# Japanese translation of the Godot Engine properties. # Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors. # Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # akirakido , 2016-2017, 2018, 2019. # D_first , 2017, 2018. # Daisuke Saito , 2017, 2018. # h416 , 2017. # hopping tappy (たっぴさん) , 2016-2017, 2018. # Jun Shiozawa , 2017, 2018, 2020. # Lexi Grafen , 2017. # NoahDigital , 2017. # Shinsuke Masuda , 2018. # Tetsuji Ochiai , 2017. # Tohru Ike (rokujyouhitoma) , 2017-2018. # yu tang <0011solo@gmail.com>, 2018. # zukkun , 2018. # sugusan , 2018, 2019, 2021. # Nathan Lovato , 2018. # nyanode , 2018. # nitenook , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Rob Matych , 2018. # Hidetsugu Takahashi , 2019. # Wataru Onuki , 2019. # John Smith , 2019, 2022. # Takuya Watanabe , 2019. # Sodium11 , 2019. # leela <53352@protonmail.com>, 2019. # Tarou Yamada , 2019, 2021, 2022. # kazuma kondo , 2019. # Akihiro Ogoshi , 2019, 2020. # Wataru Onuki , 2020, 2021, 2022. # sporeball , 2020. # BinotaLIU , 2020, 2021. # 都築 本成 , 2021. # Nanjakkun , 2021. # Lemoney , 2021. # Hiroki Taira , 2022. # Juto , 2022. # jp.owo.Manda , 2022. # KokiOgawa , 2022. # cacapon , 2022. # fadhliazhari , 2022. # Chia-Hsiang Cheng , 2022. # meko , 2022. # Fire Dingo , 2022, 2024. # Narazaki Shuji , 2022. # ta ko , 2022. # T K , 2022, 2023. # Usamiki , 2023. # Septian Kurniawan , 2023. # mieotoha , 2023. # matsu7089 <32781959+matsu7089@users.noreply.github.com>, 2023. # Koji Horaguchi , 2023. # ueshita , 2023, 2024. # Komaru Bomaru , 2023. # SonSui , 2024. # Binnaga , 2024. # rion , 2025. # Bagumeon , 2025. # Viktor Jagebrant , 2025. # Myeongjin , 2025. # johann carlo florin , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2025-07-21 08:02+0000\n" "Last-Translator: johann carlo florin \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp main/main.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/visionos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Application" msgstr "アプリ" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Config" msgstr "構成" #: core/config/project_settings.cpp core/io/resource.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp #: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp scene/resources/3d/skin.cpp #: servers/xr/xr_pose.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp msgid "Name" msgstr "名前" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Name Localized" msgstr "ローカライズされた名前" #: core/config/project_settings.cpp platform/windows/export/export_plugin.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/main/node.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp servers/xr/xr_tracker.cpp msgid "Description" msgstr "説明" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Version" msgstr "バージョン" #: core/config/project_settings.cpp editor/register_editor_types.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Run" msgstr "実行" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Main Scene" msgstr "メインシーン" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Disable stdout" msgstr "stdoutを無効化" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Disable stderr" msgstr "stderrを無効化" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Print Header" msgstr "起動時にエンジン情報を出力" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Enable Alt Space Menu" msgstr "Alt+Spaceメニューを有効" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Hidden Project Data Directory" msgstr "非表示のプロジェクトデータディレクトリを使用" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Custom User Dir" msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Custom User Dir Name" msgstr "カスタムユーザフォルダ名" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Project Settings Override" msgstr "プロジェクト設定のオーバーライド" #: core/config/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Disable Project Settings Override" msgstr "プロジェクト設定のオーバーライド" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Main Loop Type" msgstr "メインループのタイプ" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Auto Accept Quit" msgstr "プログラム終了を自動的に受け入れる" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Quit on Go Back" msgstr "戻るボタンで終了 (Android)" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "General" msgstr "一般" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Accessibility Support" msgstr "アクセシビリティサポート" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Updates per Second" msgstr "秒間更新数" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Display" msgstr "表示" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: core/config/project_settings.cpp core/math/a_star_grid_2d.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp #: scene/3d/fog_volume.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/gui/code_edit.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/main/window.cpp scene/resources/2d/rectangle_shape_2d.cpp #: scene/resources/3d/box_shape_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/external_texture.cpp scene/resources/label_settings.cpp #: scene/resources/placeholder_textures.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Size" msgstr "サイズ" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Viewport Width" msgstr "ビューポートの幅" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Viewport Height" msgstr "ビューポートの高さ" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/main/window.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/gradient.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Mode" msgstr "モード" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Initial Position Type" msgstr "初期位置タイプ" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Initial Position" msgstr "初期位置" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Initial Screen" msgstr "初期スクリーン" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/graph_element.cpp msgid "Resizable" msgstr "サイズを変更可能" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Borderless" msgstr "ボーダーレス" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Always on Top" msgstr "画面を常に最前面にする" #: core/config/project_settings.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/main/window.cpp msgid "Transparent" msgstr "透明" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Extend to Title" msgstr "タイトルに拡張" #: core/config/project_settings.cpp msgid "No Focus" msgstr "フォーカスしない" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Sharp Corners" msgstr "鋭角な角" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Minimize Disabled" msgstr "最小化無効" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Maximize Disabled" msgstr "最大化無効" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Window Width Override" msgstr "ウィンドウ広さのオーバーライド" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Window Height Override" msgstr "ウィンドウ高さのオーバーライド" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Energy Saving" msgstr "省エネルギー" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Keep Screen On" msgstr "画面を常に点灯" #: core/config/project_settings.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/animated_sprite_2d.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #: core/config/project_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Warnings" msgstr "警告" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Check Invalid Track Paths" msgstr "無効なトラックパスを確認" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting" msgstr "角度補間タイプの衝突を確認" #: core/config/project_settings.cpp core/input/input.cpp msgid "Compatibility" msgstr "互換性" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Default Parent Skeleton in Mesh Instance 3D" msgstr "" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp main/performance.cpp #: scene/animation/animation_mixer.cpp servers/audio/audio_server.cpp msgid "Audio" msgstr "オーディオ" #: core/config/project_settings.cpp servers/audio/audio_server.cpp msgid "Buses" msgstr "バス" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Default Bus Layout" msgstr "デフォルトのバスレイアウト" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Default Playback Type" msgstr "デフォルトの Playback Type" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Text to Speech" msgstr "テキストの音声スピーチ化" #: core/config/project_settings.cpp msgid "2D Panning Strength" msgstr "2D パンの強さ" #: core/config/project_settings.cpp msgid "3D Panning Strength" msgstr "3D パンの強さ" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp #: platform/ios/export/export.cpp msgid "iOS" msgstr "iOS" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Session Category" msgstr "セッションカテゴリー:" #: core/config/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Mix with Others" msgstr "バックグラウンド音声とミックス" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Subwindows" msgstr "サブウィンドウ" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Embed Subwindows" msgstr "サブウィンドウを埋め込む" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Frame Pacing" msgstr "フレームペーシング" #: core/config/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp msgid "Android" msgstr "Android" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Enable Frame Pacing" msgstr "フレームペーシングを有効にする" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Swappy Mode" msgstr "スワッピーモード" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/scene_tree_fti.cpp #: scene/main/viewport.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Physics" msgstr "物理" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "2D" msgstr "2D" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Run on Separate Thread" msgstr "別スレッドで実行" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: scene/main/scene_tree_fti.cpp servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/subviewport_container.cpp #: scene/main/window.cpp msgid "Stretch" msgstr "ストレッチ" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/window.cpp msgid "Aspect" msgstr "アスペクト" #: core/config/project_settings.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.h scene/gui/control.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/main/viewport.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Scale" msgstr "スケール" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "スケールモード" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp scene/3d/aim_modifier_3d.cpp #: scene/3d/bone_twist_disperser_3d.cpp #: scene/3d/convert_transform_modifier_3d.cpp #: scene/3d/copy_transform_modifier_3d.cpp scene/3d/iterate_ik_3d.cpp #: scene/3d/spline_ik_3d.cpp scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp #: scene/3d/two_bone_ik_3d.cpp msgid "Settings" msgstr "設定" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Profiler" msgstr "プロファイラ" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Functions" msgstr "関数の上限" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Timestamp Query Elements" msgstr "タイムスタンプクエリ要素の最大数" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Compression" msgstr "圧縮" #: core/config/project_settings.cpp servers/camera/camera_feed.cpp msgid "Formats" msgstr "フォーマット" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Zstd" msgstr "Zstd" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Long Distance Matching" msgstr "長距離マッチング" #: core/config/project_settings.cpp modules/zip/zip_packer.cpp msgid "Compression Level" msgstr "圧縮レベル" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Window Log Size" msgstr "Windowのログサイズ" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Zlib" msgstr "Zlib" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Crash Handler" msgstr "クラッシュハンドラー" #: core/config/project_settings.cpp core/input/input_event.cpp msgid "Message" msgstr "Message" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp main/main.cpp #: modules/basis_universal/register_types.cpp #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Rendering" msgstr "レンダリング" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "オクルージョンカリング" #: core/config/project_settings.cpp msgid "BVH Build Quality" msgstr "BVH ビルド品質" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Jitter Projection" msgstr "ジッター投影" #: core/config/project_settings.cpp core/string/translation_server.cpp #: main/main.cpp servers/text/text_server.cpp msgid "Internationalization" msgstr "国際化" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Force Right to Left Layout Direction" msgstr "レイアウト方向を右から左に強制" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Root Node Layout Direction" msgstr "ルートノードの配置方向" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Root Node Auto Translate" msgstr "ルートノードの自動翻訳" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp #: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp #: scene/theme/theme_db.cpp servers/text/text_server.cpp msgid "GUI" msgstr "GUI" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/base_button.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Timers" msgstr "タイマー" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Incremental Search Max Interval Msec" msgstr "インクリメンタルサーチの最大間隔 (ミリ秒)" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Tooltip Delay (sec)" msgstr "ツールチップの表示遅延 (秒)" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp #: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp msgid "Common" msgstr "一般" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Drag Threshold" msgstr "HDRしきい値" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Snap Controls to Pixels" msgstr "コントロールをピクセル単位でスナップ" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Show Focus State on Pointer Event" msgstr "" #: core/config/project_settings.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Dynamic Fonts" msgstr "ダイナミックフォント" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Oversampling" msgstr "オーバーサンプリングを使用" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Rendering Device" msgstr "レンダリングデバイス" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "V-Sync" msgstr "垂直同期" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Frame Queue Size" msgstr "フレームキューのサイズ" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Swapchain Image Count" msgstr "スワップチェインの画像枚数" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Staging Buffer" msgstr "ステージングバッファ" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Block Size (KB)" msgstr "ブロックサイズ(KB)" #: core/config/project_settings.cpp core/object/message_queue.cpp msgid "Max Size (MB)" msgstr "最大サイズ(MB)" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Texture Upload Region Size Px" msgstr "テクスチャアップロード領域サイズ px" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Texture Download Region Size Px" msgstr "テクスチャダウンロード領域サイズ px" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Pipeline Cache" msgstr "パイプラインキャッシュ" #: core/config/project_settings.cpp #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Enable" msgstr "有効" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Save Chunk Size (MB)" msgstr "保存チャンク サイズ (MB)" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Max Descriptors per Pool" msgstr "プールあたりの最大記述子数" #: core/config/project_settings.cpp msgid "D3D12" msgstr "D3D12" #: core/config/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Max Resource Descriptors" msgstr "フレームあたりの最大リソース記述子数" #: core/config/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Max Sampler Descriptors" msgstr "フレームあたりの最大サンプラ記述子数" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Agility SDK Version" msgstr "Agility SDKバージョン" #: core/config/project_settings.cpp modules/basis_universal/register_types.cpp #: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/3d/decal.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Textures" msgstr "テクスチャ" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Canvas Textures" msgstr "キャンバスのテクスチャ" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Default Texture Filter" msgstr "デフォルトのテクスチャフィルタ" #: core/config/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Default Texture Repeat" msgstr "デフォルトのテクスチャリピート" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Collada" msgstr "Collada" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Ambient" msgstr "アンビエントを使用" #: core/config/project_settings.cpp core/input/input.cpp main/main.cpp msgid "Input Devices" msgstr "入力デバイス" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Pointing" msgstr "ポインティング" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Enable Long Press as Right Click" msgstr "長押しを右クリックとして有効にする" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Enable Pan and Scale Gestures" msgstr "パンとスケールのジェスチャを有効にする" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Rotary Input Scroll Axis" msgstr "ロータリー入力のスクロール軸" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Override Volume Buttons" msgstr "音量ボタンのオーバーライド" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Disable Scroll Deadzone" msgstr "スクロールデッドゾーンを無効化" #: core/config/project_settings.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: main/performance.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: core/config/project_settings.cpp msgid "World" msgstr "ワールド" #: core/config/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Map Use Async Iterations" msgstr "関数を作成" #: core/config/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Region Use Async Iterations" msgstr "関数を作成" #: core/config/project_settings.cpp scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp #: scene/register_scene_types.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp msgid "Avoidance" msgstr "障害物回避" #: core/config/project_settings.cpp main/main.cpp msgid "Thread Model" msgstr "スレッドモデル" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Avoidance Use Multiple Threads" msgstr "障害物回避にマルチスレッドを使用" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Avoidance Use High Priority Threads" msgstr "回避処理に高優先度スレッドを使用する" #: core/config/project_settings.cpp scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Pathfinding" msgstr "経路探索" #: core/config/project_settings.cpp core/register_core_types.cpp msgid "Max Threads" msgstr "最大スレッド数" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Baking" msgstr "事前計算" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Use Crash Prevention Checks" msgstr "クラッシュ防止チェックを有効にする" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Baking Use Multiple Threads" msgstr "事前計算にマルチスレッドを使用" #: core/config/project_settings.cpp msgid "Baking Use High Priority Threads" msgstr "ベイク処理に高優先度スレッドを使用する" #: core/config/project_settings.cpp msgid "NavMesh Edge Merge Errors" msgstr "" #: core/config/project_settings.cpp msgid "NavMesh Cell Size Mismatch" msgstr "" #: core/config/project_settings.h #, fuzzy msgid "Editor Overrides" msgstr "上書き" #: core/core_bind.cpp msgid "Low Processor Usage Mode" msgstr "プロセッサー低使用率モード" #: core/core_bind.cpp msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)" msgstr "プロセッサー低使用率モードのスリープ時間 (マイクロ秒)" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Delta Smoothing" msgstr "デルタ時間のスムージング" #: core/core_bind.cpp msgid "Print Error Messages" msgstr "エラーメッセージを表示" #: core/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Print to stdout" msgstr "冗長な標準出力" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Physics Ticks per Second" msgstr "1 秒あたりの物理ティック数" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Max Physics Steps per Frame" msgstr "1フレームあたりの最大物理演算ステップ数" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Max FPS" msgstr "最大FPS" #: core/core_bind.cpp msgid "Time Scale" msgstr "タイムスケール" #: core/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Physics Jitter Fix" msgstr "物理のジッター修正" #: core/input/input.cpp msgid "Mouse Mode" msgstr "マウスモード" #: core/input/input.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use Accumulated Input" msgstr "蓄積された入力を使用" #: core/input/input.cpp main/main.cpp msgid "Emulate Mouse From Touch" msgstr "タッチでマウス操作をエミュレート" #: core/input/input.cpp main/main.cpp msgid "Emulate Touch From Mouse" msgstr "マウスでタッチ操作をエミュレート" #: core/input/input.cpp msgid "Legacy Just Pressed Behavior" msgstr "従来の押したときの振る舞い" #: core/input/input.cpp msgid "Sensors" msgstr "センサー" #: core/input/input.cpp msgid "Enable Accelerometer" msgstr "加速度計を有効にする" #: core/input/input.cpp msgid "Enable Gravity" msgstr "重力を有効にする" #: core/input/input.cpp msgid "Enable Gyroscope" msgstr "ジャイロスコープを有効にする" #: core/input/input.cpp msgid "Enable Magnetometer" msgstr "磁力計を有効にする" #: core/input/input_event.cpp msgid "Device" msgstr "デバイス" #: core/input/input_event.cpp msgid "Window ID" msgstr "ウィンドウID" #: core/input/input_event.cpp msgid "Command or Control Autoremap" msgstr "コマンドまたはコントロールの自動再マップ" #: core/input/input_event.cpp msgid "Alt Pressed" msgstr "Alt 押下" #: core/input/input_event.cpp msgid "Shift Pressed" msgstr "Shift 押下" #: core/input/input_event.cpp msgid "Ctrl Pressed" msgstr "Ctrl 押下" #: core/input/input_event.cpp msgid "Meta Pressed" msgstr "Meta 押下" #: core/input/input_event.cpp scene/gui/texture_button.cpp msgid "Pressed" msgstr "押下" #: core/input/input_event.cpp msgid "Keycode" msgstr "キーコード" #: core/input/input_event.cpp msgid "Physical Keycode" msgstr "物理キーコード" #: core/input/input_event.cpp msgid "Key Label" msgstr "キーラベル" #: core/input/input_event.cpp msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: core/input/input_event.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Location" msgstr "位置" #: core/input/input_event.cpp msgid "Echo" msgstr "エコー" #: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp msgid "Button Mask" msgstr "ボタンのマスク" #: core/input/input_event.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/node_3d.cpp #: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Position" msgstr "位置" #: core/input/input_event.cpp msgid "Global Position" msgstr "グローバル位置" #: core/input/input_event.cpp scene/main/window.cpp msgid "Factor" msgstr "係数" #: core/input/input_event.cpp msgid "Button Index" msgstr "ボタンのインデックス" #: core/input/input_event.cpp msgid "Canceled" msgstr "キャンセル" #: core/input/input_event.cpp msgid "Double Click" msgstr "ダブルクリック" #: core/input/input_event.cpp msgid "Tilt" msgstr "傾き" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pressure" msgstr "圧力" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pen Inverted" msgstr "ペン反転" #: core/input/input_event.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Relative" msgstr "相対的" #: core/input/input_event.cpp msgid "Screen Relative" msgstr "画面相対" #: core/input/input_event.cpp scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity" msgstr "ベロシティ" #: core/input/input_event.cpp msgid "Screen Velocity" msgstr "画面ベロシティ" #: core/input/input_event.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Axis" msgstr "軸" #: core/input/input_event.cpp msgid "Axis Value" msgstr "軸値" #: core/input/input_event.cpp msgid "Index" msgstr "インデックス" #: core/input/input_event.cpp msgid "Double Tap" msgstr "ダブルタップ" #: core/input/input_event.cpp #: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp msgid "Action" msgstr "アクション(Action)" #: core/input/input_event.cpp modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #: modules/openxr/openxr_interface.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Strength" msgstr "強さ" #: core/input/input_event.cpp msgid "Event Index" msgstr "イベントインデックス" #: core/input/input_event.cpp msgid "Delta" msgstr "差分" #: core/input/input_event.cpp msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pitch" msgstr "ピッチ" #: core/input/input_event.cpp msgid "Instrument" msgstr "楽器" #: core/input/input_event.cpp msgid "Controller Number" msgstr "コントローラー番号" #: core/input/input_event.cpp msgid "Controller Value" msgstr "コントローラー値" #: core/input/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: core/input/shortcut.cpp msgid "Events" msgstr "イベント" #: core/io/dir_access.cpp msgid "Include Navigational" msgstr "ナビゲーションを含める" #: core/io/dir_access.cpp msgid "Include Hidden" msgstr "隠しファイルを含める" #: core/io/file_access.cpp core/io/stream_peer.cpp msgid "Big Endian" msgstr "ビッグエンディアン" #: core/io/http_client.cpp msgid "Blocking Mode Enabled" msgstr "ブロッキングモードを有効化" #: core/io/http_client.cpp msgid "Read Chunk Size" msgstr "読み取りチャンクサイズ" #: core/io/json.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Data" msgstr "データ" #: core/io/marshalls.cpp msgid "Object ID" msgstr "オブジェクトID" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Encode Buffer Max Size" msgstr "エンコードバッファの上限サイズ" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Input Buffer Max Size" msgstr "入力バッファの上限サイズ" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Output Buffer Max Size" msgstr "出力バッファの上限サイズ" #: core/io/resource.cpp msgid "Resource" msgstr "リソース" #: core/io/resource.cpp msgid "Local to Scene" msgstr "シーン固有" #: core/io/resource.cpp editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: platform/android/export/export.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp msgid "Path" msgstr "パス" #: core/io/stream_peer.cpp msgid "Data Array" msgstr "データ配列" #: core/io/udp_server.cpp msgid "Max Pending Connections" msgstr "保留中の接続数の上限" #: core/math/a_star.cpp #, fuzzy msgid "Neighbor Filter Enabled" msgstr "スクリプトを絞り込む" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/atlas_texture.cpp msgid "Region" msgstr "領域" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp #: scene/gui/split_container.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/font.cpp #: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Cell Size" msgstr "セルサイズ" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Cell Shape" msgstr "セル形状" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Jumping Enabled" msgstr "ジャンプを有効にする" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Default Compute Heuristic" msgstr "標準のヒューリスティック計算方式" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Default Estimate Heuristic" msgstr "標準のヒューリスティック推定方式" #: core/math/a_star_grid_2d.cpp msgid "Diagonal Mode" msgstr "斜め移動モード" #: core/math/random_number_generator.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Seed" msgstr "シード値" #: core/math/random_number_generator.cpp msgid "State" msgstr "状態" #: core/object/message_queue.cpp main/performance.cpp msgid "Memory" msgstr "メモリー" #: core/object/message_queue.cpp core/register_core_types.cpp main/main.cpp #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #: modules/webrtc/register_types.cpp scene/main/window.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Limits" msgstr "制限" #: core/object/message_queue.cpp msgid "Message Queue" msgstr "メッセージキュー" #: core/object/undo_redo.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Max Steps" msgstr "最大ステップ" #: core/register_core_types.cpp #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #: modules/mbedtls/register_types.cpp modules/webrtc/register_types.cpp msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: core/register_core_types.cpp msgid "TCP" msgstr "TCP" #: core/register_core_types.cpp msgid "Connect Timeout Seconds" msgstr "接続タイムアウト秒数" #: core/register_core_types.cpp msgid "Unix" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp msgid "Packet Peer Stream" msgstr "パケットピアストリーム" #: core/register_core_types.cpp msgid "Max Buffer (Power of 2)" msgstr "最大バッファサイズ(2の累乗)" #: core/register_core_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: modules/mbedtls/register_types.cpp msgid "TLS" msgstr "TLS" #: core/register_core_types.cpp msgid "Certificate Bundle Override" msgstr "証明書バンドルの上書き" #: core/register_core_types.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Threading" msgstr "スレッド" #: core/register_core_types.cpp msgid "Worker Pool" msgstr "ワーカープール" #: core/register_core_types.cpp msgid "Low Priority Thread Ratio" msgstr "優先度の低いスレッドの比率" #: core/string/translation.cpp core/string/translation_server.cpp #: servers/text/text_server.cpp msgid "Locale" msgstr "ロケール" #: core/string/translation.cpp #, fuzzy msgid "Plural Rules Override" msgstr "上書き" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Test" msgstr "テスト" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Fallback" msgstr "フォールバック" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Pseudolocalization" msgstr "疑似ローカライズ" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Use Pseudolocalization" msgstr "疑似ローカライズを有効化" #: core/string/translation_server.cpp #, fuzzy msgid "Replace with Accents" msgstr "文字列のアクセントの置き換え" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Double Vowels" msgstr "文字列の母音を2倍にする" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Fake BiDi" msgstr "偽の双方向テキスト (右から左)" #: core/string/translation_server.cpp scene/2d/parallax_2d.cpp #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Override" msgstr "文字をアスタリスク(*)に置き換え" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Expansion Ratio" msgstr "文字列の拡張率" #: core/string/translation_server.cpp scene/gui/spin_box.cpp msgid "Prefix" msgstr "プレフィックス" #: core/string/translation_server.cpp editor/gui/editor_spin_slider.cpp #: scene/gui/spin_box.cpp msgid "Suffix" msgstr "サフィックス" #: core/string/translation_server.cpp msgid "Skip Placeholders" msgstr "プレースホルダ(%%sなど)のスキップ" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp #: scene/3d/node_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/remote_transform_3d.