/translation.cpp msgid "Fake BiDi" msgstr "Ложный BiDi" #: core/string/translation.cpp scene/2d/parallax_2d.cpp #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Override" msgstr "Переопределение" #: core/string/translation.cpp msgid "Expansion Ratio" msgstr "Коэффициент расширения" #: core/string/translation.cpp scene/gui/spin_box.cpp msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: core/string/translation.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp #: scene/gui/spin_box.cpp msgid "Suffix" msgstr "Суффикс" #: core/string/translation.cpp msgid "Skip Placeholders" msgstr "Пропустить заполнители" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp #: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/gui/range.cpp msgid "Value" msgstr "Значение" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Arg Count" msgstr "Количество аргументов" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Args" msgstr "Аргументы" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #: servers/xr/xr_tracker.cpp msgid "Type" msgstr "Тип" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "In Handle" msgstr "Входной маркер" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Out Handle" msgstr "Выходной маркер" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Handle Mode" msgstr "Режим маркера" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp #: scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Stream" msgstr "Поток" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Start Offset" msgstr "Начальное смещение" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "End Offset" msgstr "Конечное смещение" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Easing" msgstr "Облегчение" #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp msgid "Debug Adapter" msgstr "Отладочный адаптер" #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp #: editor/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Remote Port" msgstr "Удалённый порт" #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp msgid "Request Timeout" msgstr "Время ожидания запроса" #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp msgid "Sync Breakpoints" msgstr "Синхронизация точек останова" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp editor/editor_settings.cpp #: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Файловая система" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "File Server" msgstr "Файловый сервер" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp editor/editor_settings.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Port" msgstr "Порт" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Password" msgstr "Пароль" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Default Feature Profile" msgstr "Профиль возможностей по умолчанию" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Help" msgstr "Справка" #: editor/editor_help.cpp msgid "Sort Functions Alphabetically" msgstr "Сортировать функции по алфавиту" #: editor/editor_inspector.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp msgid "Label" msgstr "Подпись" #: editor/editor_inspector.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Read Only" msgstr "Только чтение" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Checkable" msgstr "Отмечаемый" #: editor/editor_inspector.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Checked" msgstr "Отмеченный" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Draw Warning" msgstr "Рисовать цветом предупреждения" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Keying" msgstr "Вставка ключей" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Deletable" msgstr "Удаляемый" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Режим без отвлечения" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Movie Maker Enabled" msgstr "Включить Movie Maker" #: editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp editor/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/window.cpp scene/theme/theme_db.cpp msgid "Theme" msgstr "Тема" #: editor/editor_native_shader_source_visualizer.cpp editor/editor_settings.cpp #: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/label_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Line Spacing" msgstr "Межстрочный интервал" #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "Base Type" msgstr "Базовый тип" #: editor/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Editable" msgstr "Редактируемый" #: editor/editor_resource_picker.cpp scene/gui/base_button.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Режим переключения" #: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: editor/editor_settings.cpp editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/register_editor_types.cpp main/main.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/progress_bar.cpp scene/main/node.cpp #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Editor Language" msgstr "Язык редактора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Localize Settings" msgstr "Локализация" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Dock Tab Style" msgstr "Стиль вкладки панели" #: editor/editor_settings.cpp msgid "UI Layout Direction" msgstr "Направление макета интерфейса" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Display Scale" msgstr "Масштаб отображения" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Custom Display Scale" msgstr "Пользовательский масштаб отображения" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Editor Screen" msgstr "Сторона редактора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Project Manager Screen" msgstr "Экран менеджера проекта" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Connection" msgstr "Подключение" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Engine Version Update Mode" msgstr "Режим обновления версии движка" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Use Embedded Menu" msgstr "Использовать встроенное меню" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Use Native File Dialogs" msgstr "Использовать нативные файловые диалоги" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Expand to Title" msgstr "Развернуть до заголовка" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Main Font Size" msgstr "Размер основного шрифта" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Font Size" msgstr "Размер шрифта кода" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Font Contextual Ligatures" msgstr "Лигатуры в шрифте кода" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Font Custom OpenType Features" msgstr "Настройки OpenType в шрифте кода" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Font Custom Variations" msgstr "Пользовательские варианты шрифта кода" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Font Antialiasing" msgstr "Сглаживание шрифтов" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Font Hinting" msgstr "Хинтинг шрифтов" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Font Subpixel Positioning" msgstr "Субпиксельное позиционирование шрифта" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Font Disable Embedded Bitmaps" msgstr "Отключение встроенных растровых представлений шрифта" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Main Font" msgstr "Основной шрифт" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Main Font Bold" msgstr "Основной жирный шрифт" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Font" msgstr "Шрифт кода" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Separate Distraction Mode" msgstr "Отдельный переключатель режима «без отвлечения внимания»" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Automatically Open Screenshots" msgstr "Автоматически открывать снимки экрана" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Single Window Mode" msgstr "Однооконный режим" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History" msgstr "Навигация по истории дополнительными кнопками мыши" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Save Each Scene on Quit" msgstr "Сохранять каждую сцену при выходе" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Save on Focus Loss" msgstr "Выполнять сохранение при потере фокуса" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons" msgstr "Кнопки «ОК» и «Отмена» диалога подтверждения" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications" msgstr "Показывать внутренние ошибки во всплывающих уведомлениях" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Update Spinner" msgstr "Показывать индикатор обновлений" #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)" msgstr "Задержка в режиме низкой нагрузки процессора (мкс)" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)" msgstr "" "Задержка в режиме низкой нагрузки процессора без фокуса на окне редактора " "(мкс)" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Import Resources When Unfocused" msgstr "Импортировать ресурсы при отсутствии фокуса" #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "V-Sync Mode" msgstr "Режим V-Sync" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "Непрерывное обновление" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Inspector" msgstr "Инспектор" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Max Array Dictionary Items per Page" msgstr "Макс. кол-во элементов словаря массива на страницу" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Low Level OpenType Features" msgstr "Показать низкоуровневые возможности OpenType" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Float Drag Speed" msgstr "Скорость изменения значений плавающего типа при перетаскивании" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Nested Color Mode" msgstr "Режим цвета для редакторов свойств" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Delimitate All Container and Resources" msgstr "Разграничивать все контейнеры и ресурсы" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Property Name Style" msgstr "Стиль имени свойства по умолчанию" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Float Step" msgstr "Шаг по умолчанию для плавающих чисел" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Disable Folding" msgstr "Отключить сворачивание" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Unfold Foreign Scenes" msgstr "Автоматически разворачивать внешние сцены" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Horizontal Vector2 Editing" msgstr "Редактирование горизонтального вектора2" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Horizontal Vector Types Editing" msgstr "Редактирование типов горизонтального вектора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Open Resources in Current Inspector" msgstr "Открывать ресурсы в текущем экземпляре инспектора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Resources to Open in New Inspector" msgstr "Ресурсы для открытия в новом экземпляре инспектора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Color Picker Mode" msgstr "Режим выбора цвета по умолчанию" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Color Picker Shape" msgstr "Форма области выбора цвета по умолчанию" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Follow System Theme" msgstr "Следовать теме системы" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Preset" msgstr "Предустановка" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Spacing Preset" msgstr "Предустановка интервала" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Icon and Font Color" msgstr "Цвет значков и шрифтов" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Base Color" msgstr "Базовый цвет" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Accent Color" msgstr "Акцентный цвет" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Use System Accent Color" msgstr "Использовать системный акцентный цвет" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Draw Extra Borders" msgstr "Рисовать дополнительные границы" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Icon Saturation" msgstr "Насыщенность значка" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Relationship Line Opacity" msgstr "Непрозрачность линий отношений" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Border Size" msgstr "Размер границы" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Corner Radius" msgstr "Радиус угла" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Base Spacing" msgstr "Базовое расстояние" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Additional Spacing" msgstr "Дополнительное расстояние" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Custom Theme" msgstr "Пользовательская тема" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Сенсорный экран" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Increase Scrollbar Touch Area" msgstr "Увеличить сенсорную область полосы прокрутки" #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Enable Long Press as Right Click" msgstr "Включить долгое нажатие как щелчок ПКМ" #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Enable Pan and Scale Gestures" msgstr "Включить жесты панорамирования и масштабирования" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Scale Gizmo Handles" msgstr "Масштаб маркеров гизмо" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Scene Tabs" msgstr "Вкладки сцен" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Display Close Button" msgstr "Показать кнопку закрытия" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Thumbnail on Hover" msgstr "Миниатюра при наведении" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Maximum Width" msgstr "Максимальная ширина" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Script Button" msgstr "Показать кнопку скрипта" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Restore Scenes on Load" msgstr "Восстанавливать сцены при загрузке" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Multi Window" msgstr "Мультиоконный режим" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Restore Windows on Load" msgstr "Восстанавливать окна при загрузке" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Maximize Window" msgstr "Развернуть окно" #: editor/editor_settings.cpp msgid "External Programs" msgstr "Внешние программы" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Raster Image Editor" msgstr "Редактор растровых изображений" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Vector Image Editor" msgstr "Редактор векторных изображений" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Audio Editor" msgstr "Редактор аудио" #: editor/editor_settings.cpp msgid "3D Model Editor" msgstr "Редактор 3D-моделей" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Terminal Emulator" msgstr "Эмулятор терминала" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Terminal Emulator Flags" msgstr "Флаги эмулятора терминала" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Autoscan Project Path" msgstr "Путь автосканирования проектов" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Project Path" msgstr "Путь проекта по умолчанию" #: editor/editor_settings.cpp msgid "On Save" msgstr "При сохранении" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Compress Binary Resources" msgstr "Сжимать двоичные ресурсы" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Safe Save on Backup then Rename" msgstr "" "Безопасное сохранение при резервном копировании с последующим переименованием" #: editor/editor_settings.cpp msgid "File Dialog" msgstr "Файловое диалоговое окно" #: editor/editor_settings.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: editor/editor_settings.cpp editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Display Mode" msgstr "Режим отображения" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Thumbnail Size" msgstr "Размер миниатюр" #: editor/editor_settings.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/register_editor_types.cpp modules/fbx/register_types.cpp #: modules/gltf/register_types.cpp msgid "Import" msgstr "Импорт" #: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/register_types.cpp msgid "Blender" msgstr "Blender" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Blender Path" msgstr "Путь к Blender" #: editor/editor_settings.cpp msgid "RPC Port" msgstr "RPC-порт" #: editor/editor_settings.cpp msgid "RPC Server Uptime" msgstr "Время работы RPC-сервера" #: editor/editor_settings.cpp modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp msgid "FBX" msgstr "FBX" #: editor/editor_settings.cpp msgid "FBX2glTF Path" msgstr "Путь к FBX2glTF" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: editor/editor_settings.cpp msgid "OIDN" msgstr "OIDN" #: editor/editor_settings.cpp msgid "OIDN Denoise Path" msgstr "Путь к OIDN Denoise" #: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Docks" msgstr "Панели" #: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Scene Tree" msgstr "Дерево сцены" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Start Create Dialog Fully Expanded" msgstr "Начинать диалог создания полностью развёрнутым" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Expand to Selected" msgstr "Автораскрыть дерево до выбранного элемента" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Center Node on Reparent" msgstr "Центрировать узел при смене родительского элемента" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Always Show Folders" msgstr "Всегда показывать папки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "TextFile Extensions" msgstr "Расширения текстовых файлов" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Property Editor" msgstr "Редактор свойств" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Refresh Interval" msgstr "Интервал автообновления" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Subresource Hue Tint" msgstr "Интенсивность оттенка для фона подресурсов" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Color Theme" msgstr "Цветовая тема" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Caret" msgstr "Курсор" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Caret Blink" msgstr "Мигающий курсор" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Caret Blink Interval" msgstr "Интервал мигания курсора" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlight Current Line" msgstr "Подсвечивать текущую строку" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlight All Occurrences" msgstr "Подсвечивать все вхождения" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Guidelines" msgstr "Рекомендации" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Line Length Guidelines" msgstr "Показывать рекомендации по длине строк" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Soft Column" msgstr "Позиция мягкого предела длины строки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Hard Column" msgstr "Позиция жёсткого предела длины строки" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/code_edit.cpp msgid "Gutters" msgstr "Полосы" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Line Numbers" msgstr "Показывать номера строк" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Line Numbers Zero Padded" msgstr "Номера строк с нулевыми заполнителями" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Highlight Type Safe Lines" msgstr "Подсвечивать типобезопасные строки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Info Gutter" msgstr "Показывать полосу информации" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Minimap" msgstr "Миникарта" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Minimap" msgstr "Показывать миникарту" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Minimap Width" msgstr "Ширина миникарты" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Lines" msgstr "Строки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Folding" msgstr "Сворачивание кода" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Word Wrap" msgstr "Перенос по словам" #: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Autowrap Mode" msgstr "Режим автопереноса" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Whitespace" msgstr "Пробел" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Draw Tabs" msgstr "Рисовать табуляцию" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Draw Spaces" msgstr "Рисовать пробелы" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #: main/performance.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Move Caret on Right Click" msgstr "Перемещать курсор по нажатию ПКМ" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Scroll Past End of File" msgstr "Прокрутить после конца файла" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Smooth Scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "V Scroll Speed" msgstr "Скорость вертикальной прокрутки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Drag and Drop Selection" msgstr "Перетаскивание текста в редакторе" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Stay in Script Editor on Node Selected" msgstr "Остаться в редакторе скриптов на выбранном узле" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method" msgstr "Открывать скрипт при подключении сигнала к существующему методу" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Use Default Word Separators" msgstr "Использовать стандартные разделители слов" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Use Custom Word Separators" msgstr "Использовать пользовательские разделители слов" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Custom Word Separators" msgstr "Пользовательские разделители слов" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Indent" msgstr "Отступ" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Автоотступ" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Indent Wrapped Lines" msgstr "Отступ для перенесённых строк" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Files" msgstr "Файлы" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace on Save" msgstr "Обрезать конечные пробелы при сохранении" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Trim Final Newlines on Save" msgstr "Обрезать заключительные символы новой строки при сохранении" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Autosave Interval Secs" msgstr "Интервал автосохранения в секундах" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Restore Scripts on Load" msgstr "Восстанавливать скрипты при загрузке" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Convert Indent on Save" msgstr "Преобразовывать отступы при сохранении" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Reload Scripts on External Change" msgstr "Автоматически перезагружать скрипты при внешнем изменении" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script List" msgstr "Список скриптов" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Members Overview" msgstr "Показывать обзор членов класса" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Sort Members Outline Alphabetically" msgstr "Сортировать список членов класса по алфавиту" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion" msgstr "Завершение" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Idle Parse Delay" msgstr "Задержка перед анализом синтаксиса" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Brace Complete" msgstr "Автозакрытие скобок" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Complete Enabled" msgstr "Включить завершение кода" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Complete Delay" msgstr "Задержка перед завершением кода" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line" msgstr "Помещать всплывающую подсказку вызова ниже текущей строки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Complete File Paths" msgstr "Завершать пути к файлам" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Add Type Hints" msgstr "Добавлять подсказки типов" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Add String Name Literals" msgstr "Добавить литералы имён строк" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Add Node Path Literals" msgstr "Добавить литералы путей к узлам" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Use Single Quotes" msgstr "Использовать одинарные кавычки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Colorize Suggestions" msgstr "Раскрасить предложения" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Help Index" msgstr "Показывать справочный указатель" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Help Font Size" msgstr "Размер шрифта справки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Help Source Font Size" msgstr "Размер шрифта исходного кода в справке" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Help Title Font Size" msgstr "Размер шрифта заголовков справки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Class Reference Examples" msgstr "Примеры ссылок на классы" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/cpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/lightmap_gi_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/lightmap_probe_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "Карта с сеткой" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Pick Distance" msgstr "Расстояние выбора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Primary Grid Color" msgstr "Основной цвет сетки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Secondary Grid Color" msgstr "Вторичный цвет сетки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Selection Box Color" msgstr "Цвет полосы выделения" #: editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/cpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/lightmap_gi_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/lightmap_probe_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "3D Gizmos" msgstr "3D-гизмо" #: editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/cpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/lightmap_gi_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/lightmap_probe_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Gizmo Colors" msgstr "Цвета гизмо" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Instantiated" msgstr "Инстанцирован" #: editor/editor_settings.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Joint" msgstr "Сустав" #: editor/editor_settings.cpp scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp #: scene/resources/mesh.cpp msgid "AABB" msgstr "AABB" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Primary Grid Steps" msgstr "Основные шаги сетки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Size" msgstr "Размер сетки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Max" msgstr "Максимальный уровень деления сетки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Min" msgstr "Минимальный уровень деления сети" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Bias" msgstr "Смещение уровня деления сетки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid XZ Plane" msgstr "Плоскость XZ сетки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid XY Plane" msgstr "Плоскость XY сетки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid YZ Plane" msgstr "Плоскость YZ сетки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default FOV" msgstr "Поле зрения по умолчанию" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Z Near" msgstr "Z Near по умолчанию" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Z Far" msgstr "Z Far по умолчанию" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Invert X Axis" msgstr "Инвертировать ось X" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Invert Y Axis" msgstr "Инвертировать ось Y" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Navigation Scheme" msgstr "Схема навигации" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Zoom Style" msgstr "Стиль масштабирования" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Emulate Numpad" msgstr "Эмулировать цифровую клавиатуру" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "Эмулировать 3-кнопочную мышь" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Orbit Modifier" msgstr "Модификатор орбиты" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Pan Modifier" msgstr "Модификатор панорамирования" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Zoom Modifier" msgstr "Модификатор масштабирования" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Warped Mouse Panning" msgstr "Зацикленное панорамирование мышью" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Navigation Feel" msgstr "Поведение навигации" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Orbit Sensitivity" msgstr "Орбитальная чувствительность" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Orbit Inertia" msgstr "Орбитальная инерция" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Translation Inertia" msgstr "Инерция перемещения" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Zoom Inertia" msgstr "Инерция масштабирования" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Freelook" msgstr "Свободный обзор" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Freelook Navigation Scheme" msgstr "Схема навигации свободного обзора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Freelook Sensitivity" msgstr "Чувствительность свободного обзора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Freelook Inertia" msgstr "Инерция свободного обзора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Freelook Base Speed" msgstr "Базовая скорость свободного обзора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Freelook Activation Modifier" msgstr "Модификатор активации свободного обзора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Freelook Speed Zoom Link" msgstr "Связь скорости свободного обзора со значением масштабирования" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Color" msgstr "Цвет сетки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Guides Color" msgstr "Цвет направляющих" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Smart Snapping Line Color" msgstr "Цвет линий интеллектуальной привязки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone Width" msgstr "Ширина кости" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone Color 1" msgstr "Цвет кости 1" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone Color 2" msgstr "Цвет кости 2" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone Selected Color" msgstr "Цвет выбранной кости" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone IK Color" msgstr "Цвет костей инверсной кинематики" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone Outline Color" msgstr "Цвет контура кости" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone Outline Size" msgstr "Размер контура кости" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Viewport Border Color" msgstr "Цвет границы окна просмотра" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Use Integer Zoom by Default" msgstr "Использовать целочисленное масштабирование по умолчанию" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Panning" msgstr "Панорамирование" #: editor/editor_settings.cpp msgid "2D Editor Panning Scheme" msgstr "Схема панорамирования 2D-редактора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Sub Editors Panning Scheme" msgstr "Схема панорамирования подредакторов" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Animation Editors Panning Scheme" msgstr "Схема панорамирования редакторов анимации" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Simple Panning" msgstr "Простое панорамирование" #: editor/editor_settings.cpp msgid "2D Editor Pan Speed" msgstr "Скорость панорамирования 2D-редактора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Tiles Editor" msgstr "Редактор тайлов" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Display Grid" msgstr "Показать сетку" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Highlight Selected Layer" msgstr "Подсвечивать выбранный слой" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Polygon Editor" msgstr "Редактор полигонов" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Point Grab Radius" msgstr "Радиус захвата точки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Previous Outline" msgstr "Показывать контур предыдущей формы" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Bake Delay" msgstr "Задержка автозапекания" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Autorename Animation Tracks" msgstr "Автопереименование дорожек анимации" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Confirm Insert Track" msgstr "Подтверждать вставку дорожки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Create Bezier Tracks" msgstr "По умолчанию создавать дорожки Безье" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Create Reset Tracks" msgstr "По умолчанию создавать дорожки сброса" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Onion Layers Past Color" msgstr "Цвет для «прошлых» слоёв в режиме кальки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Onion Layers Future Color" msgstr "Цвет для «будущих» слоёв в режиме кальки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Shader Editor" msgstr "Редактор шейдеров" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Restore Shaders on Load" msgstr "Восстанавливать шейдеры при загрузке" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Visual Editors" msgstr "Визуальные редакторы" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Minimap Opacity" msgstr "Непрозрачность миникарты" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Lines Curvature" msgstr "Кривизна линий" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Grid Pattern" msgstr "Паттерн сетки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Visual Shader" msgstr "Визуальный шейдер" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Port Preview Size" msgstr "Размер превью порта" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Window Placement" msgstr "Размещение окон" #: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Rect" msgstr "Прямоугольник" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Rect Custom Position" msgstr "Пользовательская позиция прямоугольника" #: editor/editor_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Screen" msgstr "Экран" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Android Window" msgstr "Окно Android" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Save" msgstr "Автосохранение" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Save Before Running" msgstr "Сохранять перед запуском" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bottom Panel" msgstr "Нижняя панель" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Action on Play" msgstr "Действие при воспроизведении" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Action on Stop" msgstr "Действие при остановке" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Output" msgstr "Вывод" #: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/theme/theme_db.cpp msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Always Clear Output on Play" msgstr "Всегда очищать панель вывода при запуске" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Max Lines" msgstr "Макс. кол-во строк" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Platforms" msgstr "Платформы" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Linuxbsd" msgstr "Linuxbsd" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Prefer Wayland" msgstr "Предпочитать Wayland" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Network Mode" msgstr "Сетевой режим" #: editor/editor_settings.cpp msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-прокси" #: editor/editor_settings.cpp platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Host" msgstr "Хост" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Editor TLS Certificates" msgstr "TLS-сертификаты для редактора" #: editor/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Remote Host" msgstr "Удалённый хост" #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Debugger" msgstr "Отладчик" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree" msgstr "Автоматически переключаться на удалённое дерево сцены" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Profiler Frame History Size" msgstr "Размер истории кадров профайлера" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Profiler Frame Max Functions" msgstr "Максимум функций для кадра в профайлере" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval" msgstr "Интервал обновления удалённого дерева сцены" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Remote Inspect Refresh Interval" msgstr "Интервал обновления удалённого инспектора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Profile Native Calls" msgstr "Профилирование собственных вызовов" #: editor/editor_settings.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Input" msgstr "Вход" #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Agile Event Flushing" msgstr "Быстрая отправка событий" #. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects. #: editor/editor_settings.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Менеджер проектов" #. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects. #: editor/editor_settings.cpp msgid "Sorting Order" msgstr "Порядок сортировки" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Directory Naming Convention" msgstr "Соглашение об именовании каталогов" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Renderer" msgstr "Отрисовщик по умолчанию" #: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlighting" msgstr "Подсветка" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Symbol Color" msgstr "Цвет символа" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Keyword Color" msgstr "Цвет ключевого слова" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Control Flow Keyword Color" msgstr "Цвет ключевого слова потока управления" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Base Type Color" msgstr "Цвет базового типа" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Engine Type Color" msgstr "Цвет типа движка" #: editor/editor_settings.cpp msgid "User Type Color" msgstr "Цвет типа пользователя" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Comment Color" msgstr "Цвет комментария" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Doc Comment Color" msgstr "Цвет документационного комментария" #: editor/editor_settings.cpp msgid "String Color" msgstr "Цвет строки" #: editor/editor_settings.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Background Color" msgstr "Цвет фона окна завершения" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Selected Color" msgstr "Цвет фона выделенного варианта завершения" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Existing Color" msgstr "Цвет фона совпадающего текста в вариантах завершения" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Scroll Color" msgstr "Цвет полосы прокрутки окна завершения" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Scroll Hovered Color" msgstr "Цвет полосы прокрутки окна завершения при наведении" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Completion Font Color" msgstr "Цвет текста в окне завершения" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Line Number Color" msgstr "Цвет номеров строк" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Safe Line Number Color" msgstr "Цвет номеров безопасных строк" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Caret Color" msgstr "Цвет курсора" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Caret Background Color" msgstr "Фоновый цвет курсора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Text Selected Color" msgstr "Цвет выделенного текста" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Selection Color" msgstr "Цвет выделения" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Brace Mismatch Color" msgstr "Цвет несовпадающей скобки" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Current Line Color" msgstr "Цвет текущей строки" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Line Length Guideline Color" msgstr "Цвет предела длины строки" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Word Highlighted Color" msgstr "Цвет подсвеченного слова" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Number Color" msgstr "Цвет числа" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Function Color" msgstr "Цвет функции" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Member Variable Color" msgstr "Цвет переменной-члена" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Mark Color" msgstr "Цвет отметки" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bookmark Color" msgstr "Цвет закладки" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Breakpoint Color" msgstr "Цвет точки останова" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Executing Line Color" msgstr "Цвет выполняемой строки" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Code Folding Color" msgstr "Цвет значков сворачивания кода" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded Code Region Color" msgstr "Цвет свёрнутой области кода" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Search Result Color" msgstr "Цвет результата поиска" #: editor/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Search Result Border Color" msgstr "Цвет границ результата поиска" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Connection Colors" msgstr "Цвета соединения" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Scalar Color" msgstr "Цвет скаляра" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Vector2 Color" msgstr "Цвет Vector2" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Vector 3 Color" msgstr "Цвет Vector3" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Vector 4 Color" msgstr "Цвет Vector4" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Boolean Color" msgstr "Цвет логического значения" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Transform Color" msgstr "Цвет преобразования" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Sampler Color" msgstr "Цвет сэмплера" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Category Colors" msgstr "Цвета категорий" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Output Color" msgstr "Цвет вывода" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Color Color" msgstr "Цвет цвета" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Conditional Color" msgstr "Цвет условия" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Input Color" msgstr "Цвет ввода" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Textures Color" msgstr "Цвет текстур" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Utility Color" msgstr "Цвет утилиты" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Vector Color" msgstr "Цвет вектора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Special Color" msgstr "Особый цвет" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Particle Color" msgstr "Цвет частиц" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Template" msgstr "Пользовательский шаблон" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp msgid "Release" msgstr "Релиз" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Export Console Wrapper" msgstr "Экспортировать оболочку консоли" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Binary Format" msgstr "Бинарный формат" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "Embed PCK" msgstr "Встроить PCK" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "Texture Format" msgstr "Формат текстур" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "S3TC BPTC" msgstr "S3TC BPTC" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "ETC2 ASTC" msgstr "ETC2 ASTC" #: editor/export/editor_export_plugin.cpp editor/register_editor_types.cpp #: platform/android/export/export.cpp platform/ios/export/export.cpp #: platform/macos/export/export.