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Rotation" msgstr "回転" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp scene/gui/range.cpp msgid "Value" msgstr "値" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Arg Count" msgstr "引数の数" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Args" msgstr "引数" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #: servers/xr/xr_tracker.cpp msgid "Type" msgstr "タイプ(型)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "In Handle" msgstr "インハンドル" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Out Handle" msgstr "アウトハンドル" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Handle Mode" msgstr "ハンドルモード" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Stream" msgstr "ストリーム" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Start Offset" msgstr "始点オフセット" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "End Offset" msgstr "終点オフセット" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Easing" msgstr "イージング" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Asset Library" msgstr "アセットライブラリ" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Available URLs" msgstr "有効なURL" #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp msgid "Debug Adapter" msgstr "デバッグアダプター" #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Remote Port" msgstr "リモートポート" #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp msgid "Request Timeout" msgstr "リクエスト失敗、タイムアウト" #: editor/debugger/debug_adapter/debug_adapter_server.cpp msgid "Sync Breakpoints" msgstr "ブレークポイントの同期" #: editor/docks/editor_dock.cpp scene/gui/foldable_container.cpp #: scene/gui/graph_frame.cpp scene/gui/graph_node.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Title" msgstr "タイトル" #: editor/docks/editor_dock.cpp #, fuzzy msgid "Layout Key" msgstr "レイアウト" #: editor/docks/editor_dock.cpp msgid "Global" msgstr "" #: editor/docks/editor_dock.cpp scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "行列(縦横)入れ替え" #: editor/docks/editor_dock.cpp #, fuzzy msgid "Closable" msgstr "閉じる" #: editor/docks/editor_dock.cpp #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "ボーン名" #: editor/docks/editor_dock.cpp #, fuzzy msgid "Dock Icon" msgstr "アイコン" #: editor/docks/editor_dock.cpp msgid "Force Show Icon" msgstr "" #: editor/docks/editor_dock.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Color" msgstr "タイトルの色" #: editor/docks/editor_dock.cpp #, fuzzy msgid "Dock Shortcut" msgstr "ショートカット" #: editor/docks/editor_dock.cpp #, fuzzy msgid "Default Slot" msgstr "デフォルト" #: editor/docks/editor_dock.cpp #, fuzzy msgid "Available Layouts" msgstr "有効なURL" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "集中モード" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Movie Maker Enabled" msgstr "ムービーメーカーを有効にする" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Template" msgstr "カスタムテンプレート" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp msgid "Release" msgstr "リリース" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Architectures" msgstr "アーキテクチャ" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "App Store Team ID" msgstr "App StoreチームID" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Export Method Debug" msgstr "デバッグ付きエクスポート" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Code Sign Identity Debug" msgstr "コード署名 ID(デバッグ用)" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Code Sign Identity Release" msgstr "コード署名 ID(リリース用)" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Provisioning Profile UUID Debug" msgstr "プロビジョニングプロファイル UUID(デバッグ用)" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Provisioning Profile UUID Release" msgstr "署名プロファイル UUID(リリース用)" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Provisioning Profile Specifier Debug" msgstr "プロビジョニングプロファイル" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Provisioning Profile Specifier Release" msgstr "プロビジョニングプロファイル" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Export Method Release" msgstr "エクスポートモード:" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bundle Identifier" msgstr "無効な識別子:" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Signature" msgstr "署名" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Short Version" msgstr "メジャーバージョン" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Additional Plist Content" msgstr "追加Plistコンテンツ" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Icon Interpolation" msgstr "補間モード" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Export Project Only" msgstr "プロジェクト" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Delete Old Export Files Unconditionally" msgstr "古いエクスポートファイルを常に削除" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Entitlements" msgstr "ギズモ" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Increased Memory Limit" msgstr "メモリ上限を引き上げる" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Game Center" msgstr "中央" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Push Notifications" msgstr "プッシュ通知" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Additional" msgstr "追加の間隔" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Capabilities" msgstr "プロパティを貼り付け" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Access Wi-Fi" msgstr "Wi-Fiのアクセス" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Performance Gaming Tier" msgstr "ゲーミング性能ランク" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Performance A 12" msgstr "GIプローブの焼き込み" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Shader Baker" msgstr "シェーダーベイカー" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp #: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp #: modules/openxr/extensions/openxr_frame_synthesis_extension.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp #: scene/resources/compositor.cpp scene/resources/curve.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Enabled" msgstr "有効" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "User Data" msgstr "ユーザーデータ" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Accessible From Files App" msgstr "外部ファイルブラウザからのアクセスを許可" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Accessible From iTunes Sharing" msgstr "iTunes のファイル共有機能を有効にする" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "秘密鍵" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Camera Usage Description" msgstr "説明" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Camera Usage Description Localized" msgstr "説明" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Microphone Usage Description" msgstr "プロパティの説明" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Microphone Usage Description Localized" msgstr "プロパティの説明" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Photolibrary Usage Description" msgstr "プロパティの説明" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Photolibrary Usage Description Localized" msgstr "プロパティの説明" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Tracking Enabled" msgstr "トラッキング有効" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tracking Domains" msgstr "ハンドトラッキング" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/window.cpp msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Icon 1024 X 1024" msgstr "アイコン (1024 x 1024)" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Icon 1024 X 1024 Dark" msgstr "App Store 1024 x 1024" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Icon 1024 X 1024 Tinted" msgstr "色付きアイコン(1024×1024)" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Console Wrapper" msgstr "タイルセットのエクスポート" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Binary Format" msgstr "バイナリフォーマット" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "Embed PCK" msgstr "組み込みPCK" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "Texture Format" msgstr "テクスチャ形式" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "S3TC BPTC" msgstr "S3TC BPTC" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "ETC2 ASTC" msgstr "ETC2 ASTC" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "エクスポート先のパス" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Label" msgstr "ラベル" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Read Only" msgstr "読み取り専用" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/menu_bar.cpp msgid "Flat" msgstr "フラット" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Control State" msgstr "中央" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp msgid "Hide Slider" msgstr "スライダーを隠す" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp msgid "Editing Integer" msgstr "整数を編集中" #: editor/gui/editor_zoom_widget.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Retarget" msgstr "リターゲット" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Bone Renamer" msgstr "ボーン名変更" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Rename Bones" msgstr "ボーン名を変更" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Unique Node" msgstr "ユニークノード" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Make Unique" msgstr "ユニーク化" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_renamer.cpp msgid "Skeleton Name" msgstr "スケルトン名" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Rest Fixer" msgstr "レストを修正" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Apply Node Transforms" msgstr "ノード変換を適用" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Normalize Position Tracks" msgstr "位置トラックを正規化" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Reset All Bone Poses After Import" msgstr "インポート後にすべてのボーンポーズを初期化" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #, fuzzy msgid "Retarget Method" msgstr "レンダリングメソッド" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Keep Global Rest on Leftovers" msgstr "残り部分にグローバルレストを維持" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp msgid "Use Global Pose" msgstr "グローバルポーズを使用" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Original Skeleton Name" msgstr "元スケルトン名" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Fix Silhouette" msgstr "シルエットを直す" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/material.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp #: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "しきい値" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_rest_fixer.cpp msgid "Base Height Adjustment" msgstr "ベースの高さの調整" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp msgid "Remove Tracks" msgstr "トラックを削除" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp msgid "Except Bone Transform" msgstr "ボーントランスフォームを除外" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp msgid "Unimportant Positions" msgstr "重要でない位置" #: editor/import/3d/post_import_plugin_skeleton_track_organizer.cpp msgid "Unmapped Bones" msgstr "未割り当てのボーン" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Generate Tangents" msgstr "接線を生成" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Generate LODs" msgstr "LODを生成" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Generate Shadow Mesh" msgstr "シャドウメッシュを生成" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Generate Lightmap UV2" msgstr "ライトマップUV2を生成" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Generate Lightmap UV2 Texel Size" msgstr "ライトマップUV2のテクセルサイズを生成" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Scale Mesh" msgstr "スケールメッシュ" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Offset Mesh" msgstr "メッシュのオフセット" #: editor/import/3d/resource_importer_obj.cpp msgid "Force Disable Mesh Compression" msgstr "メッシュ圧縮を無効化" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Node" msgstr "ノード" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Node Type" msgstr "基底型" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/register_editor_types.cpp main/main.cpp msgid "Script" msgstr "スクリプト" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: modules/fbx/register_types.cpp modules/gltf/register_types.cpp msgid "Import" msgstr "インポート" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Skip Import" msgstr "インポートしない" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Generate" msgstr "生成する" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "NavMesh" msgstr "ナビメッシュ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp msgid "Body Type" msgstr "ボディタイプ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp msgid "Shape Type" msgstr "シェイプタイプ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/2d/physics/static_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp msgid "Physics Material Override" msgstr "物理マテリアルのオーバーライド" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp msgid "Layer" msgstr "レイヤー" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/occluder_instance_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Mask" msgstr "マスク" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Mesh Instance" msgstr "メッシュインスタンス" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/placeholder_textures.cpp msgid "Layers" msgstr "レイヤー" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range Begin" msgstr "可視範囲の開始距離" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range Begin Margin" msgstr "可視範囲の開始マージン" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range End" msgstr "可視範囲の終了距離" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range End Margin" msgstr "可視範囲の終了マージン" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Visibility Range Fade Mode" msgstr "可視範囲のフェードモード" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Cast Shadow" msgstr "影を落とす" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Decomposition" msgstr "ドックの位置" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Precision" msgstr "精度" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Max Concavity" msgstr "最大凹面" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Symmetry Planes Clipping Bias" msgstr "対称平面のクリッピング補正" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Revolution Axes Clipping Bias" msgstr "回転軸のクリッピング補正" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Min Volume per Convex Hull" msgstr "凸形状を生成した場合の最小体積しきい値" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "半解像度" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Max Num Vertices per Convex Hull" msgstr "凸形状あたりの上限頂点数" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Plane Downsampling" msgstr "平面ダウンサンプリング" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Convexhull Downsampling" msgstr "凸包ダウンサンプリング" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Normalize Mesh" msgstr "メッシュを正規化" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Convexhull Approximation" msgstr "凸包近似" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Max Convex Hulls" msgstr "最大凸包数" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "Project Hull Vertices" msgstr "凸包頂点を投影" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Primitive" msgstr "プリミティブ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp #: modules/noise/noise_texture_3d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp #: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp #: scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp #: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp #: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Height" msgstr "高さ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp #: scene/3d/spring_bone_collision_sphere_3d.cpp #: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/resources/2d/capsule_shape_2d.cpp #: scene/resources/2d/circle_shape_2d.cpp #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/3d/capsule_shape_3d.cpp #: scene/resources/3d/cylinder_shape_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/3d/sphere_shape_3d.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Radius" msgstr "半径" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "Occluder" msgstr "オクルーダー" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "Simplification Distance" msgstr "簡略化距離:" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Save to File" msgstr "ファイルへ保存" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Shadow Meshes" msgstr "シャドウメッシュ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Lightmap UV" msgstr "ライトマップUV" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "LODs" msgstr "LOD" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Normal Merge Angle" msgstr "法線統合角度" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Use External" msgstr "外部を使用" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/audio_stream_wav.cpp msgid "Loop Mode" msgstr "ループモード" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Keep Custom Tracks" msgstr "カスタムトラックを保持" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp msgid "Slices" msgstr "スライス" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Amount" msgstr "量" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Optimizer" msgstr "オプティマイザー(Optimizer)" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Max Velocity Error" msgstr "最大速度誤差" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "最大角度誤差" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Max Precision Error" msgstr "最大制度誤差" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Page Size" msgstr "ページサイズ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Import Tracks" msgstr "トラックのインポート" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Rest Pose" msgstr "レストポーズ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Load Pose" msgstr "ポーズを読み込む" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "External Animation Library" msgstr "外部アニメーションライブラリ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Selected Animation" msgstr "選択中のアニメーション" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Selected Timestamp" msgstr "選択中のタイムスタンプ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Bone Map" msgstr "ボーンマップ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Nodes" msgstr "ノード" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Root Type" msgstr "ルートの型" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Root Name" msgstr "ルートの名前" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Root Script" msgstr "インポートスクリプト" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Apply Root Scale" msgstr "ルートスケールを適用" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Root Scale" msgstr "ルートスケール" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Import as Skeleton Bones" msgstr "スケルトンのボーンとしてインポート" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Use Name Suffixes" msgstr "名前サフィックスを使用" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Use Node Type Suffixes" msgstr "ノードタイプサフィックスを使用" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Meshes" msgstr "メッシュ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Ensure Tangents" msgstr "接線の確保" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Create Shadow Meshes" msgstr "シャドウメッシュの作成" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Light Baking" msgstr "ライト焼き込み" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Lightmap Texel Size" msgstr "ライトマップのテクセルサイズ" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Force Disable Compression" msgstr "圧縮を無効にする" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Skins" msgstr "スキン" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Use Named Skins" msgstr "名前付きスキンの使用" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp main/performance.cpp #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "FPS" msgstr "フレームレート(FPS)" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Trimming" msgstr "前後のトリミング" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Remove Immutable Tracks" msgstr "不変トラックの削除" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Import Rest as Reset" msgstr "レストをRESETとしてインポートする" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Import Script" msgstr "インポートスクリプト" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Materials" msgstr "マテリアル" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "追加のオプション:" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Extract Format" msgstr "エクスポート形式" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Extract Path" msgstr "エクスポート先のパス" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Antialiasing" msgstr "アンチエイリアス" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Generate Mipmaps" msgstr "ミップマップ生成" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Disable Embedded Bitmaps" msgstr "埋込ビットマップの無効化" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Multichannel Signed Distance Field" msgstr "マルチチャンネル符号付き距離フィールド" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "MSDF Pixel Range" msgstr "MSDF ピクセル範囲" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "MSDF Size" msgstr "MSDF サイズ" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Allow System Fallback" msgstr "システムフォントのフォールバックを許可" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Force Autohinter" msgstr "微調整を行う" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Modulate Color Glyphs" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Hinting" msgstr "微調整モード" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Subpixel Positioning" msgstr "サブピクセルの配置" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Keep Rounding Remainders" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/font.cpp servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp msgid "Oversampling" msgstr "オーバーサンプリング" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Metadata Overrides" msgstr "メタデータの上書き" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Language Support" msgstr "言語サポート" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Script Support" msgstr "スクリプトサポート" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "OpenType Features" msgstr "オプションの機能" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Fallbacks" msgstr "フォールバック" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_svg.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Compress" msgstr "圧縮" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/gui/button.cpp scene/gui/foldable_container.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Language" msgstr "言語:" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Outline Size" msgstr "アウトラインのサイズ" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "分離:" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp msgid "OpenType" msgstr "オープンタイプ" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Embolden" msgstr "太字" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Face Index" msgstr "Zインデックス" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/3d/node_3d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/font.cpp #: scene/resources/material.cpp servers/camera/camera_feed.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Transform" msgstr "トランスフォーム" #: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp msgid "Create From" msgstr "用途" #: editor/import/resource_importer_bmfont.cpp #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Scaling Mode" msgstr "スケールモード" #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp msgid "Delimiter" msgstr "区切り文字" #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp msgid "Unescape Keys" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp #, fuzzy msgid "Unescape Translations" msgstr "近接ブラー遷移" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Character Ranges" msgstr "文字の範囲" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp #, fuzzy msgid "Kerning Pairs" msgstr "警告" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Columns" msgstr "列" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Rows" msgstr "行" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Image Margin" msgstr "画像マージン" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Character Margin" msgstr "文字マージン" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Ascent" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_imagefont.cpp msgid "Descent" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "High Quality" msgstr "高品質" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp modules/gltf/gltf_document.cpp msgid "Lossy Quality" msgstr "非可逆品質" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "UASTC Level" msgstr "左上" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "RDO Quality Loss" msgstr "品質" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "HDR Compression" msgstr "HDR圧縮" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Channel Pack" msgstr "チャンネルパック" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Mipmaps" msgstr "ミップマップ" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/2d/parallax_2d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Limit" msgstr "制限値" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/flow_container.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/split_container.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/style_box_line.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #, fuzzy msgid "Arrangement" msgstr "フラグメント" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/2d/parallax_background.cpp #: scene/resources/dpi_texture.cpp scene/theme/theme_db.cpp #, fuzzy msgid "Base Scale" msgstr "スケールスナップを使用" #: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/resources/dpi_texture.cpp #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "分離:" #: editor/import/resource_importer_svg.cpp scene/resources/dpi_texture.cpp #, fuzzy msgid "Color Map" msgstr "カラー" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Normal Map" msgstr "法線マップ" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Roughness" msgstr "ラフネス" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Src Normal" msgstr "ラフネス用の法線マップ" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/performance.cpp #: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/main/node.cpp msgid "Process" msgstr "インポートプロセス" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Channel Remap" msgstr "チャンネル再マップ" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Red" msgstr "赤" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Green" msgstr "緑" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Blue" msgstr "青" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Fix Alpha Border" msgstr "アルファ境界を修正" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Premult Alpha" msgstr "乗算済みアルファ" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Normal Map Invert Y" msgstr "法線マップのYを反転" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "HDR as sRGB" msgstr "HDRをsRGBとして処理" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "HDR Clamp Exposure" msgstr "HDRの明るさ上限処理" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Size Limit" msgstr "サイズ制限" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Detect 3D" msgstr "3D検出時" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Compress To" msgstr "圧縮モードの変更" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "SVG" msgstr "SVG" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/register_editor_types.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/progress_bar.cpp scene/main/node.cpp #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Editor" msgstr "エディター" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Scale with Editor Scale" msgstr "エディタースケールに連動" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Convert Colors with Editor Theme" msgstr "エディタのテーマで色を変える" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Atlas File" msgstr "アトラスファイル" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Import Mode" msgstr "インポートモード" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Crop to Region" msgstr "領域にあわせて切り出す" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Trim Alpha Border From Region" msgstr "領域からアルファ境界をトリミング" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgctxt "Enforce" msgid "Force" msgstr "強制設定" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "8 Bit" msgstr "8ビット化" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Mono" msgstr "モノラル化" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Max Rate" msgstr "最大レート適用" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Max Rate Hz" msgstr "最大レート(Hz)" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Edit" msgstr "編集" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Trim" msgstr "前後のトリム" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp modules/noise/noise_texture_2d.cpp #: modules/noise/noise_texture_3d.cpp msgid "Normalize" msgstr "ノーマライズ" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp msgid "Loop Begin" msgstr "ループの開始" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/resources/audio_stream_wav.cpp msgid "Loop End" msgstr "ループの終了" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Draw Label" msgstr "ラベルを描画" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Draw Background" msgstr "背景を描画" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Checkable" msgstr "チェック可能" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Checked" msgstr "チェック済み" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Draw Warning" msgstr "描画に関する警告" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Keying" msgstr "キーイング" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Deletable" msgstr "削除可能" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp scene/gui/graph_element.cpp msgid "Selectable" msgstr "選択可能" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Use Folding" msgstr "コードの折りたたみ" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Name Split Ratio" msgstr "名前の分割比率" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Base Type" msgstr "基底型" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Editable" msgstr "編集可能" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/base_button.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "モード切り替え" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Main Run Args" msgstr "メイン実行引数" #: editor/register_editor_types.cpp #, fuzzy msgid "Templates Search Path" msgstr "ファイルパスの補完" #: editor/register_editor_types.cpp scene/main/node.cpp msgid "Naming" msgstr "命名規則" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Default Signal Callback Name" msgstr "シグナルコールバックのデフォルト名" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Default Signal Callback to Self Name" msgstr "シグナルコールバックのデフォルト名 (Self版)" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Scene Name Casing" msgstr "シーン名の命名規則" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Script Name Casing" msgstr "スクリプト名の命名規則" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Reimport Missing Imported Files" msgstr "見つからないインポート済みファイルを再インポートする" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Use Multiple Threads" msgstr "マルチスレッドでインポート処理を行う" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Atlas Max Width" msgstr "アトラステクスチャの最大サイズ" #: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp #: platform/android/export/export.cpp platform/ios/export/export.cpp #: platform/macos/export/export.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Convert Text Resources to Binary" msgstr "エクスポート時にテキストリソースをバイナリに変換" #: editor/register_editor_types.cpp editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Version Control" msgstr "バージョンコントロール" #: editor/register_editor_types.cpp msgid "Plugin Name" msgstr "プラグイン名" #: editor/register_editor_types.cpp #, fuzzy msgid "Autoload on Startup" msgstr "起動時のVCS自動読み込み" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "ID" msgstr "ID" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp #: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Margins" msgstr "マージン" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Separation" msgstr "分離" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Texture Region Size" msgstr "テクスチャ領域" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Use Texture Padding" msgstr "マージンを設定する" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Coords" msgstr "ローカルのプロジェクト" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Size in Atlas" msgstr "反射" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Alternative ID" msgstr "代替ID" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Speed" msgstr "速さ" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Frames Count" msgstr "フレーム数" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "分離:" #: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Current Group Idx" msgstr "現在のディレクトリ" #: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Current Bone Idx" msgstr "現在のシーン" #: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Editors" msgstr "エディター" #: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "3D Gizmos" msgstr "3Dギズモ" #: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Gizmo Colors" msgstr "ギズモの色" #: editor/scene/3d/gizmos/particles_3d_emission_shape_gizmo_plugin.cpp msgid "Particles Emission Shape" msgstr "パーティクル放出シェイプ" #: editor/settings/editor_settings.cpp servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Editor Language" msgstr "エディターの言語" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/main/http_request.cpp msgid "Use Threads" msgstr "スレッドを使用" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Localize Settings" msgstr "ローカライズの設定" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Dock Tab Style" msgstr "ドックタブのスタイル" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Dock Tab Style" msgstr "ドックタブのスタイル" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "UI Layout Direction" msgstr "UIレイアウトの方向" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Display Scale" msgstr "表示スケール" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Custom Display Scale" msgstr "カスタムの表示スケール" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Editor Screen" msgstr "エディター画面" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Tablet Driver" msgstr "タブレットドライバー" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Project Manager Screen" msgstr "プロジェクトマネージャー" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "接続" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Check for Updates" msgstr "アップデートを確認" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use Embedded Menu" msgstr "埋め込みメニューを使用" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use Native File Dialogs" msgstr "ネイティブのファイルダイアログを使用" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Expand to Title" msgstr "タイトルまで展開" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Main Font Size" msgstr "メインのフォントサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Code Font Size" msgstr "コードのフォントサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Main Font Custom OpenType Features" msgstr "コードフォントカスタムOpenType機能" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Font Contextual Ligatures" msgstr "コードフォントコンテキスト合字" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Font Custom OpenType Features" msgstr "コードフォントカスタムOpenType機能" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Font Custom Variations" msgstr "コードフォントのカスタマイズ設定" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Font Antialiasing" msgstr "アンチエイリアス" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Font Hinting" msgstr "デフォルトの小数点数のステップ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Font Subpixel Positioning" msgstr "フォントサブピクセルの配置" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Font Disable Embedded Bitmaps" msgstr "フォントの組み込みビットマップを無効" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Font Allow MSDF" msgstr "MSDF フォントを許可" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Main Font" msgstr "メインのフォント" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Main Font Bold" msgstr "メインの太字フォント" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Font" msgstr "コードのフォント" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Dragging Hover Wait Seconds" msgstr "" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Separate Distraction Mode" msgstr "集中モードを分離する" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Automatically Open Screenshots" msgstr "自動的にスクリーンショットを開く" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Single Window Mode" msgstr "シングルウインドウモード" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History" msgstr "マウスの追加ボタンで履歴を表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Save Each Scene on Quit" msgstr "終了時に各シーンを保存" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Save on Focus Loss" msgstr "選択範囲のみ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons" msgstr "確認ダイアログキャンセルOKボタン" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications" msgstr "Toast通知に内部エラーを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Update Spinner" msgstr "アップデートスピナーを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)" msgstr "省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)" msgstr "非フォーカス時の省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Import Resources When Unfocused" msgstr "非アクティブ時もリソースをインポート" #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "V-Sync Mode" msgstr "垂直同期モード" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "継続的に更新" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Collapse Main Menu" msgstr "メインメニューを折りたたむ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "シーンツリーのルート選択対象を表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Derive Script Globals by Name" msgstr "名前からスクリプト内のグローバルスコープを推論する" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Docks" msgstr "ドック" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Scene Tree" msgstr "シーンツリー" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Ask Before Revoking Unique Name" msgstr "ユニーク名を無効にする前に確認する" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Inspector" msgstr "インスペクター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Max Array Dictionary Items per Page" msgstr "配列・辞書の1ページあたりの最大項目数" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Low Level OpenType Features" msgstr "低レベルのOpenType機能を表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Float Drag Speed" msgstr "コンスタント" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Integer Drag Speed" msgstr "コンスタント" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Nested Color Mode" msgstr "フリールックの減速調整" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Delimitate All Container and Resources" msgstr "すべてのコンテナおよびリソースを分離" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Property Name Style" msgstr "デフォルトのプロパティ名のスタイル" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Float Step" msgstr "デフォルトの小数点数のステップ" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Disable Folding" msgstr "折りたたみを無効化" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Unfold Foreign Scenes" msgstr "外部シーンの自動展開" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Horizontal Vector2 Editing" msgstr "水平ベクトル2編集" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Horizontal Vector Types Editing" msgstr "水平ベクトルタイプ編集" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Open Resources in Current Inspector" msgstr "リソースを現在のインスペクターで開く" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Resources to Open in New Inspector" msgstr "新規インスペクターでリソースを開く" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Color Picker Mode" msgstr "デフォルトカラーピッカーモード" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Color Picker Shape" msgstr "デフォルトカラーピッカー形状" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Color Picker Show Intensity" msgstr "カラーピッカーで明度を表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/window.cpp scene/theme/theme_db.cpp servers/text/text_server.cpp msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Follow System Theme" msgstr "システムのテーマに合わせる" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Style" msgstr "ズームスタイル" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Color Preset" msgstr "エディターのテーマ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Spacing Preset" msgstr "間隔プリセット" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Icon and Font Color" msgstr "アイコンとフォントのカラー" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Base Color" msgstr "ベースカラー" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Accent Color" msgstr "アクセントカラー" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use System Accent Color" msgstr "システムのアクセントカラーを使用" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Draw Extra Borders" msgstr "エクストラボーダーを描画" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Icon Saturation" msgstr "アイコンの彩度" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Draw Relationship Lines" msgstr "" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Relationship Line Opacity" msgstr "関係線の不透明度" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Border Size" msgstr "ボーダーサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Corner Radius" msgstr "コーナー半径" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Base Spacing" msgstr "ベース間隔" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Additional Spacing" msgstr "追加の間隔" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Custom Theme" msgstr "カスタムテーマ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "タッチスクリーン" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Enable Touch Optimizations" msgstr "タッチ最適化を有効化" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Scale Gizmo Handles" msgstr "スケールのギズモハンドル" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Touch Actions Panel" msgstr "タッチ操作パネル" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Scene Tabs" msgstr "シーンタブ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Display Close Button" msgstr "閉じるボタンを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Thumbnail on Hover" msgstr "マウスホバー時にサムネイルを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Maximum Width" msgstr "最大幅" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Script Button" msgstr "スクリプトボタンを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Restore Scenes on Load" msgstr "ロード時にシーンを復元" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Auto Select Current Scene File" msgstr "自動でリモートシーンツリーに切り替え" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Multi Window" msgstr "マルチウィンドウ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Restore Windows on Load" msgstr "ロード時にウィンドウを復元" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Maximize Window" msgstr "ウィンドウを最大化" #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/fbx/register_types.cpp #: modules/gltf/register_types.cpp msgid "FileSystem" msgstr "ファイルシステム" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "External Programs" msgstr "外部のプログラム" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Raster Image Editor" msgstr "ラスター画像エディター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Vector Image Editor" msgstr "ベクター画像エディター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Audio Editor" msgstr "オーディオエディター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "3D Model Editor" msgstr "3Dモデルエディター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Terminal Emulator" msgstr "ターミナルエミュレータ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Terminal Emulator Flags" msgstr "ターミナルエミュレータのフラグ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Autoscan Project Path" msgstr "自動スキャンするプロジェクトパス" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Project Path" msgstr "デフォルトのプロジェクトパス" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "On Save" msgstr "保存時" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Compress Binary Resources" msgstr "バイナリリソースの圧縮" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Safe Save on Backup then Rename" msgstr "バックアップ時に安全に保存してから名前を変更する" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Warn on Saving Large Text Resources" msgstr "" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "File Server" msgstr "ファイルサーバー" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Port" msgstr "ポート" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Password" msgstr "パスワード" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "File Dialog" msgstr "ファイルダイアログ" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Show Hidden Files" msgstr "隠しファイルを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Display Mode" msgstr "表示モード" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Thumbnail Size" msgstr "サムネイルのサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Quick Open Dialog" msgstr "ファイルダイアログ" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Max Results" msgstr "最大表示件数" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "インスタンス化されたノード" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Search Highlight" msgstr "シンタックスハイライト" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Enable Fuzzy Matching" msgstr "ファイルロギングを有効化" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Max Fuzzy Misses" msgstr "キューに入るメッセージの最大数" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Include Addons" msgstr "アドオンを除外" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Display Mode" msgstr "表示モード" #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/register_types.cpp msgid "Blender" msgstr "Blender" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Blender Path" msgstr "Blenderのパス" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "RPC Port" msgstr "RPCポート" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "RPC Server Uptime" msgstr "RPCサーバーの稼働時間" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp msgid "FBX" msgstr "FBX" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "FBX2glTF Path" msgstr "FBX2glTFのパス" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Tools" msgstr "ツール" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "OIDN" msgstr "Oidn" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "OIDN Denoise Path" msgstr "Oidnデノイザーのパス" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Ask Before Deleting Related Animation Tracks" msgstr "関連するアニメーショントラックを削除する時に確認をする" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Start Create Dialog Fully Expanded" msgstr "新規作成ダイアログの開始時にすべてを展開する" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Expand to Selected" msgstr "選択対象へ自動拡張" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Center Node on Reparent" msgstr "親ノード変更時にノードを中央に配置" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Hide Filtered Out Parents" msgstr "除外された親ノードを表示しない" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Accessibility Warnings" msgstr "アクセシビリティに関する警告" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Always Show Folders" msgstr "常にフォルダーを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "TextFile Extensions" msgstr "テキストファイルの拡張子" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Other File Extensions" msgstr "テキストファイルの拡張子" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Property Editor" msgstr "プロパティエディター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Refresh Interval" msgstr "自動リフレッシュの間隔" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Subresource Hue Tint" msgstr "サブリソースの色相・色合い" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Color Theme" msgstr "カラーテーマ" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlighting" msgstr "ハイライト" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Comment Markers" msgstr "コメントマーカー" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Critical List" msgstr "致命的マーカーのタグ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Warning List" msgstr "警告マーカーのタグ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Notice List" msgstr "情報マーカーのタグ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Appearance" msgstr "外観" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Enable Inline Color Picker" msgstr "コード内のカラーピッカーを有効にする" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Caret" msgstr "キャレット" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Caret Blink" msgstr "キャレットの点滅" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Caret Blink Interval" msgstr "キャレットの点滅間隔" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlight Current Line" msgstr "現在の行をハイライトする" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlight All Occurrences" msgstr "すべての出現箇所をハイライトする" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Guidelines" msgstr "ガイドライン" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Line Length Guidelines" msgstr "行の長さのガイド線を表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Soft Column" msgstr "行の長さのソフトガイドライン" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Hard Column" msgstr "行の長さのハードガイドライン" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/code_edit.cpp msgid "Gutters" msgstr "ガター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Line Numbers" msgstr "行番号を表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Line Numbers Zero Padded" msgstr "行番号をゼロ埋め" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Highlight Type Safe Lines" msgstr "型安全な行をハイライトする" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Info Gutter" msgstr "情報バーを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Minimap" msgstr "ミニマップ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Minimap" msgstr "ミニマップを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Minimap Width" msgstr "ミニマップの幅" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Lines" msgstr "ライン" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Folding" msgstr "コードの折りたたみ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Word Wrap" msgstr "自動折り返し" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Autowrap Mode" msgstr "自動折り返しモード" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Whitespace" msgstr "空白" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Draw Tabs" msgstr "タブを描画" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Draw Spaces" msgstr "スペースを描画" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Line Spacing" msgstr "行間隔" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Behavior" msgstr "ビヘイビア" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Empty Selection Clipboard" msgstr "選択色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Move Caret on Right Click" msgstr "右クリックでキャレットを移動" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Scroll Past End of File" msgstr "ファイルの末尾を越えたスクロール" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Smooth Scrolling" msgstr "スムーズスクロール" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "V Scroll Speed" msgstr "垂直スクロールの速度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Drag and Drop Selection" msgstr "選択範囲のドラッグ&ドロップ移動" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Stay in Script Editor on Node Selected" msgstr "ノード選択時にスクリプトエディターにとどまる" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method" msgstr "シグナル接続時にスクリプトメソッドにジャンプ" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Use Default Word Separators" msgstr "標準の単語区切り文字を使う" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Use Custom Word Separators" msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Custom Word Separators" msgstr "ノードを切り取る" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Indent" msgstr "インデント" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "自動インデント" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Indent Wrapped Lines" msgstr "折り返された行をインデントする" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Files" msgstr "ファイル" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace on Save" msgstr "保存時に末尾の空白を取り除く" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Trim Final Newlines on Save" msgstr "保存時に末尾の改行を取り除く" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Autosave Interval Secs" msgstr "自動保存する間隔の秒数" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Restore Scripts on Load" msgstr "読み込み時にスクリプトを復元" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Convert Indent on Save" msgstr "インデントを保存時に変換" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Reload Scripts on External Change" msgstr "外部変更時にスクリプトを自動再読み込み" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save" msgstr "スクリプト保存時に自動で再読み込みと構文チェックを行う" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Open Dominant Script on Scene Change" msgstr "シーンを変更したとき、そのシーンにアタッチしたスクリプトを開く" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Drop Preload Resources as UID" msgstr "プリロードリソースをUIDとしてドロップ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Enable Tooltips" msgstr "ツールチップを有効化" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Script List" msgstr "スクリプト一覧" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Members Overview" msgstr "クラスメンバーの概要を表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Sort Members Outline Alphabetically" msgstr "クラスメンバーの概要をアルファベット順に並べる" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Script Temperature Enabled" msgstr "スクリプトのヒートマップを有効にする" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Script Temperature History Size" msgstr "スクリプトのヒートマップ履歴のサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Highlight Scene Scripts" msgstr "現在の行をハイライトする" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Group Help Pages" msgstr "ヘルプページをグループ化" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Sort Scripts By" msgstr "スクリプトを次でソート" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "List Script Names As" msgstr "スクリプト名:" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "External" msgstr "外部" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Exec Path" msgstr "実行パス" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Exec Flags" msgstr "実行フラグ" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion" msgstr "自動補完" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Idle Parse Delay" msgstr "アイドル時の解析の遅延" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Idle Parse Delay with Errors Found" msgstr "アイドル時の解析の遅延" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Brace Complete" msgstr "波括弧の自動補完" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Complete Enabled" msgstr "コード補完の有効化" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Code Complete Delay" msgstr "コード補完の遅延" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line" msgstr "コード補完ツールチップを現在の行の下に配置" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Complete File Paths" msgstr "ファイルパスの補完" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Add Type Hints" msgstr "型ヒントを追加" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Add String Name Literals" msgstr "StringNameリテラルを追加" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Add Node Path Literals" msgstr "NodePathリテラルを追加" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use Single Quotes" msgstr "シングルクォートを使用" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Colorize Suggestions" msgstr "提案内容の色付け" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use External Editor" msgstr "外部エディターを使用" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Help Index" msgstr "ヘルプのインデックスを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Help Font Size" msgstr "コードのフォントサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Help Source Font Size" msgstr "ヘルプのタイトルのフォントサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Help Title Font Size" msgstr "ヘルプのタイトルのフォントサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Class Reference Examples" msgstr "%s クラスリファレンス" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Sort Functions Alphabetically" msgstr "関数をアルファベット順にソート" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid Map" msgstr "グリッドマップ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Pick Distance" msgstr "距離を選択" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Preview Size" msgstr "プレビューサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Primary Grid Color" msgstr "グリッドの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Secondary Grid Color" msgstr "グリッドの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Selection Box Color" msgstr "選択ボックスの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Active Selection Box Color" msgstr "選択ボックスの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Instantiated" msgstr "インスタンス化されたノード" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Joint" msgstr "ジョイント" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp scene/resources/mesh.cpp msgid "AABB" msgstr "AABB" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Stream Player 3D" msgstr "ストリームプレイヤー3D" #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Camera" msgstr "カメラ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Decal" msgstr "デカール" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Fog Volume" msgstr "フォグボリューム" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Particles" msgstr "パーティクル" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Particle Attractor" msgstr "パーティクルアトラクター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Particle Collision" msgstr "パーティクルコリジョン" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Joint Body A" msgstr "ジョイント ボディA" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Joint Body B" msgstr "ジョイント ボディB" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Lightmap Lines" msgstr "ライトマップの線" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Lightprobe Lines" msgstr "ライトプローブの線" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Reflection Probe" msgstr "リフレクションプローブ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Visibility Notifier" msgstr "可視性通知" #: editor/settings/editor_settings.