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: editor/export/editor_export_plugin.cpp msgid "SSH" msgstr "SSH" #: editor/export/editor_export_plugin.cpp msgid "SCP" msgstr "SCP" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "Путь экспорта" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Access" msgstr "Доступ" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Mode" msgstr "Файловый режим" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Options" msgstr "Параметры" #: editor/gui/editor_file_dialog.cpp msgid "Disable Overwrite Warning" msgstr "Отключить предупреждение о перезаписи" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/menu_bar.cpp msgid "Flat" msgstr "Плоская" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp msgid "Hide Slider" msgstr "Скрыть ползунок" #: editor/gui/editor_zoom_widget.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Retarget" msgstr "Перенаправление" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Bone Renamer" msgstr "Переименователь костей" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Rename Bones" msgstr "Переименовать кости" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Unique Node" msgstr "Уникальный узел" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Сделать уникальным" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Skeleton Name" msgstr "Имя скелета" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Rest Fixer" msgstr "Исправление покоя" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Apply Node Transforms" msgstr "Применить преобразования узлов" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Normalize Position Tracks" msgstr "Нормализовать дорожки положения" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Reset All Bone Poses After Import" msgstr "Сбросить все позы костей после импорта" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Overwrite Axis" msgstr "Перезаписать ось" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Keep Global Rest on Leftovers" msgstr "Сохранить глобальный покой на остатках" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Fix Silhouette" msgstr "Исправить силуэт" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/material.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Base Height Adjustment" msgstr "Регулировка базовой высоты" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp msgid "Remove Tracks" msgstr "Удалить дорожки" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp msgid "Except Bone Transform" msgstr "Кроме преобразования костей" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp msgid "Unimportant Positions" msgstr "Неважные позиции" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp msgid "Unmapped Bones" msgstr "Ненайденные кости" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Generate Tangents" msgstr "Генерировать касательные" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Scale Mesh" msgstr "Масштаб сетки" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Offset Mesh" msgstr "Смещение сетки" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Optimize Mesh" msgstr "Оптимизировать сетку" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Force Disable Mesh Compression" msgstr "Принудительное отключение сжатия сетки" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Skip Import" msgstr "Пропустить импорт" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Generate" msgstr "Генерировать" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "NavMesh" msgstr "NavMesh" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp msgid "Body Type" msgstr "Тип тела" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp msgid "Shape Type" msgstr "Тип формы" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/2d/physics/static_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp msgid "Physics Material Override" msgstr "Переопределение физического материала" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp msgid "Layer" msgstr "Слой" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Mask" msgstr "Маска" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Mesh Instance" msgstr "Экземпляр сетки" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/placeholder_textures.cpp msgid "Layers" msgstr "Слои" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range Begin" msgstr "Начало диапазона видимости" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range Begin Margin" msgstr "Отступ для начала диапазона видимости" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range End" msgstr "Конец диапазона видимости" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range End Margin" msgstr "Отступ для конца диапазона видимости" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range Fade Mode" msgstr "Режим исчезания экземпляров при приближении к диапазону видимости" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Cast Shadow" msgstr "Отбрасывать тень" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Decomposition" msgstr "Декомпозиция" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Precision" msgstr "Точность" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Max Concavity" msgstr "Макс. вогнутость" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Symmetry Planes Clipping Bias" msgstr "Смещение отсечения плоскостей симметрии" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Revolution Axes Clipping Bias" msgstr "Смещение отсечения осей вращения" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Min Volume per Convex Hull" msgstr "Мин. объём для каждой выпуклой оболочки" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Max Num Vertices per Convex Hull" msgstr "Макс. кол-во вершин для каждой выпуклой оболочки" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Plane Downsampling" msgstr "Понижение разрешения для плоскости" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Convexhull Downsampling" msgstr "Понижение разрешения для выпуклой оболочки" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Normalize Mesh" msgstr "Нормализовать сетку" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Convexhull Approximation" msgstr "Аппроксимация для выпуклой оболочки" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Max Convex Hulls" msgstr "Макс. кол-во выпуклых оболочек" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Project Hull Vertices" msgstr "Проецировать вершины оболочки" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Primitive" msgstr "Примитив" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp #: modules/noise/noise_texture_3d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp #: scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp #: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp #: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Height" msgstr "Высота" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp #: scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp #: scene/resources/2d/circle_shape_2d.cpp #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp #: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/3d/sphere_shape_3d.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "Occluder" msgstr "Окклюдер" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "Simplification Distance" msgstr "Расстояние упрощения" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Save to File" msgstr "Сохранить в файл" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp #: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_link_2d.cpp #: scene/2d/navigation_region_2d.cpp scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/decal.cpp #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_link_3d.cpp #: scene/3d/navigation_region_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #: scene/3d/skeleton_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/code_edit.cpp #: scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp #: scene/resources/camera_attributes.cpp scene/resources/compositor.cpp #: scene/resources/curve.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Shadow Meshes" msgstr "Сетки теней" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Lightmap UV" msgstr "UV карты освещения" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "LODs" msgstr "Уровни детализации" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Normal Split Angle" msgstr "Угол разделения нормали" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Normal Merge Angle" msgstr "Угол слияния нормали" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Use External" msgstr "Использовать внешний" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/audio_stream_wav.cpp msgid "Loop Mode" msgstr "Режим цикла" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Keep Custom Tracks" msgstr "Оставить пользовательские дорожки" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp msgid "Slices" msgstr "Нарезка" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Amount" msgstr "Количество" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Optimizer" msgstr "Оптимизатор" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Max Velocity Error" msgstr "Макс. погрешность быстроты" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "Макс. угловая погрешность" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Max Precision Error" msgstr "Макс. погрешность точности" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Page Size" msgstr "Размер страницы" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Import Tracks" msgstr "Импортировать дорожки" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Rest Pose" msgstr "Поза покоя" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Load Pose" msgstr "Поза нагрузки" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "External Animation Library" msgstr "Внешняя библиотека анимации" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Selected Animation" msgstr "Выбранная анимация" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Selected Timestamp" msgstr "Выбранная временная метка" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Bone Map" msgstr "Карта костей" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Nodes" msgstr "Узлы" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Root Type" msgstr "Тип корня" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Root Name" msgstr "Имя корня" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Apply Root Scale" msgstr "Применить масштаб корня" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Root Scale" msgstr "Масштаб корня" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Import as Skeleton Bones" msgstr "Импортировать как кости скелета" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Meshes" msgstr "Сетки" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Ensure Tangents" msgstr "Проверить касательные" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Generate LODs" msgstr "Генерировать уровни детализации" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Create Shadow Meshes" msgstr "Создать сетки теней" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Light Baking" msgstr "Запекание света" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Lightmap Texel Size" msgstr "Размер текселя на карте освещения" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Force Disable Compression" msgstr "Принудительное отключение сжатия" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Skins" msgstr "Скины" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Use Named Skins" msgstr "Использовать именованные скины" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "FPS" msgstr "Кадр/с" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Trimming" msgstr "Обрезка" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Remove Immutable Tracks" msgstr "Удалить неизменяемые дорожки" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Import Rest as Reset" msgstr "Добавить ресурс с именем RESET, содержащий преобразование покоя" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Import Script" msgstr "Импортировать скрипт" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Generate Mipmaps" msgstr "Генерировать MIP-карты" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Disable Embedded Bitmaps" msgstr "Отключить встроенные растровые представления" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Multichannel Signed Distance Field" msgstr "Многоканальное поле расстояния со знаком" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "MSDF Pixel Range" msgstr "Диапазон пикселей МПРсЗ" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "MSDF Size" msgstr "Размер МПРсЗ" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Allow System Fallback" msgstr "Разрешить системные шрифты как резервные" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Force Autohinter" msgstr "Принудительный автохинтинг" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Hinting" msgstr "Хинтинг" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Subpixel Positioning" msgstr "Субпиксельное позиционирование" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp msgid "Oversampling" msgstr "Передискретизация" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Metadata Overrides" msgstr "Переопределения метаданных" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Language Support" msgstr "Поддержка языков" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Script Support" msgstr "Поддержка скриптов" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp msgid "OpenType Features" msgstr "Возможности OpenType" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Fallbacks" msgstr "Запасные варианты" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Compress" msgstr "Сжатие" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Language" msgstr "Язык" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Outline Size" msgstr "Размер контура" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Variation" msgstr "Вариация" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp msgid "OpenType" msgstr "OpenType" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Embolden" msgstr "Выделить" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Face Index" msgstr "Индекс грани" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/3d/node_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/font.cpp #: scene/resources/material.cpp servers/camera/camera_feed.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp #: servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Transform" msgstr "Преобразование" #: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp msgid "Create From" msgstr "Создать из" #: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Scaling Mode" msgstr "Режим масштабирования" #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp msgid "Delimiter" msgstr "Разделитель" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Character Ranges" msgstr "Диапазоны символов" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Kerning Pairs" msgstr "Кернинг-пары" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Rows" msgstr "Строки" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Image Margin" msgstr "Отступ для изображения" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Character Margin" msgstr "Отступ для символа" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Ascent" msgstr "Подъём" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Descent" msgstr "Спуск" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "High Quality" msgstr "Высокое качество" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp modules/gltf/gltf_document.cpp msgid "Lossy Quality" msgstr "Качество с потерями" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "HDR Compression" msgstr "Сжатие HDR" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Channel Pack" msgstr "Пакет каналов" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Mipmaps" msgstr "MIP-карты" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/2d/parallax_2d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Limit" msgstr "Лимит" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/flow_container.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/style_box_line.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp msgid "Arrangement" msgstr "Расстановка" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Layout" msgstr "Макет" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Normal Map" msgstr "Карта нормалей" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Src Normal" msgstr "Исходная карта нормалей" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/performance.cpp #: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/main/node.cpp msgid "Process" msgstr "Процесс" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Fix Alpha Border" msgstr "Исправить альфа-границу" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Premult Alpha" msgstr "Текстура с предумноженной альфой" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Normal Map Invert Y" msgstr "Инверсия карты нормалей по Y" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "HDR as sRGB" msgstr "HDR как sRGB" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "HDR Clamp Exposure" msgstr "Ограничение экспозиции HDR" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Size Limit" msgstr "Ограничение размера" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Detect 3D" msgstr "Обнаружить 3D" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Compress To" msgstr "Сжать до" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "SVG" msgstr "SVG" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Scale With Editor Scale" msgstr "Масштабировать с помощью масштаба редактора" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Convert Colors With Editor Theme" msgstr "Преобразовать цвета с помощью темы редактора" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Atlas File" msgstr "Файл атласа" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Import Mode" msgstr "Режим импорта" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Crop to Region" msgstr "Обрезка до области" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Trim Alpha Border From Region" msgstr "Обрезать альфа-границу из области" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgctxt "Enforce" msgid "Force" msgstr "Принудительно" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "8 Bit" msgstr "8-битное квантование" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Mono" msgstr "Моно" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Max Rate" msgstr "Максимальная частота" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Max Rate Hz" msgstr "Максимальная частота, Гц" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Trim" msgstr "Обрезать" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp #: modules/noise/noise_texture_3d.cpp msgid "Normalize" msgstr "Нормализация" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp msgid "Loop Begin" msgstr "Начало цикла" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp msgid "Loop End" msgstr "Конец цикла" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Library" msgstr "Библиотека ассетов" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp msgid "Use Threads" msgstr "Использовать потоки" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Available URLs" msgstr "Доступные URL" #: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Current Group Idx" msgstr "Индекс текущей группы" #: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Current Bone Idx" msgstr "Индекс текущей кости" #: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Bone Mapper" msgstr "Размечатель костей" #: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Handle Colors" msgstr "Управление цветами" #: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Unset" msgstr "Не задано" #: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Set" msgstr "Задано" #: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" #: editor/plugins/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: editor/plugins/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Stream Player 3D" msgstr "Потоковый проигрыватель 3D" #: editor/plugins/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Camera" msgstr "Камера" #: editor/plugins/gizmos/cpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "Частицы" #: editor/plugins/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp msgid "Decal" msgstr "Декаль" #: editor/plugins/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp msgid "Fog Volume" msgstr "Интенсивность тумана" #: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Particle Attractor" msgstr "Притяжитель частиц" #: editor/plugins/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Particle Collision" msgstr "Столкновение частиц" #: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Joint Body A" msgstr "Сустав тела A" #: editor/plugins/gizmos/joint_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Joint Body B" msgstr "Сустав тела B" #: editor/plugins/gizmos/lightmap_gi_gizmo_plugin.cpp msgid "Lightmap Lines" msgstr "Линии карт освещения" #: editor/plugins/gizmos/lightmap_probe_gizmo_plugin.cpp msgid "Lightprobe Lines" msgstr "Линии световых зондов" #: editor/plugins/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp msgid "Reflection Probe" msgstr "Зонд отражения" #: editor/plugins/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Visibility Notifier" msgstr "Уведомитель видимости" #: editor/plugins/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Voxel GI" msgstr "Воксельное глобальное освещение" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Manipulator Gizmo Size" msgstr "Размер гизмо манипулятора" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Manipulator Gizmo Opacity" msgstr "Непрозрачность гизмо манипулятора" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport Rotation Gizmo" msgstr "Показывать гизмо вращения окна просмотра" #: editor/plugins/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport Navigation Gizmo" msgstr "Показывать гизмо навигации окна просмотра" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Gizmo Settings" msgstr "Параметры гизмо" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Path 3D Tilt Disk Size" msgstr "Размер диска наклона пути 3D" #: editor/plugins/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Path Tilt" msgstr "Наклон пути" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save" msgstr "Автоматически перезагружать и анализировать скрипты при сохранении" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Dominant Script on Scene Change" msgstr "Открывать основной скрипт при смене сцены" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "External" msgstr "Внешний" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Use External Editor" msgstr "Использовать внешний редактор" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Exec Path" msgstr "Путь к исполняемому файлу" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script Temperature Enabled" msgstr "Включить температуру скриптов" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script Temperature History Size" msgstr "Размер истории температуры скриптов" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Group Help Pages" msgstr "Группировать страницы справки" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort Scripts By" msgstr "Принцип сортировки скриптов" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "List Script Names As" msgstr "Способ представления списка имён скриптов" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Exec Flags" msgstr "Флаги исполнения" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance_3d.cpp msgid "Skeleton" msgstr "Скелет" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Selected Bone" msgstr "Выбранная кость" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bone Axis Length" msgstr "Длина оси кости" #: editor/plugins/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bone Shape" msgstr "Форма кости" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/plugins/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp #: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Margins" msgstr "Отступы" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Separation" msgstr "Разделение" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Texture Region Size" msgstr "Размер области текстуры" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Use Texture Padding" msgstr "Использовать внутреннюю текстуру с отступом" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Atlas Coords" msgstr "Координаты атласа" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Size in Atlas" msgstr "Размер в атласе" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Alternative ID" msgstr "Альтернативный идентификатор" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Frames Count" msgstr "Количество кадров" #: editor/plugins/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Version Control" msgstr "Управление версиями" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Public Key Path" msgstr "Путь к открытому ключу SSH" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Путь к закрытому ключу SSH" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Main Run Args" msgstr "Основные аргументы запуска" #: editor/register_editor_types.cpp main/main.cpp msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Templates Search Path" msgstr "Путь поиска шаблонов" #: editor/register_editor_types.cpp scene/main/node.cpp msgid "Naming" msgstr "Именование" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Default Signal Callback Name" msgstr "Имя обратного вызова сигнала по умолчанию" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Default Signal Callback to Self Name" msgstr "" "Имя обратного вызова сигнала по умолчанию, когда сигнал подключается к " "издающему его узлу" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Scene Name Casing" msgstr "Регистр имён сцен" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Script Name Casing" msgstr "Регистр имён скриптов" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Reimport Missing Imported Files" msgstr "Повторный импорт недостающих импортированных файлов" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Use Multiple Threads" msgstr "Использовать несколько потоков" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Atlas Max Width" msgstr "Макс. ширина атласа" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Convert Text Resources to Binary" msgstr "Конвертировать текстовые ресурсы в двоичный формат при экспорте" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Plugin Name" msgstr "Имя модуля" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Autoload on Startup" msgstr "Автозагрузка системы управления версиями при запуске" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "Показывать выбор корня дерева сцены" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Derive Script Globals by Name" msgstr "Получить глобальные переменные скрипта по имени" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ask Before Deleting Related Animation Tracks" msgstr "Запросить подтверждение перед удалением связанных дорожек анимации" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Use Favorites Root Selection" msgstr "Использовать закладки выбора корневого узла" #: main/main.cpp msgid "Flush stdout on Print" msgstr "Сбрасывать буфер выходного потока при печати каждой строки" #: main/main.cpp msgid "Max Chars per Second" msgstr "Макс. кол-во символов в секунду" #: main/main.cpp msgid "Max Queued Messages" msgstr "Макс. кол-во сообщений в очереди" #: main/main.cpp msgid "Max Errors per Second" msgstr "Maкс. кол-во ошибок в секунду" #: main/main.cpp msgid "Max Warnings per Second" msgstr "Макс. кол-во предупреждений в секунду" #: main/main.cpp msgid "File Logging" msgstr "Журналирование файлов" #: main/main.cpp msgid "Enable File Logging" msgstr "Включить журналирование файлов" #: main/main.cpp msgid "Log Path" msgstr "Путь к журналу" #: main/main.cpp msgid "Max Log Files" msgstr "Макс. кол-во файлов журнала" #: main/main.cpp main/performance.cpp servers/audio_server.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: main/main.cpp msgid "Fallback to Vulkan" msgstr "Использовать запасной вариант (Vulkan)" #: main/main.cpp msgid "Fallback to D3D12" msgstr "Использовать запасной вариант (D3D12)" #: main/main.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "GL Compatibility" msgstr "GL-совместимость" #: main/main.cpp msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization" msgstr "Nvidia: отключение многопоточной оптимизации" #: main/main.cpp msgid "Fallback to Angle" msgstr "Использовать запасной вариант (Angle)" #: main/main.cpp msgid "Fallback to Native" msgstr "Использовать запасной вариант (нативный)" #: main/main.cpp msgid "Fallback to Gles" msgstr "Использовать запасной вариант (Gles)" #: main/main.cpp msgid "Force Angle on Devices" msgstr "Принудительное использование Angle устройствами" #: main/main.cpp msgid "Renderer" msgstr "Отрисовщик" #: main/main.cpp msgid "Rendering Method" msgstr "Метод рендеринга" #: main/main.cpp msgid "Include Text Server Data" msgstr "Включить данные текстового сервера" #: main/main.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: main/main.cpp msgid "Allow hiDPI" msgstr "Разрешить hiDPI" #: main/main.cpp msgid "Per Pixel Transparency" msgstr "Попиксельная прозрачность" #: main/main.cpp msgid "Allowed" msgstr "Разрешено" #: main/main.cpp msgid "Threads" msgstr "Потоки" #: main/main.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Thread Model" msgstr "Модель потоков" #: main/main.cpp msgid "Display Server" msgstr "Сервер отображения" #: main/main.cpp msgid "Handheld" msgstr "Портативный" #: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: main/main.cpp main/performance.cpp msgid "Output Latency" msgstr "Выходная задержка" #: main/main.cpp msgid "stdout" msgstr "Стандартный вывод" #: main/main.cpp msgid "Print FPS" msgstr "Печатать кол-во кадров в секунду" #: main/main.cpp msgid "Print GPU Profile" msgstr "Печатать профиль GPU" #: main/main.cpp msgid "Verbose stdout" msgstr "Подробный стандартный вывод" #: main/main.cpp msgid "Frame Delay Msec" msgstr "Задержка кадра, мсек" #: main/main.cpp msgid "Low Processor Mode" msgstr "Режим низкой нагрузки процессора" #: main/main.cpp msgid "Allow High Refresh Rate" msgstr "Разрешить высокую частоту обновления" #: main/main.cpp msgid "Hide Home Indicator" msgstr "Скрыть индикатор «Домой»" #: main/main.cpp msgid "Hide Status Bar" msgstr "Скрыть строку состояния" #: main/main.cpp msgid "Suppress UI Gesture" msgstr "Два смахивания для доступа к жестовому интерфейсу" #: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp #: servers/rendering_server.cpp servers/xr/xr_interface.cpp msgid "XR" msgstr "XR" #: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp msgid "OpenXR" msgstr "OpenXR" #: main/main.cpp msgid "Default Action Map" msgstr "Карта действий по умолчанию" #: main/main.cpp msgid "Form Factor" msgstr "Форм-фактор" #: main/main.cpp msgid "View Configuration" msgstr "Просмотр конфигурации" #: main/main.cpp msgid "Reference Space" msgstr "Опорное пространство" #: main/main.cpp servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Environment Blend Mode" msgstr "Режим смешивания в окружении" #: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Foveation Level" msgstr "Уровень фовеации" #: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Foveation Dynamic" msgstr "Динамическая настройка фовеации" #: main/main.cpp msgid "Submit Depth Buffer" msgstr "Применить буфер глубины" #: main/main.cpp msgid "Startup Alert" msgstr "Модальное окно в случае сбоя инициализации OpenXR при запуске" #: main/main.cpp msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: main/main.cpp msgid "Hand Tracking" msgstr "Отслеживание положения и ориентации рук" #: main/main.cpp msgid "Hand Interaction Profile" msgstr "Профиль взаимодействия рук" #: main/main.cpp msgid "Eye Gaze Interaction" msgstr "Взаимодействие взгляда" #: main/main.cpp msgid "Boot Splash" msgstr "Загрузочная заставка" #: main/main.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "BG Color" msgstr "Цвет фона" #: main/main.cpp msgid "Pen Tablet" msgstr "Графический планшет" #: main/main.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp #: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/3d/world_3d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Defaults" msgstr "Значения по умолчанию" #: main/main.cpp msgid "Default Clear Color" msgstr "Цвет фона по умолчанию" #: main/main.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/gui/button.cpp #: scene/gui/item_list.cpp scene/main/status_indicator.cpp msgid "Icon" msgstr "Значок" #: main/main.cpp msgid "macOS Native Icon" msgstr "Нативный значок macOS" #: main/main.cpp msgid "Windows Native Icon" msgstr "Нативный значок Windows" #: main/main.cpp msgid "Pointing" msgstr "Указывающие" #: main/main.cpp platform/android/export/export.cpp msgid "Android" msgstr "Android" #: main/main.cpp msgid "Rotary Input Scroll Axis" msgstr "Ось прокрутки поворотного ввода" #: main/main.cpp msgid "Text Driver" msgstr "Драйвер текста" #: main/main.cpp msgid "Search in File Extensions" msgstr "Поиск в расширениях файлов" #: main/main.cpp msgid "Mouse Cursor" msgstr "Курсор мыши" #: main/main.cpp msgid "Custom Image" msgstr "Пользовательское изображение" #: main/main.cpp msgid "Custom Image Hotspot" msgstr "Горячая точка пользовательского изображения" #: main/main.cpp msgid "Tooltip Position Offset" msgstr "Смещение позиции всплывающей подсказки" #: main/main.cpp msgid "Show Image" msgstr "Показать изображение" #: main/main.cpp scene/resources/image_texture.cpp msgid "Image" msgstr "Изображение" #: main/main.cpp msgid "Fullsize" msgstr "Полноразмерный" #: main/main.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Use Filter" msgstr "Использовать фильтр" #: main/main.cpp msgid "Minimum Display Time" msgstr "Минимальное время отображения заставки" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Dotnet" msgstr "Dotnet" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Project" msgstr "Проект" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Assembly Name" msgstr "Имя сборки" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Solution Directory" msgstr "Каталог решения" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Assembly Reload Attempts" msgstr "Попытки перезагрузки сборки" #: main/performance.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Time" msgstr "Время" #: main/performance.cpp msgid "Physics Process" msgstr "Процесс физики" #: main/performance.cpp msgid "Navigation Process" msgstr "Процесс навигации" #: main/performance.cpp msgid "Static" msgstr "Блок статической памяти" #: main/performance.cpp msgid "Static Max" msgstr "Макс. блок статической памяти" #: main/performance.cpp msgid "Msg Buf Max" msgstr "Память для вывода, включая ошибки и предупреждения" #: main/performance.cpp msgid "Object" msgstr "Объект" #: main/performance.cpp msgid "Objects" msgstr "Объекты" #: main/performance.cpp msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: main/performance.cpp msgid "Orphan Nodes" msgstr "Потерянные узлы" #: main/performance.cpp msgid "Raster" msgstr "Растр" #: main/performance.cpp msgid "Total Objects Drawn" msgstr "Общее кол-во нарисованных объектов" #: main/performance.cpp msgid "Total Primitives Drawn" msgstr "Общее кол-во нарисованных примитивов" #: main/performance.cpp msgid "Total Draw Calls" msgstr "Общее кол-во вызовов рисования" #: main/performance.cpp servers/audio_server.cpp msgid "Video" msgstr "Видео" #: main/performance.cpp msgid "Video Mem" msgstr "Память для видео" #: main/performance.cpp msgid "Texture Mem" msgstr "Память для текстур" #: main/performance.cpp msgid "Buffer Mem" msgstr "Память для буфера" #: main/performance.cpp msgid "Physics 2D" msgstr "Физика 2D" #: main/performance.cpp msgid "Active Objects" msgstr "Активные объекты" #: main/performance.cpp msgid "Collision Pairs" msgstr "Сталкивающиеся пары" #: main/performance.cpp msgid "Islands" msgstr "Острова" #: main/performance.cpp msgid "Physics 3D" msgstr "Физика 3D" #: main/performance.cpp msgid "Active Maps" msgstr "Активные карты" #: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Regions" msgstr "Области" #: main/performance.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Agents" msgstr "Агенты" #: main/performance.cpp msgid "Links" msgstr "Ссылки" #: main/performance.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Edges" msgstr "Края" #: main/performance.cpp msgid "Edges Merged" msgstr "Края объединены" #: main/performance.cpp msgid "Edges Connected" msgstr "Края соединены" #: main/performance.cpp msgid "Edges Free" msgstr "Края свободны" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Operation" msgstr "Операция" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Snap" msgstr "Привязка" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Calculate Tangents" msgstr "Вычислить касательные" #: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Collision" msgstr "Столкновение" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Use Collision" msgstr "Использовать столкновение" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Collision Layer" msgstr "Слой столкновения" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Collision Mask" msgstr "Маска столкновения" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Collision Priority" msgstr "Приоритет столкновения" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Flip Faces" msgstr "Перевернуть грани" #: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp #: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/mesh_texture.cpp #: scene/resources/multimesh.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Mesh" msgstr "Сетка" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/3d/fog_volume.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Material" msgstr "Материал" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Radial Segments" msgstr "Радиальные сегменты" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Rings" msgstr "Кольца" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Smooth Faces" msgstr "Сглаженные грани" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Sides" msgstr "Стороны" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Cone" msgstr "Конус" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Inner Radius" msgstr "Внутренний радиус" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Outer Radius" msgstr "Внешний радиус" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Ring Sides" msgstr "Стороны кольца" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: modules/csg/csg_shape.