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Voxel GI" msgstr "ボクセルGI" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Path Tilt" msgstr "パスの傾き" #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp msgid "Skeleton" msgstr "スケルトン" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Selected Bone" msgstr "選択中のボーン" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "CSG" msgstr "CSG" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Grid" msgstr "グリッドマップ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Spring Bone Joint" msgstr "スプリングボーンのジョイント" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Spring Bone Collision" msgstr "スプリングボーンのコリジョン" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Spring Bone Inside Collision" msgstr "スプリングボーンの内側衝突判定" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "IK Chain" msgstr "" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Gizmo Settings" msgstr "ギズモの設定" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Axis Length" msgstr "ボーン軸の長さ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Shape" msgstr "ボーン形状" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Path3D Tilt Disk Size" msgstr "3Dパスの傾き調整ディスクのサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Lightmap GI Probe Size" msgstr "ライトマップのテクセルサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Primary Grid Steps" msgstr "基本グリッドの分割数" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid Size" msgstr "前面図" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Max" msgstr "グリッドの分割の最大レベル" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Min" msgstr "グリッドの分割の最小レベル" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Bias" msgstr "グリッドの分割レベルのバイアス" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid XZ Plane" msgstr "グリッドのXZ平面" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid XY Plane" msgstr "グリッドのXY平面" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid YZ Plane" msgstr "グリッドのYZ平面" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default FOV" msgstr "デフォルトFOV" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Z Near" msgstr "デフォルトZ近" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Z Far" msgstr "デフォルトZ遠" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Invert X Axis" msgstr "X軸を反転" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Invert Y Axis" msgstr "Y軸を反転" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Scheme" msgstr "ナビゲーション感度" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Orbit Mouse Button" msgstr "閉じるボタンを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Pan Mouse Button" msgstr "閉じるボタンを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Mouse Button" msgstr "スクリプトボタンを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Style" msgstr "ズームアウト" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Emulate Numpad" msgstr "テンキーをエミュレート" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "3ボタンマウスをエミュレート" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Warped Mouse Panning" msgstr "マウスのパン使用時、画面端でワープする" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Navigation Feel" msgstr "ナビゲーション感度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Orbit Sensitivity" msgstr "オービット感度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Translation Sensitivity" msgstr "移動の感度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Orbit Inertia" msgstr "オービット慣性" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Translation Inertia" msgstr "移動の慣性" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Zoom Inertia" msgstr "ズームの慣性" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Angle Snap Threshold" msgstr "しきい値" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Viewport Rotation Gizmo" msgstr "ビューポートの回転ギズモを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Viewport Navigation Gizmo" msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Freelook" msgstr "フリールック" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Navigation Scheme" msgstr "ナビゲーションモード" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Freelook Sensitivity" msgstr "フリールックの感度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Freelook Inertia" msgstr "フリールックの慣性" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Base Speed" msgstr "フリールックの速度をズーム値にリンク" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Freelook Activation Modifier" msgstr "自由視点の有効化キー" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Freelook Speed Zoom Link" msgstr "フリールックの速度をズーム値にリンク" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Manipulator Gizmo Size" msgstr "操作ギズモの大きさ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Manipulator Gizmo Opacity" msgstr "操作ギズモの不透明度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Grid Color" msgstr "グリッドの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Guides Color" msgstr "ガイドの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Smart Snapping Line Color" msgstr "スマートスナップ行のカラー" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Width" msgstr "ボーンの幅" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Color 1" msgstr "ボーンの色 1" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Color 2" msgstr "ボーンの色 2" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Selected Color" msgstr "選択されたボーンの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone IK Color" msgstr "ボーンIKの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Outline Color" msgstr "ボーンのアウトラインの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Outline Size" msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Viewport Border Color" msgstr "ビューポートのボーダーの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Use Integer Zoom by Default" msgstr "デフォルトで整数倍ズームを使用する" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Speed Factor" msgstr "係数" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Ruler Width" msgstr "境界ピクセル" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Bone Mapper" msgstr "ボーン変換機能" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Handle Colors" msgstr "操作ハンドルの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Unset" msgstr "未設定" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Set" msgstr "設定" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Missing" msgstr "欠落" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Error" msgstr "エラー" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Panning" msgstr "パンニング" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "2D Editor Panning Scheme" msgstr "2Dエディターのパンニング速度" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Sub Editors Panning Scheme" msgstr "シーンを保存中" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Animation Editors Panning Scheme" msgstr "シーンを保存中" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Simple Panning" msgstr "簡易パンニング操作" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "2D Editor Pan Speed" msgstr "2Dエディターのパンニング速度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Tiles Editor" msgstr "タイルエディター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Display Grid" msgstr "グリッドを表示" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Highlight Selected Layer" msgstr "現在の行をハイライトする" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Polygon Editor" msgstr "ポリゴンエディター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Point Grab Radius" msgstr "ポイントの選択半径" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Show Previous Outline" msgstr "前のアウトラインを表示する" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Auto Bake Delay" msgstr "自動再生" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Animation Step" msgstr "デフォルトのアクションマップ" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default FPS Mode" msgstr "表示モード" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default FPS Compatibility" msgstr "互換性" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Autorename Animation Tracks" msgstr "アニメーションのトラック名を自動変更" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Confirm Insert Track" msgstr "トラック挿入時の確認" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Create Bezier Tracks" msgstr "デフォルトでベジェトラックを作成" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Create Reset Tracks" msgstr "デフォルトでRESETトラックを作成" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Insert at Current Time" msgstr "" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Onion Layers Past Color" msgstr "オニオンレイヤー過去の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Onion Layers Future Color" msgstr "オニオンレイヤー将来の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Shader Editor" msgstr "シェーダーエディター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Restore Shaders on Load" msgstr "ロード時にシェーダーを再読み込みする" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Visual Editors" msgstr "ビジュアルエディター" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Minimap Opacity" msgstr "ミニマップの不透明度" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Lines Curvature" msgstr "線の曲がり具合" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Grid Pattern" msgstr "グリッドのXZ平面" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Visual Shader" msgstr "VisualShader" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Port Preview Size" msgstr "プレビューサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "SSH" msgstr "SSH" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "SCP" msgstr "SCP" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Window Placement" msgstr "ウィンドウの配置" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Rect" msgstr "四角形" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Rect Custom Position" msgstr "矩形のカスタム位置" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Screen" msgstr "画面" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Android Window" msgstr "Android" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Game Embed Mode" msgstr "埋め込みメニューを使用" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Save" msgstr "自動保存" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Save Before Running" msgstr "実行前に保存" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Panel" msgstr "ボタンのマスク" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Action on Play" msgstr "アイコンモード" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Action on Stop" msgstr "アイコンモード" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Output" msgstr "出力" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/theme/theme_db.cpp msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Always Clear Output on Play" msgstr "実行時には常に出力をクリアする" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Max Lines" msgstr "レイヤー" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Platforms" msgstr "プラットフォーム" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Linux/*BSD" msgstr "Linux および BSD系" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Prefer Wayland" msgstr "Wayland を優先して使用" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Network Mode" msgstr "ネットワークモード" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTPプロキシ" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Host" msgstr "ホスト" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Editor TLS Certificates" msgstr "エディターのTLS証明書" #: editor/settings/editor_settings.cpp modules/mbedtls/register_types.cpp #, fuzzy msgid "Enable TLS V 1" msgstr "2D有効化" #: editor/settings/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Remote Host" msgstr "リモートホスト" #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Debugger" msgstr "デバッガー" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree" msgstr "自動でリモートシーンツリーに切り替え" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Auto Switch to Stack Trace" msgstr "自動でスタックトレースに切り替え" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Max Node Selection" msgstr "選択範囲を切り取り" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Profiler Frame History Size" msgstr "プロファイラーフレームの履歴サイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Profiler Frame Max Functions" msgstr "プロファイラーフレームの関数の上限" #: editor/settings/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Profiler Target FPS" msgstr "プロファイラーフレームの履歴サイズ" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval" msgstr "リモートシーンツリーの更新間隔" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Remote Inspect Refresh Interval" msgstr "リモートインスペクトのリフレッシュ間隔" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Profile Native Calls" msgstr "ネイティブ関数を計測する" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "SSH Public Key Path" msgstr "SSH 公開鍵パス" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "SSH Private Key Path" msgstr "SSH 秘密鍵パス" #: editor/settings/editor_settings.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Input" msgstr "入力" #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Buffering" msgstr "バッファリング" #: editor/settings/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Agile Event Flushing" msgstr "即座にイベントフラッシュ" #. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects. #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Project Manager" msgstr "プロジェクトマネージャー" #. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects. #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Sorting Order" msgstr "ソート順" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Directory Naming Convention" msgstr "ディレクトリの命名規則" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Default Renderer" msgstr "デフォルトのレンダラー" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Connection Colors" msgstr "コネクションの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Scalar Color" msgstr "スカラー型の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Vector2 Color" msgstr "Vector2型の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Vector 3 Color" msgstr "Vector3型の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Vector 4 Color" msgstr "Vector4型の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Boolean Color" msgstr "Boolean型の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Transform Color" msgstr "Transform型の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Sampler Color" msgstr "Sampler型の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Category Colors" msgstr "カテゴリの色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Output Color" msgstr "Output系の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Color Color" msgstr "Color系の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Conditional Color" msgstr "Conditional系の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Input Color" msgstr "Input系の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Textures Color" msgstr "Texture系の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Utility Color" msgstr "Utility系の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Vector Color" msgstr "Vector系の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Special Color" msgstr "Spacial系の色" #: editor/settings/editor_settings.cpp msgid "Particle Color" msgstr "Particle系の色" #: main/main.cpp msgid "Flush stdout on Print" msgstr "Print時にstdoutをフラッシュ" #: main/main.cpp msgid "Low Processor Mode" msgstr "低プロセッサモード" #: main/main.cpp msgid "stdout" msgstr "標準出力" #: main/main.cpp msgid "Print FPS" msgstr "FPSを表示する" #: main/main.cpp msgid "Print GPU Profile" msgstr "GPUプロファイルを表示する" #: main/main.cpp msgid "Verbose stdout" msgstr "冗長な標準出力" #: main/main.cpp scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/main/scene_tree_fti.cpp scene/resources/multimesh.cpp msgid "Physics Interpolation" msgstr "物理補間" #: main/main.cpp msgid "Enable Warnings" msgstr "警告を有効化" #: main/main.cpp msgid "Max Chars per Second" msgstr "1秒あたりの最大文字数" #: main/main.cpp msgid "Max Queued Messages" msgstr "キューに入るメッセージの最大数" #: main/main.cpp msgid "Max Errors per Second" msgstr "1秒あたりの最大エラー数" #: main/main.cpp msgid "Max Warnings per Second" msgstr "1秒あたりの最大警告数" #: main/main.cpp msgid "File Logging" msgstr "ファイルロギング" #: main/main.cpp msgid "Enable File Logging" msgstr "ファイルロギングを有効化" #: main/main.cpp msgid "Log Path" msgstr "ログファイルのパス" #: main/main.cpp msgid "Max Log Files" msgstr "ログファイルの最大数" #: main/main.cpp main/performance.cpp servers/audio/audio_server.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Driver" msgstr "ドライバー" #: main/main.cpp msgid "Fallback to Vulkan" msgstr "Vulkanへフォールバックする" #: main/main.cpp msgid "Fallback to D3D12" msgstr "D3D12へフォールバックする" #: main/main.cpp msgid "Fallback to OpenGL 3" msgstr "OpenGL 3 へフォールバックする" #: main/main.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "GL Compatibility" msgstr "GL互換" #: main/main.cpp msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization" msgstr "NVIDIAのスレッド最適化の無効化" #: main/main.cpp msgid "Fallback to Angle" msgstr "Angleへフォールバックする" #: main/main.cpp msgid "Fallback to Native" msgstr "Nativeへフォールバックする" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Fallback to GLES" msgstr "GLESへフォールバックする" #: main/main.cpp msgid "Force Angle on Devices" msgstr "Angleへ強制フォールバックするデバイス" #: main/main.cpp msgid "Renderer" msgstr "レンダラー" #: main/main.cpp msgid "Rendering Method" msgstr "レンダリングメソッド" #: main/main.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: main/main.cpp msgid "Allow hiDPI" msgstr "hiDPIを許可" #: main/main.cpp msgid "Per Pixel Transparency" msgstr "ピクセル単位の透明度" #: main/main.cpp msgid "Allowed" msgstr "許可" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Load Shell Environment" msgstr "環境を表示" #: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Threads" msgstr "スレッド" #: main/main.cpp msgid "Display Server" msgstr "ディスプレイサーバー" #: main/main.cpp msgid "Handheld" msgstr "ポータブル" #: main/main.cpp platform/web/export/export_plugin.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Orientation" msgstr "方向" #: main/main.cpp main/performance.cpp msgid "Output Latency" msgstr "出力レイテンシー" #: main/main.cpp msgid "Frame Delay Msec" msgstr "フレーム遅延 (ミリ秒)" #: main/main.cpp msgid "Allow High Refresh Rate" msgstr "高リフレッシュレートを許可する" #: main/main.cpp msgid "Hide Home Indicator" msgstr "ホームインジケーターを隠す" #: main/main.cpp msgid "Hide Status Bar" msgstr "ステータスバーを隠す" #: main/main.cpp msgid "Suppress UI Gesture" msgstr "UIジェスチャーを抑制する" #: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp servers/xr/xr_interface.cpp msgid "XR" msgstr "XR" #: main/main.cpp modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp msgid "OpenXR" msgstr "OpenXR" #: main/main.cpp msgid "Default Action Map" msgstr "デフォルトのアクションマップ" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Form Factor" msgstr "係数" #: main/main.cpp msgid "View Configuration" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Reference Space" msgstr "%s クラスリファレンス" #: main/main.cpp servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Environment Blend Mode" msgstr "環境ブレンドモード" #: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Foveation Level" msgstr "フォベーションレベル" #: main/main.cpp modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Foveation Dynamic" msgstr "動的フォベーション" #: main/main.cpp msgid "Submit Depth Buffer" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Startup Alert" msgstr "始点オフセット" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "式" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Debug Utils" msgstr "デバッガー" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Debug Message Types" msgstr "デバッグ" #: main/main.cpp msgid "Frame Synthesis" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Hand Tracking" msgstr "ハンドトラッキング" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Hand Tracking Unobstructed Data Source" msgstr "トラッキング" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Hand Tracking Controller Data Source" msgstr "トラッキング" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Hand Interaction Profile" msgstr "補間モード" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Spatial Entity" msgstr "Zインデックス" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable Spatial Anchors" msgstr "ファイルロギングを有効化" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable Persistent Anchors" msgstr "ファイルロギングを有効化" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable Builtin Anchor Detection" msgstr "保留中の接続数の上限" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable Plane Tracking" msgstr "フレームペーシングを有効にする" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable Builtin Plane Detection" msgstr "保留中の接続数の上限" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable Marker Tracking" msgstr "フレームペーシングを有効にする" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable Builtin Marker Tracking" msgstr "フレームペーシングを有効にする" #: main/main.cpp #: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp msgid "Aruco Dict" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "April Tag Dict" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Eye Gaze Interaction" msgstr "関数を作成" #: main/main.cpp modules/openxr/scene/openxr_render_model.cpp #, fuzzy msgid "Render Model" msgstr "ブレンドモード" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Binding Modifiers" msgstr "パン操作の修飾キー" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Analog Threshold" msgstr "しきい値" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Dpad Binding" msgstr "バインド" #: main/main.cpp msgid "Boot Splash" msgstr "ブートスプラッシュ" #: main/main.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "BG Color" msgstr "背景色" #: main/main.cpp msgid "Pen Tablet" msgstr "ペンタブレット" #: main/main.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp #: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/3d/world_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Environment" msgstr "環境" #: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" #: main/main.cpp msgid "Default Clear Color" msgstr "デフォルトのクリア色" #: main/main.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp scene/gui/button.cpp #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/main/status_indicator.cpp msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: main/main.cpp msgid "macOS Native Icon" msgstr "macOSアイコン" #: main/main.cpp msgid "Windows Native Icon" msgstr "Windowsアイコン" #: main/main.cpp msgid "Text Driver" msgstr "テキストドライバー" #: main/main.cpp msgid "Search in File Extensions" msgstr "ファイル拡張子で検索" #: main/main.cpp msgid "Mouse Cursor" msgstr "マウスカーソル" #: main/main.cpp msgid "Custom Image" msgstr "カスタムイメージ" #: main/main.cpp msgid "Custom Image Hotspot" msgstr "カスタムイメージホットスポット" #: main/main.cpp msgid "Tooltip Position Offset" msgstr "ツールチップ位置のオフセット" #: main/main.cpp msgid "Show Image" msgstr "画像を表示" #: main/main.cpp scene/gui/aspect_ratio_container.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Mode" msgstr "選択モード" #: main/main.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Use Filter" msgstr "フィルターを使用" #: main/main.cpp msgid "Image" msgstr "画像" #: main/main.cpp msgid "Minimum Display Time" msgstr "最小表示時間" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Dotnet" msgstr ".NET" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Assembly Name" msgstr "アセンブリ名" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Solution Directory" msgstr "ソリューションのディレクトリ" #: main/main.cpp modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Assembly Reload Attempts" msgstr "アセンブリのリロード試行" #: main/performance.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Time" msgstr "時間" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Physics Process" msgstr "優先順位" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Process" msgstr "ナビゲーションモード" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Static" msgstr "状態" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Static Max" msgstr "分離:" #: main/performance.cpp msgid "Msg Buf Max" msgstr "" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Object" msgstr "オブジェクトID" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "オブジェクトID" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "リソース" #: main/performance.cpp msgid "Orphan Nodes" msgstr "" #: main/performance.cpp msgid "Raster" msgstr "" #: main/performance.cpp msgid "Total Objects Drawn" msgstr "" #: main/performance.cpp msgid "Total Primitives Drawn" msgstr "" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Total Draw Calls" msgstr "総質量" #: main/performance.cpp servers/audio/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Video" msgstr "ビデオRAM" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Video Mem" msgstr "ビデオRAM" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Texture Mem" msgstr "テクスチャ領域" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Buffer Mem" msgstr "後面図" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Physics 2D" msgstr "物理" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Active Objects" msgstr "ノードを削除" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Collision Pairs" msgstr "コリジョンマスク" #: main/performance.cpp msgid "Islands" msgstr "" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Physics 3D" msgstr "物理" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Active Maps" msgstr "アクション(Action)" #: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "領域" #: main/performance.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Agents" msgstr "メインシーンの引数:" #: main/performance.cpp msgid "Links" msgstr "" #: main/performance.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Polygons" msgstr "ポリゴン" #: main/performance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Edges" msgstr "" #: main/performance.cpp msgid "Edges Merged" msgstr "" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Edges Connected" msgstr "保留中の接続数の上限" #: main/performance.cpp msgid "Edges Free" msgstr "" #: main/performance.cpp msgid "Obstacles" msgstr "" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Pipeline" msgstr "パイプラインキャッシュ" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Compilations Canvas" msgstr "完了" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Compilations Mesh" msgstr "完了" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Compilations Surface" msgstr "完了" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Compilations Draw" msgstr "自動補完" #: main/performance.cpp #, fuzzy msgid "Compilations Specialization" msgstr "選択されたものをインポート" #: main/performance.cpp msgid "Navigation 2D" msgstr "ナビゲーション(2D)" #: main/performance.cpp msgid "Navigation 3D" msgstr "ナビゲーション(3D)" #: modules/basis_universal/register_types.cpp msgid "Basis Universal" msgstr "" #: modules/basis_universal/register_types.cpp #, fuzzy msgid "RDO Dict Size" msgstr "前面図" #: modules/basis_universal/register_types.cpp #, fuzzy msgid "Zstd Supercompression" msgstr "Zstd圧縮を行う" #: modules/basis_universal/register_types.cpp #, fuzzy msgid "Zstd Supercompression Level" msgstr "圧縮レベル" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Operation" msgstr "操作" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Calculate Tangents" msgstr "接線を計算" #: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Collision" msgstr "コリジョン" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Use Collision" msgstr "コリジョンを使用" #: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Collision Layer" msgstr "コリジョンレイヤー" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Collision Mask" msgstr "コリジョンマスク" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Collision Priority" msgstr "コリジョンモード" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Flip Faces" msgstr "ポータルを反転" #: modules/csg/csg_shape.cpp modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp #: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/mesh_texture.cpp #: scene/resources/multimesh.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Mesh" msgstr "メッシュ" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/3d/fog_volume.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Material" msgstr "マテリアル" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Radial Segments" msgstr "メインシーンの引数:" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Rings" msgstr "警告" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Smooth Faces" msgstr "スムーズステップ" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Sides" msgstr "ガイドを表示" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Cone" msgstr "円錐" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Inner Radius" msgstr "内半径" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Outer Radius" msgstr "外半径" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Ring Sides" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Polygon" msgstr "ポリゴン" #: modules/csg/csg_shape.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Depth" msgstr "Depth(深度/奥行)" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Spin Degrees" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Spin Sides" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Node" msgstr "ノードを貼り付け" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Interval Type" msgstr "内部頂点を作成" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Interval" msgstr "パス合間" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Simplify Angle" msgstr "パスの角度を容易にする" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Rotation" msgstr "ランダムな回転:" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Rotation Accurate" msgstr "ランダムな回転:" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Local" msgstr "ローカルにする" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Continuous U" msgstr "継続的" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path U Distance" msgstr "距離を取得:" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Joined" msgstr "ランダムな回転:" #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp msgid "Importer" msgstr "インポーター" #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp modules/fbx/fbx_state.cpp msgid "Allow Geometry Helper Nodes" msgstr "ジオメトリヘルパーノードを許可" #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp msgid "Embedded Image Handling" msgstr "埋め込み画像の処理" #: modules/fbx/editor/editor_scene_importer_ufbx.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp #, fuzzy msgid "Naming Version" msgstr "マイナーバージョン" #: modules/fbx/register_types.cpp msgid "FBX2glTF" msgstr "FBX2glTF" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "GDScript" msgstr "GDScript" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Max Call Stack" msgstr "最大コールスタック数" #: modules/gdscript/gdscript.cpp #, fuzzy msgid "Always Track Call Stacks" msgstr "最大コールスタック数" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Always Track Local Variables" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Renamed in Godot 4 Hint" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unassigned Variable" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unassigned Variable Op Assign" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Unused Variable" msgstr "サイズを変更可能" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Unused Local Constant" msgstr "次の座標" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unused Private Class Variable" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Unused Parameter" msgstr "パラメーター" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unused Signal" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Shadowed Variable" msgstr "アイテムを無効にする" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Shadowed Variable Base Class" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Shadowed Global Identifier" msgstr "無効な識別子:" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unreachable Code" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unreachable Pattern" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Standalone Expression" msgstr "式" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Standalone Ternary" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Incompatible Ternary" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Untyped Declaration" msgstr "テーマ プロパティ" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Inferred Declaration" msgstr "分離:" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unsafe Property Access" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unsafe Method Access" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unsafe Cast" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unsafe Call Argument" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Unsafe Void Return" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Return Value Discarded" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Static Called On Instance" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Missing Tool" msgstr "欠落" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Redundant Static Unload" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Redundant Await" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Missing Await" msgstr "欠落" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Assert Always True" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Assert Always False" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Integer Division" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Narrowing Conversion" msgstr "マイナーバージョン" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Int As Enum Without Cast" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Int As Enum Without Match" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Enum Variable Without Default" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Empty File" msgstr "アトラスファイル" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Deprecated Keyword" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Confusable Identifier" msgstr "無効な識別子:" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Confusable Local Declaration" msgstr "分離:" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Confusable Local Usage" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Confusable Capture Reassignment" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Inference On Variant" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp #, fuzzy msgid "Native Method Override" msgstr "メタデータの上書き" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Get Node Default Without Onready" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_warning.cpp msgid "Onready With Export" msgstr "" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Language Server" msgstr "言語サーバー" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Enable Smart Resolve" msgstr "Smart Resolveを有効化" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Show Native Symbols in Editor" msgstr "" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Use Thread" msgstr "スレッドを使用" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Poll Limit (µsec)" msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp #: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Copyright" msgstr "著作権" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_settings.cpp #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Bake FPS" msgstr "最大FPS" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_gltf.cpp msgid "glTF" msgstr "glTF" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp #: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/color_rect.cpp #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_line.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Color" msgstr "色" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Intensity" msgstr "強度" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp msgid "Light Type" msgstr "ライトタイプ" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp msgid "Range" msgstr "範囲" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp msgid "Inner Cone Angle" msgstr "コーン内側角度" #: modules/gltf/extensions/gltf_light.cpp msgid "Outer Cone Angle" msgstr "コーン外側角度" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Diffuse Img" msgstr "" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Diffuse Factor" msgstr "拡散反射係数" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Gloss Factor" msgstr "光沢係数" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Specular Factor" msgstr "鏡面反射係数" #: modules/gltf/extensions/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Spec Gloss Img" msgstr "" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Mass" msgstr "質量" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Linear Velocity" msgstr "線形速度" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Angular Velocity" msgstr "角速度" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Center of Mass" msgstr "重心" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Inertia Diagonal" msgstr "国際化" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Inertia Orientation" msgstr "方向" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_body.cpp msgid "Inertia Tensor" msgstr "慣性テンソル" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp msgid "Is Trigger" msgstr "" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp #, fuzzy msgid "Mesh Index" msgstr "Zインデックス" #: modules/gltf/extensions/physics/gltf_physics_shape.cpp #, fuzzy msgid "Importer Mesh" msgstr "インポートモード" #: modules/gltf/gltf_document.cpp #, fuzzy msgid "Image Format" msgstr "フォーマット" #: modules/gltf/gltf_document.cpp #, fuzzy msgid "Fallback Image Format" msgstr "フォーマット" #: modules/gltf/gltf_document.cpp #, fuzzy msgid "Fallback Image Quality" msgstr "品質" #: modules/gltf/gltf_document.cpp #, fuzzy msgid "Root Node Mode" msgstr "ルートノード" #: modules/gltf/gltf_document.cpp scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp #: scene/2d/tile_map_layer.cpp #, fuzzy msgid "Visibility Mode" msgstr "優先順位モード" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Json" msgstr "JSON" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Major Version" msgstr "メジャーバージョン" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Minor Version" msgstr "マイナーバージョン" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "GLB Data" msgstr "GLBデータ" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Use Named Skin Binds" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Buffers" msgstr "バッファ" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Buffer Views" msgstr "後面図" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Accessors" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Scene Name" msgstr "シーン名" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Base Path" msgstr "ベースパス" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Root Nodes" msgstr "ルートノード" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Texture Samplers" msgstr "テクスチャサンプラー" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Images" msgstr "画像" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Cameras" msgstr "カメラ" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Lights" msgstr "ライト" #: modules/gltf/gltf_state.cpp modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp msgid "Unique Names" msgstr "固有名" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Unique Animation Names" msgstr "固有アニメーション名" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Skeletons" msgstr "スケルトン" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Create Animations" msgstr "アニメーションを新規作成" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Animations" msgstr "アニメーション" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Handle Binary Image Mode" msgstr "ハンドルモード" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Buffer View" msgstr "後面図" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Byte Offset" msgstr "バイトのオフセット" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Component Type" msgstr "コンポーネントの型" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Normalized" msgstr "正規化" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Count" msgstr "カウント" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Accessor Type" msgstr "アイコンモード" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Min" msgstr "最小" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Max" msgstr "最大" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Count" msgstr "スパースカウント" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Buffer View" msgstr "" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Byte Offset" msgstr "" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Sparse Indices Component Type" msgstr "ジオメトリを解析しています..." #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Values Buffer View" msgstr "" #: modules/gltf/structures/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Values Byte Offset" msgstr "" #: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp modules/gltf/structures/gltf_node.cpp #, fuzzy msgid "Original Name" msgstr "プラグイン名:" #: modules/gltf/structures/gltf_animation.cpp #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp #: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp #: scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Loop" msgstr "ループ" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp scene/resources/multimesh.cpp msgid "Buffer" msgstr "バッファ" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Byte Length" msgstr "バイト長" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Byte Stride" msgstr "バイト間隔" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp msgid "Indices" msgstr "インデックス" #: modules/gltf/structures/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Vertex Attributes" msgstr "大文字小文字を区別" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp msgid "Perspective" msgstr "透視投影" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp scene/3d/camera_3d.cpp msgid "FOV" msgstr "視野角" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp msgid "Size Mag" msgstr "サイズ:" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp msgid "Depth Far" msgstr "Far深度" #: modules/gltf/structures/gltf_camera.cpp msgid "Depth Near" msgstr "Near深度" #: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp msgid "Blend Weights" msgstr "ブレンドウエイト" #: modules/gltf/structures/gltf_mesh.cpp msgid "Instance Materials" msgstr "マテリアルインスタンス" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp msgid "Parent" msgstr "親" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp msgid "Xform" msgstr "トランスフォーム" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/mesh_instance_3d.cpp msgid "Skin" msgstr "皮膚" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp msgid "Children" msgstr "子" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/light_3d.cpp msgid "Light" msgstr "ライト" #: modules/gltf/structures/gltf_node.cpp scene/3d/node_3d.cpp #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/gui/tree.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/main/status_indicator.cpp #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "可視性の切り替え" #: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp msgid "glTF to Godot Expression" msgstr "" #: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp msgid "Godot to glTF Expression" msgstr "" #: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp #, fuzzy msgid "Node Paths" msgstr "ノードのパスをコピー" #: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp msgid "Object Model Type" msgstr "" #: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp #, fuzzy msgid "Json Pointers" msgstr "ジョイントを移動" #: modules/gltf/structures/gltf_object_model_property.cpp #, fuzzy msgid "Variant Type" msgstr "型を変更" #: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp msgid "Joints" msgstr "ジョイント" #: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Roots" msgstr "ルート" #: modules/gltf/structures/gltf_skeleton.cpp msgid "Godot Bone Node" msgstr "ボーンノード" #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Skin Root" msgstr "スキンのルート" #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Joints Original" msgstr "原点にフォーカス" #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Non Joints" msgstr "ジョイントを移動" #: modules/gltf/structures/gltf_skin.cpp msgid "Godot Skin" msgstr "" #: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp msgid "Src Image" msgstr "ソース画像" #: modules/gltf/structures/gltf_texture.cpp msgid "Sampler" msgstr "サンプラー" #: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Mag Filter" msgstr "拡大フィルタ" #: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Min Filter" msgstr "縮小フィルタ" #: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp msgid "Wrap S" msgstr "横のラップ" #: modules/gltf/structures/gltf_texture_sampler.cpp msgid "Wrap T" msgstr "縦のラップ" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Mesh Library" msgstr "メッシュライブラリ" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Physics Material" msgstr "物理マテリアル" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Cell" msgstr "セル" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Octant Size" msgstr "前面図" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Center X" msgstr "中央" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Center Y" msgstr "中央" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Center Z" msgstr "中央" #: modules/gridmap/grid_map.cpp modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/physics/area_3d.cpp scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/main/node.cpp msgid "Priority" msgstr "優先順位" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Bake Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp #, fuzzy msgid "Clip Count" msgstr "コンスタント" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp #, fuzzy msgid "Initial Clip" msgstr "初期化" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "クロスフェード時間 (秒):" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp #: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp #, fuzzy msgid "Stream Count" msgstr "入力ポートを追加" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Jolt Physics 3D" msgstr "物理" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Simulation" msgstr "アニメーション" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Velocity Steps" msgstr "ベロシティ" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Position Steps" msgstr "位置" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Use Enhanced Internal Edge Removal" msgstr "" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Generate All Kinematic Contacts" msgstr "" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Penetration Slop" msgstr "アノテーションの色" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Speculative Contact Distance" msgstr "簡略化距離:" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Baumgarte Stabilization Factor" msgstr "" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Soft Body Point Radius" msgstr "ポイントの選択半径" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Bounce Velocity Threshold" msgstr "" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Allow Sleep" msgstr "検索" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Sleep Velocity Threshold" msgstr "速度曲線" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Sleep Time Threshold" msgstr "しきい値" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Continuous CD Movement Threshold" msgstr "" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Continuous CD Max Penetration" msgstr "分離:" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Body Pair Contact Cache Enabled" msgstr "" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Body Pair Contact Cache Distance Threshold" msgstr "" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Body Pair Contact Cache Angle Threshold" msgstr "" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Queries" msgstr "" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Enable Ray Cast Face Index" msgstr "" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Motion Queries" msgstr "回転モード" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Recovery Iterations" msgstr "関数を作成" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Recovery Amount" msgstr "コリジョン ポリゴンを生成" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Collisions" msgstr "コリジョン" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Collision Margin Fraction" msgstr "コリジョン ポリゴンを生成" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Active Edge Threshold" msgstr "しきい値" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "World Node" msgstr "ワールドノード" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Temporary Memory Buffer Size" msgstr "後面図" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "World Boundary Shape Size" msgstr "ワールド境界シェイプのサイズ" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Max Linear Velocity" msgstr "線形速度" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Max Angular Velocity" msgstr "角速度" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Max Bodies" msgstr "レイヤー" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp msgid "Max Body Pairs" msgstr "" #: modules/jolt_physics/jolt_project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Max Contact Constraints" msgstr "定数" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Lightmapping" msgstr "ライトマップ" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Bake Quality" msgstr "ベイク品質" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Low Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Medium Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "High Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Ultra Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Bake Performance" msgstr "ベイク性能" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp #, fuzzy msgid "Max Rays per Pass" msgstr "レイヤー" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp #, fuzzy msgid "Region Size" msgstr "アウトラインのサイズ:" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp #, fuzzy msgid "Max Transparency Rays" msgstr "行列(縦横)入れ替え" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Low Quality Probe Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Medium Quality Probe Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp #, fuzzy msgid "High Quality Probe Ray Count" msgstr "高品質" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Ultra Quality Probe Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Max Rays per Probe Pass" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Denoising" msgstr "ノイズ除去" #: modules/lightmapper_rd/register_types.cpp msgid "Denoiser" msgstr "デノイザー" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Eye Height" msgstr "目の高さ" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "IOD" msgstr "IOD" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Display Width" msgstr "表示幅" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Display to Lens" msgstr "シェーディングなしで表示" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Offset Rect" msgstr "メッシュのオフセット" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Oversample" msgstr "オーバーサンプル" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "K1" msgstr "K1" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "K2" msgstr "K2" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #: modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Vulkan VRS" msgstr "Vulkan VRS" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #: modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Min Radius" msgstr "最小半径" #: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp msgid "BPM" msgstr "BPM" #: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp msgid "Beat Count" msgstr "拍の回数" #: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp msgid "Bar Beats" msgstr "1小節中の拍" #: modules/mp3/audio_stream_mp3.cpp modules/mp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp msgid "Loop Offset" msgstr "ループのオフセット" #: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp #, fuzzy msgid "Spawn Path" msgstr "パスを分割" #: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp #, fuzzy msgid "Spawn Limit" msgstr "限界を描画する" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp #, fuzzy msgid "Root Path" msgstr "ポイントを削除" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp #, fuzzy msgid "Replication Interval" msgstr "移動の慣性" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp #, fuzzy msgid "Delta Interval" msgstr "移動の慣性" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp #, fuzzy msgid "Visibility Update Mode" msgstr "優先順位モード" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp #, fuzzy msgid "Public Visibility" msgstr "可視性" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp #, fuzzy msgid "Auth Callback" msgstr "フォールバック" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp #, fuzzy msgid "Auth Timeout" msgstr "待機のタイムアウト" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Allow Object Decoding" msgstr "オブジェクトのデコードを許可" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp scene/main/multiplayer_peer.cpp msgid "Refuse New Connections" msgstr "新規の接続を拒否する" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp msgid "Server Relay" msgstr "サーバーリレー" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp #, fuzzy msgid "Max Sync Packet Size" msgstr "ページサイズ" #: modules/multiplayer/scene_multiplayer.cpp #, fuzzy msgid "Max Delta Packet Size" msgstr "シーンからマージ" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #, fuzzy msgid "Noise Type" msgstr "基底型" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "シーケンス" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Fractal" msgstr "" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Octaves" msgstr "オクターブ" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #, fuzzy msgid "Lacunarity" msgstr "空隙性" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Gain" msgstr "" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #, fuzzy msgid "Weighted Strength" msgstr "強さ" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #, fuzzy msgid "Ping Pong Strength" msgstr "強さ" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #, fuzzy msgid "Cellular" msgstr "セル" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #, fuzzy msgid "Distance Function" msgstr "関数を作成" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Jitter" msgstr "ジッター" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Return Type" msgstr "戻り値の型" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp msgid "Domain Warp" msgstr "" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #: modules/openxr/action_map/openxr_haptic_feedback.cpp #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "曲線を分割する" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #, fuzzy msgid "Fractal Type" msgstr "基底型を変更" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #, fuzzy msgid "Fractal Octaves" msgstr "[ポータル有効]" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #, fuzzy msgid "Fractal Lacunarity" msgstr "空隙性" #: modules/noise/fastnoise_lite.cpp #, fuzzy msgid "Fractal Gain" msgstr "プリゲイン" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp #: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/curve_texture.cpp #: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Width" msgstr "幅" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp msgid "Noise" msgstr "ノイズ" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Color Ramp" msgstr "カラー" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp msgid "Seamless" msgstr "シームレス" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "Invert" msgstr "反転" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp msgid "In 3D Space" msgstr "3D空間内" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp msgid "As Normal Map" msgstr "法線マップとして" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp modules/noise/noise_texture_3d.cpp msgid "Seamless Blend Skirt" msgstr "" #: modules/noise/noise_texture_2d.cpp msgid "Bump Strength" msgstr "バンプ強度" #: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp #: modules/openxr/action_map/openxr_action_set.cpp #, fuzzy msgid "Localized Name" msgstr "ローカライズ済" #: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp #, fuzzy msgid "Action Type" msgstr "アイコンモード" #: modules/openxr/action_map/openxr_action.cpp #, fuzzy msgid "Toplevel Paths" msgstr "ファイルパスの補完" #: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp #, fuzzy msgid "Binding Path" msgstr "Blenderのパス" #: modules/openxr/action_map/openxr_interaction_profile.cpp #, fuzzy msgid "Interaction Profile Path" msgstr "補間モード" #: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp #, fuzzy msgid "Runtime Paths" msgstr "ポイントを削除" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp #, fuzzy msgid "Action Set" msgstr "アイコンモード" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp #, fuzzy msgid "Input Path" msgstr "インプットマップ" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp #, fuzzy msgid "Threshold Released" msgstr "しきい値" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp #, fuzzy msgid "Center Region" msgstr "領域にあわせてトリミング" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp #, fuzzy msgid "Wedge Angle" msgstr "小文字" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp msgid "Is Sticky" msgstr "" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp #: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp msgid "On Haptic" msgstr "" #: modules/openxr/extensions/openxr_dpad_binding_extension.cpp #: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp msgid "Off Haptic" msgstr "" #: modules/openxr/extensions/openxr_frame_synthesis_extension.cpp #, fuzzy msgid "Relax Frame Interval" msgstr "移動の慣性" #: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp #, fuzzy msgid "On Threshold" msgstr "しきい値" #: modules/openxr/extensions/openxr_valve_analog_threshold_extension.cpp #, fuzzy msgid "Off Threshold" msgstr "しきい値" #: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_anchor.cpp #, fuzzy msgid "UUID" msgstr "API UUID" #: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_entities.cpp #, fuzzy msgid "Entity" msgstr "識別子" #: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_entities.cpp #, fuzzy msgid "Spatial Tracking State" msgstr "トラッキングデータあり" #: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp msgid "April Dict" msgstr "" #: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp #: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_plane_tracking.cpp #, fuzzy msgid "Bounds Size" msgstr "ボーンサイズ" #: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp #, fuzzy msgid "Marker Type" msgstr "基底型" #: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_marker_tracking.cpp msgid "Marker ID" msgstr "" #: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_plane_tracking.cpp #, fuzzy msgid "Plane Alignment" msgstr "シグナルを絞り込む" #: modules/openxr/extensions/spatial_entities/openxr_spatial_plane_tracking.cpp #, fuzzy msgid "Plane Label" msgstr "キーラベル" #: modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Display Refresh Rate" msgstr "ディスプレイリフレッシュレート" #: modules/openxr/openxr_interface.cpp msgid "Render Target Size Multiplier" msgstr "レンダーターゲットサイズ倍率" #: modules/openxr/openxr_structure.