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Spin Degrees" msgstr "Градусы вращения" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Spin Sides" msgstr "Стороны вращения" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Node" msgstr "Узел пути" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Interval Type" msgstr "Тип интервала пути" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Interval" msgstr "Интервал пути" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Simplify Angle" msgstr "Угол упрощения пути" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Rotation" msgstr "Вращение пути" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Local" msgstr "Локальность пути" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Continuous U" msgstr "Непрерывность U пути" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path U Distance" msgstr "Расстояние пути U" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Joined" msgstr "Путь присоединён" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG" msgstr "CSG" #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp msgid "Importer" msgstr "Импортёр" #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp modules/fbx/fbx_state.cpp msgid "Allow Geometry Helper Nodes" msgstr "Разрешить вспомогательные узлы геометрии" #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp msgid "Embedded Image Handling" msgstr "Обработка встроенных изображений" #: modules/fbx/register_types.cpp msgid "FBX2glTF" msgstr "FBX2glTF" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "GDScript" msgstr "GDScript" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Function Definition Color" msgstr "Цвет определения функции" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Global Function Color" msgstr "Цвет глобальной функции" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Node Path Color" msgstr "Цвет пути к узлу" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Node Reference Color" msgstr "Цвет ссылки на узел" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Annotation Color" msgstr "Цвет аннотации" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "String Name Color" msgstr "Цвет имени строки" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Comment Markers" msgstr "Маркеры комментариев" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Critical Color" msgstr "Цвет критического оповещения" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Warning Color" msgstr "Цвет предупреждения" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Notice Color" msgstr "Цвет уведомления" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Critical List" msgstr "Список критических оповещений" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Warning List" msgstr "Список предупреждений" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Notice List" msgstr "Список уведомлений" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Max Call Stack" msgstr "Макс. размер стека вызовов" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Exclude Addons" msgstr "Исключить дополнения" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Language Server" msgstr "Языковой сервер" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Enable Smart Resolve" msgstr "Включить интеллектуальное разрешение" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Show Native Symbols in Editor" msgstr "Показывать нативные символы в редакторе" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Use Thread" msgstr "Использовать поток" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Poll Limit (µsec)" msgstr "Лимит опроса (мкс)" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp #: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Bake FPS" msgstr "Кол-во кадров в секунду для запекания" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp msgid "glTF" msgstr "glTF" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp msgid "Naming Version" msgstr "Версия для именования" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp #: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/color_rect.cpp #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_line.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Color" msgstr "Цвет" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp msgid "Light Type" msgstr "Тип света" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp msgid "Inner Cone Angle" msgstr "Внутренний угол конуса" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp msgid "Outer Cone Angle" msgstr "Внешний угол конуса" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Diffuse Img" msgstr "Рассеянное изображение" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Diffuse Factor" msgstr "Коэффициент рассеивания" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Gloss Factor" msgstr "Коэффициент глянца" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Specular Factor" msgstr "Цвет блика" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Spec Gloss Img" msgstr "Бликующее глянцевое изображение" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Mass" msgstr "Масса" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp #: servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Linear Velocity" msgstr "Линейная быстрота" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Angular Velocity" msgstr "Угловая быстрота" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Center of Mass" msgstr "Центр масс" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp msgid "Inertia Diagonal" msgstr "Диагональ инерции" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp msgid "Inertia Orientation" msgstr "Ориентация инерции" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp msgid "Inertia Tensor" msgstr "Тензор инерции" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp msgid "Is Trigger" msgstr "Является триггером" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp msgid "Mesh Index" msgstr "Индекс сетки" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp msgid "Importer Mesh" msgstr "Сетка для импортёра" #: modules/gltf/gltf_document.cpp msgid "Image Format" msgstr "Формат изображения" #: modules/gltf/gltf_document.cpp msgid "Root Node Mode" msgstr "Режим корневого узла" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Json" msgstr "JSON" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Major Version" msgstr "Старшая версия" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Minor Version" msgstr "Младшая версия" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "GLB Data" msgstr "Данные GLB" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Use Named Skin Binds" msgstr "Использовать привязки именованных скинов" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Buffers" msgstr "Буферы" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Buffer Views" msgstr "Представления буфера" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Accessors" msgstr "Методы доступа" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Materials" msgstr "Материалы" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Scene Name" msgstr "Имя сцены" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Base Path" msgstr "Базовый путь" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Filename" msgstr "Файл" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Root Nodes" msgstr "Корневые узлы" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Texture Samplers" msgstr "Сэмплеры текстур" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Images" msgstr "Изображения" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Cameras" msgstr "Камеры" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Lights" msgstr "Источники света" #: modules/gltf/gltf_state.cpp modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp msgid "Unique Names" msgstr "Уникальные имена" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Unique Animation Names" msgstr "Уникальные имена анимаций" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Skeletons" msgstr "Скелеты" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Create Animations" msgstr "Создать анимации" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Animations" msgstr "Анимации" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Handle Binary Image" msgstr "Обработка двоичного изображения" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Buffer View" msgstr "Представление буфера" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Byte Offset" msgstr "Байтовое смещение" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Component Type" msgstr "Тип компонента" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Normalized" msgstr "Нормализованный" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Count" msgstr "Количество" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Accessor Type" msgstr "Тип средства доступа" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Min" msgstr "Минимум" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Max" msgstr "Максимум" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Count" msgstr "Количество разреженных" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Buffer View" msgstr "Представление буфера разреженных индексов" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Byte Offset" msgstr "Байтовое смещение разреженных индексов" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Component Type" msgstr "Тип компонента разреженных индексов" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Values Buffer View" msgstr "Представление буфера разреженных значений" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Values Byte Offset" msgstr "Байтовое смещение разреженных значений" #: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp msgid "Original Name" msgstr "Исходное имя" #: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp #: scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Loop" msgstr "Зациклить" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp scene/resources/multimesh.cpp msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Byte Length" msgstr "Длина в байтах" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Byte Stride" msgstr "Шаг в байтах" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Indices" msgstr "Индексы" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Vertex Attributes" msgstr "Атрибуты вершины" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp scene/3d/camera_3d.cpp msgid "FOV" msgstr "Поле зрения" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp msgid "Size Mag" msgstr "Размер камеры" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp msgid "Depth Far" msgstr "До дальней границы отсечения" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp msgid "Depth Near" msgstr "До ближней границы отсечения" #: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp msgid "Blend Weights" msgstr "Веса смешивания" #: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp msgid "Instance Materials" msgstr "Материалы экземпляра" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Parent" msgstr "Родительский элемент" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp msgid "Xform" msgstr "Xform" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/mesh_instance_3d.cpp msgid "Skin" msgstr "Скин" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp msgid "Children" msgstr "Дочерние элементы" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/light_3d.cpp msgid "Light" msgstr "Свет" #: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Joints" msgstr "Суставы" #: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Roots" msgstr "Корни" #: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp msgid "Godot Bone Node" msgstr "Узел кости Godot" #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Skin Root" msgstr "Корень скина" #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Joints Original" msgstr "Суставы (оригинал)" #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Non Joints" msgstr "Не суставы" #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Godot Skin" msgstr "Скин Godot" #: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp msgid "Src Image" msgstr "Исходное изображение" #: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp msgid "Sampler" msgstr "Сэмплер" #: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp msgid "Mag Filter" msgstr "Фильтр увеличения" #: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp msgid "Min Filter" msgstr "Фильтр уменьшения" #: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp msgid "Wrap S" msgstr "Наложение (ось S)" #: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp msgid "Wrap T" msgstr "Наложение (ось T)" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Palette Min Width" msgstr "Мин. ширина палитры" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Preview Size" msgstr "Размер превью" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Editor Side" msgstr "Сторона редактора" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Mesh Library" msgstr "Библиотека сеток" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Physics Material" msgstr "Физический материал" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Cell" msgstr "Ячейка" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Octant Size" msgstr "Размер октанта" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Center X" msgstr "По центру X" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Center Y" msgstr "По центру Y" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Center Z" msgstr "По центру Z" #: modules/gridmap/grid_map.cpp modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/main/node.cpp msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Bake Navigation" msgstr "Запечь навигацию" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp msgid "Initial Clip" msgstr "Начальный клип" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp msgid "Clip Count" msgstr "Количество клипов" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp msgid "Shuffle" msgstr "Перемешать" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp msgid "Fade Time" msgstr "Время затухания" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp #: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp msgid "Stream Count" msgstr "Количество потоков" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Lightmapping" msgstr "Карты освещения" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Bake Quality" msgstr "Качество запекания" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Low Quality Ray Count" msgstr "Количество лучей низкого качества" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Medium Quality Ray Count" msgstr "Количество лучей среднего качества" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "High Quality Ray Count" msgstr "Количество лучей высокого качества" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Ultra Quality Ray Count" msgstr "Количество лучей ультракачества" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Bake Performance" msgstr "Производительность запекания" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Max Rays per Pass" msgstr "Макс. кол-во лучей за проход" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Region Size" msgstr "Размер области" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Low Quality Probe Ray Count" msgstr "Количество лучей зонда низкого качества" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Medium Quality Probe Ray Count" msgstr "Количество лучей зонда среднего качества" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "High Quality Probe Ray Count" msgstr "Количество лучей зонда высокого качества" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Ultra Quality Probe Ray Count" msgstr "Количество лучей зонда ультракачества" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Max Rays per Probe Pass" msgstr "Макс. кол-во лучей за проход зонда" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Denoising" msgstr "Шумоподавление" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Denoiser" msgstr "Шумоподавитель" #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp msgid "BPM" msgstr "Темп" #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp msgid "Beat Count" msgstr "Количество ударов" #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp msgid "Bar Beats" msgstr "Музыкальные доли" #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp msgid "Loop Offset" msgstr "Смещение повтора" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Eye Height" msgstr "Высота глаз" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "IOD" msgstr "Глазной базис" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Display Width" msgstr "Ширина дисплея" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Display to Lens" msgstr "Расстояние от дисплея до линз" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Offset Rect" msgstr "Прямоугольник смещения" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Oversample" msgstr "Передискретизация" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "K1" msgstr "K1" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "K2" msgstr "K2" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #: modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Vulkan VRS" msgstr "Vulkan VRS" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #: modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Min Radius" msgstr "Мин. радиус" #: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp msgid "Spawnable Scenes" msgstr "Доступные для порождения сцены" #: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp msgid "Spawn Path" msgstr "Путь порождения" #: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp msgid "Spawn Limit" msgstr "Предел порождения" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Root Path" msgstr "Корневой путь" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "Replication Interval" msgstr "Интервал репликации" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "Delta Interval" msgstr "Интервал частичной синхронизации" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "Visibility Update Mode" msgstr "Режим обновления видимости" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "Public Visibility" msgstr "Видимость для всех" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Auth Callback" msgstr "Обратный вызов аутентификации" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Auth Timeout" msgstr "Тайм-аут аутентификации" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Allow Object Decoding" msgstr "Разрешить декодирование объектов" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp scene/main/multiplayer_peer.cpp msgid "Refuse New Connections" msgstr "Отклонять новые соединения" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Server Relay" msgstr "Пересылка сервером" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Max Sync Packet Size" msgstr "Макс. размер пакета синхронизации" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Max Delta Packet Size" msgstr "Макс. размер дельта-пакета" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Noise Type" msgstr "Тип шума" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Fractal" msgstr "Фрактал" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Octaves" msgstr "Октавы" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Lacunarity" msgstr "Лакунарность" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Weighted Strength" msgstr "Взвешенная сила" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Ping Pong Strength" msgstr "Сила «пинг-понг»" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Cellular" msgstr "Клеточный" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Distance Function" msgstr "Функция расстояния" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Jitter" msgstr "Джиттер" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Return Type" msgstr "Тип возвращаемого значения" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Domain Warp" msgstr "Доменное искажение" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Fractal Octaves" msgstr "Фрактальные октавы" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Fractal Lacunarity" msgstr "Фрактальная лакунарность" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Fractal Gain" msgstr "Фрактальное усиление" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp #: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/curve_texture.cpp #: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Width" msgstr "Ширина" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp msgid "In 3D Space" msgstr "В 3D-пространстве" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp msgid "Seamless" msgstr "Бесшовная" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp msgid "Seamless Blend Skirt" msgstr "Бесшовное смешивание" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp msgid "As Normal Map" msgstr "Как карта нормалей" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp msgid "Bump Strength" msgstr "Сила карты рельефа" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Color Ramp" msgstr "Шкала оттенков цвета" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp msgid "Noise" msgstr "Шум" #: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp #: modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp msgid "Localized Name" msgstr "Локализованное название" #: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp msgid "Action Type" msgstr "Тип действия" #: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp msgid "Toplevel Paths" msgstr "Пути верхнего уровня" #: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Paths" msgstr "Пути" #: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp msgid "Interaction Profile Path" msgstr "Путь к профилю взаимодействия" #: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp msgid "Runtime Paths" msgstr "Пути среды выполнения" #: modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Display Refresh Rate" msgstr "Частота обновления дисплея" #: modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Render Target Size Multiplier" msgstr "Множитель размера цели рендеринга" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Layer Viewport" msgstr "Окно просмотра на слое" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Sort Order" msgstr "Порядок сортировки" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Alpha Blend" msgstr "Смешивание альфа" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Enable Hole Punch" msgstr "Включить пробивание отверстий" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp msgid "Central Angle" msgstr "Центральный угол" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp msgid "Fallback Segments" msgstr "Запасные сегменты" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp msgid "Central Horizontal Angle" msgstr "Центральный горизонтальный угол" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp msgid "Upper Vertical Angle" msgstr "Верхний вертикальный угол" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp msgid "Lower Vertical Angle" msgstr "Нижний вертикальный угол" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_quad.cpp msgid "Quad Size" msgstr "Размер квадранта" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp servers/xr/xr_positional_tracker.cpp msgid "Hand" msgstr "Рука" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp msgid "Motion Range" msgstr "Диапазон движения" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp msgid "Hand Skeleton" msgstr "Скелет руки" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp msgid "Skeleton Rig" msgstr "Риг скелета" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp scene/3d/xr_body_modifier_3d.cpp #: scene/3d/xr_hand_modifier_3d.cpp msgid "Bone Update" msgstr "Обновление костей" #: modules/regex/regex.cpp msgid "Subject" msgstr "Субъект" #: modules/regex/regex.cpp msgid "Names" msgstr "Имена" #: modules/regex/regex.cpp scene/gui/code_edit.cpp msgid "Strings" msgstr "Строки" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover Multicast If" msgstr "" "Интерфейс многоадресной передачи, который будет использоваться для " "обнаружения" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover Local Port" msgstr "Локальный порт, который будет использоваться для обнаружения" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover IPv6" msgstr "Обнаружение с помощью IPv6" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "Description URL" msgstr "URL описания" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "Service Type" msgstr "Тип сервиса" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Control URL" msgstr "URL управления IDG" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Service Type" msgstr "Тип службы IGD" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Our Addr" msgstr "Наш адр. IGD" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Status" msgstr "Статус IGD" #: modules/webrtc/register_types.cpp msgid "WebRTC" msgstr "WebRTС" #: modules/webrtc/register_types.cpp msgid "Max Channel in Buffer (KB)" msgstr "Макс. размер входного буфера канала (КБ)" #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp msgid "Write Mode" msgstr "Режим записи" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp msgid "Supported Protocols" msgstr "Поддерживаемые протоколы" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp msgid "Handshake Headers" msgstr "Заголовки рукопожатия" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp msgid "Inbound Buffer Size" msgstr "Размер входного буфера" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp msgid "Outbound Buffer Size" msgstr "Размер выходного буфера" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp msgid "Handshake Timeout" msgstr "Тайм-аут рукопожатия" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp msgid "Max Queued Packets" msgstr "Макс. кол-во пакетов в очереди" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Session Mode" msgstr "Режим сеанса" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Required Features" msgstr "Необходимые возможности" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Optional Features" msgstr "Дополнительные возможности" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Requested Reference Space Types" msgstr "Запрашиваемые типы опорного пространства" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Reference Space Type" msgstr "Тип опорного пространства" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Enabled Features" msgstr "Включённые возможности" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Visibility State" msgstr "Состояние видимости" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Java SDK Path" msgstr "Путь к Java SDK" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Android SDK Path" msgstr "Путь к Android SDK" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug Keystore" msgstr "Хранилище ключей отладки" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug Keystore User" msgstr "Пользователь хранилища ключей отладки" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug Keystore Pass" msgstr "Пароль хранилища ключей отладки" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Force System User" msgstr "Принудительное использование пользователя системы" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Shutdown ADB on Exit" msgstr "Выключение ADB при выходе" #: platform/android/export/export.cpp msgid "One Click Deploy Clear Previous Install" msgstr "Развёртывание одним щелчком с очисткой предыдущей установки" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Use Wi-Fi for Remote Debug" msgstr "Использовать Wi-Fi для удалённой отладки" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Wi-Fi Remote Debug Host" msgstr "Хост удалённой отладки по Wi-Fi" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Launcher Icons" msgstr "Значки приложения для запуска" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Main 192 X 192" msgstr "Основная 192 X 192" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adaptive Foreground 432 X 432" msgstr "Адаптивный передний план 432 X 432" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adaptive Background 432 X 432" msgstr "Адаптивный задний план 432 X 432" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adaptive Monochrome 432 X 432" msgstr "Адаптивный передний план 432 X 432" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Gradle Build" msgstr "Сборка Gradle" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Use Gradle Build" msgstr "Использовать сборку Gradle" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Gradle Build Directory" msgstr "Каталог сборки Gradle" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Android Source Template" msgstr "Шаблон исходных данных Android" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Compress Native Libraries" msgstr "Сжимать нативные библиотеки" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Export Format" msgstr "Формат экспорта" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Min SDK" msgstr "Мин. SDK" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Target SDK" msgstr "Целевой SDK" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Architectures" msgstr "Архитектуры" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Keystore" msgstr "Хранилище ключей" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug User" msgstr "Пользователь отладчика" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug Password" msgstr "Пароль отладчика" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release User" msgstr "Пользователь релиза" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release Password" msgstr "Пароль релиза" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Code" msgstr "Код" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package" msgstr "Пакет" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unique Name" msgstr "Уникальное имя" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signed" msgstr "Подписано" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Category" msgstr "Категория приложения" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Retain Data on Uninstall" msgstr "Сохранить данные при удалении программы" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exclude From Recents" msgstr "Исключить из недавнего" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Show in Android TV" msgstr "Показывать в Android TV" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Show in App Library" msgstr "Показывать в библиотеке приложений" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Show as Launcher App" msgstr "Показывать как приложение для запуска" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "OpenGL Debug" msgstr "Отладка OpenGL" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "XR Features" msgstr "Возможности XR" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "XR Mode" msgstr "Режим XR" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Immersive Mode" msgstr "Режим погружения" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support Small" msgstr "Поддержка малых форм-факторов экрана" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support Normal" msgstr "Поддержка обычных форм-факторов экрана" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support Large" msgstr "Поддержка больших форм-факторов экрана" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support Xlarge" msgstr "Поддержка очень больших форм-факторов экрана" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "User Data Backup" msgstr "Резервное копирование пользовательских данных" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Extra Args" msgstr "Дополнительные аргументы" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion" msgstr "Расширение APK" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Salt" msgstr "Соль" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Public Key" msgstr "Открытый ключ" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Permissions" msgstr "Разрешения" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Permissions" msgstr "Пользовательские разрешения" #: platform/ios/export/export.cpp msgid "iOS Deploy" msgstr "Развертка на iOS" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/window.cpp msgid "Icons" msgstr "Значки" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPhone 120 X 120" msgstr "iPhone 120 X 120" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPhone 180 X 180" msgstr "iPhone 180 X 180" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPad 76 X 76" msgstr "iPad 76 X 76" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPad 152 X 152" msgstr "iPad 152 X 152" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPad 167 X 167" msgstr "iPad 167 X 167" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "App Store 1024 X 1024" msgstr "App Store 1024 X 1024" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Spotlight 40 X 40" msgstr "Spotlight 40 X 40" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Spotlight 80 X 80" msgstr "Spotlight 80 X 80" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Settings 58 X 58" msgstr "Настройки 58 X 58" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Settings 87 X 87" msgstr "Настройки 87 X 87" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Notification 40 X 40" msgstr "Уведомление 40 X 40" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Notification 60 X 60" msgstr "Уведомление 60 X 60" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "App Store Team ID" msgstr "App Store Team ID" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Provisioning Profile UUID Debug" msgstr "UUID профиля предоставления для отладки" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Code Sign Identity Debug" msgstr "Профиль подписания кода для отладки" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Export Method Debug" msgstr "Метод экспорта для отладки" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Provisioning Profile UUID Release" msgstr "UUID профиля предоставления для релиза" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Code Sign Identity Release" msgstr "Профиль подписания кода для релиза" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Export Method Release" msgstr "Метод экспорта для релиза" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Targeted Device Family" msgstr "Целевое семейство устройств" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Bundle Identifier" msgstr "Идентификатор комплекта" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Short Version" msgstr "Краткая версия" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Min iOS Version" msgstr "Мин. версия iOS" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Additional Plist Content" msgstr "Дополнительное содержимое plist" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Icon Interpolation" msgstr "Интерполяция для значка" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Export Project Only" msgstr "Экспортировать только проект" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Delete Old Export Files Unconditionally" msgstr "Удалять старые файлы экспорта в безусловном порядке" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Generate Simulator Library If Missing" msgstr "Сгенерировать библиотеку моделирования, если она отсутствует" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Capabilities" msgstr "Возможности" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Access Wi-Fi" msgstr "Доступ к Wi-Fi" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Push Notifications" msgstr "Push-уведомления" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Performance Gaming Tier" msgstr "Игровой уровень производительности" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Performance A 12" msgstr "Производительность A 12" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "User Data" msgstr "Пользовательские данные" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Accessible From Files App" msgstr "Доступно из приложения Files" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Accessible From iTunes Sharing" msgstr "Доступно из iTunes Sharing" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Camera Usage Description" msgstr "Описание использования камеры" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Camera Usage Description Localized" msgstr "Локализованное описание использования камеры" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Microphone Usage Description" msgstr "Описание использования микрофона" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Microphone Usage Description Localized" msgstr "Локализованное описание использования микрофона" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Photolibrary Usage Description" msgstr "Описание использования фотобиблиотеки" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Photolibrary Usage Description Localized" msgstr "Локализованное описание использования фотобиблиотеки" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Tracking Enabled" msgstr "Отслеживание включено" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Tracking Domains" msgstr "Домены отслеживания" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Storyboard" msgstr "Раскадровка" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Image Scale Mode" msgstr "Режим масштабирования изображения" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Image @2x" msgstr "Пользовательское изображение @2x" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Image @3x" msgstr "Пользовательское изображение @3x" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Use Custom BG Color" msgstr "Использовать пользовательский цвет фона" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Custom BG Color" msgstr "Пользовательский цвет фона" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "SSH Remote Deploy" msgstr "Удалённое развертывание по SSH" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Extra Args SSH" msgstr "Дополнительные аргументы для SSH" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Extra Args SCP" msgstr "Дополнительные аргументы для SCP" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Run Script" msgstr "Запустить скрипт" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Cleanup Script" msgstr "Скрипт очистки" #: platform/macos/export/export.cpp msgid "macOS" msgstr "macOS" #: platform/macos/export/export.cpp msgid "rcodesign" msgstr "rcodesign" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Distribution Type" msgstr "Тип распространения" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Copyright Localized" msgstr "Локализованные авторские права" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Min macOS Version" msgstr "Мин. версия macOS" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Export Angle" msgstr "Экспортировать библиотеки Angle" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "High Res" msgstr "Высокое разрешение" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode" msgstr "Xcоde" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Platform Build" msgstr "Сборка платформы" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "SDK Version" msgstr "Версия SDK" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "SDK Build" msgstr "Сборка SDK" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "SDK Name" msgstr "Имя SDK" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode Version" msgstr "Версия Xcode" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode Build" msgstr "Сборка Xcode" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Codesign" msgstr "CodeSign" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Installer Identity" msgstr "Профиль для подписания пакета установщика" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Team ID" msgstr "Apple Team ID" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Identity" msgstr "Профиль" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Certificate File" msgstr "Файл сертификата" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Certificate Password" msgstr "Пароль сертификата" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Provisioning Profile" msgstr "Профиль предоставления" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Entitlements" msgstr "Права" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Custom File" msgstr "Пользовательский файл" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Allow JIT Code Execution" msgstr "Разрешить выполнение JIT-кода" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Allow Unsigned Executable Memory" msgstr "Разрешить неподписанную исполняемую память" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Allow Dyld Environment Variables" msgstr "Разрешить переменные среды Dyld" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Disable Library Validation" msgstr "Отключить валидацию библиотеки" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Audio Input" msgstr "Аудиовход" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Calendars" msgstr "Календари" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Photos Library" msgstr "Библиотека фотографий" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Events" msgstr "События Apple" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Sandbox" msgstr "«Песочница» для приложений" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Network Server" msgstr "Сетевой сервер" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Network Client" msgstr "Сетевой клиент" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Device USB" msgstr "Устройство USB" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Device Bluetooth" msgstr "Устройство Bluetooth" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files Downloads" msgstr "Файлы загрузок" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files Pictures" msgstr "Файлы картинок" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files Music" msgstr "Файлы музыки" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files Movies" msgstr "Файлы фильмов" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files User Selected" msgstr "Выбранные пользователем файлы" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Helper Executables" msgstr "Вспомогательные исполняемые файлы" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Options" msgstr "Пользовательские параметры" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization" msgstr "Заверение" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple ID Name" msgstr "Имя Apple ID" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple ID Password" msgstr "Пароль Apple ID" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "API UUID" msgstr "UUID API" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "API Key" msgstr "Ключ API" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "API Key ID" msgstr "Идентификатор ключа API" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Location Usage Description" msgstr "Описание использования расположения" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Location Usage Description Localized" msgstr "Локализованное описание использования расположения" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Address Book Usage Description" msgstr "Описание использования адресной книги" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Address Book Usage Description Localized" msgstr "Локализованное описание использования адресной книги" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Calendar Usage Description" msgstr "Описание использования календаря" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Calendar Usage Description Localized" msgstr "Локализованное описание использования календаря" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Photos Library Usage Description" msgstr "Описание использования фотобиблиотеки" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Photos Library Usage Description Localized" msgstr "Локализованное описание использования фотобиблиотеки" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Desktop Folder Usage Description" msgstr "Описание использования папки рабочего стола" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Desktop Folder Usage Description Localized" msgstr "Локализованное описание использования папки рабочего стола" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Documents Folder Usage Description" msgstr "Описание использования папки документов" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Documents Folder Usage Description Localized" msgstr "Локализованное описание использования папки документов" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Downloads Folder Usage Description" msgstr "Описание использования папки загрузок" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Downloads Folder Usage Description Localized" msgstr "Локализованное описание использования папки загрузок" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Network Volumes Usage Description" msgstr "Описание использования сетевых томов" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Network Volumes Usage Description Localized" msgstr "Локализованное описание использования сетевых томов" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Removable Volumes Usage Description" msgstr "Описание использования портативных томов" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Removable Volumes Usage Description Localized" msgstr "Локализованное описание использования портативных томов" #: platform/web/export/export.cpp msgid "Web" msgstr "Web" #: platform/web/export/export.cpp msgid "HTTP Host" msgstr "HTTP-хост" #: platform/web/export/export.cpp msgid "HTTP Port" msgstr "HTTP-порт" #: platform/web/export/export.cpp msgid "Use TLS" msgstr "Использовать TLS" #: platform/web/export/export.cpp msgid "TLS Key" msgstr "TLS-ключ" #: platform/web/export/export.cpp msgid "TLS Certificate" msgstr "TLS-сертификат" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Variant" msgstr "Вариант" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Extensions Support" msgstr "Поддержка расширений" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Thread Support" msgstr "Поддержка потоков" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "VRAM Texture Compression" msgstr "Сжатие текстур VRAM" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "For Desktop" msgstr "Для десктопа" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "For Mobile" msgstr "Для мобильных устройств" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "HTML" msgstr "HTML" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export Icon" msgstr "Значок экспорта" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom HTML Shell" msgstr "Пользовательская оболочка HTML" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Head Include" msgstr "Строка для включения перед концом тега " #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Canvas Resize Policy" msgstr "Политика изменения размера холста" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Focus Canvas on Start" msgstr "Фокус на холсте при запуске программы" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Experimental Virtual Keyboard" msgstr "Экспериментальная виртуальная клавиатура" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Progressive Web App" msgstr "Прогрессивное веб-приложение" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Ensure Cross Origin Isolation Headers" msgstr "Проверить заголовки изоляции между разными источниками" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Offline Page" msgstr "Офлайн-страница" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Icon 144 X 144" msgstr "Значок 144 X 144" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Icon 180 X 180" msgstr "Значок 180 X 180" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Icon 512 X 512" msgstr "Значок 512 X 512" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Windows" msgstr "Windows" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "rcedit" msgstr "rcedit" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "signtool" msgstr "signtool" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "osslsigncode" msgstr "osslsigncode" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "wine" msgstr "wine" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Identity Type" msgstr "Тип идентификации" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Timestamp Server URL" msgstr "URL сервера временных меток" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Digest Algorithm" msgstr "Алгоритм дайджеста" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Modify Resources" msgstr "Изменить ресурсы" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Console Wrapper Icon" msgstr "Значок оболочки консоли" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "File Version" msgstr "Версия файла" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Product Version" msgstr "Версия продукта" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Company Name" msgstr "Название компании" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Product Name" msgstr "Название продукта" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "File Description" msgstr "Описание файла" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Trademarks" msgstr "Торговые марки" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Export D3D12" msgstr "Экспорт D3D12" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "D3D12 Agility SDK Multiarch" msgstr "Мультиархитектура Agility SDK D3D12" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Sprite Frames" msgstr "Кадры спрайта" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/animation/animation_player.cpp scene/resources/animated_texture.cpp msgid "Speed Scale" msgstr "Масштаб скорости" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Centered" msgstr "По центру" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Flip H" msgstr "Перевернуть по горизонтали" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Flip V" msgstr "Перевернуть по вертикали" #: scene/2d/audio_listener_2d.cpp scene/3d/audio_listener_3d.cpp #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/xr_nodes.cpp msgid "Current" msgstr "Текущая" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp msgid "Volume dB" msgstr "Громкость, дБ" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp msgid "Pitch Scale" msgstr "Масштаб высоты" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Playing" msgstr "Проигрывается" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Autoplay" msgstr "Автовоспроизведение" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Stream Paused" msgstr "Поток приостановлен" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Max Distance" msgstr "Макс. расстояние" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Attenuation" msgstr "Затухание" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Max Polyphony" msgstr "Макс. полифония" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Panning Strength" msgstr "Сила панорамирования" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Bus" msgstr "Шина" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Area Mask" msgstr "Маска области" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Playback Type" msgstr "Тип воспроизведения" #: scene/2d/back_buffer_copy.cpp msgid "Copy Mode" msgstr "Режим копирования" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Anchor Mode" msgstr "Режим якорей" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Ignore Rotation" msgstr "Игнорировать вращение" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/timer.cpp msgid "Process Callback" msgstr "Обратный вызов процесса" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Left" msgstr "Лево" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Top" msgstr "Верх" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Right" msgstr "Право" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Smoothed" msgstr "Плавная остановка при достижении границ" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Position Smoothing" msgstr "Сглаживание позиции" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Rotation Smoothing" msgstr "Сглаживание вращения" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Horizontal Enabled" msgstr "" "Перемещение камеры только при достижении горизонтальных границ перетаскивания" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Vertical Enabled" msgstr "" "Перемещение камеры только при достижении вертикальных границ перетаскивания" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Horizontal Offset" msgstr "Горизонтальное смещение" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальное смещение" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Left Margin" msgstr "Отступ слева" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Top Margin" msgstr "Отступ сверху" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Right Margin" msgstr "Отступ справа" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Bottom Margin" msgstr "Отступ снизу" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Draw Screen" msgstr "Рисовать экран" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Draw Limits" msgstr "Пределы рисования" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Draw Drag Margin" msgstr "Рисовать отступ перетаскивания" #: scene/2d/canvas_group.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Tweaks" msgstr "Надстройки" #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "Fit Margin" msgstr "Вместить отступ" #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "Clear Margin" msgstr "Очистить отступ" #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "Use Mipmaps" msgstr "Использовать MIP-карты" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Emitting" msgstr "Излучающий" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Lifetime" msgstr "Время жизни" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/main/timer.cpp scene/resources/animated_texture.cpp msgid "One Shot" msgstr "Одноразовый" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Preprocess" msgstr "Предобработка" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Explosiveness" msgstr "Взрывчатость" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Randomness" msgstr "Случайность" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Lifetime Randomness" msgstr "Случайность времени жизни" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Fixed FPS" msgstr "Фикс. кол-во кадров в секунду" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Fract Delta" msgstr "Дробный расчёт дельты" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Drawing" msgstr "Рисунок" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Локальные координаты" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Draw Order" msgstr "Порядок рисования" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Shape" msgstr "Форма излучения" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/fog_volume.cpp #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Shape" msgstr "Форма" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Sphere Radius" msgstr "Радиус сферы" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "Rect Extents" msgstr "Пределы прямоугольника" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/2d/convex_polygon_shape_2d.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #: scene/resources/3d/convex_polygon_shape_3d.cpp scene/resources/curve.cpp msgid "Points" msgstr "Точки" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Normals" msgstr "Нормали" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp scene/resources/gradient.cpp msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Particle Flags" msgstr "Флаги частиц" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Align Y" msgstr "Выравнивать по Y" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Direction" msgstr "Направление" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Spread" msgstr "Разброс" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Initial Velocity" msgstr "Начальная быстрота" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Velocity Min" msgstr "Мин. быстрота" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Velocity Max" msgstr "Макс. быстрота" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity Curve" msgstr "Кривая быстроты" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Orbit Velocity" msgstr "Орбитальная быстрота" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Linear Accel" msgstr "Линейное ускорение" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Accel Min" msgstr "Мин. ускорение" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Accel Max" msgstr "Макс. ускорение" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Accel Curve" msgstr "Кривая ускорения" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Radial Accel" msgstr "Радиальное ускорение" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Tangential Accel" msgstr "Тангенциальное ускорение" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Damping" msgstr "Затухание" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Damping Min" msgstr "Мин. затухание" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Damping Max" msgstr "Макс. затухание" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Damping Curve" msgstr "Кривая затухания" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Angle" msgstr "Угол" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Angle Min" msgstr "Мин. угол" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Angle Max" msgstr "Макс. угол" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Angle Curve" msgstr "Кривая угла" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Scale Amount Min" msgstr "Мин. величина масштаба" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Scale Amount Max" msgstr "Макс. величина масштаба" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Scale Amount Curve" msgstr "Кривая величины масштаба" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Split Scale" msgstr "Разделить кривую масштаба" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Scale Curve X" msgstr "Кривая масштаба, X" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Scale Curve Y" msgstr "Кривая масштаба, Y" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Color Initial Ramp" msgstr "Начальный цвет из шкалы оттенков" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Hue Variation" msgstr "Вариация оттенка" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Variation Min" msgstr "Мин. вариация" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Variation Max" msgstr "Макс. вариация" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Variation Curve" msgstr "Кривая вариации" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Speed Min" msgstr "Мин. скорость" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Speed Max" msgstr "Макс. скорость" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Speed Curve" msgstr "Кривая скорости" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Offset Min" msgstr "Мин. смещение" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Offset Max" msgstr "Макс. смещение" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Offset Curve" msgstr "Кривая смещения" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Amount Ratio" msgstr "Коэффициент количества" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Sub Emitter" msgstr "Субизлучатель" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Process Material" msgstr "Материал для обработки" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Interpolate" msgstr "Интерполяция" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Interp to End" msgstr "Интерп. частиц к концу срока жизни" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Base Size" msgstr "Базовый размер" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "Visibility Rect" msgstr "Прям. видимости" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Trails" msgstr "Следы" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Sections" msgstr "Участки" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "Section Subdivisions" msgstr "Количество подразделов участка" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/reference_rect.cpp msgid "Editor Only" msgstr "Только редактор" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Energy" msgstr "Энергия" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/canvas_item_material.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Blend Mode" msgstr "Режим смешивания" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Z Min" msgstr "Мин. Z" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Z Max" msgstr "Макс. Z" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Layer Min" msgstr "Мин. слой" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Layer Max" msgstr "Макс. слой" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Item Cull Mask" msgstr "Маска отсечения элементов" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Filter Smooth" msgstr "Фильтр сглаживания" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Texture Scale" msgstr "Масштаб текстуры" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Cull Mode" msgstr "Режим отсечения" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "SDF Collision" msgstr "Столкновение ПРсЗ" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "Occluder Light Mask" msgstr "Маска света окклюдера" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Width Curve" msgstr "Кривая ширины" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Default Color" msgstr "Цвет по умолчанию" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Fill" msgstr "Заполнить" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/curve_texture.cpp msgid "Texture Mode" msgstr "Режим текстуры" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Capping" msgstr "Укупорка" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Joint Mode" msgstr "Режим сустава" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Begin Cap Mode" msgstr "Стиль начала полилинии" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "End Cap Mode" msgstr "Стиль конца полилинии" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Border" msgstr "Граница" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Sharp Limit" msgstr "Предел среза" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Round Precision" msgstr "Точность округления" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Antialiased" msgstr "Сглаженный" #: scene/2d/marker_2d.cpp scene/3d/marker_3d.cpp msgid "Gizmo Extents" msgstr "Пределы гизмо" #: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance_3d.cpp msgid "Multimesh" msgstr "Мультисетка" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Pathfinding" msgstr "Поиск пути" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Desired Distance" msgstr "Расстояние до точки пути" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Target Desired Distance" msgstr "Расстояние до точки финальной цели" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Max Distance" msgstr "Максимальное расстояние от идеального пути" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_link_2d.cpp #: scene/2d/navigation_region_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation_link_3d.cpp scene/3d/navigation_region_3d.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Navigation Layers" msgstr "Слои навигации" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Pathfinding Algorithm" msgstr "Алгоритм поиска пути" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Path Postprocessing" msgstr "Постобработка пути" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Metadata Flags" msgstr "Флаги метаданных пути" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Simplify Path" msgstr "Путь упрощения" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Simplify Epsilon" msgstr "Количество упрощения" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp #: scene/register_scene_types.cpp servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Avoidance" msgstr "Уклонение" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "Avoidance Enabled" msgstr "Включить уклонение" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Neighbor Distance" msgstr "Расстояние для поиска других агентов" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Max Neighbors" msgstr "Макс. кол-во соседей" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Time Horizon Agents" msgstr "Временной горизонт для агентов" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Time Horizon Obstacles" msgstr "Временной горизонт для препятствий" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Max Speed" msgstr "Макс. скорость" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "Avoidance Layers" msgstr "Слои уклонения" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Avoidance Mask" msgstr "Маска уклонения" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Avoidance Priority" msgstr "Приоритет уклонения" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Use Custom" msgstr "Использовать пользовательское значение" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Custom Color" msgstr "Пользовательский цвет пути" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Custom Point Size" msgstr "Пользовательский размер точки пути" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp msgid "Path Custom Line Width" msgstr "Пользовательская ширина линии пути" #: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/3d/navigation_link_3d.cpp msgid "Bidirectional" msgstr "Два направления" #: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/3d/navigation_link_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Start Position" msgstr "Начальная позиция" #: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/3d/navigation_link_3d.cpp msgid "End Position" msgstr "Конечная позиция" #: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/2d/navigation_region_2d.cpp #: scene/3d/navigation_link_3d.cpp scene/3d/navigation_region_3d.cpp msgid "Enter Cost" msgstr "Стоимость входа" #: scene/2d/navigation_link_2d.cpp scene/2d/navigation_region_2d.cpp #: scene/3d/navigation_link_3d.cpp scene/3d/navigation_region_3d.cpp msgid "Travel Cost" msgstr "Стоимость перемещения" #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "Vertices" msgstr "Вершины" #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "NavigationMesh" msgstr "Сетка навигации" #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "Affect Navigation Mesh" msgstr "Влияние на сетку навигации" #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "Carve Navigation Mesh" msgstr "Врезка в сетку навигации" #: scene/2d/navigation_region_2d.cpp msgid "Navigation Polygon" msgstr "Полигон навигации" #: scene/2d/navigation_region_2d.cpp scene/3d/navigation_region_3d.cpp #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Use Edge Connections" msgstr "Использовать краевые соединения" #: scene/2d/node_2d.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Skew" msgstr "Перекос" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Scroll Scale" msgstr "Масштаб прокрутки" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Scroll Offset" msgstr "Смещение прокрутки" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Repeat" msgstr "Повторить" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Repeat Size" msgstr "Размер при повторе" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Autoscroll" msgstr "Автопрокрутка" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Repeat Times" msgstr "Количество повторов" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/decal.cpp #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Begin" msgstr "Начало" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "End" msgstr "Конец" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp msgid "Follow Viewport" msgstr "Следовать за окном просмотра" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Ignore Camera Scroll" msgstr "Игнорировать прокрутку камеры" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Screen Offset" msgstr "Смещение экрана" #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scroll" msgstr "Прокрутка" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Base Offset" msgstr "Базовое смещение" #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/theme/theme_db.cpp msgid "Base Scale" msgstr "Базовый масштаб" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Limit Begin" msgstr "Ограничение для начала прокрутки" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Limit End" msgstr "Ограничение для конца прокрутки" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Ignore Camera Zoom" msgstr "Игнорировать зум камеры" #: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Motion" msgstr "Движение" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "Mirroring" msgstr "Отражение" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/3d/sky_material.cpp #: scene/resources/curve_texture.cpp msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp msgid "Progress Ratio" msgstr "Коэффициент прогресса" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp msgid "H Offset" msgstr "Г смещение" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp msgid "V Offset" msgstr "В смещение" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "Rotates" msgstr "Вращение" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp msgid "Cubic Interp" msgstr "Кубическая интерполяция" #: scene/2d/physics/animatable_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/animatable_body_3d.cpp msgid "Sync to Physics" msgstr "Синхронизировать с физикой" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Monitoring" msgstr "Наблюдение" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Monitorable" msgstr "Наблюдаемый" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Space Override" msgstr "Переопределение пространства" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Point" msgstr "Точка" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Point Unit Distance" msgstr "Расстояние в пикселях, на котором сила гравитации равна гравитации" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Point Center" msgstr "Точка притяжения" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Damp" msgstr "Линейное затухание" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Damp" msgstr "Угловое затухание" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Audio Bus" msgstr "Аудиошина" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Motion Mode" msgstr "Режим движения" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Up Direction" msgstr "Направление «вверх»" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Slide on Ceiling" msgstr "Скольжение по потолку" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Wall Min Slide Angle" msgstr "Мин. угол скольжения у стены" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Floor" msgstr "Пол" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Stop on Slope" msgstr "Остановиться на склоне" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Constant Speed" msgstr "Постоянная скорость" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Block on Wall" msgstr "Блокировать движение по стене" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Max Angle" msgstr "Макс. угол" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Snap Length" msgstr "Длина привязки" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Moving Platform" msgstr "Движущаяся платформа" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "On Leave" msgstr "При покидании" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Floor Layers" msgstr "Слои полов" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Wall Layers" msgstr "Слои стен" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Safe Margin" msgstr "Безопасный отступ" #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "Disable Mode" msgstr "Поведение физики при отключённой обработке" #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp msgid "Pickable" msgstr "Выбираемый" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Build Mode" msgstr "Режим сборки" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/gui/base_button.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Disabled" msgstr "Отключённый" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "One Way Collision" msgstr "Односторонний полигон столкновений" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "One Way Collision Margin" msgstr "Отступ одностороннего полигона столкновений" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "Debug Color" msgstr "Цвет формы столкновений при отладке" #: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp #: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp scene/2d/skeleton_2d.cpp #: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp #: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Length" msgstr "Длина" #: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Rest Length" msgstr "Длина остатка" #: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Stiffness" msgstr "Жёсткость" #: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp msgid "Initial Offset" msgstr "Начальное смещение" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node A" msgstr "Узел А" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node B" msgstr "Узел B" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Bias" msgstr "Смещение" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Disable Collision" msgstr "Отключить столкновения" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Softness" msgstr "Мягкость" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Angular Limit" msgstr "Лимит угловой скорости" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp msgid "Lower" msgstr "Нижний" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp msgid "Upper" msgstr "Верхний" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp msgid "Motor" msgstr "Мотор" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp msgid "Target Velocity" msgstr "Целевая быстрота" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "Bone 2D Nodepath" msgstr "Nodepath 2D кости" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "Bone 2D Index" msgstr "Индекс 2D кости" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "Auto Configure Joint" msgstr "Автонастройка сустава" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "Simulate Physics" msgstr "Симулировать физику" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "Follow Bone When Simulating" msgstr "Следование кости при симуляции" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Exclude Parent" msgstr "Исключить родительский элемент" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Target Position" msgstr "Целевая позиция" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Hit From Inside" msgstr "Удар изнутри" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Collide With" msgstr "Сталкиваться с" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Areas" msgstr "Области" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Bodies" msgstr "Тела" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Gravity Scale" msgstr "Масштаб гравитации" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Mass Distribution" msgstr "Распределение массы" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Center of Mass Mode" msgstr "Режим центра масс" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Inertia" msgstr "Инерция" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Deactivation" msgstr "Деактивация" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Sleeping" msgstr "Спящий" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Can Sleep" msgstr "Может спать" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Lock Rotation" msgstr "Блокировать вращение" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Freeze" msgstr "Заморозка" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Freeze Mode" msgstr "Режим заморозки" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Solver" msgstr "Решатель" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Custom Integrator" msgstr "Пользовательский интегратор" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Continuous CD" msgstr "Непрерывное определение столкновений" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Contact Monitor" msgstr "Монитор контактов" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Max Contacts Reported" msgstr "Макс. кол-во сообщаемых контактов" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Damp Mode" msgstr "Режим затухания" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Damp" msgstr "Затухание" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Angular" msgstr "Угловое" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Constant Forces" msgstr "Постоянные силы" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgctxt "Physics" msgid "Force" msgstr "Сила" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Torque" msgstr "Крутящий момент" #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp #: scene/resources/3d/shape_3d.cpp scene/resources/atlas_texture.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Margin" msgstr "Отступ" #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Max Results" msgstr "Макс. кол-во результатов" #: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp msgid "Constant Linear Velocity" msgstr "Постоянная линейная быстрота" #: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp msgid "Constant Angular Velocity" msgstr "Постоянная угловая быстрота" #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "UV" msgstr "UV" #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "Vertex Colors" msgstr "Цвета вершин" #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "Internal Vertex Count" msgstr "Количество внутренних вершин" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp msgid "Remote Path" msgstr "Удалённый путь" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp msgid "Use Global Coordinates" msgstr "Использовать глобальные координаты" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp msgid "Update" msgstr "Обновить" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Auto Calculate Length and Angle" msgstr "Авторасчёт длины и угла" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Bone Angle" msgstr "Угол кости" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Настройки редактора" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Show Bone Gizmo" msgstr "Показать гизмо кости" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Rest" msgstr "Покой" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Modification Stack" msgstr "Стек изменения" #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Hframes" msgstr "Г кадры" #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Vframes" msgstr "В кадры" #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Frame Coords" msgstr "Координаты кадра" #: scene/2d/sprite_2d.cpp msgid "Filter Clip Enabled" msgstr "Включить обрезку-фильтр" #: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Tile Set" msgstr "Набор тайлов" #: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Rendering Quadrant Size" msgstr "Размер квадранта рендеринга" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "Collision Animatable" msgstr "Анимируемое столкновение" #: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Collision Visibility Mode" msgstr "Режим видимости столкновений" #: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Navigation Visibility Mode" msgstr "Режим видимости навигации" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Y Sort Origin" msgstr "Начало координат для сортировки по Y" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "X Draw Order Reversed" msgstr "Противоположный порядок рисования по оси X" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Collision Enabled" msgstr "Столкновения включены" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Use Kinematic Bodies" msgstr "Использовать кинематические тела" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Navigation Enabled" msgstr "Навигация включена" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Texture Normal" msgstr "Текстура нормалей" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Texture Pressed" msgstr "Нажатие текстуры" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Bitmask" msgstr "Битовая маска" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Shape Centered" msgstr "Форма по центру" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Shape Visible" msgstr "Видимая форма" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Passby Press" msgstr "Проходящее нажатие" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Visibility Mode" msgstr "Режим видимости" #: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp msgid "Enabling" msgstr "Включение" #: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp msgid "Node Path" msgstr "Путь к узлу" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Attenuation Model" msgstr "Модель затухания" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Unit Size" msgstr "Размер единицы" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Max dB" msgstr "Макс. кол-во дБ" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Emission Angle" msgstr "Угол излучения" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Filter Attenuation dB" msgstr "Затухание, дБ" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Attenuation Filter" msgstr "Фильтр затухания" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Cutoff Hz" msgstr "Срез, Гц" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "dB" msgstr "дБ" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Doppler" msgstr "Эффект Доплера" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Tracking" msgstr "Отслеживание" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Bone Name" msgstr "Имя кости" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "Bone Idx" msgstr "Индекс кости" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "Override Pose" msgstr "Переопределить позу" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Keep Aspect" msgstr "Оставить соотношение сторон" #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Cull Mask" msgstr "Маска отсечения" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/world_environment.cpp msgid "Compositor" msgstr "Компоновщик" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Doppler Tracking" msgstr "Отслеживать изменения положения и применять эффект Доплера" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Projection" msgstr "Проекция" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Frustum Offset" msgstr "Смещение пирамиды видимости" #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Near" msgstr "Близко" #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Far" msgstr "Далеко" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Visibility AABB" msgstr "AABB видимости" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Box Extents" msgstr "Пределы «коробки»" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Axis" msgstr "Ось кольца" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Height" msgstr "Высота кольца" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Radius" msgstr "Радиус кольца" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Inner Radius" msgstr "Внутренний радиус кольца" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Rotate Y" msgstr "Повернуть по Y" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Disable Z" msgstr "Отключить по Z" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Flatness" msgstr "Плоскостность" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Scale Curve Z" msgstr "Кривая масштаба, Z" #: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Albedo" msgstr "Альбедо" #: scene/3d/decal.cpp scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp #: scene/resources/material.cpp msgctxt "Geometry" msgid "Normal" msgstr "Нормаль" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Orm" msgstr "ORM" #: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Emission" msgstr "Излучение" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: scene/3d/decal.