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Next" msgstr "次" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Layer Viewport" msgstr "レイヤービューポート" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp #, fuzzy msgid "Use Android Surface" msgstr "すべてのサーフェスを使用する" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp #, fuzzy msgid "Protected Content" msgstr "ショートカット" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp #, fuzzy msgid "Android Surface Size" msgstr "入力バッファの上限サイズ" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "ソート順" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Alpha Blend" msgstr "アルファブレンド" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp #, fuzzy msgid "Enable Hole Punch" msgstr "ファイルロギングを有効化" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp #, fuzzy msgid "Swapchain State" msgstr "スワップチェインの画像枚数" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Mipmap Mode" msgstr "ミップマップモード" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Horizontal Wrap" msgstr "水平ラップ" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Vertical Wrap" msgstr "垂直ラップ" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Red Swizzle" msgstr "赤スウィズル" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Green Swizzle" msgstr "緑スウィズル" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Blue Swizzle" msgstr "青スウィズル" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Alpha Swizzle" msgstr "アルファスウィズル" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "Max Anisotropy" msgstr "最大異方性" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp #: scene/gui/reference_rect.cpp #, fuzzy msgid "Border Color" msgstr "カラーアイテム名の変更" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "量" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp #, fuzzy msgid "Central Angle" msgstr "初期化" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_cylinder.cpp #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp #, fuzzy msgid "Fallback Segments" msgstr "環境を表示" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp #, fuzzy msgid "Central Horizontal Angle" msgstr "水平:" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp #, fuzzy msgid "Upper Vertical Angle" msgstr "大文字" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_equirect.cpp #, fuzzy msgid "Lower Vertical Angle" msgstr "小文字" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer_quad.cpp #, fuzzy msgid "Quad Size" msgstr "サイズ:" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp servers/xr/xr_positional_tracker.cpp #, fuzzy msgid "Hand" msgstr "ポータブル" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp #, fuzzy msgid "Motion Range" msgstr "アクション(Action)" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp #, fuzzy msgid "Hand Skeleton" msgstr "スケルトン" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton Rig" msgstr "スケルトン" #: modules/openxr/scene/openxr_hand.cpp scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp #: scene/3d/xr/xr_hand_modifier_3d.cpp msgid "Bone Update" msgstr "ボーン更新" #: modules/openxr/scene/openxr_render_model_manager.cpp #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Tracker" msgstr "トラックを追加" #: modules/openxr/scene/openxr_render_model_manager.cpp #, fuzzy msgid "Make Local to Pose" msgstr "シーン固有" #: modules/regex/regex.cpp #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "対象" #: modules/regex/regex.cpp msgid "Names" msgstr "名前" #: modules/regex/regex.cpp scene/gui/code_edit.cpp msgid "Strings" msgstr "文字列" #: modules/upnp/upnp.cpp #, fuzzy msgid "Discover Multicast If" msgstr "マルチキャストの検出" #: modules/upnp/upnp.cpp #, fuzzy msgid "Discover Local Port" msgstr "ローカルポートの検出" #: modules/upnp/upnp.cpp #, fuzzy msgid "Discover IPv6" msgstr "IPv6 の検出" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "Description URL" msgstr "説明 URL" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "Service Type" msgstr "サービス種類" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "IGD Control URL" msgstr "IGD コントロール URL" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "IGD Service Type" msgstr "IGD サービス 種類" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "IGD Our Addr" msgstr "IGD 当方アドレス" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "IGD Status" msgstr "IGD 状態" #: modules/webrtc/register_types.cpp msgid "WebRTC" msgstr "WebRTC" #: modules/webrtc/register_types.cpp #, fuzzy msgid "Max Channel in Buffer (KB)" msgstr "チャンネルの入力バッファの上限 (KB)" #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp msgid "Write Mode" msgstr "書き込みモード" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp #, fuzzy msgid "Supported Protocols" msgstr "インポートしたポータルを反転" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp #, fuzzy msgid "Handshake Headers" msgstr "ハンドシェイクのタイムアウト" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp #, fuzzy msgid "Inbound Buffer Size" msgstr "入力バッファの上限サイズ" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp #, fuzzy msgid "Outbound Buffer Size" msgstr "出力バッファの上限サイズ" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp msgid "Handshake Timeout" msgstr "ハンドシェイクのタイムアウト" #: modules/websocket/websocket_multiplayer_peer.cpp #: modules/websocket/websocket_peer.cpp #, fuzzy msgid "Max Queued Packets" msgstr "出力パケットの上限" #: modules/websocket/websocket_peer.cpp #, fuzzy msgid "Heartbeat Interval" msgstr "移動の慣性" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Session Mode" msgstr "セッションモード" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Required Features" msgstr "必須機能" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Optional Features" msgstr "オプションの機能" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Requested Reference Space Types" msgstr "" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Reference Space Type" msgstr "" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Enabled Features" msgstr "有効な機能" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Visibility State" msgstr "可視性の状態" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debug Keystore" msgstr "デバッガー" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debug Keystore User" msgstr "デバッガー" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debug Keystore Pass" msgstr "パスワード" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Install Exported APK" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Java SDK Path" msgstr "Java SDKパス" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Android SDK Path" msgstr "Android SDKパス" #: platform/android/export/export.cpp msgid "scrcpy" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Virtual Display" msgstr "表示" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "No Decorations" msgstr "関数を作成" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Local IME" msgstr "ローカル" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Screen Size" msgstr "スクリーンピッカー" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Force System User" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Shutdown ADB on Exit" msgstr "終了時にADBをシャットダウン" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "One Click Deploy Clear Previous Install" msgstr "前のインスタンスを調べる" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Use Wi-Fi for Remote Debug" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Wi-Fi Remote Debug Host" msgstr "リモートホスト" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Launcher Icons" msgstr "ランチャーアイコン" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Main 192 X 192" msgstr "メイン (192x192)" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adaptive Foreground 432 X 432" msgstr "適応的前景 (432x432)" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adaptive Background 432 X 432" msgstr "適応的背景 (432x432)" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adaptive Monochrome 432 X 432" msgstr "適応的モノクロ (432x432)" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Gradle Build" msgstr "Gradleビルド" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Use Gradle Build" msgstr "Gradleビルドを使用" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Gradle Build Directory" msgstr "Gradleビルドディレクトリ" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Android Source Template" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Compress Native Libraries" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Export Format" msgstr "エクスポート形式" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Min SDK" msgstr "最小SDK" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Target SDK" msgstr "ターゲットSDK" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom Theme Attributes" msgstr "大文字小文字を区別" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keystore" msgstr "デバッガー" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug User" msgstr "デバッガー" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug Password" msgstr "パスワード" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Release User" msgstr "リリース" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Release Password" msgstr "パスワード" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Code" msgstr "コード" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package" msgstr "パッケージ" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unique Name" msgstr "固有名" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signed" msgstr "署名付き" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "App Category" msgstr "カテゴリー:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Retain Data on Uninstall" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exclude From Recents" msgstr "ノードを削除" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Show in Android TV" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show in App Library" msgstr "ライブラリのエクスポート" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Show as Launcher App" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "グリッドのオフセット:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "OpenGL Debug" msgstr "OpenGLデバッグ" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "XR Features" msgstr "XR機能" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "XR Mode" msgstr "XRモード" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Gesture" msgstr "ジェスチャー" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Swipe to Dismiss" msgstr "スワイプで閉じる" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Immersive Mode" msgstr "没入モード" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Edge to Edge" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support Small" msgstr "小サイズ対応" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support Normal" msgstr "標準サイズ対応" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support Large" msgstr "大サイズ対応" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support Xlarge" msgstr "特大サイズ対応" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "User Data Backup" msgstr "ユーザーデータのバックアップ" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "hiDPIを許可" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Command Line" msgstr "コマンドライン" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Extra Args" msgstr "追加の引数" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion" msgstr "APK拡張" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Salt" msgstr "ソルト" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Public Key" msgstr "公開鍵" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Permissions" msgstr "権限" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Permissions" msgstr "カスタムの権限" #: platform/ios/export/export.cpp msgid "iOS Deploy" msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Targeted Device Family" msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Min iOS Version" msgstr "マイナーバージョン" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Storyboard" msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Image Scale Mode" msgstr "スケールモード" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom Image @2x" msgstr "ノードを切り取る" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom Image @3x" msgstr "ノードを切り取る" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Custom BG Color" msgstr "ノードを切り取る" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom BG Color" msgstr "ノードを切り取る" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Settings 58 X 58" msgstr "設定" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Settings 87 X 87" msgstr "設定" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Notification 40 X 40" msgstr "Spotlight 40 x 40" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Notification 60 X 60" msgstr "ランダムな回転:" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Notification 76 X 76" msgstr "ランダムな回転:" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Notification 114 X 114" msgstr "Spotlight 40 x 40" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Spotlight 80 X 80" msgstr "Spotlight 80 x 80" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Spotlight 120 X 120" msgstr "Spotlight 120 x 120" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPhone 120 X 120" msgstr "iPhone 120 x 120" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPhone 180 X 180" msgstr "iPhone 180 x 180" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPad 167 X 167" msgstr "iPad 167 x 167" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iPad 152 X 152" msgstr "iPad 152 x 152" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iOS 128 X 128" msgstr "iOS 128 x 128" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iOS 192 X 192" msgstr "iOS 192 x 192" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "iOS 136 X 136" msgstr "iOS 136 x 136" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "App Store 1024 X 1024" msgstr "App Store 1024 x 1024" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "SSH Remote Deploy" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Extra Args SSH" msgstr "追加の引数" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Extra Args SCP" msgstr "追加の引数" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Run Script" msgstr "スクリプトを開く" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cleanup Script" msgstr "スクリプト作成" #: platform/macos/export/export.cpp msgid "macOS" msgstr "macOS" #: platform/macos/export/export.cpp #, fuzzy msgid "rcodesign" msgstr "コード署名" #: platform/macos/export/export.cpp #, fuzzy msgid "actool" msgstr "係数" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Distribution Type" msgstr "変数の型を設定" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Liquid Glass Icon" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copyright Localized" msgstr "単語の先頭文字を大文字に" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Min macOS Version x86 64" msgstr "マイナーバージョン" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Min macOS Version arm64" msgstr "マイナーバージョン" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Angle" msgstr "すべて展開" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "High Res" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode" msgstr "Xcode" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Platform Build" msgstr "ノードを切り取る" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "SDK Version" msgstr "SDKバージョン" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "SDK Build" msgstr "SDKビルド" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SDK Name" msgstr "シーンのパス:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Xcode Version" msgstr "ファイルバージョン" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Xcode Build" msgstr "ビルド" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Codesign" msgstr "コード署名" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Installer Identity" msgstr "識別子" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Team ID" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Identity" msgstr "識別子" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Certificate File" msgstr "証明書" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Certificate Password" msgstr "証明書" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Provisioning Profile" msgstr "プロビジョニングプロファイル" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom File" msgstr "ノードを切り取る" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Allow JIT Code Execution" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Allow Unsigned Executable Memory" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Allow Dyld Environment Variables" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disable Library Validation" msgstr "無効なボタン" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Audio Input" msgstr "入力を追加" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Address Book" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Calendars" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Photos Library" msgstr "ライブラリのエクスポート" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apple Events" msgstr "イベントを追加" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "デバッグ" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Sandbox" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Network Server" msgstr "ネットワークサーバー" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Network Client" msgstr "ネットワーククライアント" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Device USB" msgstr "USBデバイス" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Device Bluetooth" msgstr "Bluetoothデバイス" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files Downloads" msgstr "ダウンロードファイル" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files Pictures" msgstr "ピクチャファイル" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files Music" msgstr "ミュージックファイル" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files Movies" msgstr "ムービーファイル" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Files User Selected" msgstr "ユーザー選択ファイル" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Helper Executables" msgstr "ヘルパー実行ファイル" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Custom Options" msgstr "カスタムオプション" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization" msgstr "公証" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple ID Name" msgstr "Apple ID名" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple ID Password" msgstr "Apple IDパスワード" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "API UUID" msgstr "API UUID" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "API Key" msgstr "APIキー" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "API Key ID" msgstr "APIキーID" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Location Usage Description" msgstr "位置情報利用説明" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Location Usage Description Localized" msgstr "位置情報利用説明(ローカライズ)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Address Book Usage Description" msgstr "アドレス帳利用説明" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Address Book Usage Description Localized" msgstr "アドレス帳利用説明(ローカライズ)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Calendar Usage Description" msgstr "カレンダー利用説明" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Calendar Usage Description Localized" msgstr "カレンダー利用説明(ローカライズ)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Photos Library Usage Description" msgstr "写真ライブラリ利用説明" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Photos Library Usage Description Localized" msgstr "写真ライブラリ利用説明(ローカライズ)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Desktop Folder Usage Description" msgstr "デスクトップフォルダ利用説明" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Desktop Folder Usage Description Localized" msgstr "デスクトップフォルダ利用説明(ローカライズ)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Documents Folder Usage Description" msgstr "書類フォルダ利用説明" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Documents Folder Usage Description Localized" msgstr "書類フォルダ利用説明(ローカライズ)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Downloads Folder Usage Description" msgstr "ダウンロードフォルダ利用説明" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Downloads Folder Usage Description Localized" msgstr "ダウンロードフォルダ利用説明(ローカライズ)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Network Volumes Usage Description" msgstr "ネットワークボリューム利用説明" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Network Volumes Usage Description Localized" msgstr "ネットワークボリューム利用説明(ローカライズ)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Removable Volumes Usage Description" msgstr "リムーバブルボリューム利用説明" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Removable Volumes Usage Description Localized" msgstr "リムーバブルボリューム利用説明(ローカライズ)" #: platform/visionos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Min visionOS Version" msgstr "マイナーバージョン" #: platform/web/export/export.cpp msgid "Web" msgstr "Web" #: platform/web/export/export.cpp msgid "HTTP Host" msgstr "HTTPホスト" #: platform/web/export/export.cpp msgid "HTTP Port" msgstr "HTTPポート" #: platform/web/export/export.cpp msgid "Use TLS" msgstr "TLSを使用" #: platform/web/export/export.cpp msgid "TLS Key" msgstr "TLSキー" #: platform/web/export/export.cpp msgid "TLS Certificate" msgstr "TLS証明書" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Variant" msgstr "バリアント" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Extensions Support" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Thread Support" msgstr "スレッドモデル" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "VRAM Texture Compression" msgstr "VRAMテクスチャ圧縮" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "For Desktop" msgstr "デスクトップ向け" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "For Mobile" msgstr "モバイル向け" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "HTML" msgstr "HTML" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export Icon" msgstr "アイコンをエクスポート" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom HTML Shell" msgstr "ノードを切り取る" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Head Include" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Canvas Resize Policy" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Focus Canvas on Start" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Experimental Virtual Keyboard" msgstr "シグナルを絞り込む" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Progressive Web App" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Ensure Cross Origin Isolation Headers" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Offline Page" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Icon 144 X 144" msgstr "アイコン (144x144)" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Icon 180 X 180" msgstr "アイコン (180x180)" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Icon 512 X 512" msgstr "アイコン (512x512)" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Emscripten Pool Size" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Godot Pool Size" msgstr "コードのフォントサイズ" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "signtool" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "osslsigncode" msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Identity Type" msgstr "識別子タイプ" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Timestamp" msgstr "タイムスタンプ" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Timestamp Server URL" msgstr "タイムスタンプサーバーURL" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Digest Algorithm" msgstr "ダイジェストアルゴリズム" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Modify Resources" msgstr "リソースの変更" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Console Wrapper Icon" msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "File Version" msgstr "ファイルバージョン" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Product Version" msgstr "製品バージョン" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Company Name" msgstr "会社名" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Product Name" msgstr "製品名" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "File Description" msgstr "ファイルの説明" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Trademarks" msgstr "商標" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Export D3D12" msgstr "D3D12エクスポート" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "D3D12 Agility SDK Multiarch" msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Sprite Frames" msgstr "フレーム %" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/animation/animation_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp #: scene/resources/animated_texture.cpp msgid "Speed Scale" msgstr "スピードスケール" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Centered" msgstr "中央" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Flip H" msgstr "水平反転" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp scene/2d/sprite_2d.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Flip V" msgstr "垂直反転" #: scene/2d/audio_listener_2d.cpp scene/3d/audio_listener_3d.cpp #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "Current" msgstr "現在" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp msgid "Volume dB" msgstr "ボリューム dB" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp msgid "Pitch Scale" msgstr "ピッチスケール" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Playing" msgstr "実行中" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Autoplay" msgstr "自動再生" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Stream Paused" msgstr "ストリームの一時停止" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Max Distance" msgstr "最大距離" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Attenuation" msgstr "減衰量" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/animation/animation_mixer.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp #, fuzzy msgid "Max Polyphony" msgstr "ポリゴンを移動" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Panning Strength" msgstr "強さ" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Bus" msgstr "バス" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Area Mask" msgstr "エリアマスク" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp #, fuzzy msgid "Playback Type" msgstr "プレイモード:" #: scene/2d/back_buffer_copy.cpp msgid "Copy Mode" msgstr "コピーモード" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Anchor Mode" msgstr "アンカーモード" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "ランダムな回転:" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Process Callback" msgstr "プロセス" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Left" msgstr "左" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Top" msgstr "トップ" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/style_box.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Right" msgstr "右" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/font.