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Emission Energy" msgstr "Энергия излучения" #: scene/3d/decal.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Modulate" msgstr "Модуляция цвета" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Albedo Mix" msgstr "Смешивание альбедо" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Normal Fade" msgstr "Исчезание нормали" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Vertical Fade" msgstr "Вертикальное исчезание" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Upper Fade" msgstr "Верхнее исчезание" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Lower Fade" msgstr "Нижнее исчезание" #: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Distance Fade" msgstr "Исчезание для дистанции" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Transform Align" msgstr "Выравнивание преобразования" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Draw Passes" msgstr "Проходы отрисовки" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Passes" msgstr "Проходы" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp #: scene/gui/graph_edit.cpp scene/resources/style_box_line.cpp msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp msgid "Bake Mask" msgstr "Маска запекания" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/main/viewport.cpp msgid "Update Mode" msgstr "Режим обновления" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp msgid "Follow Camera Enabled" msgstr "Включить следование за камерой" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp msgid "Directionality" msgstr "Направленность" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp msgid "Skeleton Path" msgstr "Путь к скелету" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp msgid "Layer Mask" msgstr "Маска слоя" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Visibility Range" msgstr "Диапазон видимости" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Begin Margin" msgstr "Начальный отступ" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "End Margin" msgstr "Конечный отступ" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Fade Mode" msgstr "Режим исчезания" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Pixel Size" msgstr "Размер пикселя" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/visual_shader.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Billboard" msgstr "Билборд" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Shaded" msgstr "Затенённый" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Double Sided" msgstr "Двухсторонний" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "No Depth Test" msgstr "Нет теста глубины" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Fixed Size" msgstr "Фиксированный размер" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Alpha Cut" msgstr "Альфа-срез" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Scissor Threshold" msgstr "Порог альфа-ножниц" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Hash Scale" msgstr "Масштаб хэша альфа" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Antialiasing Mode" msgstr "Режим сглаживания альфа" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Antialiasing Edge" msgstr "Краевое сглаживание альфа" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture Filter" msgstr "Фильтр текстуры" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Render Priority" msgstr "Приоритет рендеринга" #: scene/3d/label_3d.cpp msgid "Outline Render Priority" msgstr "Приоритет рендеринга для контура текста" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Text" msgstr "Текст" #: scene/3d/label_3d.cpp msgid "Outline Modulate" msgstr "Цвет контура текста" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Uppercase" msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Justification Flags" msgstr "Флаги разгонки" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "BiDi" msgstr "BiDi" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Text Direction" msgstr "Направление текста" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Structured Text BiDi Override" msgstr "BiDi-переопределение структурированного текста" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Structured Text BiDi Override Options" msgstr "Параметры BiDi-переопределения структурированного текста" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Intensity Lumens" msgstr "Интенсивность в люменах" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Intensity Lux" msgstr "Интенсивность в люксах" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Indirect Energy" msgstr "Непрямая энергия" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Volumetric Fog Energy" msgstr "Интенсивность объёмного тумана" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Projector" msgstr "Прожектор" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Angular Distance" msgstr "Угловое расстояние" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: scene/3d/light_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Specular" msgstr "Блик" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Bake Mode" msgstr "Режим запекания" #: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Normal Bias" msgstr "Смещение нормали" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Reverse Cull Face" msgstr "Обратное отсечение «задних» граней" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Transmittance Bias" msgstr "Смещение пропускания" #: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Opacity" msgstr "Прозрачность" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Blur" msgstr "Размытие" #: scene/3d/light_3d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Directional Shadow" msgstr "Направленные тени" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Split 1" msgstr "Раздельный 1" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Split 2" msgstr "Раздельный 2" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Split 3" msgstr "Раздельный 3" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Blend Splits" msgstr "Смешивание разделений" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Fade Start" msgstr "Начало исчезания" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Pancake Size" msgstr "Размер блина" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Sky Mode" msgstr "Режим неба" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Omni" msgstr "Всенаправленный" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Shadow Mode" msgstr "Режим тени" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Spot" msgstr "Точечный" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Angle Attenuation" msgstr "Угловая кривая затухания" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Light Texture" msgstr "Текстура света" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Quality" msgstr "Качество" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Bounces" msgstr "Отражения" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Bounce Indirect Energy" msgstr "Непрямая энергия отражения" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Directional" msgstr "Хранение данных о направлении" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Use Texture for Bounces" msgstr "Использовать текстуру для отражений" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Interior" msgstr "Интерьер" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Use Denoiser" msgstr "Использовать шумоподавитель" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Denoiser Strength" msgstr "Сила шумоподавителя" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Denoiser Range" msgstr "Диапазон шумоподавителя" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Texel Scale" msgstr "Тексельный масштаб" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Max Texture Size" msgstr "Макс. размер текстуры" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Custom Sky" msgstr "Пользовательское небо" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Custom Color" msgstr "Пользовательский цвет" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Custom Energy" msgstr "Пользовательская энергия" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp #: scene/3d/world_environment.cpp scene/resources/3d/world_3d.cpp msgid "Camera Attributes" msgstr "Атрибуты камеры" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Gen Probes" msgstr "Генерировать зонды" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Subdiv" msgstr "Подразделение" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Light Data" msgstr "Данные света" #: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp msgid "Surface Material Override" msgstr "Переопределение материала поверхности" #: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Height Offset" msgstr "Смещение высоты пути" #: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp scene/3d/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "Use 3D Avoidance" msgstr "Использовать уклонение 3D" #: scene/3d/navigation_agent_3d.cpp msgid "Keep Y Velocity" msgstr "Сохранить быстроту по Y" #: scene/3d/navigation_region_3d.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Navigation Mesh" msgstr "Сетка навигации" #: scene/3d/node_3d.cpp msgid "Quaternion" msgstr "Кватернион" #: scene/3d/node_3d.cpp msgid "Basis" msgstr "Базис" #: scene/3d/node_3d.cpp msgid "Rotation Edit Mode" msgstr "Режим редактирования вращения" #: scene/3d/node_3d.cpp msgid "Rotation Order" msgstr "Порядок вращения" #: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp msgid "Top Level" msgstr "Верхний уровень" #: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: scene/3d/node_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/gui/tree.cpp #: scene/main/canvas_item.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #: scene/main/status_indicator.cpp scene/main/window.cpp msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: scene/3d/node_3d.cpp msgid "Visibility Parent" msgstr "Родительский элемент диапазона видимости" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "Bake" msgstr "Запекание" #: scene/3d/path_3d.cpp msgid "Rotation Mode" msgstr "Режим вращения" #: scene/3d/path_3d.cpp msgid "Use Model Front" msgstr "Использовать переднюю часть модели" #: scene/3d/path_3d.cpp msgid "Tilt Enabled" msgstr "Включить наклон" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Wind" msgstr "Ветер" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Force Magnitude" msgstr "Величина силы" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Attenuation Factor" msgstr "Коэффициент затухания" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Source Path" msgstr "Путь к источнику" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Reverb Bus" msgstr "Шина реверберации" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Uniformity" msgstr "Однообразие" #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "Ray Pickable" msgstr "Выбираемый луч" #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp msgid "Capture on Drag" msgstr "Захват при перетаскивании" #: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Swing Span" msgstr "Размах качания" #: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Twist Span" msgstr "Размах скручивания" #: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Relaxation" msgstr "Релаксация" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Linear Limit" msgstr "Лимит линейной скорости" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "X" msgstr "X" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Upper Distance" msgstr "Макс. разность точек поворота по оси X перед затуханием" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Lower Distance" msgstr "Мин. разность точек поворота по оси X перед затуханием" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Restitution" msgstr "Возврат" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Y" msgstr "Y" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Z" msgstr "Z" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Linear Motor" msgstr "Линейный мотор" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Force Limit" msgstr "Предел силы" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Linear Spring" msgstr "Линейная пружина" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Equilibrium Point" msgstr "Точка равновесия" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Upper Angle" msgstr "" "Мин. вращение в полож. направлении для освобождения и поворота вокруг оси Y" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Lower Angle" msgstr "" "Мин. вращение в отриц. направлении для освобождения и поворота вокруг оси Y" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "ERP" msgstr "ERP" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Angular Motor" msgstr "Угловой мотор" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Angular Spring" msgstr "Угловая пружина" #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp msgid "Params" msgstr "Параметры" #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp msgid "Max Impulse" msgstr "Макс. импульс" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Solver Priority" msgstr "Приоритет решателя" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Exclude Nodes From Collision" msgstr "Исключить узлы из столкновения" #: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Impulse Clamp" msgstr "Ограничение импульса" #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Linear Motion" msgstr "Линейное движение" #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Linear Ortho" msgstr "Линейное ортогональное" #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Angular Motion" msgstr "Угловое движение" #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Angular Ortho" msgstr "Угловое ортогональное" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Joint Constraints" msgstr "Ограничения сустава" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Enabled" msgstr "Включить лимит угловой скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Upper" msgstr "Верхний лимит угловой скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Lower" msgstr "Нижний лимит угловой скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Bias" msgstr "Смещение лимита угловой скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Softness" msgstr "Мягкость лимита угловой скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Relaxation" msgstr "Релаксация лимита угловой скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Limit Upper" msgstr "Верхний лимит линейной скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Limit Lower" msgstr "Нижний лимит линейной скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Limit Softness" msgstr "Мягкость лимита линейной скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Limit Restitution" msgstr "Возврат после превышения лимита линейной скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Limit Damping" msgstr "Затухание после превышения лимита линейной скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Restitution" msgstr "Возврат после превышения лимита угловой скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Limit Damping" msgstr "Затухание после превышения лимита угловой скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Limit Enabled" msgstr "Включить лимит линейной скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Spring Enabled" msgstr "Включить линейную пружину" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Spring Stiffness" msgstr "Жёсткость линейной пружины" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Spring Damping" msgstr "Затухание линейной пружины" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Equilibrium Point" msgstr "Точка линейного равновесия" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Restitution" msgstr "Возврат для линейной скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Damping" msgstr "Линейное затухание" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Restitution" msgstr "Возврат для угловой скорости" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Damping" msgstr "Угловое затухание" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Spring Enabled" msgstr "Включить угловую пружину" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Spring Stiffness" msgstr "Жёсткость угловой пружины" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Spring Damping" msgstr "Затухание угловой пружины" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Equilibrium Point" msgstr "Точка углового равновесия" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Body Offset" msgstr "Смещение тела" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Friction" msgstr "Трение" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Bounce" msgstr "Отскок" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Damp Mode" msgstr "Режим линейного затухания" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Damp Mode" msgstr "Режим углового затухания" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Axis Lock" msgstr "Блокировка оси" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Linear X" msgstr "Линейное перемещение по X" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Linear Y" msgstr "Линейное перемещение по Y" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Linear Z" msgstr "Линейное перемещение по Z" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Angular X" msgstr "Вращение по X" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Angular Y" msgstr "Вращение по Y" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Angular Z" msgstr "Вращение по Z" #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Hit Back Faces" msgstr "Удар по задним граням" #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Debug Shape" msgstr "Форма для отладки" #: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp msgid "Spring Length" msgstr "Длина пружины" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Per-Wheel Motion" msgstr "Движение на колесо" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Engine Force" msgstr "Сила движка" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Brake" msgstr "Тормоз" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Steering" msgstr "Руль" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "VehicleBody3D Motion" msgstr "Движение VehicleBody3D" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Use as Traction" msgstr "Использовать в качестве сцепления" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Use as Steering" msgstr "Использовать в качестве руля" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Wheel" msgstr "Колесо" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Roll Influence" msgstr "Влияние вращения" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Friction Slip" msgstr "Проскальзывание при трении" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Suspension" msgstr "Подвеска" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Travel" msgstr "Расстояние перемещения" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Max Force" msgstr "Макс. сила" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Origin Offset" msgstr "Смещение начала координат" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Box Projection" msgstr "Проекция «коробки»" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Enable Shadows" msgstr "Включить тени" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Reflection Mask" msgstr "Маска отражения" #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Mesh LOD Threshold" msgstr "Порог уровня детализации сетки" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Ambient" msgstr "Рассеяние" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Color Energy" msgstr "Энергия цвета" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Bones" msgstr "Кости" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Motion Scale" msgstr "Масштаб движения" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Show Rest Only" msgstr "Показывать только покой" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Modifier" msgstr "Модификатор" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Callback Mode Process" msgstr "Уведомление обработки для обновления анимации" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Deprecated" msgstr "Устарело" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Animate Physical Bones" msgstr "Анимировать физические кости" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/resources/skeleton_profile.cpp msgid "Root Bone" msgstr "Корневая кость" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Tip Bone" msgstr "Конечная кость" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/3d/xr_face_modifier_3d.cpp msgid "Target" msgstr "Цель" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Override Tip Basis" msgstr "Переопределить вращение конечной кости" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Use Magnet" msgstr "Использовать магнит" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Magnet" msgstr "Магнит" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Target Node" msgstr "Целевой узел" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Min Distance" msgstr "Мин. расстояние" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Max Iterations" msgstr "Макс. кол-во итераций" #: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp scene/animation/animation_blend_tree.h #: scene/animation/animation_mixer.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Active" msgstr "Активный" #: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp msgid "Influence" msgstr "Влияние" #: scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "Pinned Points" msgstr "Закреплённые точки" #: scene/3d/soft_body_3d.cpp servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Attachments" msgstr "Приложения" #: scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "Point Index" msgstr "Индекс точки" #: scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "Spatial Attachment Path" msgstr "Путь пространственной привязки" #: scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "Parent Collision Ignore" msgstr "Игнорировать родительские столкновения" #: scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "Simulation Precision" msgstr "Точность симуляции" #: scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "Total Mass" msgstr "Общая масса" #: scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "Linear Stiffness" msgstr "Линейная жёсткость" #: scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "Pressure Coefficient" msgstr "Коэффициент давления" #: scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "Damping Coefficient" msgstr "Коэффициент затухания" #: scene/3d/soft_body_3d.cpp msgid "Drag Coefficient" msgstr "Коэффициент сопротивления" #: scene/3d/velocity_tracker_3d.cpp msgid "Track Physics Step" msgstr "Шаг отслеживания физики" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Sorting" msgstr "Сортировка" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Use AABB Center" msgstr "Использовать центр AABB" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Material Override" msgstr "Переопределение материала" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Material Overlay" msgstr "Наложение материала" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Extra Cull Margin" msgstr "Дополнительный отступ отсечения" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/multimesh.cpp msgid "Custom AABB" msgstr "Пользовательский AABB" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "LOD Bias" msgstr "Смещение уровня детализации" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Ignore Occlusion Culling" msgstr "Игнорировать отсечение невидимой геометрии" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Global Illumination" msgstr "Глобальное освещение" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Lightmap Scale" msgstr "Масштаб карты освещения" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Dynamic Range" msgstr "Динамический диапазон" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Propagation" msgstr "Распространение" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Use Two Bounces" msgstr "Использовать два отражения" #: scene/3d/xr_body_modifier_3d.cpp msgid "Body Tracker" msgstr "Отслеживание тела" #: scene/3d/xr_body_modifier_3d.cpp msgid "Body Update" msgstr "Обновление тела" #: scene/3d/xr_face_modifier_3d.cpp msgid "Face Tracker" msgstr "Отслеживание лица" #: scene/3d/xr_hand_modifier_3d.cpp msgid "Hand Tracker" msgstr "Отслеживание рук" #: scene/3d/xr_nodes.cpp msgid "Tracker" msgstr "Отслеживание" #: scene/3d/xr_nodes.cpp scene/resources/3d/skin.cpp msgid "Pose" msgstr "Поза" #: scene/3d/xr_nodes.cpp msgid "Show When Tracked" msgstr "Показать при отслеживании" #: scene/3d/xr_nodes.cpp servers/xr_server.cpp msgid "World Scale" msgstr "Масштаб мира" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Play Mode" msgstr "Режим воспроизведения" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Use Custom Timeline" msgstr "Использовать пользовательскую временную шкалу" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Timeline Length" msgstr "Длина временной шкалы" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Stretch Time Scale" msgstr "Растягиваемая шкала времени" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Mix Mode" msgstr "Режим смешивания" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadein Time" msgstr "Время появления" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadein Curve" msgstr "Кривая появления" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadeout Time" msgstr "Время исчезания" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadeout Curve" msgstr "Кривая исчезания" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Break Loop at End" msgstr "Разрывать цикл в конце" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Auto Restart" msgstr "Автоматический перезапуск" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Autorestart" msgstr "Автоперезапуск" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Random Delay" msgstr "Случайная задержка" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Xfade Time" msgstr "Время плавного перехода" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Xfade Curve" msgstr "Кривая плавного перехода" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Allow Transition to Self" msgstr "Разрешить переход к себе" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Input Count" msgstr "Количество портов ввода" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Request" msgstr "Запрос" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Internal Active" msgstr "Внутренний активный" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Add Amount" msgstr "Добавить количество" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Blend Amount" msgstr "Количество смешивания" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Sub Amount" msgstr "Подколичество" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Seek Request" msgstr "Запрос поиска" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Current Index" msgstr "Текущий индекс" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Current State" msgstr "Текущее состояние" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Transition Request" msgstr "Запрос перехода" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Deterministic" msgstr "Детерминистский алгоритм" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Reset on Save" msgstr "Сбросить при сохранении" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Root Node" msgstr "Корневой узел" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Root Motion" msgstr "Корневое движение" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Callback Mode" msgstr "Режим обратного вызова" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Method" msgstr "Метод" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Discrete" msgstr "Дискретный" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Switch" msgstr "Переключение" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Switch Mode" msgstr "Тип перехода" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Advance" msgstr "Продвижение" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Condition" msgstr "Условие" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Expression" msgstr "Выражение" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "State Machine Type" msgstr "Тип машины состояний" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Reset Ends" msgstr "Сброс для начального и конечного узлов" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Current Animation" msgstr "Текущая анимация" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Playback Options" msgstr "Параметры воспроизведения" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Auto Capture" msgstr "Автозахват" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Auto Capture Duration" msgstr "Длительность автозахвата" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Auto Capture Transition Type" msgstr "Тип перехода автозахвата" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Auto Capture Ease Type" msgstr "Тип смягчения автозахвата" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Default Blend Time" msgstr "Время смешивания по умолчанию" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Movie Quit on Finish" msgstr "Выход из Movie Maker по окончании воспроизведения" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Tree Root" msgstr "Корень дерева" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Advance Expression Base Node" msgstr "Базовый узел для вычисления выражения" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Anim Player" msgstr "Проигрыватель анимации" #: scene/animation/root_motion_view.cpp msgid "Animation Path" msgstr "Путь к узлу анимации" #: scene/animation/root_motion_view.cpp msgid "Zero Y" msgstr "Ноль Y" #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Mix Target" msgstr "Цель микширования" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Ratio" msgstr "Пропорции" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp msgid "Stretch Mode" msgstr "Режим растягивания" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp #: scene/gui/button.cpp scene/gui/flow_container.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/spin_box.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: scene/gui/base_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Button Pressed" msgstr "Нажатие кнопки" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Action Mode" msgstr "Режим действия" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Keep Pressed Outside" msgstr "" "Оставить кнопку нажатой при перемещении курсора наружу во время нажатия" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Button Group" msgstr "Группа кнопок" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Shortcut Feedback" msgstr "Обратная связь горячей клавиши" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Shortcut in Tooltip" msgstr "Горячая клавиша в подсказке" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Button Shortcut Feedback Highlight Time" msgstr "Время подсветки обратной связи горячей клавиши" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Allow Unpress" msgstr "Разрешить снятие нажатия со всех кнопок в группе" #: scene/gui/button.cpp msgid "Text Behavior" msgstr "Поведение текста" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Text Overrun Behavior" msgstr "Поведение при текстовом переполнении" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp msgid "Clip Text" msgstr "Обрезать текст" #: scene/gui/button.cpp msgid "Icon Behavior" msgstr "Поведение значка" #: scene/gui/button.cpp msgid "Icon Alignment" msgstr "Выравнивание значков" #: scene/gui/button.cpp msgid "Vertical Icon Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание значков" #: scene/gui/button.cpp msgid "Expand Icon" msgstr "Подгонять размер значка под размер кнопки" #: scene/gui/center_container.cpp msgid "Use Top Left" msgstr "Использовать верхний левый угол" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Symbol Lookup on Click" msgstr "Поиск символа при нажатии" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Line Folding" msgstr "Сворачивание строк" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Line Length Guidelines" msgstr "Рекомендации по длине строк" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Draw Breakpoints Gutter" msgstr "Рисовать полосу точек останова" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Draw Bookmarks" msgstr "Рисовать закладки" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Draw Executing Lines" msgstr "Рисовать выполняемые строки" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Draw Line Numbers" msgstr "Рисовать номера строк" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Zero Pad Line Numbers" msgstr "Заполнять номера строк нулями" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Draw Fold Gutter" msgstr "Рисовать полосу сворачивания" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Delimiters" msgstr "Разделители" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Code Completion" msgstr "Завершение кода" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Prefixes" msgstr "Префиксы" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Indentation" msgstr "Отступ" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Use Spaces" msgstr "Использовать пробелы" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Automatic Prefixes" msgstr "Автоматические префиксы" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Auto Brace Completion" msgstr "Автозакрытие скобок" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Highlight Matching" msgstr "Подсветка соответствий" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Pairs" msgstr "Пары" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Edit Alpha" msgstr "Редактировать альфа" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Color Mode" msgstr "Режим цвета" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Deferred Mode" msgstr "Отложенный режим" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Picker Shape" msgstr "Форма области выбора цвета" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Can Add Swatches" msgstr "Можно добавить образцы" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Customization" msgstr "Пользовательские параметры" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Sampler Visible" msgstr "Видимый сэмплер" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Color Modes Visible" msgstr "Видимые режимы цвета" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Sliders Visible" msgstr "Видимые ползунки" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Hex Visible" msgstr "Видимое поле ввода шестнадцатеричного кода цвета" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Presets Visible" msgstr "Видимые предустановки" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Theme Overrides" msgstr "Переопределения темы" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Constants" msgstr "Константы" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Font Sizes" msgstr "Размеры шрифта" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Styles" msgstr "Стили" #: scene/gui/control.cpp msgid "Clip Contents" msgstr "Обрезать по содержимому" #: scene/gui/control.cpp msgid "Custom Minimum Size" msgstr "Пользовательский минимальный размер" #: scene/gui/control.cpp msgid "Layout Direction" msgstr "Направление макета" #: scene/gui/control.cpp msgid "Layout Mode" msgstr "Режим макета" #: scene/gui/control.cpp msgid "Anchors Preset" msgstr "Предустановка якорей" #: scene/gui/control.cpp msgid "Anchor Points" msgstr "Якорные точки" #: scene/gui/control.cpp msgid "Anchor Offsets" msgstr "Смещения якоря" #: scene/gui/control.cpp msgid "Grow Direction" msgstr "Направление роста" #: scene/gui/control.cpp msgid "Pivot Offset" msgstr "Смещение поворота" #: scene/gui/control.cpp msgid "Container Sizing" msgstr "Настройка размера контейнера" #: scene/gui/control.cpp msgid "Stretch Ratio" msgstr "Коэффициент растягивания" #: scene/gui/control.cpp msgid "Localization" msgstr "Локализация" #: scene/gui/control.cpp msgid "Localize Numeral System" msgstr "Локализовать систему счисления" #: scene/gui/control.cpp scene/main/status_indicator.cpp msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" #: scene/gui/control.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbor Left" msgstr "Сосед слева" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbor Top" msgstr "Сосед сверху" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbor Right" msgstr "Сосед справа" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbor Bottom" msgstr "Сосед снизу" #: scene/gui/control.cpp msgid "Next" msgstr "Следующая" #: scene/gui/control.cpp msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #: scene/gui/control.cpp msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: scene/gui/control.cpp msgid "Force Pass Scroll Events" msgstr "Принудительная передача событий прокрутки" #: scene/gui/control.cpp msgid "Default Cursor Shape" msgstr "Форма курсора по умолчанию" #: scene/gui/control.cpp msgid "Shortcut Context" msgstr "Контекст горячей клавиши" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Type Variation" msgstr "Вариация типа" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK Button Text" msgstr "Текст кнопки «OK»" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Hide on OK" msgstr "Скрыть при нажатии кнопки «OK»" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Close on Escape" msgstr "Закрыть при нажатии кнопки «Escape»" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Autowrap" msgstr "Автоперенос" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel Button Text" msgstr "Текст кнопки «Отмена»" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Mode Overrides Title" msgstr "Режим переопределяет заголовок" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Root Subfolder" msgstr "Корневая подпапка" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Use Native Dialog" msgstr "Использовать нативный диалог" #: scene/gui/flow_container.cpp msgid "Last Wrap Alignment" msgstr "Выравнивание для последнего переноса" #: scene/gui/flow_container.cpp msgid "Reverse Fill" msgstr "Обратная заливка" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Snapping Enabled" msgstr "Включить привязку" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Snapping Distance" msgstr "Расстояние привязки" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Panning Scheme" msgstr "Схема панорамирования" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Right Disconnects" msgstr "Правый разъединяет" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Connection Lines" msgstr "Соединительные линии" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Curvature" msgstr "Кривизна" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Min" msgstr "Мин. масштабирование" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Max" msgstr "Макс. масштабирование" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Step" msgstr "Шаг масштабирования" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Toolbar Menu" msgstr "Меню панели инструментов" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Menu" msgstr "Показать меню" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Zoom Label" msgstr "Показать подпись масштаба" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Zoom Buttons" msgstr "Показать кнопки масштабирования" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Grid Buttons" msgstr "Показать кнопки сетки" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Minimap Button" msgstr "Показать кнопку миникарты" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Arrange Button" msgstr "Показать кнопку упорядочения" #: scene/gui/graph_element.cpp msgid "Position Offset" msgstr "Смещение позиции" #: scene/gui/graph_element.cpp msgid "Draggable" msgstr "Возможно перетаскивание" #: scene/gui/graph_element.cpp msgid "Selectable" msgstr "Доступно для выбора" #: scene/gui/graph_element.cpp scene/gui/option_button.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Selected" msgstr "Выделено" #: scene/gui/graph_frame.cpp scene/gui/graph_node.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: scene/gui/graph_frame.cpp msgid "Autoshrink Enabled" msgstr "Автосжатие включено" #: scene/gui/graph_frame.cpp msgid "Autoshrink Margin" msgstr "Отступ автосжатия" #: scene/gui/graph_frame.cpp msgid "Drag Margin" msgstr "Отступ перетаскивания" #: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Tint Color Enabled" msgstr "Оттенок цвета включён" #: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Tint Color" msgstr "Оттенок цвета" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Ignore Invalid Connection Type" msgstr "Игнорировать некорректный тип соединения" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Режим выделения" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/option_button.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Allow Reselect" msgstr "Разрешить перевыбор" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Allow RMB Select" msgstr "Разрешить выбор с помощью ПКМ" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Allow Search" msgstr "Разрешить поиск" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Max Text Lines" msgstr "Макс. кол-во строк текста" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Auto Height" msgstr "Автовысота" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/menu_button.cpp #: scene/gui/option_button.cpp scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Items" msgstr "Элементы" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Max Columns" msgstr "Макс. кол-во столбцов" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Same Column Width" msgstr "Одинаковая ширина столбца" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Fixed Column Width" msgstr "Фиксированная ширина столбца" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Icon Mode" msgstr "Режим значка" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Icon Scale" msgstr "Масштаб значка" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Fixed Icon Size" msgstr "Фиксированный размер значка" #: scene/gui/label.cpp msgid "Label Settings" msgstr "Параметры подписи" #: scene/gui/label.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Ellipsis Char" msgstr "Символ многоточия" #: scene/gui/label.cpp msgid "Tab Stops" msgstr "Ограничители табуляции" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Displayed Text" msgstr "Отображаемый текст" #: scene/gui/label.cpp msgid "Lines Skipped" msgstr "Пропущенные строки" #: scene/gui/label.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Max Lines Visible" msgstr "Макс. кол-во видимых линий" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Visible Characters" msgstr "Видимые символы" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Visible Characters Behavior" msgstr "Поведение видимых символов" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Visible Ratio" msgstr "Коэффициент видимых символов" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Placeholder Text" msgstr "Текст-заполнитель" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Length" msgstr "Макс. длина" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Expand to Text Length" msgstr "Развернуть до длины текста" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Context Menu Enabled" msgstr "Включить контекстное меню" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Virtual Keyboard Enabled" msgstr "Включить виртуальную клавиатуру" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Virtual Keyboard Type" msgstr "Тип виртуальной клавиатуры" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Clear Button Enabled" msgstr "Включить кнопку «Очистить»" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Shortcut Keys Enabled" msgstr "Включить горячие клавиши" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Middle Mouse Paste Enabled" msgstr "Включить вставку средней кнопкой мыши" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Selecting Enabled" msgstr "Включить выделение" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Deselect on Focus Loss Enabled" msgstr "Включить снятие выделения при потере фокуса" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Drag and Drop Selection Enabled" msgstr "Включить перетаскивание выделенного" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Right Icon" msgstr "Значок справа" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Draw Control Chars" msgstr "Рисовать управляющие символы" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/spin_box.cpp msgid "Select All on Focus" msgstr "Выделять всё при фокусе" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Blink" msgstr "Мигание" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Blink Interval" msgstr "Интервал мигания" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Column" msgstr "Столбец" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Force Displayed" msgstr "Принудительный показ курсора" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Mid Grapheme" msgstr "Посередине графемы" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Secret" msgstr "Секретное" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Secret Character" msgstr "Секретный символ" #: scene/gui/link_button.cpp msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" #: scene/gui/link_button.cpp msgid "URI" msgstr "URI" #: scene/gui/menu_bar.cpp msgid "Start Index" msgstr "Начальный индекс" #: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/menu_button.cpp msgid "Switch on Hover" msgstr "Переключить при наведении" #: scene/gui/menu_bar.cpp msgid "Prefer Global Menu" msgstr "Предпочитать глобальное меню" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Draw Center" msgstr "Рисовать центр" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp msgid "Region Rect" msgstr "Прямоугольник области" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp msgid "Patch Margin" msgstr "Отступ участка" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Axis Stretch" msgstr "Растягивание оси" #: scene/gui/option_button.cpp msgid "Fit to Longest Item" msgstr "Подогнать по самому длинному элементу" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Hide on Item Selection" msgstr "Скрывать при выборе элемента" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Hide on Checkable Item Selection" msgstr "Скрывать при выборе элемента с флажком" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Hide on State Item Selection" msgstr "Скрывать при выборе элемента состояния" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Submenu Popup Delay" msgstr "Задержка всплывающего окна пункта подменю" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "System Menu ID" msgstr "Идентификатор системного меню" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Prefer Native Menu" msgstr "Предпочитать нативное меню" #: scene/gui/progress_bar.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Fill Mode" msgstr "Режим заполнения" #: scene/gui/progress_bar.cpp msgid "Show Percentage" msgstr "Показать процент" #: scene/gui/progress_bar.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Indeterminate" msgstr "Не определено" #: scene/gui/progress_bar.cpp msgid "Preview Indeterminate" msgstr "Предварительный просмотр не определён" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp msgid "Min Value" msgstr "Мин. значение" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp msgid "Max Value" msgstr "Макс. значение" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Step" msgstr "Шаг" #: scene/gui/range.cpp msgid "Page" msgstr "Страница" #: scene/gui/range.cpp msgid "Exp Edit" msgstr "Экспоненциальное представление" #: scene/gui/range.cpp msgid "Rounded" msgstr "Округление" #: scene/gui/range.cpp msgid "Allow Greater" msgstr "Допускать большее" #: scene/gui/range.cpp msgid "Allow Lesser" msgstr "Допускать меньшее" #: scene/gui/reference_rect.cpp msgid "Border Color" msgstr "Цвет границы" #: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Border Width" msgstr "Ширина границы" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Elapsed Time" msgstr "Прошедшее время" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/resources/label_settings.cpp msgid "Outline" msgstr "Контур" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Env" msgstr "Среда" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Glyph Index" msgstr "Индекс глифа" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Glyph Count" msgstr "Количество глифов" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Glyph Flags" msgstr "Флаги глифа" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Relative Index" msgstr "Относительный индекс" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "BBCode Enabled" msgstr "Включить BBCode" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Fit Content" msgstr "Вместить содержимое" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Active" msgstr "Видимая полоса прокрутки" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Following" msgstr "Автоматическая прокрутка вниз с показом нового содержимого окна" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Tab Size" msgstr "Размер вкладок" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Markup" msgstr "Разметка" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Custom Effects" msgstr "Пользовательские эффекты" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Meta Underlined" msgstr "Подчёркнутые метатеги" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Hint Underlined" msgstr "Подчёркнутые теги подсказок" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Threaded" msgstr "Фоновый поток" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Progress Bar Delay" msgstr "Задержка индикатора хода выполнения" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Text Selection" msgstr "Выделение текста" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Selection Enabled" msgstr "Включить выделение" #: scene/gui/scroll_bar.cpp msgid "Custom Step" msgstr "Пользовательский шаг" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Follow Focus" msgstr "Следовать за фокусом" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Horizontal Custom Step" msgstr "Пользовательский шаг по горизонтали" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Vertical Custom Step" msgstr "Пользовательский шаг по вертикали" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Horizontal Scroll Mode" msgstr "Режим горизонтальной прокрутки" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Vertical Scroll Mode" msgstr "Режим вертикальной прокрутки" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Scroll Deadzone" msgstr "Мёртвая зона прокрутки" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Default Scroll Deadzone" msgstr "Мёртвая зона прокрутки по умолчанию" #: scene/gui/slider.cpp msgid "Scrollable" msgstr "Можно изменить с помощью прокрутки" #: scene/gui/slider.cpp msgid "Tick Count" msgstr "Счётчик делений" #: scene/gui/slider.cpp msgid "Ticks on Borders" msgstr "Деления на границах" #: scene/gui/spin_box.cpp msgid "Update on Text Changed" msgstr "Обновлять при изменении текста" #: scene/gui/spin_box.cpp msgid "Custom Arrow Step" msgstr "Пользовательский шаг стрелки" #: scene/gui/split_container.cpp msgid "Split Offset" msgstr "Смещение разделения" #: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Collapsed" msgstr "Свёрнуто" #: scene/gui/split_container.cpp msgid "Dragger Visibility" msgstr "Видимость перетаскивателя" #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "Stretch Shrink" msgstr "Растянуть со сжатием" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Current Tab" msgstr "Текущая вкладка" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Tab Alignment" msgstr "Выравнивание вкладок" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Clip Tabs" msgstr "Обрезать вкладки" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Tab Close Display Policy" msgstr "Политика показа кнопки закрытия вкладок" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Max Tab Width" msgstr "Макс. ширина вкладки" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Scrolling Enabled" msgstr "Включить прокрутку" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Drag to Rearrange Enabled" msgstr "Включить перетаскивание для изменения порядка" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Tabs Rearrange Group" msgstr "" "Перетаскивание вкладок с одинаковым идентификатором изменения порядка группы" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Scroll to Selected" msgstr "Прокрутка до выбранной вкладки" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Select With RMB" msgstr "Выбирать с помощью ПКМ" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Deselect Enabled" msgstr "Включить снятие выбора" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Tabs Position" msgstr "Положение вкладок" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Tabs Visible" msgstr "Видимые вкладки" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "All Tabs in Front" msgstr "Все вкладки спереди" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Use Hidden Tabs for Min Size" msgstr "Использовать скрытые вкладки при расчёте мин. размера" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Tab Focus Mode" msgstr "Режим фокуса для вкладок" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим переноса" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Smooth" msgstr "Плавно" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Past End of File" msgstr "После конца файла" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Fit Content Height" msgstr "Вместить по высоте контента" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Draw" msgstr "Рисование" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Draw When Editable Disabled" msgstr "Рисовать, когда редактирование текста отключено" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Move on Right Click" msgstr "Переходить по нажатию ПКМ" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Multiple" msgstr "Несколько" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "Подсветка синтаксиса" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Visual Whitespace" msgstr "Визуальный пробел" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Control Chars" msgstr "Управляющие символы" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Spaces" msgstr "Пробелы" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Edit Idle Detect (sec)" msgstr "Обнаружение редактирования текста (сек)" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Edit Undo Stack Max Size" msgstr "Макс. кол-во элементов для отмены редактирования текста" #: scene/gui/texture_button.cpp msgctxt "Ordinary" msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: scene/gui/texture_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hover" msgstr "Наведение" #: scene/gui/texture_button.cpp msgid "Focused" msgstr "Сфокусировано" #: scene/gui/texture_button.cpp msgid "Click Mask" msgstr "Маска щелчка" #: scene/gui/texture_button.cpp msgid "Ignore Texture Size" msgstr "Игнорировать размер текстуры" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Radial Fill" msgstr "Радиальная заливка" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Initial Angle" msgstr "Начальный угол" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Fill Degrees" msgstr "Градусы заполнения" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Center Offset" msgstr "Смещение центра" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Nine Patch Stretch" msgstr "Растягивание «девять частей»" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Stretch Margin" msgstr "Отступ растягивания" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Under" msgstr "Под" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Over" msgstr "Над" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Progress Offset" msgstr "Смещение прогресса" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Tint" msgstr "Оттенок" #: scene/gui/texture_rect.cpp msgid "Expand Mode" msgstr "Режим разворачивания" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Custom Minimum Height" msgstr "Настраиваемая минимальная высота" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Column Titles Visible" msgstr "Видимые заголовки столбцов" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Hide Folding" msgstr "Скрывать стрелку сворачивания" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Enable Recursive Folding" msgstr "Включить рекурсивное сворачивание" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Hide Root" msgstr "Скрывать корень" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Drop Mode Flags" msgstr "Флаги режима перетаскивания" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Scroll Horizontal Enabled" msgstr "Включить горизонтальную прокрутку" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Scroll Vertical Enabled" msgstr "Включить вертикальную прокрутку" #: scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Audio Track" msgstr "Аудиотрек" #: scene/gui/video_stream_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Paused" msgstr "Приостановка" #: scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Expand" msgstr "Развернуть" #: scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Buffering Msec" msgstr "Буферизация, мсек" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Self Modulate" msgstr "Цвет элемента холста" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Show Behind Parent" msgstr "Показать позади родительского элемента" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Clip Children" msgstr "Обрезать дочерние элементы" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Light Mask" msgstr "Маска света" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Visibility Layer" msgstr "Слой видимости" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Ordering" msgstr "Порядок" #: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Z Index" msgstr "Z-индекс" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Z as Relative" msgstr "Относительный Z-индекс" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Y Sort Enabled" msgstr "Включить сортировку по Y" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Use Parent Material" msgstr "Использовать материал родительского элемента" #: scene/main/canvas_item.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Diffuse" msgstr "Рассеивание" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "NormalMap" msgstr "Карта нормалей" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Shininess" msgstr "Блеск" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Download File" msgstr "Файл для загрузки" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Download Chunk Size" msgstr "Размер блока загрузки" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Accept Gzip" msgstr "Принимать Gzip" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Body Size Limit" msgstr "Лимит размера тела" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Max Redirects" msgstr "Макс. кол-во перенаправлений" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Timeout" msgstr "Тайм-аут" #: scene/main/multiplayer_peer.cpp msgid "Transfer Mode" msgstr "Режим передачи" #: scene/main/multiplayer_peer.cpp msgid "Transfer Channel" msgstr "Канал передачи" #: scene/main/node.cpp msgid "Node Name Num Separator" msgstr "Разделитель имени и номера узла" #: scene/main/node.cpp msgid "Node Name Casing" msgstr "Регистр имён узлов" #: scene/main/node.cpp msgid "Physics Priority" msgstr "Приоритет физики" #: scene/main/node.cpp msgid "Thread Group" msgstr "Группа потоков" #: scene/main/node.cpp msgid "Group" msgstr "Группа" #: scene/main/node.cpp msgid "Group Order" msgstr "Порядок групп" #: scene/main/node.cpp msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Physics Interpolation" msgstr "Интерполяция физики" #: scene/main/node.cpp msgid "Auto Translate" msgstr "Автоперевод" #: scene/main/node.cpp msgid "Editor Description" msgstr "Описание для показа в редакторе" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Time Left" msgstr "Осталось времени" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Debug Collisions Hint" msgstr "Показ форм столкновений в целях отладки" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Debug Paths Hint" msgstr "Показ кривых из узлов Path2D и Path3D в целях отладки" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Debug Navigation Hint" msgstr "Показ полигонов навигации в целях отладки" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Multiplayer Poll" msgstr "Опрос API мультиплеера" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Shapes" msgstr "Формы" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Shape Color" msgstr "Цвет формы" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Contact Color" msgstr "Цвет контакта" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Geometry Color" msgstr "Цвет геометрии" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Geometry Width" msgstr "Ширина геометрии" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Max Contacts Displayed" msgstr "Макс. кол-во отображаемых контактов" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Draw 2D Outlines" msgstr "Рисовать контуры 2D" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Anti Aliasing" msgstr "Сглаживание" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "MSAA 2D" msgstr "2D MSAA" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "MSAA 3D" msgstr "3D MSAA" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Viewport" msgstr "Окно просмотра" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Transparent Background" msgstr "Прозрачный фон" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "HDR 2D" msgstr "2D HDR" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "Screen Space AA" msgstr "Сглаживание экранного пространства" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Use TAA" msgstr "Использовать временное сглаживание" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/3d/sky_material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Use Debanding" msgstr "Использовать дебандинг" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Use Occlusion Culling" msgstr "Использовать отсечение невидимой геометрии" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Mesh LOD" msgstr "Уровень детализации сетки" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "LOD Change" msgstr "Изменение уровня детализации" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Threshold Pixels" msgstr "Порог, пкс" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Snap 2D Transforms to Pixel" msgstr "Привязать 2D-преобразования к пикселям" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Snap 2D Vertices to Pixel" msgstr "Привязать 2D-вершины к пикселям" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "VRS" msgstr "VRS" #: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Lights and Shadows" msgstr "Свет и тени" #: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Positional Shadow" msgstr "Позиционные тени" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Size" msgstr "Размер атласа" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas 16 Bits" msgstr "Атлас 16 бит" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Quadrant 0 Subdiv" msgstr "Размер квадранта 0 атласа для сопоставления теней" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Quadrant 1 Subdiv" msgstr "Размер квадранта 1 атласа для сопоставления теней" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Quadrant 2 Subdiv" msgstr "Размер квадранта 2 атласа для сопоставления теней" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Quadrant 3 Subdiv" msgstr "Размер квадранта 3 атласа для сопоставления теней" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "SDF" msgstr "ПРсЗ" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Oversize" msgstr "Большой размер" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Default Environment" msgstr "Окружение по умолчанию" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Enable Object Picking" msgstr "Включить выбор объектов" #: scene/main/status_indicator.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Menu" msgstr "Меню" #: scene/main/timer.cpp msgid "Wait Time" msgstr "Время ожидания" #: scene/main/timer.cpp msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Viewport Path" msgstr "Путь окна предпросмотра" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Disable 3D" msgstr "Отключить 3D" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Use XR" msgstr "Использовать XR" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Own World 3D" msgstr "Собственный мир 3D" #: scene/main/viewport.cpp msgid "World 3D" msgstr "Мир 3D" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Transparent BG" msgstr "Прозрачный фон" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Handle Input Locally" msgstr "Обрабатывать ввод локально" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Debug Draw" msgstr "Отладка рисовки" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Use HDR 2D" msgstr "Использовать 2D HDR" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Scaling 3D" msgstr "Масштабирование 3D" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "Scaling 3D Mode" msgstr "Режим масштабирования 3D" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Scaling 3D Scale" msgstr "Масштаб масштабирования 3D" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "Texture Mipmap Bias" msgstr "Смещение MIP-карты текстуры" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp #: servers/rendering_server.cpp msgid "FSR Sharpness" msgstr "Резкость FSR" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Variable Rate Shading" msgstr "Затенение с переменной скоростью (VRS)" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp msgid "Canvas Items" msgstr "Элементы холста" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Прослушиватель звука" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Enable 2D" msgstr "Включить 2D" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Enable 3D" msgstr "Включить 3D" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Object Picking" msgstr "Выбор объектов" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Object Picking Sort" msgstr "Выбор объектов (с сортировкой)" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Object Picking First Only" msgstr "Выбор объектов (только первый)" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Disable Input" msgstr "Отключить ввод" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Positional Shadow Atlas" msgstr "Атлас позиционных теней" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16 бит" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 0" msgstr "Квадрант 0" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 1" msgstr "Квадрант 1" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 2" msgstr "Квадрант 2" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 3" msgstr "Квадрант 3" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Canvas Cull Mask" msgstr "Маска отсечения холста" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Size 2D Override" msgstr "Переопределение размера 2D" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Size 2D Override Stretch" msgstr "Переопределение размера 2D влияет на растягивание" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "Render Target" msgstr "Цель рендеринга" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Clear Mode" msgstr "Режим очистки" #: scene/main/window.cpp msgid "Current Screen" msgstr "Текущий экран" #: scene/main/window.cpp msgid "Mouse Passthrough Polygon" msgstr "Полигональная область принятия событий мыши" #: scene/main/window.cpp msgid "Wrap Controls" msgstr "" "Автоматически обновлять размер окна при добавлении или удалении дочернего " "узла" #: scene/main/window.cpp msgid "Transient" msgstr "Переходность" #: scene/main/window.cpp msgid "Transient to Focused" msgstr "От переходности к фокусировке" #: scene/main/window.cpp msgid "Exclusive" msgstr "Эксклюзивность" #: scene/main/window.cpp msgid "Unresizable" msgstr "Не поддерживает изменение размера" #: scene/main/window.cpp msgid "Unfocusable" msgstr "Не поддерживает получение фокуса" #: scene/main/window.cpp msgid "Popup Window" msgstr "Всплывающее окно" #: scene/main/window.cpp msgid "Mouse Passthrough" msgstr "Проброс событий мыши" #: scene/main/window.cpp msgid "Force Native" msgstr "Принудительное использование нативного окна" #: scene/main/window.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Min Size" msgstr "Мин. размер" #: scene/main/window.cpp msgid "Max Size" msgstr "Макс. размер" #: scene/main/window.cpp msgid "Keep Title Visible" msgstr "Оставить заголовок видимым" #: scene/main/window.cpp msgid "Content Scale" msgstr "Масштаб содержимого" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "Swap Cancel OK" msgstr "Поменять местами кнопки «Отмена» и «OK»" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "Layer Names" msgstr "Имена слоя" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "2D Render" msgstr "Рендеринг 2D" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "3D Render" msgstr "Рендеринг 3D" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "2D Physics" msgstr "Физика 2D" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "2D Navigation" msgstr "Навигация 2D" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "3D Physics" msgstr "Физика 3D" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "3D Navigation" msgstr "Навигация 3D" #: scene/resources/2d/concave_polygon_shape_2d.cpp msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Parsed Geometry Type" msgstr "Тип узлов для анализа как геометрии" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp msgid "Parsed Collision Mask" msgstr "Слои физики, в которых будет выполняться поиск статичных коллайдеров" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Source Geometry Mode" msgstr "Режим источника геометрии" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp msgid "Source Geometry Group Name" msgstr "Групповое название узлов исходной геометрии" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Cells" msgstr "Ячейки" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp msgid "Baking Rect" msgstr "Прямоугольник запекания" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp msgid "Baking Rect Offset" msgstr "Смещение прямоугольника запекания" #: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp msgid "A" msgstr "А" #: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp msgid "B" msgstr "Б" #: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp #: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp msgid "Slide on Slope" msgstr "Скольжение по склону" #: scene/resources/2d/shape_2d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp msgid "Custom Solver Bias" msgstr "Пользовательское смещение решателя" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp msgid "Execution Mode" msgstr "Режим выполнения" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp msgid "Target Nodepath" msgstr "Целевой Nodepath" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp msgid "Tip Nodepath" msgstr "Концевой Nodepath" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp msgid "CCDIK Data Chain Length" msgstr "Длина цепочки данных CCDIK" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp msgid "FABRIK Data Chain Length" msgstr "Длина цепочки данных FABRIK" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Jiggle Data Chain Length" msgstr "Длина цепочки данных Jiggle" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Default Joint Settings" msgstr "Параметры сустава по умолчанию" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Use Gravity" msgstr "Использовать гравитацию" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp msgid "Bone Index" msgstr "Индекс кости" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp msgid "Bone 2D Node" msgstr "Узел 2D кости" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_physicalbones.cpp msgid "Physical Bone Chain Length" msgstr "Длина цепочки физических костей" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp msgid "Target Minimum Distance" msgstr "Минимальное расстояние до цели" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp msgid "Target Maximum Distance" msgstr "Максимальное расстояние до цели" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp msgid "Flip Bend Direction" msgstr "Отразить направление сгибания" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp msgid "Modification Count" msgstr "Количество изменений" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Right Side" msgstr "Правая сторона" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Right Corner" msgstr "Правый угол" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Bottom Right Side" msgstr "Нижняя правая сторона" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Bottom Right Corner" msgstr "Нижний правый угол" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Bottom Side" msgstr "Нижняя сторона" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Bottom Corner" msgstr "Нижний угол" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Bottom Left Side" msgstr "Нижняя левая сторона" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Bottom Left Corner" msgstr "Нижний левый угол" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Left Side" msgstr "Левая сторона" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Left Corner" msgstr "Левый угол" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Top Left Side" msgstr "Верхняя левая сторона" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Top Left Corner" msgstr "Верхний левый угол" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Top Side" msgstr "Верхняя сторона" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Top Corner" msgstr "Верхний угол" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Top Right Side" msgstr "Верхняя правая сторона" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Top Right Corner" msgstr "Верхний правый угол" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Terrains" msgstr "Местность" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Custom Data" msgstr "Пользовательские данные" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Tile Proxies" msgstr "Прокси тайлов" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Source Level" msgstr "Исходный уровень" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Coords Level" msgstr "Уровень координат" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Alternative Level" msgstr "Альтернативный уровень" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Tile Shape" msgstr "Форма тайла" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Tile Layout" msgstr "Макет тайла" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Tile Offset Axis" msgstr "Ось смещения тайла" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Tile Size" msgstr "Размер тайла" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "UV Clipping" msgstr "Отсечение UV" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Occlusion Layers" msgstr "Слои окклюзии" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Physics Layers" msgstr "Слои физики" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Terrain Sets" msgstr "Наборы местностей" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Custom Data Layers" msgstr "Слои пользовательских данных" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Scenes" msgstr "Сцены" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Scene" msgstr "Сцена" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Display Placeholder" msgstr "Показать заполнитель" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Polygons Count" msgstr "Количество полигонов" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "One Way" msgstr "Односторонние столкновения" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "One Way Margin" msgstr "Отступ для односторонних столкновений" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Terrains Peering Bit" msgstr "Соседние элементы для местностей" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Transpose" msgstr "Транспонировать" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Texture Origin" msgstr "Центр координат текстуры" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Terrain Set" msgstr "Набор местностей" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Terrain" msgstr "Местность" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Probability" msgstr "Вероятность" #: scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Distance" msgstr "Расстояние" #: scene/resources/3d/concave_polygon_shape_3d.cpp msgid "Backface Collision" msgstr "Столкновение с задней стороны" #: scene/resources/3d/fog_material.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Density" msgstr "Плотность" #: scene/resources/3d/fog_material.cpp msgid "Height Falloff" msgstr "Падение высоты" #: scene/resources/3d/fog_material.cpp msgid "Edge Fade" msgstr "Заглаживание краёв" #: scene/resources/3d/fog_material.cpp msgid "Density Texture" msgstr "Текстура плотности" #: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp msgid "Map Width" msgstr "Ширина карты" #: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp msgid "Map Depth" msgstr "Глубина карты" #: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp msgid "Map Data" msgstr "Данные карты" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Item" msgstr "Элемент" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Mesh Transform" msgstr "Преобразование сетки" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Navigation Mesh Transform" msgstr "Преобразование сетки навигации" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Add UV2" msgstr "Добавить UV2" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "UV2 Padding" msgstr "Отступ UV2" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Width" msgstr "Ширина подразделения" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Height" msgstr "Высота подразделения" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Depth" msgstr "Глубина подразделения" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Top Radius" msgstr "Верхний радиус" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Bottom Radius" msgstr "Нижний радиус" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Cap Top" msgstr "Крышка сверху" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Cap Bottom" msgstr "Крышка снизу" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Left to Right" msgstr "Слева направо" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Is Hemisphere" msgstr "Является полусферическим" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Ring Segments" msgstr "Сегменты кольца" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Radial Steps" msgstr "Радиальные шаги" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Section Length" msgstr "Длина участка" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Section Rings" msgstr "Количество колец на участке" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Section Segments" msgstr "Количество сегментов на участке" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Curve Step" msgstr "Шаг кривой" #: scene/resources/3d/skin.cpp msgid "Bind Count" msgstr "Количество привязок" #: scene/resources/3d/skin.cpp msgid "Bind" msgstr "Привязка" #: scene/resources/3d/skin.cpp msgid "Bone" msgstr "Кость" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Sky" msgstr "Небо" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Top Color" msgstr "Верхний цвет" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Horizon Color" msgstr "Цвет горизонта" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Energy Multiplier" msgstr "Множитель энергии" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Cover" msgstr "Облачный покров" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Cover Modulate" msgstr "Модуляция цвета облачного покрова" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Ground" msgstr "Земля" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Bottom Color" msgstr "Нижний цвет" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Sun" msgstr "Солнце" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Panorama" msgstr "Панорама" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Rayleigh" msgstr "Рэлей" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Coefficient" msgstr "Коэффициент" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Mie" msgstr "Ми" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Eccentricity" msgstr "Эксцентриситет" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Turbidity" msgstr "Затуманенность" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Sun Disk Scale" msgstr "Масштаб солнечного диска" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Ground Color" msgstr "Цвет земли" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Night Sky" msgstr "Ночное небо" #: scene/resources/3d/world_3d.cpp msgid "Fallback Environment" msgstr "Запасное окружение" #: scene/resources/3d/world_boundary_shape_3d.cpp msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: scene/resources/animated_texture.cpp msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: scene/resources/animated_texture.cpp msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: scene/resources/atlas_texture.cpp msgid "Atlas" msgstr "Атлас" #: scene/resources/atlas_texture.cpp msgid "Filter Clip" msgstr "Обрезка-фильтр" #: scene/resources/audio_stream_polyphonic.cpp msgid "Polyphony" msgstr "Полифония" #: scene/resources/audio_stream_wav.