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Bottom" msgstr "下" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Smoothed" msgstr "スムージング" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Position Smoothing" msgstr "デルタスムージング" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Rotation Smoothing" msgstr "デルタスムージング" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Drag" msgstr "" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal Enabled" msgstr "水平:" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Enabled" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "水平" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "初期化" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Left Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Top Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Right Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Margin" msgstr "ボタンのマスク" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Draw Screen" msgstr "スクリーンを描画する" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Draw Limits" msgstr "限界を描画する" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Draw Drag Margin" msgstr "ドラッグマージンを描画する" #: scene/2d/canvas_group.cpp scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Tweaks" msgstr "" #: scene/2d/canvas_group.cpp #, fuzzy msgid "Fit Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/2d/canvas_group.cpp #, fuzzy msgid "Clear Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/2d/canvas_group.cpp #, fuzzy msgid "Use Mipmaps" msgstr "シグナル" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Emitting" msgstr "設定:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Lifetime" msgstr "生存時間" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/main/timer.cpp scene/resources/animated_texture.cpp msgid "One Shot" msgstr "単発" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Preprocess" msgstr "前処理" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Explosiveness" msgstr "爆発性" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Randomness" msgstr "ランダム性" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Use Fixed Seed" msgstr "前面図" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Lifetime Randomness" msgstr "生存時間のランダム性" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Fixed FPS" msgstr "フレームレートを表示" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Fract Delta" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Drawing" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Local Coords" msgstr "ローカルのプロジェクト" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Draw Order" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Shape" msgstr "放出シェイプ" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/fog_volume.cpp #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Shape" msgstr "シェイプ" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Sphere Radius" msgstr "放出源: " #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "Rect Extents" msgstr "ギズモ" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/2d/convex_polygon_shape_2d.cpp #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #: scene/resources/3d/convex_polygon_shape_3d.cpp scene/resources/curve.cpp msgid "Points" msgstr "点" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Normals" msgstr "フォーマット" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/color_palette.cpp scene/resources/gradient.cpp msgid "Colors" msgstr "カラー" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Inner Radius" msgstr "リングの内半径" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Radius" msgstr "リングの半径" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Particle Flags" msgstr "パーティクル" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Align Y" msgstr "アサインする" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "方向" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Spread" msgstr "広がり" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics/area_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Gravity" msgstr "重力" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Initial Velocity" msgstr "初期速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Velocity Min" msgstr "ベロシティ" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Velocity Max" msgstr "ベロシティ" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity Curve" msgstr "速度曲線" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Orbit Velocity" msgstr "オービット速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Linear Accel" msgstr "リニア" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Accel Min" msgstr "加速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Accel Max" msgstr "加速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Accel Curve" msgstr "加速度曲線" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Radial Accel" msgstr "角化速度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Tangential Accel" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Damping" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Damping Min" msgstr "曲線を分割する" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Damping Max" msgstr "曲線を分割する" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Damping Curve" msgstr "曲線を分割する" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Angle" msgstr "角度" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Angle Min" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Angle Max" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Angle Curve" msgstr "曲線を閉じる" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Scale Amount Min" msgstr "総計:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Scale Amount Max" msgstr "総計:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Scale Amount Curve" msgstr "カーソル基準でスケール" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Split Scale" msgstr "スケールスナップを使用" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Scale Curve X" msgstr "曲線を閉じる" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Scale Curve Y" msgstr "曲線を閉じる" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Color Initial Ramp" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Hue Variation" msgstr "分離:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Variation Min" msgstr "分離:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Variation Max" msgstr "分離:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Variation Curve" msgstr "分離:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Speed Min" msgstr "速さ" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Speed Max" msgstr "速さ" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Speed Curve" msgstr "速度曲線" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Offset Min" msgstr "メッシュのオフセット" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Offset Max" msgstr "メッシュのオフセット" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Offset Curve" msgstr "オフセット曲線" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Amount Ratio" msgstr "量" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Sub Emitter" msgstr "放出源を作成" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Interp to End" msgstr "補間モード" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Interpolate" msgstr "補間モード" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Base Size" msgstr "ページサイズ" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "Visibility Rect" msgstr "可視領域矩形(Visibility Rect)" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Trails" msgstr "デフォルトを表示" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "方向" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "Section Subdivisions" msgstr "" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Process Material" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/reference_rect.cpp msgid "Editor Only" msgstr "エディターのみ" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Energy" msgstr "エネルギー" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/canvas_item_material.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Blend Mode" msgstr "ブレンドモード" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Z Min" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Z Max" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Layer Min" msgstr "カメラサイズを変更" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Layer Max" msgstr "レイヤー" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Item Cull Mask" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/resources/label_settings.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Shadow" msgstr "シャドウ" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Filter Smooth" msgstr "メソッドを絞り込む" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Texture Scale" msgstr "テクスチャ領域" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp #: scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "閉じる" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Cull Mode" msgstr "カリングモード" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp #, fuzzy msgid "SDF Collision" msgstr "コリジョン" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Light Mask" msgstr "ライト" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Width Curve" msgstr "曲線を分割する" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Default Color" msgstr "デフォルトの色" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "グラデーション編集" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/curve_texture.cpp #, fuzzy msgid "Texture Mode" msgstr "テクスチャ領域" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Capping" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Joint Mode" msgstr "アイコンモード" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Begin Cap Mode" msgstr "領域モード" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "End Cap Mode" msgstr "Snapモード:" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Border" msgstr "ボーダー" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Sharp Limit" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Round Precision" msgstr "丸め精度" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Antialiased" msgstr "アンチエイリアス" #: scene/2d/marker_2d.cpp scene/3d/marker_3d.cpp #, fuzzy msgid "Gizmo Extents" msgstr "ギズモ" #: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance_3d.cpp msgid "Multimesh" msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Path Desired Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Target Desired Distance" msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Path Max Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Layers" msgstr "ナビゲーションモード" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp #, fuzzy msgid "Pathfinding Algorithm" msgstr "バインド" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp #, fuzzy msgid "Path Postprocessing" msgstr "後処理" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Path Metadata Flags" msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp #, fuzzy msgid "Simplify Path" msgstr "パスを分割" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Simplify Epsilon" msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp #, fuzzy msgid "Path Return Max Length" msgstr "最大長" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp #, fuzzy msgid "Path Return Max Radius" msgstr "ポイントの選択半径" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Path Search Max Polygons" msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp #, fuzzy msgid "Path Search Max Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Neighbor Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "Max Neighbors" msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Time Horizon Agents" msgstr "左右反転" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Time Horizon Obstacles" msgstr "左右反転" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Max Speed" msgstr "速度:" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp #, fuzzy msgid "Avoidance Layers" msgstr "有効" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Avoidance Mask" msgstr "高度な設定" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Avoidance Priority" msgstr "コリジョンモード" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Use Custom" msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Path Custom Color" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Path Custom Point Size" msgstr "ナビゲーションモード" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #, fuzzy msgid "Path Custom Line Width" msgstr "ナビゲーションモード" #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp #, fuzzy msgid "Bidirectional" msgstr "方向" #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp #, fuzzy msgid "Start Position" msgstr "曲線のIn-Controlの位置を指定" #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp #, fuzzy msgid "End Position" msgstr "位置" #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp #, fuzzy msgid "Enter Cost" msgstr "中央下" #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp #, fuzzy msgid "Travel Cost" msgstr "トラベル" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "垂直" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #, fuzzy msgid "NavigationPolygon" msgstr "ナビゲーション ポリゴンを編集" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp #, fuzzy msgid "Affect Navigation Mesh" msgstr "ナビゲーションモード" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp #, fuzzy msgid "Carve Navigation Mesh" msgstr "ナビゲーションモード" #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Polygon" msgstr "ナビゲーション ポリゴンを編集" #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Use Edge Connections" msgstr "保留中の接続数の上限" #: scene/2d/node_2d.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Skew" msgstr "" #: scene/2d/parallax_2d.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Scale" msgstr "垂直スクロールの速度" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Offset" msgstr "グリッドのオフセット:" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/gradient_texture.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #: scene/2d/parallax_2d.cpp #, fuzzy msgid "Repeat Size" msgstr "繰り返し" #: scene/2d/parallax_2d.cpp msgid "Autoscroll" msgstr "自動スクロール" #: scene/2d/parallax_2d.cpp #, fuzzy msgid "Repeat Times" msgstr "リクエスト失敗、タイムアウト" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/decal.cpp #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "Begin" msgstr "ループの開始" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "End" msgstr "End" #: scene/2d/parallax_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Follow Viewport" msgstr "ビューポートを表示" #: scene/2d/parallax_2d.cpp #, fuzzy msgid "Ignore Camera Scroll" msgstr "カメラのズームを無視" #: scene/2d/parallax_2d.cpp #, fuzzy msgid "Screen Offset" msgstr "グリッドのオフセット:" #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Scroll" msgstr "スクロール" #: scene/2d/parallax_background.cpp #, fuzzy msgid "Base Offset" msgstr "オフセット:" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Limit Begin" msgstr "" #: scene/2d/parallax_background.cpp #, fuzzy msgid "Limit End" msgstr "終りに" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Ignore Camera Zoom" msgstr "カメラのズームを無視" #: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Motion" msgstr "運動" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "Mirroring" msgstr "ミラーリング" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/3d/sky_material.cpp #: scene/resources/curve_texture.cpp msgid "Curve" msgstr "カーブ" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Progress" msgstr "進捗" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp msgid "Progress Ratio" msgstr "進行比率" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp msgid "H Offset" msgstr "水平オフセット" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/path_3d.cpp msgid "V Offset" msgstr "垂直オフセット" #: scene/2d/path_2d.cpp #, fuzzy msgid "Rotates" msgstr "回転" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path_3d.cpp msgid "Cubic Interp" msgstr "" #: scene/2d/physics/animatable_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/animatable_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Sync to Physics" msgstr "物理との同期" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Monitoring" msgstr "モニタリング" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Monitorable" msgstr "モニター可能" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Space Override" msgstr "領域のオーバーライド" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Point" msgstr "点" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #, fuzzy msgid "Point Unit Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #, fuzzy msgid "Point Center" msgstr "入力ポートを追加" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Damp" msgstr "線形減衰" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Damp" msgstr "角度減衰" #: scene/2d/physics/area_2d.cpp scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Audio Bus" msgstr "オーディオバス" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Motion Mode" msgstr "移動モード" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Up Direction" msgstr "上方方向" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Slide on Ceiling" msgstr "天井スライド" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Wall Min Slide Angle" msgstr "壁最小スライド角度" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Floor" msgstr "床" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Stop on Slope" msgstr "斜面で停止" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Constant Speed" msgstr "等速" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Block on Wall" msgstr "壁衝突ブロック" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Max Angle" msgstr "最大角度" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Snap Length" msgstr "最大長" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Moving Platform" msgstr "移動プラットフォーム" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "On Leave" msgstr "離脱時" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Floor Layers" msgstr "床レイヤー" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Wall Layers" msgstr "壁レイヤー" #: scene/2d/physics/character_body_2d.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #: scene/3d/physics/character_body_3d.cpp msgid "Safe Margin" msgstr "セーフマージン" #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Disable Mode" msgstr "無効化モード" #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp msgid "Pickable" msgstr "ピック可能" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Build Mode" msgstr "ビルドモード" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp scene/gui/base_button.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Disabled" msgstr "無効" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "One Way Collision" msgstr "一方向コリジョン" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp #: scene/resources/atlas_texture.cpp scene/theme/default_theme.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Margin" msgstr "マージン" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "Debug Color" msgstr "デフォルトの色" #: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp #: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp scene/2d/skeleton_2d.cpp #: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp #: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Length" msgstr "長さ" #: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Rest Length" msgstr "" #: scene/2d/physics/joints/damped_spring_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Stiffness" msgstr "硬さ" #: scene/2d/physics/joints/groove_joint_2d.cpp msgid "Initial Offset" msgstr "初期オフセット" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node A" msgstr "ノード A" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node B" msgstr "ノード B" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Bias" msgstr "バイアス" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Disable Collision" msgstr "コリジョンを無効化" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Softness" msgstr "柔らかさ" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp msgid "Angular Limit" msgstr "角度制限" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "小文字" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Upper" msgstr "大文字" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp msgid "Motor" msgstr "" #: scene/2d/physics/joints/pin_joint_2d.cpp #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Target Velocity" msgstr "オービットビュー 右" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp #, fuzzy msgid "Bone 2D Nodepath" msgstr "ボーンの幅" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp #, fuzzy msgid "Bone 2D Index" msgstr "ボタンのインデックス" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp #, fuzzy msgid "Auto Configure Joint" msgstr "スナップの設定" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp #, fuzzy msgid "Simulate Physics" msgstr "Godot Physics" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "Follow Bone When Simulating" msgstr "" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Exclude Parent" msgstr "" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp #, fuzzy msgid "Target Position" msgstr "曲線のIn-Controlの位置を指定" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Hit From Inside" msgstr "" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Collide With" msgstr "" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Areas" msgstr "" #: scene/2d/physics/ray_cast_2d.cpp scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "Bodies" msgstr "" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Gravity Scale" msgstr "" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Mass Distribution" msgstr "変数の型を設定" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Center of Mass Mode" msgstr "質量中心" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Inertia" msgstr "慣性" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Deactivation" msgstr "説明" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Sleeping" msgstr "スリープ中" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Can Sleep" msgstr "スリープ可能" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Lock Rotation" msgstr "ビュー回転を固定" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Freeze" msgstr "自由" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Freeze Mode" msgstr "書き込みモード" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Solver" msgstr "" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Custom Integrator" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Continuous CD" msgstr "連続的衝突判定" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Contact Monitor" msgstr "色を取得" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Max Contacts Reported" msgstr "" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Linear" msgstr "リニア" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Damp Mode" msgstr "減衰モード" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Damp" msgstr "減衰" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Angular" msgstr "角度" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Constant Forces" msgstr "定数" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgctxt "Physics" msgid "Force" msgstr "強制" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "Torque" msgstr "トルク" #: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Constant Linear Velocity" msgstr "初期化" #: scene/2d/physics/static_body_2d.cpp scene/3d/physics/static_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Constant Angular Velocity" msgstr "初期化" #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Texture Normal" msgstr "テクスチャ形式" #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Texture Pressed" msgstr "プリセット" #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp msgid "Bitmask" msgstr "ビットマスク" #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Shape Centered" msgstr "ノードの中心にスナップ" #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Shape Visible" msgstr "表示 / 非表示の切り替え" #: scene/2d/physics/touch_screen_button.cpp msgid "Passby Press" msgstr "" #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "UV" msgstr "UV" #: scene/2d/polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "Vertex Colors" msgstr "頂点" #: scene/2d/polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "Internal Vertex Count" msgstr "内部頂点を作成" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp #, fuzzy msgid "Remote Path" msgstr "ポイントを削除" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp #, fuzzy msgid "Use Global Coordinates" msgstr "次の座標" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform_3d.cpp msgid "Update" msgstr "更新" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Auto Calculate Length and Angle" msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Bone Angle" msgstr "ボーンの角度" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "エディター設定" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Show Bone Gizmo" msgstr "ボーンのギズモを表示する" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "Rest" msgstr "レスト" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp #, fuzzy msgid "Modification Stack" msgstr "リソースの変更" #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Hframes" msgstr "横フレーム数" #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Vframes" msgstr "縦フレーム数" #: scene/2d/sprite_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Frame Coords" msgstr "フレーム %" #: scene/2d/sprite_2d.cpp #, fuzzy msgid "Filter Clip Enabled" msgstr "スクリプトを絞り込む" #: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Tile Set" msgstr "タイルセット" #: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp #, fuzzy msgid "Rendering Quadrant Size" msgstr "カメラサイズを変更" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Collision Animatable" msgstr "コリジョンモード" #: scene/2d/tile_map.cpp scene/2d/tile_map_layer.cpp #, fuzzy msgid "Collision Visibility Mode" msgstr "優先順位モード" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Visibility Mode" msgstr "優先順位モード" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Enabled" msgstr "コリジョンモード" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Y Sort Origin" msgstr "Yソート原点" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "X Draw Order Reversed" msgstr "" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp #, fuzzy msgid "Collision Enabled" msgstr "コリジョンモード" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp msgid "Use Kinematic Bodies" msgstr "" #: scene/2d/tile_map_layer.cpp #, fuzzy msgid "Physics Quadrant Size" msgstr "カメラサイズを変更" #: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #, fuzzy msgid "Show Rect" msgstr "シェイプオフセット" #: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp msgid "Enabling" msgstr "有効化" #: scene/2d/visible_on_screen_notifier_2d.cpp #: scene/3d/visible_on_screen_notifier_3d.cpp msgid "Node Path" msgstr "ノードのパス" #: scene/3d/audio_listener_3d.cpp scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Doppler Tracking" msgstr "ドップラートラッキング" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Attenuation Model" msgstr "アニメーション ノード" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Unit Size" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Max dB" msgstr "最大dB" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Emission Angle" msgstr "放出角度" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Degrees" msgstr "度" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Filter Attenuation dB" msgstr "減衰フィルタdB" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Attenuation Filter" msgstr "減衰フィルタ" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Cutoff Hz" msgstr "カットオフ周波数" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "dB" msgstr "dB" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Doppler" msgstr "ドップラー" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Tracking" msgstr "トラッキング" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #: scene/3d/modifier_bone_target_3d.cpp scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp msgid "Bone Name" msgstr "ボーン名" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp #, fuzzy msgid "Bone Idx" msgstr "ボーンの幅" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "Override Pose" msgstr "ポーズのオーバーライド" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "Use External Skeleton" msgstr "外部スケルトンを使用" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "External Skeleton" msgstr "外部スケルトン" #: scene/3d/bone_twist_disperser_3d.cpp scene/3d/ik_modifier_3d.cpp #: scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp #, fuzzy msgid "Mutable Bone Axes" msgstr "コーン外側角度" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Keep Aspect" msgstr "" #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/decal.cpp #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/light_3d.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Cull Mask" msgstr "カリングマスク" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Attributes" msgstr "属性" #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/3d/world_environment.cpp msgid "Compositor" msgstr "コンポジター" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Projection" msgstr "投影" #: scene/3d/camera_3d.cpp msgid "Frustum Offset" msgstr "視錐台オフセット" #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Near" msgstr "近" #: scene/3d/camera_3d.cpp scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Far" msgstr "遠" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Visibility AABB" msgstr "可視性の切り替え" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Box Extents" msgstr "ギズモ" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Axis" msgstr "リング軸" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Height" msgstr "リングの高さ" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Ring Cone Angle" msgstr "リング円錐角度" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Y" msgstr "回転" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Disable Z" msgstr "Zを無効化" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Flatness" msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Scale Curve Z" msgstr "曲線を閉じる" #: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Albedo" msgstr "アルベド" #: scene/3d/decal.cpp scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp #: scene/resources/material.cpp msgctxt "Geometry" msgid "Normal" msgstr "法線" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Orm" msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp scene/resources/3d/fog_material.