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp msgid "Format" msgstr "Формат" #: scene/resources/audio_stream_wav.cpp #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Mix Rate" msgstr "Частота дискретизации микширования" #: scene/resources/audio_stream_wav.cpp msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: scene/resources/bone_map.cpp servers/xr/xr_positional_tracker.cpp msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: scene/resources/bone_map.cpp msgid "Bonemap" msgstr "Карта костей" #: scene/resources/camera_attributes.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Auto Exposure" msgstr "Автоэкспозиция" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "DOF Blur" msgstr "Размытие глубины резкости" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Far Enabled" msgstr "Включить дальнее" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Far Distance" msgstr "Расстояние дальнего" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Far Transition" msgstr "Переход дальнего" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Near Enabled" msgstr "Включить близкое" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Near Distance" msgstr "Расстояние близкого" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Near Transition" msgstr "Переход близкого" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Min Sensitivity" msgstr "Мин. чувствительность" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Max Sensitivity" msgstr "Макс. чувствительность" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Frustum" msgstr "Пирамида видимости" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Focus Distance" msgstr "Дистанция фокусировки" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Shutter Speed" msgstr "Скорость затвора" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Min Exposure Value" msgstr "Мин. значение экспозиции" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Max Exposure Value" msgstr "Макс. значение экспозиции" #: scene/resources/camera_texture.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Camera Feed ID" msgstr "Идентификатор потока камеры" #: scene/resources/camera_texture.cpp msgid "Which Feed" msgstr "Какой поток" #: scene/resources/camera_texture.cpp msgid "Camera Is Active" msgstr "Камера активна" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Light Mode" msgstr "Режим света" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Particles Animation" msgstr "Анимация частиц" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Particles Anim H Frames" msgstr "Кол-во столбцов Texture2D в спрайтовой таблице" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Particles Anim V Frames" msgstr "Кол-во строк Texture2D в спрайтовой таблице" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Particles Anim Loop" msgstr "Цикл анимации частиц" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Effect Callback Type" msgstr "Тип обратного вызова эффекта" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Access Resolved Color" msgstr "Доступ к разрешённому цвету" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Access Resolved Depth" msgstr "Доступ к разрешённой глубине" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Needs Motion Vectors" msgstr "Требуются векторы движения" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Needs Normal Roughness" msgstr "Требуется шероховатость нормалей" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Needs Separate Specular" msgstr "Требуется отдельный блик" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Compositor Effects" msgstr "Эффекты компоновщика" #: scene/resources/compressed_texture.cpp msgid "Load Path" msgstr "Путь к файлу" #: scene/resources/curve.cpp msgid "Bake Resolution" msgstr "Разрешение запекания" #: scene/resources/curve.cpp msgid "Bake Interval" msgstr "Интервал запекания" #: scene/resources/curve.cpp msgid "Up Vector" msgstr "Вектор вверх" #: scene/resources/curve_texture.cpp msgid "Curve X" msgstr "Кривая X (красный канал)" #: scene/resources/curve_texture.cpp msgid "Curve Y" msgstr "Кривая Y (зелёный канал)" #: scene/resources/curve_texture.cpp msgid "Curve Z" msgstr "Кривая Z (синий канал)" #: scene/resources/environment.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Background" msgstr "Фон" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Canvas Max Layer" msgstr "Макс. слой холста" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Custom FOV" msgstr "Пользовательское поле зрения" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Ambient Light" msgstr "Рассеянный свет" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Source" msgstr "Источник" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Sky Contribution" msgstr "Вклад неба" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Reflected Light" msgstr "Отражённый свет" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Tonemap" msgstr "Карта тональности" #: scene/resources/environment.cpp msgid "White" msgstr "Белый" #: scene/resources/environment.cpp msgid "SSR" msgstr "Отражения в экранном пространстве (SSR)" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Fade In" msgstr "Появление" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Fade Out" msgstr "Исчезание" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Depth Tolerance" msgstr "Допуск глубины" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "SSAO" msgstr "Окружающее затенение в экранном пространстве (SSAO)" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Power" msgstr "Мощность" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Detail" msgstr "Детализация" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Horizon" msgstr "Горизонт" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Light Affect" msgstr "Влияние света" #: scene/resources/environment.cpp msgid "AO Channel Affect" msgstr "Влияние канала окружающего затенения" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "SSIL" msgstr "Непрямое освещение в экранном пространстве (SSIL)" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Normal Rejection" msgstr "Отбраковка с помощью нормали" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "SDFGI" msgstr "ГОПРсЗ" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Use Occlusion" msgstr "Использовать окклюзию" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Read Sky Light" msgstr "Учитывать окружающий свет" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bounce Feedback" msgstr "Возврат отражения" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Cascades" msgstr "Каскады" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Min Cell Size" msgstr "Мин. размер ячейки" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Cascade 0 Distance" msgstr "Расстояние окончания ближайшего каскада" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Y Scale" msgstr "Масштаб по оси Y" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Probe Bias" msgstr "Отклонение зонда" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Glow" msgstr "Свечение" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Levels" msgstr "Уровни" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "1" msgstr "1" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "2" msgstr "2" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "3" msgstr "3" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "4" msgstr "4" #: scene/resources/environment.cpp msgid "5" msgstr "5" #: scene/resources/environment.cpp msgid "6" msgstr "6" #: scene/resources/environment.cpp msgid "7" msgstr "7" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Mix" msgstr "Сочетание" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bloom" msgstr "Ореол" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Threshold" msgstr "Пороговое значение HDR" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Scale" msgstr "Масштаб HDR" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Luminance Cap" msgstr "Наивысший порог свечения HDR" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Map Strength" msgstr "Сила карты свечения" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Map" msgstr "Карта" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Fog" msgstr "Туман" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Light Color" msgstr "Цвет света" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Light Energy" msgstr "Энергия света" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Sun Scatter" msgstr "Рассеяние солнца" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Aerial Perspective" msgstr "Воздушная перспектива" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Sky Affect" msgstr "Влияние неба" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Height Density" msgstr "Плотность по высоте" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Depth Curve" msgstr "Кривая глубины" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Depth Begin" msgstr "Начало глубины" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Depth End" msgstr "Конец глубины" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Volumetric Fog" msgstr "Объёмный туман" #: scene/resources/environment.cpp msgid "GI Inject" msgstr "Вставка глобального освещения" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Anisotropy" msgstr "Анизотропия" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Detail Spread" msgstr "Разброс деталей" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Ambient Inject" msgstr "Вставка рассеяния" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Temporal Reprojection" msgstr "Временная репроекция" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Adjustments" msgstr "Настройки" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Color Correction" msgstr "Цветовая коррекция" #: scene/resources/font.cpp msgid "Base Font" msgstr "Базовый шрифт" #: scene/resources/font.cpp msgid "Features" msgstr "Возможности" #: scene/resources/font.cpp msgid "Extra Spacing" msgstr "Дополнительное расстояние" #: scene/resources/font.cpp msgid "Glyph" msgstr "Глиф" #: scene/resources/font.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Space" msgstr "Пространство" #: scene/resources/font.cpp msgid "Baseline" msgstr "Базовая линия" #: scene/resources/font.cpp msgid "Font Names" msgstr "Имена шрифтов" #: scene/resources/font.cpp msgid "Font Italic" msgstr "Курсивный шрифт" #: scene/resources/font.cpp msgid "Font Weight" msgstr "Вес шрифта" #: scene/resources/font.cpp msgid "Font Stretch" msgstr "Растягивание шрифта" #: scene/resources/gradient.cpp msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: scene/resources/gradient.cpp msgid "Color Space" msgstr "Цветовое пространство" #: scene/resources/gradient.cpp msgid "Raw Data" msgstr "Необработанные данные" #: scene/resources/gradient.cpp msgid "Offsets" msgstr "Смещения" #: scene/resources/gradient_texture.cpp msgid "Use HDR" msgstr "Использовать HDR" #: scene/resources/gradient_texture.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "From" msgstr "От" #: scene/resources/gradient_texture.cpp servers/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "To" msgstr "До" #: scene/resources/material.cpp msgid "Next Pass" msgstr "Следующий проход" #: scene/resources/material.cpp msgid "Shader" msgstr "Шейдер" #: scene/resources/material.cpp msgid "Depth Draw Mode" msgstr "Режим отрисовки глубины" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Shading" msgstr "Затенение" #: scene/resources/material.cpp msgid "Shading Mode" msgstr "Режим затенения" #: scene/resources/material.cpp msgid "Diffuse Mode" msgstr "Режим рассеивания" #: scene/resources/material.cpp msgid "Specular Mode" msgstr "Режим блика" #: scene/resources/material.cpp msgid "Disable Ambient Light" msgstr "Отключить рассеянный свет" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Disable Fog" msgstr "Отключить туман" #: scene/resources/material.cpp msgid "Vertex Color" msgstr "Цвет вершин" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use as Albedo" msgstr "Использовать как альбедо" #: scene/resources/material.cpp msgid "Is sRGB" msgstr "Является sRGB" #: scene/resources/material.cpp msgid "Texture Force sRGB" msgstr "" "Принудительное использование для текстуры альбедо линейного цветового " "пространства вместо sRGB" #: scene/resources/material.cpp msgid "Texture MSDF" msgstr "Шейдер обработки МПРсЗ" #: scene/resources/material.cpp msgid "ORM" msgstr "ORM" #: scene/resources/material.cpp msgid "Metallic" msgstr "Металлический" #: scene/resources/material.cpp msgid "Texture Channel" msgstr "Канал текстуры" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: scene/resources/material.cpp msgid "On UV2" msgstr "На UV2" #: scene/resources/material.cpp msgid "Rim" msgstr "Край" #: scene/resources/material.cpp msgid "Clearcoat" msgstr "Прозрачное покрытие" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flowmap" msgstr "Карта потока" #: scene/resources/material.cpp msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Окклюзия рассеяния" #: scene/resources/material.cpp msgid "Deep Parallax" msgstr "Глубокий параллакс" #: scene/resources/material.cpp msgid "Min Layers" msgstr "Мин. кол-во слоёв" #: scene/resources/material.cpp msgid "Max Layers" msgstr "Макс. кол-во слоёв" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flip Tangent" msgstr "Отразить касательную" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flip Binormal" msgstr "Перевернуть векторы бинормалей" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flip Texture" msgstr "Отразить текстуру" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering_server.cpp msgid "Subsurface Scattering" msgstr "Подповерхностное рассеяние" #: scene/resources/material.cpp msgid "Skin Mode" msgstr "Режим кожи" #: scene/resources/material.cpp msgid "Transmittance" msgstr "Пропускание" #: scene/resources/material.cpp msgid "Boost" msgstr "Усиление" #: scene/resources/material.cpp msgid "Back Lighting" msgstr "Контросвещение" #: scene/resources/material.cpp msgid "Backlight" msgstr "Задняя подсветка" #: scene/resources/material.cpp msgid "Refraction" msgstr "Рефракция" #: scene/resources/material.cpp msgid "UV Layer" msgstr "Слой UV" #: scene/resources/material.cpp msgid "UV1" msgstr "UV1" #: scene/resources/material.cpp msgid "Triplanar" msgstr "Трипланарное" #: scene/resources/material.cpp msgid "Triplanar Sharpness" msgstr "Резкость трипланарного текстурирования" #: scene/resources/material.cpp msgid "World Triplanar" msgstr "Трипланарное текстурирование в мировых координатах" #: scene/resources/material.cpp msgid "UV2" msgstr "UV2" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Sampling" msgstr "Сэмплирование" #: scene/resources/material.cpp msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: scene/resources/material.cpp msgid "Disable Receive Shadows" msgstr "Отключить получение теней" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Shadow to Opacity" msgstr "Тень в непрозрачность" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Keep Scale" msgstr "Сохранить масштаб" #: scene/resources/material.cpp msgid "Particles Anim" msgstr "Анимация частиц" #: scene/resources/material.cpp msgid "H Frames" msgstr "Кол-во гор. спрайтов в спрайтовой таблице" #: scene/resources/material.cpp msgid "V Frames" msgstr "Кол-во верт. спрайтов в спрайтовой таблице" #: scene/resources/material.cpp msgid "Grow" msgstr "Рост" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use Point Size" msgstr "Использовать размер точки" #: scene/resources/material.cpp msgid "Point Size" msgstr "Размер точки" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use Particle Trails" msgstr "Использовать следы из частиц" #: scene/resources/material.cpp msgid "Proximity Fade" msgstr "Исчезание для близости" #: scene/resources/material.cpp msgid "MSDF" msgstr "МПРсЗ" #: scene/resources/material.cpp msgid "Pixel Range" msgstr "Диапазон пикселей" #: scene/resources/mesh.cpp msgid "Convex Hull Downsampling" msgstr "Понижение разрешения для выпуклой оболочки" #: scene/resources/mesh.cpp msgid "Convex Hull Approximation" msgstr "Аппроксимация для выпуклой оболочки" #: scene/resources/mesh.cpp msgid "Lightmap Size Hint" msgstr "Подсказка размера карты освещения" #: scene/resources/mesh.cpp msgid "Blend Shape Mode" msgstr "Режим формы смешивания" #: scene/resources/mesh.cpp msgid "Shadow Mesh" msgstr "Сетка для рендеринга теней" #: scene/resources/mesh_texture.cpp msgid "Base Texture" msgstr "Базовая текстура" #: scene/resources/mesh_texture.cpp msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Transform Format" msgstr "Формат преобразования" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Use Colors" msgstr "Использовать цвета" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Use Custom Data" msgstr "Использовать пользовательские данные" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Instance Count" msgstr "Количество экземпляров" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Visible Instance Count" msgstr "Количество видимых экземпляров класса" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Partition Type" msgstr "Тип разбиения" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Source Group Name" msgstr "Название группы исходной геометрии" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Cell Height" msgstr "Высота ячейки" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Climb" msgstr "Мин. высота карниза для проходимости" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Slope" msgstr "Макс. наклон" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Merge Size" msgstr "Размер слияния" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Error" msgstr "Макс. ошибка" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Vertices per Polygon" msgstr "Количество вершин на полигон" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Details" msgstr "Детали" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Sample Distance" msgstr "Расстояние сэмплирования" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Sample Max Error" msgstr "Макс. ошибка сэмплирования" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Low Hanging Obstacles" msgstr "Низкорасположенные препятствия" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Ledge Spans" msgstr "Горизонтальные прямые — карнизы" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Walkable Low Height Spans" msgstr "Проходимые горизонтальные прямые с низкой высотой" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Baking AABB" msgstr "Запекание AABB" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Baking AABB Offset" msgstr "Смещение запекания AABB" #: scene/resources/packed_scene.cpp msgid "Bundled" msgstr "Вложенный" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Damping as Friction" msgstr "Затухание как трение" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Spawn" msgstr "Порождение" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Shape Offset" msgstr "Смещение формы излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Shape Scale" msgstr "Масштаб формы излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Sphere Radius" msgstr "Радиус сферы излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Box Extents" msgstr "Пределы «коробки» излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Point Texture" msgstr "Текстура точек излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Normal Texture" msgstr "Текстура нормалей излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Color Texture" msgstr "Текстура цвета излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Point Count" msgstr "Количество точек излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Axis" msgstr "Ось кольца излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Height" msgstr "Высота кольца излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Radius" msgstr "Радиус кольца излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Inner Radius" msgstr "Внутренний радиус кольца излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Inherit Velocity Ratio" msgstr "Коэффициент наследуемой быстроты" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity Pivot" msgstr "Точка поворота для расчёта быстроты" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Animated Velocity" msgstr "Анимационная быстрота" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity Limit" msgstr "Предел быстроты" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Directional Velocity" msgstr "Направленная быстрота" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Radial Velocity" msgstr "Радиальная быстрота" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity Limit Curve" msgstr "Кривая предела быстроты" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Accelerations" msgstr "Ускорения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Attractor Interaction" msgstr "Взаимодействие притяжителя" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Scale Curve" msgstr "Кривая масштаба" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Scale Over Velocity" msgstr "Масштаб по быстроте" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Scale over Velocity Curve" msgstr "Масштаб по кривой быстроты" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Color Curves" msgstr "Цветовые кривые" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Alpha Curve" msgstr "Кривая альфа" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Curve" msgstr "Кривая излучения" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Turbulence" msgstr "Турбулентность" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Noise Strength" msgstr "Сила шума" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Noise Scale" msgstr "Масштаб шума" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Noise Speed" msgstr "Скорость шума" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Noise Speed Random" msgstr "Случайная скорость шума" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Influence over Life" msgstr "Влияние за жизненный цикл" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Use Scale" msgstr "Использовать масштаб" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Amount at End" msgstr "Количество в конце" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Amount at Collision" msgstr "Количество при столкновении" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Keep Velocity" msgstr "Сохранить быстроту" #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Rough" msgstr "Шероховатый" #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Absorbent" msgstr "Поглощающий" #: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp msgid "Size Override" msgstr "Переопределение размера" #: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp msgid "Keep Compressed Buffer" msgstr "Буфер для сохранения сжатых данных в памяти" #: scene/resources/skeleton_profile.cpp msgid "Scale Base Bone" msgstr "Базовая кость масштаба" #: scene/resources/skeleton_profile.cpp msgid "Group Size" msgstr "Размер группы" #: scene/resources/skeleton_profile.cpp msgid "Bone Size" msgstr "Размер кости" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Sky Material" msgstr "Материал неба" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Process Mode" msgstr "Режим обработки" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Radiance Size" msgstr "Размер сияния" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Content Margins" msgstr "Отступы содержимого" #: scene/resources/style_box_flat.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Blend" msgstr "Смешивание" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Top Left" msgstr "Слева вверху" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Top Right" msgstr "Справа вверху" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "Справа внизу" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "Слева внизу" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Corner Detail" msgstr "Детали в углах" #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Expand Margins" msgstr "Расширение отступов" #: scene/resources/style_box_line.cpp msgid "Grow Begin" msgstr "Начало роста" #: scene/resources/style_box_line.cpp msgid "Grow End" msgstr "Конец роста" #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Texture Margins" msgstr "Отступы текстуры" #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Sub-Region" msgstr "Подобласть" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Keyword Colors" msgstr "Цвета ключевых слов" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Member Keyword Colors" msgstr "Цвета ключевых слов-участников" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Color Regions" msgstr "Области цвета" #: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Preserve Invalid" msgstr "Сохранять некорректные" #: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Preserve Control" msgstr "Сохранять управляющие" #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Custom Punctuation" msgstr "Пользовательская пунктуация" #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Break Flags" msgstr "Флаги разрыва" #: scene/resources/theme.cpp msgid "Default Base Scale" msgstr "Базовый масштаб по умолчанию" #: scene/resources/theme.cpp msgid "Default Font" msgstr "Шрифт по умолчанию" #: scene/resources/theme.cpp msgid "Default Font Size" msgstr "Размер шрифта по умолчанию" #: scene/resources/video_stream.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "File" msgstr "Файл" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Output Port for Preview" msgstr "Выходной порт для предварительного просмотра" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Modes" msgstr "Режимы" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Varyings" msgstr "Вариации" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Input Name" msgstr "Название входа" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Parameter Name" msgstr "Имя параметра" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Qualifier" msgstr "Квалификатор" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Autoshrink" msgstr "Автосжатие" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Varying Name" msgstr "Имя вариации" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Varying Type" msgstr "Тип вариации" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Op Type" msgstr "Тип операндов и возвращаемого значения" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Constant" msgstr "Константа" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture Type" msgstr "Тип текстуры" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture Array" msgstr "Массив текстур" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Cube Map" msgstr "Кубическая карта" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Function" msgstr "Функция" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Hint" msgstr "Подсказка" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Default Value Enabled" msgstr "Включить значение по умолчанию" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Default Value" msgstr "Значение по умолчанию" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Color Default" msgstr "Цвет по умолчанию" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture Repeat" msgstr "Повтор текстуры" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture Source" msgstr "Источник текстуры" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Billboard Type" msgstr "Режим билборда" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Mode 2D" msgstr "Режим 2D" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Use All Surfaces" msgstr "Использовать все поверхности" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Surface Index" msgstr "Индекс поверхности" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Degrees Mode" msgstr "Режим градусов" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Pressed Color" msgstr "Цвет текста при нажатии кнопки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Hover Color" msgstr "Цвет текста при наведении на кнопку" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Focus Color" msgstr "Цвет текста при фокусе на кнопке" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Hover Pressed Color" msgstr "Цвет текста при наведении на нажатую кнопку" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Disabled Color" msgstr "Цвет теста при отключении кнопки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Outline Color" msgstr "Цвет текстового контура кнопки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Normal Color" msgstr "Обычный цвет значка кнопки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Pressed Color" msgstr "Цвет значка при нажатии кнопки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Hover Color" msgstr "Цвет значка при наведении на кнопку" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Hover Pressed Color" msgstr "Цвет значка при наведении на нажатую кнопку" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Focus Color" msgstr "Цвет значка при фокусе на кнопке" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Disabled Color" msgstr "Цвет значка при отключении кнопки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "H Separation" msgstr "Гор. разделение" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Max Width" msgstr "Макс. ширина значка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Align to Largest Stylebox" msgstr "Выровнять по самому большому Stylebox" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Underline Spacing" msgstr "Расстояние между базовой линией текста и линией подчёркивания" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Normal Mirrored" msgstr "Обычный пункт меню (компоновка «справа налево»)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hover Mirrored" msgstr "Пункт меню при наведении (компоновка «справа налево»)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Pressed Mirrored" msgstr "Нажатый пункт меню (компоновка «справа налево»)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Disabled Mirrored" msgstr "Отключённый пункт меню (компоновка «справа налево»)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Arrow Margin" msgstr "Отступ стрелки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Modulate Arrow" msgstr "Модуляция цвета стрелки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hover Pressed" msgstr "Нажатый пункт меню при наведении" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Checked Disabled" msgstr "Отмеченный отключённый флажок" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Unchecked" msgstr "Неотмеченный" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Unchecked Disabled" msgstr "Неотмеченный отключённый флажок" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Radio Checked" msgstr "Отмеченный переключатель" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Radio Checked Disabled" msgstr "Отмеченный отключённый переключатель" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Radio Unchecked" msgstr "Неотмеченный переключатель" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Radio Unchecked Disabled" msgstr "Неотмеченный отключённый переключатель" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Check V Offset" msgstr "Верт. смещение для значков отметки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Checked Mirrored" msgstr "Отмеченный флажок (компоновка «справа налево»)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Checked Disabled Mirrored" msgstr "Отмеченный отключённый флажок (компоновка «справа налево»)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Unchecked Mirrored" msgstr "Неотмеченный флажок (компоновка «справа налево»)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Unchecked Disabled Mirrored" msgstr "Неотмеченный отключённый флажок (компоновка «справа налево»)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Shadow Color" msgstr "Цвет тени текста" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shadow Offset X" msgstr "Смещение тени по X" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Смещение тени по Y" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shadow Outline Size" msgstr "Размер контура тени" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Selected Color" msgstr "Цвет текста текущей выбранной вкладки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Uneditable Color" msgstr "Цвет текста, когда редактирование отключено" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Placeholder Color" msgstr "Цвет шрифта текста-заполнителя" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Clear Button Color" msgstr "Цвет кнопки «Очистить»" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Clear Button Color Pressed" msgstr "Цвет нажатой кнопки «Очистить»" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Minimum Character Width" msgstr "Минимальная ширина символа" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Caret Width" msgstr "Ширина курсора" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Readonly Color" msgstr "Цвет текста только для чтения" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Breakpoint" msgstr "Точка остановки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Executing Line" msgstr "Выполняемая строка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Can Fold" msgstr "Возможно сворачивание" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded" msgstr "Возможно разворачивание" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Can Fold Code Region" msgstr "Область кода с возможностью сворачивания" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded Code Region" msgstr "Область кода с возможностью разворачивания" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded EOL Icon" msgstr "Значок в конце свёрнутой строки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Lines" msgstr "Макс. кол-во вариантов завершения" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Max Width" msgstr "Макс. ширина вариантов в окне завершения" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Scroll Width" msgstr "Ширина полосы прокрутки окна завершения" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scroll Focus" msgstr "Прокрутка в фокусе" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber" msgstr "Захват" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Highlight" msgstr "Подсветка захвата" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Pressed" msgstr "Нажатие захвата" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Increment" msgstr "Инкремент" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Increment Highlight" msgstr "Подсветка инкремента" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Increment Pressed" msgstr "Нажатие инкремента" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Decrement" msgstr "Декремент" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Decrement Highlight" msgstr "Подсветка декремента" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Decrement Pressed" msgstr "Нажатие декремента" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Slider" msgstr "Ползунок" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Area" msgstr "Область захвата" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Area Highlight" msgstr "Подсветка области захвата" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Disabled" msgstr "Захват отключён" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tick" msgstr "Деление" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Center Grabber" msgstr "Захват по центру" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Offset" msgstr "Смещение захвата" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Updown" msgstr "Пользовательская текстура для стрелок «вверх» и «вниз»" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Embedded Border" msgstr "Встроенная граница" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Embedded Unfocused Border" msgstr "Встроенная граница без фокуса" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Font" msgstr "Шрифт заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Font Size" msgstr "Размер шрифта заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Color" msgstr "Цвет заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Outline Modulate" msgstr "Модуляция цвета контура текста заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Outline Size" msgstr "Размер контура заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Height" msgstr "Высота заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Resize Margin" msgstr "Отступ для изменения размера" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Close Pressed" msgstr "Нажатие кнопки «Закрыть»" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Close H Offset" msgstr "Гор. смещение кнопки закрытия" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Close V Offset" msgstr "Верт. смещение кнопки закрытия" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Buttons Separation" msgstr "Разделение кнопок" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Parent Folder" msgstr "Родительская папка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Back Folder" msgstr "Предыдущая папка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Forward Folder" msgstr "Следующая папка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Toggle Hidden" msgstr "Переключение скрытых" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folder" msgstr "Папка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folder Icon Color" msgstr "Цвет значка папки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "File Icon Color" msgstr "Цвет значка файла" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "File Disabled Color" msgstr "Цвет отключённого файла" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Labeled Separator Left" msgstr "Подписанный разделитель слева" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Labeled Separator Right" msgstr "Подписанный разделитель справа" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Submenu" msgstr "Подменю" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Submenu Mirrored" msgstr "Подменю (компоновка «справа налево»)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Separator" msgstr "Шрифт подписи разделителя" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Separator Size" msgstr "Размер шрифта подписи разделителя" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Accelerator Color" msgstr "Цвет текста ускорителя" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Separator Color" msgstr "Цвет текста разделителя" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Separator Outline Color" msgstr "Цвет контура текста разделителя" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "V Separation" msgstr "Верт. разделение" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Separator Outline Size" msgstr "Размер контура разделителя" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Item Start Padding" msgstr "Отступ перед элементами" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Item End Padding" msgstr "Отступ после элементов" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Panel Selected" msgstr "Панель выбрана" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Titlebar" msgstr "Строка заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Titlebar Selected" msgstr "Строка заголовка выбрана" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Slot" msgstr "Слот" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Resizer" msgstr "Средство изменения размера" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Resizer Color" msgstr "Цвет значка средства изменения размера" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Port H Offset" msgstr "Гор. смещение порта" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Selected Focus" msgstr "Выбранные элементы, когда список элементов в фокусе" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Cursor Unfocused" msgstr "Курсор при отсутствии фокуса" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Button Normal" msgstr "Обычная кнопка заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Button Pressed" msgstr "Нажатие кнопки заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Button Hover" msgstr "Наведение на кнопку заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Custom Button" msgstr "Пользовательская кнопка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Custom Button Pressed" msgstr "Нажатие пользовательской кнопки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Custom Button Hover" msgstr "Наведение на пользовательскую кнопку" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Indeterminate Disabled" msgstr "Отключённые неопределённые" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Select Arrow" msgstr "Стрелка выбора" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Arrow Collapsed" msgstr "Стрелка при свёрнутом элементе" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Arrow Collapsed Mirrored" msgstr "Стрелка при свёрнутом элементе (компоновка «справа налево»)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Button Font" msgstr "Шрифт кнопки заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Button Font Size" msgstr "Размер шрифта кнопки заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Button Color" msgstr "Цвет кнопки заголовка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Guide Color" msgstr "Цвет направляющей" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Drop Position Color" msgstr "Цвет мест оставления" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Relationship Line Color" msgstr "Цвет линий отношений" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Parent HL Line Color" msgstr "" "Цвет линий отношений между выбранным TreeItem и родительскими элементами" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Children HL Line Color" msgstr "Цвет линий отношений между выбранным TreeItem и дочерними элементами" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Custom Button Font Highlight" msgstr "Цвет текста для ячейки пользовательского режима при наведении" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Item Margin" msgstr "Отступ элемента" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Inner Item Margin Bottom" msgstr "Внутренний отступ снизу для элемента" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Inner Item Margin Left" msgstr "Внутренний отступ слева для элемента" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Inner Item Margin Right" msgstr "Внутренний отступ справа для элемента" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Inner Item Margin Top" msgstr "Внутренний отступ сверху для элемента" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Button Margin" msgstr "Отступ кнопки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Draw Relationship Lines" msgstr "Рисовать линии отношений" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Relationship Line Width" msgstr "Ширина линий отношений" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Parent HL Line Width" msgstr "" "Ширина линий отношений между выбранным TreeItem и родительскими элементами" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Children HL Line Width" msgstr "Ширина линий отношений между выбранным TreeItem и дочерними элементами" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Parent HL Line Margin" msgstr "" "Расстояние между линиями родительских отношений для выбранного TreeItem и " "линиями отношений к его невыбранным одноуровневым элементам" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Draw Guides" msgstr "Рисовать направляющие" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scroll Border" msgstr "Граница прокрутки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scroll Speed" msgstr "Скорость прокрутки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scrollbar Margin Left" msgstr "Отступ слева для полосы прокрутки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scrollbar Margin Top" msgstr "Отступ сверху для полосы прокрутки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scrollbar Margin Right" msgstr "Отступ справа для полосы прокрутки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scrollbar Margin Bottom" msgstr "Отступ снизу для полосы прокрутки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scrollbar H Separation" msgstr "Гор. разделение полосы прокрутки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scrollbar V Separation" msgstr "Верт. разделение полосы прокрутки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Margin" msgstr "Отступ значка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Hovered Color" msgstr "Цвет шрифта при наведении" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hovered" msgstr "Наведение" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab Selected" msgstr "Вкладка выбрана" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab Hovered" msgstr "Вкладка при наведении" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab Unselected" msgstr "Вкладка не выбрана" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab Disabled" msgstr "Вкладка отключена" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab Focus" msgstr "Вкладка в фокусе" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tabbar Background" msgstr "Фон панели вкладок" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Drop Mark" msgstr "Отметка оставления" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Menu Highlight" msgstr "Подсветка меню" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Unselected Color" msgstr "Цвет текста других (невыбранных) вкладок" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Drop Mark Color" msgstr "Цвет отметки оставления" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Side Margin" msgstr "Отступ сбоку" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Separation" msgstr "Разделение значков" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Button Highlight" msgstr "Подсветка кнопок" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "SV Width" msgstr "Ширина поля выбора насыщенности/значения" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "SV Height" msgstr "Высота поля выбора насыщенности/значения" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "H Width" msgstr "Ширина ползунка выбора тона" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Label Width" msgstr "Ширина подписи" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Center Slider Grabbers" msgstr "Центрировать грабберы ползунка" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded Arrow" msgstr "Значок свёрнутого меню цветовых предустановок" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Expanded Arrow" msgstr "Значок развёрнутого меню цветовых предустановок" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Screen Picker" msgstr "Значок выбора цвета с экрана" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shape Circle" msgstr "Значок круга выбора" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shape Rect" msgstr "Значок прямоугольника выбора" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shape Rect Wheel" msgstr "Значок прямоугольного колеса выбора" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Add Preset" msgstr "Значок кнопки «Добавить предустановку»" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Sample BG" msgstr "Фон образца" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Sample Revert" msgstr "Восстановление образца" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Overbright Indicator" msgstr "Индикатор повышенной яркости" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bar Arrow" msgstr "Текстура для стрелки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Picker Cursor" msgstr "Курсор выбора цвета" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Color Hue" msgstr "Пользовательская текстура для ползунка выбора тона" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Color Okhsl Hue" msgstr "Оттенок для гор. ползунка в цветовом режиме OKHSL" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "BG" msgstr "Задний план" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Preset FG" msgstr "Передний план предустановки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Preset BG" msgstr "Задний план предустановки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Normal Font" msgstr "Обычный шрифт" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bold Font" msgstr "Жирный шрифт" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Italics Font" msgstr "Курсивный шрифт" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bold Italics Font" msgstr "Жирный курсивный шрифт" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Mono Font" msgstr "Моноширинный шрифт" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Normal Font Size" msgstr "Размер обычного шрифта" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bold Font Size" msgstr "Размер полужирного шрифта" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Italics Font Size" msgstr "Размер курсивного шрифта" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bold Italics Font Size" msgstr "Размер полужирного курсивного шрифта" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Mono Font Size" msgstr "Размер моноширинного шрифта" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Table H Separation" msgstr "Гор. разделение таблицы" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Table V Separation" msgstr "Верт. разделение таблицы" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Table Odd Row BG" msgstr "Фон нечётных строк таблицы" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Table Even Row BG" msgstr "Фон чётных строк таблицы" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Table Border" msgstr "Граница таблицы" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Text Highlight H Padding" msgstr "Отступ по гор. для подсвеченного текста" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Text Highlight V Padding" msgstr "Отступ по верт. для подсвеченного текста" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "H Grabber" msgstr "Гор. захват" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "V Grabber" msgstr "Верт. захват" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Margin Left" msgstr "Отступ слева" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Margin Top" msgstr "Отступ сверху" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Margin Right" msgstr "Отступ справа" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Margin Bottom" msgstr "Отступ снизу" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Minimum Grab Thickness" msgstr "Минимальная толщина области захвата" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Autohide" msgstr "Скрывать автоматически" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Сбросить масштабирование" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grid Toggle" msgstr "Переключатель сетки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Minimap Toggle" msgstr "Переключатель миникарты" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Snapping Toggle" msgstr "Переключатель привязки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Menu Panel" msgstr "Панель меню" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grid Minor" msgstr "Цвет вторичных линий сетки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grid Major" msgstr "Цвет основных линий сетки" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Selection Fill" msgstr "Цвет заливки прямоугольника выделения" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Selection Stroke" msgstr "Цвет контура прямоугольника выделения" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Activity" msgstr "Цвет активности соединения" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Connection Hover Tint Color" msgstr "Оттенок цвета при наведении курсора на соединение" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Connection Valid Target Tint Color" msgstr "Оттенок цвета корректной цели соединения" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Connection Rim Color" msgstr "Цвет края соединения" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Port Hotzone Inner Extent" msgstr "" "Гор. диапазон, в пределах которого порт можно захватить (внутр. сторона)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Port Hotzone Outer Extent" msgstr "" "Гор. диапазон, в пределах которого порт можно захватить (внеш. сторона)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Node" msgstr "Узел" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Default Theme Scale" msgstr "Масштаб темы по умолчанию" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Custom" msgstr "Пользовательская тема" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Custom Font" msgstr "Пользовательский шрифт" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Default Font Antialiasing" msgstr "Сглаживание для шрифта по умолчанию" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Default Font Hinting" msgstr "Хинтинг для шрифта по умолчанию" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Default Font Subpixel Positioning" msgstr "Субпиксельное позиционирование для шрифта по умолчанию" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Default Font Multichannel Signed Distance Field" msgstr "Многоканальное поле расстояния со знаком для шрифта по умолчанию" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Default Font Generate Mipmaps" msgstr "Генерировать MIP-карты для шрифта по умолчанию" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "LCD Subpixel Layout" msgstr "Макет ЖК-субпикселей" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Fallback values" msgstr "Запасные значения" #: servers/audio/audio_stream.cpp msgid "Playback Mode" msgstr "Режим воспроизведения" #: servers/audio/audio_stream.cpp msgid "Random Pitch" msgstr "Случайная высота" #: servers/audio/audio_stream.cpp msgid "Random Volume Offset dB" msgstr "Случайное смещение громкости, дБ" #: servers/audio/audio_stream.cpp msgid "Streams" msgstr "Потоки" #: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp msgid "Buffer Length" msgstr "Длина буфера" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Voice Count" msgstr "Количество голосов" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Dry" msgstr "Сухой" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Wet" msgstr "Мокрый" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Voice" msgstr "Голос" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Delay (ms)" msgstr "Задержка (мс)" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Rate Hz" msgstr "Частота, Гц" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Depth (ms)" msgstr "Глубина (мс)" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Level dB" msgstr "Уровень, дБ" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp msgid "Pan" msgstr "Панорамирование" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Attack (µs)" msgstr "Атака (мкс)" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Release (ms)" msgstr "Релиз (мс)" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Sidechain" msgstr "Боковая цепь" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Tap 1" msgstr "Ритм 1" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Tap 2" msgstr "Ритм 2" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Feedback" msgstr "Отзыв" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Low-pass" msgstr "Фильтр нижних частот" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Pre Gain" msgstr "Усиление «до»" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Keep Hf Hz" msgstr "Фильтр пропускания высоких частот, Гц" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Drive" msgstr "Диск" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Post Gain" msgstr "Усиление «после»" #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Resonance" msgstr "Резонанс" #: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp msgid "Pre Gain dB" msgstr "Усиление «до», дБ" #: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Ceiling dB" msgstr "Верхний уровень, дБ" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Threshold dB" msgstr "Порог, дБ" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Soft Clip dB" msgstr "Мягкая обрезка, дБ" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Soft Clip Ratio" msgstr "Коэффициент мягкой обрезки" #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Range Min Hz" msgstr "Мин. диапазон, Гц" #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Range Max Hz" msgstr "Макс. диапазон, Гц" #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp msgid "FFT Size" msgstr "Размер FFT" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Predelay" msgstr "Предварительная задержка" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Msec" msgstr "мс" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Room Size" msgstr "Размер комнаты" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "High-pass" msgstr "Фильтр верхних частот" #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp msgid "Tap Back Pos" msgstr "Обратная позиция ритма" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Pan Pullout" msgstr "Выведение панорамирования" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Time Pullout (ms)" msgstr "Время выведения (мс)" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Surround" msgstr "Окружение" #: servers/audio_server.cpp msgid "Enable Input" msgstr "Включить ввод" #: servers/audio_server.cpp msgid "Channel Disable Threshold dB" msgstr "Порог отключения канала, дБ" #: servers/audio_server.cpp msgid "Channel Disable Time" msgstr "Время отключения канала" #: servers/audio_server.cpp msgid "Video Delay Compensation (ms)" msgstr "Компенсация задержки видео (мс)" #: servers/audio_server.cpp msgid "Bus Count" msgstr "Количество шин" #: servers/audio_server.cpp msgid "Output Device" msgstr "Устройство вывода" #: servers/audio_server.cpp msgid "Input Device" msgstr "Устройство ввода" #: servers/audio_server.cpp msgid "Playback Speed Scale" msgstr "Масштаб скорости воспроизведения" #: servers/camera/camera_feed.cpp msgid "Feed" msgstr "Поток" #: servers/camera/camera_feed.cpp msgid "Is Active" msgstr "Активен" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Movie Writer" msgstr "Запись клипов" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Speaker Mode" msgstr "Режим динамиков" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "MJPEG Quality" msgstr "Качество MJPEG" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Movie File" msgstr "Файл клипа" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Disable V-Sync" msgstr "Отключить верт. синхронизацию" #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Metadata Flags" msgstr "Флаги метаданных" #: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp msgid "Path Types" msgstr "Типы областей или ссылок, через которые проходит каждая точка пути" #: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp msgid "Path Rids" msgstr "" "Уникальные идентификаторы ресурсов областей и ссылок, через которые проходит " "каждая точка пути" #: servers/navigation/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation/navigation_path_query_result_3d.cpp msgid "Path Owner IDs" msgstr "" "Идентификаторы объектов, управляющих областями и ссылками, через которые " "проходит каждая точка пути" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Default Cell Size" msgstr "Размер ячейки по умолчанию" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Default Edge Connection Margin" msgstr "Стандартный отступ краевого соединения" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Default Link Connection Radius" msgstr "Радиус соединения по каналу по умолчанию" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Default Cell Height" msgstr "Высота ячейки по умолчанию" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Default Up" msgstr "Ориентация «вверх» по умолчанию" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Merge Rasterizer Cell Scale" msgstr "Масштаб ячеек растеризатора объединения" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Avoidance Use Multiple Threads" msgstr "Уклонение: использовать несколько потоков" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Avoidance Use High Priority Threads" msgstr "Уклонение: использовать потоки с высоким приоритетом" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Baking" msgstr "Запекание" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Use Crash Prevention Checks" msgstr "Использовать проверки для предотвращения сбоев" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Baking Use Multiple Threads" msgstr "Запекание: использовать несколько потоков" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Baking Use High Priority Threads" msgstr "Запекание: использовать потоки с высоким приоритетом" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Edge Connection Color" msgstr "Цвет краевых соединений" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Geometry Edge Color" msgstr "Цвет краёв геометрии" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Geometry Face Color" msgstr "Цвет граней геометрии" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Geometry Edge Disabled Color" msgstr "Цвет отключённых краёв геометрии" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Geometry Face Disabled Color" msgstr "Цвет отключённых граней геометрии" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Link Connection Color" msgstr "Цвет соединений по каналу" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Link Connection Disabled Color" msgstr "Цвет отключённых соединений по каналу" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Agent Path Color" msgstr "Цвет пути агента" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Edge Connections" msgstr "Включить краевые соединения" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Edge Connections X-Ray" msgstr "Включить отображение («рентген») краевых соединений" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Edge Lines" msgstr "Включить краевые линии" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Edge Lines X-Ray" msgstr "Включить отображение («рентген») краевых линий" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Geometry Face Random Color" msgstr "Включить случайный цвет каждой грани геометрии" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Link Connections" msgstr "Включить соединения по каналу" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Link Connections X-Ray" msgstr "Включить отображение («рентген») соединений по каналу" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Agent Paths" msgstr "Включить пути агентов" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Agent Paths X-Ray" msgstr "Включить отображение («рентген») путей агентов" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Agent Path Point Size" msgstr "Размер точки пути агента" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Agents Radius Color" msgstr "Цвет радиуса агентов" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Radius Color" msgstr "Цвет радиуса препятствий" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Static Face Pushin Color" msgstr "Цвет граней статичных препятствий при вталкивании" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color" msgstr "Цвет краёв статичных препятствий при вталкивании" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Static Face Pushout Color" msgstr "Цвет граней статичных препятствий при выталкивании" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Static Edge Pushout Color" msgstr "Цвет краёв статичных препятствий при выталкивании" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Agents Radius" msgstr "Включить радиус агентов" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Obstacles Radius" msgstr "Включить радиус препятствий" #: servers/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Obstacles Static" msgstr "Включить статичные препятствия" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Inverse Mass" msgstr "Инвертированная масса" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Inverse Inertia" msgstr "Инвертированная инерция" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Total Angular Damp" msgstr "Общее угловое затухание" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Total Linear Damp" msgstr "Общее линейное затухание" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Total Gravity" msgstr "Суммарная гравитация" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Center of Mass Local" msgstr "Локальный центр масс" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Exclude" msgstr "Исключать" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Collide With Bodies" msgstr "Сталкивать с телами" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Collide With Areas" msgstr "Сталкивать с областями" #: servers/physics_server_2d.cpp msgid "Canvas Instance ID" msgstr "Идентификатор экземпляра холста" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Shape RID" msgstr "Уникальный идентификатор ресурса формы" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Collide Separation Ray" msgstr "Луч разделения для столкновений" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Exclude Bodies" msgstr "Исключить тела" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Exclude Objects" msgstr "Исключить объекты" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Recovery as Collision" msgstr "Восстановление как столкновение" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Default Gravity" msgstr "Гравитация по умолчанию" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Default Gravity Vector" msgstr "Вектор гравитации по умолчанию" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Default Linear Damp" msgstr "Потеря линейной скорости по умолчанию" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Default Angular Damp" msgstr "Потеря угловой скорости по умолчанию" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Sleep Threshold Linear" msgstr "Пороговая линейная скорость для сна" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Sleep Threshold Angular" msgstr "Пороговая угловая скорость для сна" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Time Before Sleep" msgstr "Время до сна" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Solver Iterations" msgstr "Итерации решателя" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Contact Recycle Radius" msgstr "" "Макс. расстояние, на которое должна переместиться пара тел для пересчёта " "состояния столкновения" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Contact Max Separation" msgstr "" "Макс. расстояние между формами, после достижения которого они считаются " "разделёнными и контакт сбрасывается" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Contact Max Allowed Penetration" msgstr "" "Макс. расстояние, на которое одна форма может проникнуть в другую прежде чем " "это будет считаться столкновением" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Default Contact Bias" msgstr "Смещение контакта по умолчанию" #: servers/physics_server_2d.cpp msgid "Default Constraint Bias" msgstr "Смещение ограничения по умолчанию" #: servers/physics_server_2d.cpp servers/physics_server_3d.cpp msgid "Physics Engine" msgstr "Физический движок" #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Inverse Inertia Tensor" msgstr "Тензор обратной инерции" #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Principal Inertia Axes" msgstr "Главные оси инерции" #: servers/physics_server_3d.cpp msgid "Max Collisions" msgstr "Макс. кол-во столкновений" #: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp msgid "Debug Redraw Time" msgstr "Время мигания при отладке рисовки" #: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp msgid "Debug Redraw Color" msgstr "Цвет мигания при отладке рисовки" #: servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp msgid "Tighter Shadow Caster Culling" msgstr "Более плотное отсечение источников тени" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Vertex" msgstr "Вершина" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Fragment" msgstr "Фрагмент" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Tesselation Control" msgstr "Настройка тесселяции" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Tesselation Evaluation" msgstr "Расчёт тесселяции" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Compute" msgstr "Расчёт" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Syntax" msgstr "Синтаксис" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Bytecode" msgstr "Байт-код" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Compile Error" msgstr "Ошибка компиляции" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Base Error" msgstr "Базовая ошибка" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "IDs" msgstr "Идентификаторы" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Constant ID" msgstr "Идентификатор константы" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Sample Masks" msgstr "Маски сэмплирования" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Depth Draw" msgstr "Отрисовка глубины" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Depth Prepass Alpha" msgstr "Предпроход глубины альфа" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Depth Test Disabled" msgstr "Тест глубины отключён" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "SSS Mode Skin" msgstr "Режим подповерхностного рассеяния для кожи" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Cull" msgstr "Отсечение" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Unshaded" msgstr "Без теней" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Wireframe" msgstr "Каркас" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Skip Vertex Transform" msgstr "Пропустить преобразование вершины" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "World Vertex Coords" msgstr "Изменять вершину в мировых, а не локальных координатах" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Ensure Correct Normals" msgstr "Проверить корректность нормалей" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Shadows Disabled" msgstr "Тени отключены" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Ambient Light Disabled" msgstr "Рассеянный свет отключён" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Vertex Lighting" msgstr "Вершинное освещение" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Particle Trails" msgstr "Следы из частиц" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Alpha to Coverage" msgstr "Альфа в покрытие" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Alpha to Coverage and One" msgstr "Альфа в покрытие и один" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Debug Shadow Splits" msgstr "Отладка разделений теней" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Fog Disabled" msgstr "Туман отключён" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Light Only" msgstr "Только свет" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Collision Use Scale" msgstr "Использовать масштаб для столкновений" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Disable Force" msgstr "Отключить силу" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Disable Velocity" msgstr "Отключить быстроту" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Keep Data" msgstr "Сохранить данные" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Use Half Res Pass" msgstr "Использовать проход половинного разрешения" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Use Quarter Res Pass" msgstr "Использовать проход четвертного разрешения" #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "Internal Size" msgstr "Внутренний размер" #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "Target Size" msgstr "Целевой размер" #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "View Count" msgstr "Количество просмотров" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Render Loop Enabled" msgstr "Включить цикл рендеринга" #: servers/rendering_server.cpp msgid "VRAM Compression" msgstr "Сжатие VRAM" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Import S3TC BPTC" msgstr "Импорт S3TC BPTC" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Import ETC2 ASTC" msgstr "Импорт ETC2 ASTC" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Lossless Compression" msgstr "Сжатие без потерь" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Force PNG" msgstr "Принудительное использование формата PNG" #: servers/rendering_server.cpp msgid "WebP Compression" msgstr "Сжатие WebP" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Compression Method" msgstr "Метод сжатия" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Lossless Compression Factor" msgstr "Коэффициент сжатия без потерь" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Time Rollover Secs" msgstr "Перенос времени (в секундах)" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Use Physical Light Units" msgstr "Использовать для источников света единицы на физической основе" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Soft Shadow Filter Quality" msgstr "Качество фильтра мягких теней" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Shadow Atlas" msgstr "Атлас теней" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Item Buffer Size" msgstr "Размер буфера элементов" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Shader Compiler" msgstr "Компилятор шейдеров" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Shader Cache" msgstr "Кэш шейдеров" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Use Zstd Compression" msgstr "Использовать сжатие zstd" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Strip Debug" msgstr "Убрать данные отладки" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Reflections" msgstr "Отражения" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Sky Reflections" msgstr "Отражения неба" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Roughness Layers" msgstr "Слои шероховатости" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Texture Array Reflections" msgstr "Массивы текстур для отражений" #: servers/rendering_server.cpp msgid "GGX Samples" msgstr "Сэмплы GGX" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Fast Filter High Quality" msgstr "Высокое качество быстрого фильтра" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Reflection Atlas" msgstr "Атлас отражений" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Reflection Size" msgstr "Размер отражения" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Reflection Count" msgstr "Количество отражений" #: servers/rendering_server.cpp msgid "GI" msgstr "Глобальное освещение" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Use Half Resolution" msgstr "Использовать половинное разрешение" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Overrides" msgstr "Переопределить" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Force Vertex Shading" msgstr "Принудительное затенение вершин" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Force Lambert over Burley" msgstr "Принудительное использование модели освещения Ламберта, а не Берли" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Depth Prepass" msgstr "Предпроход глубины" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Disable for Vendors" msgstr "Отключить для поставщиков" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Default Filters" msgstr "Фильтры по умолчанию" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Use Nearest Mipmap Filter" msgstr "Использовать фильтр по ближайшей MIP-карте" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Anisotropic Filtering Level" msgstr "Уровень анизотропной фильтрации" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Depth of Field" msgstr "Глубина резкости" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Depth of Field Bokeh Shape" msgstr "Форма боке глубины резкости" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Depth of Field Bokeh Quality" msgstr "Качество боке глубины резкости" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Depth of Field Use Jitter" msgstr "Использовать джиттер для глубины резкости" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Half Size" msgstr "Половинный размер" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Adaptive Target" msgstr "Адаптивная цель" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Blur Passes" msgstr "Проходы размытия" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Fadeout From" msgstr "Исчезание от" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Fadeout To" msgstr "Исчезание до" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Screen Space Roughness Limiter" msgstr "Ограничитель шероховатости экранного пространства" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Decals" msgstr "Декали" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Light Projectors" msgstr "Прожекторы света" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Occlusion Rays per Thread" msgstr "Лучи окклюзии на поток" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Upscale Mode" msgstr "Режим увеличения разрешения" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Screen Space Reflection" msgstr "Отражение экранного пространства" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Roughness Quality" msgstr "Качество шероховатости" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Subsurface Scattering Quality" msgstr "Качество подповерхностного рассеяния" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Subsurface Scattering Scale" msgstr "Масштаб подповерхностного рассеяния" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Subsurface Scattering Depth Scale" msgstr "Шкала глубины подповерхностного рассеяния" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Global Shader Variables" msgstr "Глобальные переменные шейдера" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Buffer Size" msgstr "Размер буфера" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Probe Capture" msgstr "Захват зонда" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Update Speed" msgstr "Скорость обновления" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Primitive Meshes" msgstr "Сетки примитивов" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Texel Size" msgstr "Размер текселя" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Probe Ray Count" msgstr "Количество лучей зонда" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Frames to Converge" msgstr "Кадры для совмещения" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Frames to Update Lights" msgstr "Кадры для обновления источников света" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Volume Size" msgstr "Размер объёма" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Volume Depth" msgstr "Глубина объёма" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Spatial Indexer" msgstr "Пространственный индексатор" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Update Iterations per Frame" msgstr "Итерации обновления на кадр" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Threaded Cull Minimum Instances" msgstr "Мин. кол-во экземпляров поточного отсечения" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Cluster Builder" msgstr "Сборщик кластеров" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Max Clustered Elements" msgstr "Макс. кол-во кластеризованных элементов" #: servers/rendering_server.cpp msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Max Renderable Elements" msgstr "Макс. кол-во элементов для рендеринга" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Max Renderable Lights" msgstr "Макс. кол-во источников света для рендеринга" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Max Lights per Object" msgstr "Макс. кол-во источников света на объект" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Shaders" msgstr "Шейдеры" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Shader Language" msgstr "Язык шейдеров" #: servers/rendering_server.cpp msgid "Treat Warnings as Errors" msgstr "Рассматривать предупреждения как ошибки" #: servers/xr/xr_body_tracker.cpp servers/xr/xr_hand_tracker.cpp #: servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Has Tracking Data" msgstr "Имеет данные отслеживания" #: servers/xr/xr_body_tracker.cpp msgid "Body Flags" msgstr "Флаги тела" #: servers/xr/xr_face_tracker.cpp msgid "Blend Shapes" msgstr "Формы смешивания" #: servers/xr/xr_hand_tracker.cpp msgid "Hand Tracking Source" msgstr "Источник отслеживания рук" #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Is Primary" msgstr "Является основным" #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Play Area Mode" msgstr "Режим области воспроизведения" #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "AR" msgstr "AR" #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Is Anchor Detection Enabled" msgstr "Включено ли обнаружение привязки" #: servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Tracking Confidence" msgstr "Уверенность отслеживания" #: servers/xr/xr_vrs.cpp msgid "VRS Min Radius" msgstr "Мин. радиус VRS" #: servers/xr/xr_vrs.cpp msgid "VRS Strength" msgstr "Сила VRS" #: servers/xr_server.cpp msgid "World Origin" msgstr "Центр мировых координат" #: servers/xr_server.cpp msgid "Primary Interface" msgstr "Основной интерфейс"