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Emission" msgstr "発光" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Parameters" msgstr "パラメーター" #: scene/3d/decal.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Emission Energy" msgstr "発光エネルギー" #: scene/3d/decal.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Modulate" msgstr "変調" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Albedo Mix" msgstr "アルベドミックス" #: scene/3d/decal.cpp #, fuzzy msgid "Normal Fade" msgstr "法線マップ" #: scene/3d/decal.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Fade" msgstr "垂直" #: scene/3d/decal.cpp #, fuzzy msgid "Upper Fade" msgstr "大文字" #: scene/3d/decal.cpp #, fuzzy msgid "Lower Fade" msgstr "小文字" #: scene/3d/decal.cpp scene/3d/light_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Distance Fade" msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Transform Align" msgstr "ポリゴンの変換" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Passes" msgstr "ドローコール:" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "Passes" msgstr "ドローコール:" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp #: scene/gui/graph_edit.cpp scene/resources/style_box_line.cpp msgid "Thickness" msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #, fuzzy msgid "Bake Mask" msgstr "ベイクモード" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Update Mode" msgstr "回転モード" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #, fuzzy msgid "Follow Camera Enabled" msgstr "トラックを有効 / 無効" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #, fuzzy msgid "Heightfield Mask" msgstr "ライト" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp #, fuzzy msgid "Directionality" msgstr "方向" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton Path" msgstr "スケルトン" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "Layer Mask" msgstr "レイヤー" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "Visibility Range" msgstr "優先順位モード" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "Begin Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "End Margin" msgstr "すべて展開" #: scene/3d/importer_mesh_instance_3d.cpp scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "Fade Mode" msgstr "ベイクモード" #: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp #, fuzzy msgid "Max Iterations" msgstr "関数を作成" #: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Min Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Delta Limit" msgstr "角度制限" #: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Deterministic" msgstr "決定的" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Pixel Size" msgstr "ピクセルスナップ" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/main/window.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Flags" msgstr "フラグ" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Billboard" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "シェーダー" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Double Sided" msgstr "ダブルクリック" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "No Depth Test" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "前面図" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Alpha Cut" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Scissor Threshold" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Alpha Hash Scale" msgstr "スケールスナップを使用" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Antialiasing Mode" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Antialiasing Edge" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Texture Filter" msgstr "テクスチャ領域" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Render Priority" msgstr "優先順位を有効化" #: scene/3d/label_3d.cpp #, fuzzy msgid "Outline Render Priority" msgstr "優先順位を有効化" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Text" msgstr "テキスト" #: scene/3d/label_3d.cpp #, fuzzy msgid "Outline Modulate" msgstr "白色調整" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/label_settings.cpp #, fuzzy msgid "Font" msgstr "フォント" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平:" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Alignment" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Uppercase" msgstr "大文字" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Autowrap Trim Flags" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp #, fuzzy msgid "Justification Flags" msgstr "ランダムな回転:" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/foldable_container.cpp #: scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp #: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "BiDi" msgstr "BiDi" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/gui/menu_bar.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Text Direction" msgstr "方向" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Structured Text BiDi Override" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Structured Text BiDi Override Options" msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Intensity Lumens" msgstr "強度(ルーメン)" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Intensity Lux" msgstr "強度(ルクス)" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Temperature" msgstr "色温度" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Indirect Energy" msgstr "間接エネルギー" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Volumetric Fog Energy" msgstr "ボリュームフォグのエネルギー" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "Projector" msgstr "プロジェクト" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Negative" msgstr "ネガティブ" #: scene/3d/light_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Specular" msgstr "スペキュラ" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Bake Mode" msgstr "ベイクモード" #: scene/3d/light_3d.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Normal Bias" msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "Reverse Cull Face" msgstr "バスボリュームをリセット" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "Transmittance Bias" msgstr "マテリアルインスタンス" #: scene/3d/light_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Blur" msgstr "ブラー" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "Caster Mask" msgstr "レイヤー" #: scene/3d/light_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Directional Shadow" msgstr "方向" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Split 1" msgstr "分割1" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Split 2" msgstr "分割2" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Split 3" msgstr "分割3" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "Blend Splits" msgstr "ブレンド時間:" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "Fade Start" msgstr "開始" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "Pancake Size" msgstr "ページサイズ" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "Sky Mode" msgstr "選択モード" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Omni" msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Shadow Mode" msgstr "シャドウモード" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Spot" msgstr "スポット" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angle Attenuation" msgstr "アニメーション" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Lightmap Textures" msgstr "放出点:" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Shadowmask Textures" msgstr "キャンバスのテクスチャ" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/multimesh.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Quality" msgstr "品質" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Supersampling" msgstr "オーバーサンプリング" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Supersampling Factor" msgstr "鏡面反射係数" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Bounces" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Bounce Indirect Energy" msgstr "放出色" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Directional" msgstr "方向" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Shadowmask Mode" msgstr "シャドウモード" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Use Texture for Bounces" msgstr "テクスチャ領域" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Interior" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Use Denoiser" msgstr "ノイズ除去を使用" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Denoiser Strength" msgstr "強さ" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Denoiser Range" msgstr "ノイズ除去を使用" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Texel Scale" msgstr "テクセルのスケール" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Max Texture Size" msgstr "最大テクスチャサイズ" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Custom Sky" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/path_3d.cpp #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Custom Energy" msgstr "バスエフェクトを移動" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp #: scene/3d/world_environment.cpp scene/resources/3d/world_3d.cpp #, fuzzy msgid "Camera Attributes" msgstr "大文字小文字を区別" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Gen Probes" msgstr "GIプローブ" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Subdiv" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Light Data" msgstr "データ付" #: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Exclude" msgstr "" #: scene/3d/limit_angular_velocity_modifier_3d.cpp msgid "Chains" msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp #, fuzzy msgid "Target Node" msgstr "親ノードを変更" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Forward Axis" msgstr "フォルダーを作成" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Primary Rotation Axis" msgstr "ランダムな回転:" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Use Secondary Rotation" msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Origin Settings" msgstr "設定" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp scene/resources/gradient_texture.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "From" msgstr "プレイモード:" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "External Node" msgstr "外部" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Time Based Interpolation" msgstr "補間モード" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Transition Type" msgstr "変数の型を設定" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Ease Type" msgstr "基底型" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angle Limitation" msgstr "アニメーション" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Use Angle Limitation" msgstr "アニメーション" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Symmetry Limitation" msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Primary Limit Angle" msgstr "リニア" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Primary Damp Threshold" msgstr "しきい値" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Primary Positive Limit Angle" msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Primary Positive Damp Threshold" msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Primary Negative Limit Angle" msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Primary Negative Damp Threshold" msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Secondary Limit Angle" msgstr "グリッドのセカンダリの色" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Secondary Damp Threshold" msgstr "しきい値" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Secondary Positive Limit Angle" msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Secondary Positive Damp Threshold" msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Secondary Negative Limit Angle" msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Secondary Negative Damp Threshold" msgstr "" #: scene/3d/mesh_instance_3d.cpp msgid "Surface Material Override" msgstr "サーフェスマテリアルのオーバーライド" #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Path Height Offset" msgstr "グリッドのオフセット:" #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp #, fuzzy msgid "Use 3D Avoidance" msgstr "高度な設定" #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "Keep Y Velocity" msgstr "ベロシティ" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp #, fuzzy msgid "NavigationMesh" msgstr "ナビゲーションモード" #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Mesh" msgstr "ナビゲーションモード" #: scene/3d/node_3d.cpp msgid "Quaternion" msgstr "" #: scene/3d/node_3d.cpp msgid "Basis" msgstr "" #: scene/3d/node_3d.cpp #, fuzzy msgid "Rotation Edit Mode" msgstr "回転モード" #: scene/3d/node_3d.cpp #, fuzzy msgid "Rotation Order" msgstr "回転モード" #: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "左上" #: scene/3d/node_3d.cpp scene/main/canvas_item.cpp msgid "Visibility" msgstr "可視性" #: scene/3d/node_3d.cpp #, fuzzy msgid "Visibility Parent" msgstr "優先順位モード" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "Bake" msgstr "ベイクする" #: scene/3d/path_3d.cpp scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp #, fuzzy msgid "Debug Shape" msgstr "デバッガー" #: scene/3d/path_3d.cpp #, fuzzy msgid "Rotation Mode" msgstr "回転モード" #: scene/3d/path_3d.cpp msgid "Use Model Front" msgstr "" #: scene/3d/path_3d.cpp #, fuzzy msgid "Tilt Enabled" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp #, fuzzy msgid "Wind" msgstr "ウィンドウ" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp #, fuzzy msgid "Force Magnitude" msgstr "ドローコール:" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp #, fuzzy msgid "Attenuation Factor" msgstr "減衰量" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp #, fuzzy msgid "Source Path" msgstr "リソース パス" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp msgid "Reverb Bus" msgstr "" #: scene/3d/physics/area_3d.cpp #, fuzzy msgid "Uniformity" msgstr "Uniform名を設定" #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Ray Pickable" msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp #, fuzzy msgid "Capture on Drag" msgstr "キャプチャ" #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "Debug Fill" msgstr "デフォルトの色" #: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Swing Span" msgstr "シーンを保存中" #: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Twist Span" msgstr "" #: scene/3d/physics/joints/cone_twist_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Relaxation" msgstr "分離:" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit" msgstr "リニア" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "X" msgstr "X" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Upper Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Lower Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Restitution" msgstr "説明" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Y" msgstr "Y" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Z" msgstr "Z" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motor" msgstr "初期化" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Force Limit" msgstr "ドローコール:" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring" msgstr "行間隔" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp msgid "Equilibrium Point" msgstr "" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Upper Angle" msgstr "大文字" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Lower Angle" msgstr "小文字" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "ERP" msgstr "ERP" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Motor" msgstr "アニメーション" #: scene/3d/physics/joints/generic_6dof_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Spring" msgstr "アニメーション" #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Params" msgstr "パラメーターが変更されました:" #: scene/3d/physics/joints/hinge_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Max Impulse" msgstr "速度:" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Solver Priority" msgstr "優先順位を有効化" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Exclude Nodes From Collision" msgstr "ノードを削除" #: scene/3d/physics/joints/pin_joint_3d.cpp #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Impulse Clamp" msgstr "" #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motion" msgstr "初期化" #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Ortho" msgstr "後面 平行投影" #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Motion" msgstr "アニメーション" #: scene/3d/physics/joints/slider_joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Ortho" msgstr "最大。角度エラー:" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Joint Constraints" msgstr "定数" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Enabled" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Upper" msgstr "リニア" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Lower" msgstr "最大。角度エラー:" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Bias" msgstr "リニア" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Softness" msgstr "アニメーション" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Relaxation" msgstr "アニメーション" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Upper" msgstr "リニア" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Lower" msgstr "リニア" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Softness" msgstr "リニア" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Restitution" msgstr "リニア" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Damping" msgstr "リニア" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Restitution" msgstr "アニメーション" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Damping" msgstr "アニメーション" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Enabled" msgstr "リニア" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Enabled" msgstr "行間隔" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Stiffness" msgstr "行間隔" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Damping" msgstr "行間隔" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Equilibrium Point" msgstr "リニア" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Linear Restitution" msgstr "説明" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Damping" msgstr "線形減衰" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Restitution" msgstr "説明" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Damping" msgstr "角減衰" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Angular Spring Enabled" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Spring Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Spring Damping" msgstr "" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Equilibrium Point" msgstr "" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Body Offset" msgstr "オフセット:" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Friction" msgstr "摩擦" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp #: scene/resources/particle_process_material.cpp #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Bounce" msgstr "反発" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Linear Damp Mode" msgstr "線形減衰モード" #: scene/3d/physics/physical_bone_3d.cpp msgid "Angular Damp Mode" msgstr "角減衰モード" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Axis Lock" msgstr "軸ロック" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Linear X" msgstr "リニアX" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Linear Y" msgstr "リニアY" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Linear Z" msgstr "リニアZ" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Angular X" msgstr "角度X" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Angular Y" msgstr "角度Y" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "Angular Z" msgstr "角度Z" #: scene/3d/physics/ray_cast_3d.cpp servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Hit Back Faces" msgstr "スタックフレーム" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Pinned Points" msgstr "%s をピン留め" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp servers/rendering/rendering_device_binds.h #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "ギズモ" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Point Index" msgstr "Zインデックス" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Spatial Attachment Path" msgstr "" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Parent Collision Ignore" msgstr "コリジョン ポリゴンを生成" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Simulation Precision" msgstr "シミュレーション精度" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Total Mass" msgstr "総質量" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Linear Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Shrinking Factor" msgstr "鏡面反射係数" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Pressure Coefficient" msgstr "圧力係数" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Damping Coefficient" msgstr "減衰係数" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "Drag Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/physics/spring_arm_3d.cpp msgid "Spring Length" msgstr "" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Per-Wheel Motion" msgstr "ホイール下ボタン" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Engine Force" msgstr "オンラインドキュメント" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Brake" msgstr "" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Steering" msgstr "" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "VehicleBody3D Motion" msgstr "" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Use as Traction" msgstr "分離:" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Use as Steering" msgstr "名前付きスキンの使用" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Wheel" msgstr "ホイール" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Roll Influence" msgstr "" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Friction Slip" msgstr "関数" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Suspension" msgstr "" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "Travel" msgstr "トラベル" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "Max Force" msgstr "エラー" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Blend Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Origin Offset" msgstr "グリッドのオフセット:" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Box Projection" msgstr "プロジェクト" #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Enable Shadows" msgstr "シャドウを有効化" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Reflection Mask" msgstr "反射" #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Mesh LOD Threshold" msgstr "しきい値" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Ambient" msgstr "アンビエントを使用" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Color Energy" msgstr "バスエフェクトを移動" #: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp scene/resources/bone_map.cpp #: servers/xr/xr_positional_tracker.cpp msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp #, fuzzy msgid "Motion Scale" msgstr "ランダムな縮尺:" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Show Rest Only" msgstr "レストのみを表示" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "パン操作の修飾キー" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp #, fuzzy msgid "Callback Mode Process" msgstr "プレイモード:" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp msgid "Deprecated" msgstr "" #: scene/3d/skeleton_3d.cpp #, fuzzy msgid "Animate Physical Bones" msgstr "Godot Physics" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/resources/skeleton_profile.cpp #, fuzzy msgid "Root Bone" msgstr "ルートノード名" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp #, fuzzy msgid "Tip Bone" msgstr "ボーン" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp scene/3d/xr/xr_face_modifier_3d.cpp msgid "Target" msgstr "ターゲット" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp #, fuzzy msgid "Override Tip Basis" msgstr "上書き" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Use Magnet" msgstr "" #: scene/3d/skeleton_ik_3d.cpp msgid "Magnet" msgstr "" #: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp scene/animation/animation_blend_tree.h #: scene/animation/animation_mixer.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #, fuzzy msgid "Active" msgstr "アクション(Action)" #: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp msgid "Influence" msgstr "" #: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp scene/gui/graph_element.cpp #, fuzzy msgid "Position Offset" msgstr "ツールチップ位置のオフセット" #: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp #, fuzzy msgid "Rotation Offset" msgstr "ツールチップ位置のオフセット" #: scene/3d/spring_bone_collision_capsule_3d.cpp #: scene/3d/spring_bone_collision_sphere_3d.cpp msgid "Inside" msgstr "" #: scene/3d/spring_bone_simulator_3d.cpp #, fuzzy msgid "External Force" msgstr "外部" #: scene/3d/velocity_tracker_3d.cpp msgid "Track Physics Step" msgstr "物理ステップの追跡" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Sorting" msgstr "ソート" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "再試行" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "Material Override" msgstr "上書き" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "Material Overlay" msgstr "マテリアルの変更:" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "行列(縦横)入れ替え" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "Extra Cull Margin" msgstr "追加の呼び出し引数:" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/multimesh.cpp msgid "Custom AABB" msgstr "カスタムAABB" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "LOD Bias" msgstr "バイアス" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "Ignore Occlusion Culling" msgstr "オクルージョンカリング" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Global Illumination" msgstr "グローバルイルミネーション" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "Lightmap Texel Scale" msgstr "ライトマップのテクセルサイズ" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "Lightmap Scale" msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp #, fuzzy msgid "Dynamic Range" msgstr "ダイナミック ライブラリ" #: scene/3d/voxel_gi.cpp #, fuzzy msgid "Propagation" msgstr "ナビゲーション" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Use Two Bounces" msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Body Tracker" msgstr "トラックを追加" #: scene/3d/xr/xr_body_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Body Update" msgstr "更新" #: scene/3d/xr/xr_face_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Face Tracker" msgstr "トラックを追加" #: scene/3d/xr/xr_hand_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "Hand Tracker" msgstr "トラッキング" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp scene/resources/3d/skin.cpp msgid "Pose" msgstr "ポーズ" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "Show When Tracked" msgstr "トラッキング時に表示" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp servers/xr/xr_server.cpp msgid "World Scale" msgstr "ワールドスケール" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Play Mode" msgstr "プレイモード:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Advance on Start" msgstr "起動時のVCS自動読み込み" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Use Custom Timeline" msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Timeline Length" msgstr "アニメーションの長さを変更" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Time Scale" msgstr "タイムスケール" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Sync" msgstr "同期" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Mix Mode" msgstr "ミックスモード" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadein Time" msgstr "フェードイン時間" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadein Curve" msgstr "フェードインカーブ" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadeout Time" msgstr "フェードアウト時間" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadeout Curve" msgstr "フェードアウトカーブ" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Break Loop at End" msgstr "ループの終了" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Abort on Reset" msgstr "リセット" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Auto Restart" msgstr "自動リスタート:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Autorestart" msgstr "自動リスタート:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "タッチの遅延" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Random Delay" msgstr "ランダムな傾き:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Explicit Elapse" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Xfade Time" msgstr "クロスフェード時間" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Xfade Curve" msgstr "クロスフェードカーブ" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Allow Transition to Self" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Input Count" msgstr "入力ポートを追加" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Request" msgstr "リクエスト" #: scene/animation/animation_blend_tree.h #, fuzzy msgid "Internal Active" msgstr "透視投影" #: scene/animation/animation_blend_tree.h #, fuzzy msgid "Add Amount" msgstr "量" #: scene/animation/animation_blend_tree.h #, fuzzy msgid "Blend Amount" msgstr "総計:" #: scene/animation/animation_blend_tree.h #, fuzzy msgid "Sub Amount" msgstr "量" #: scene/animation/animation_blend_tree.h #, fuzzy msgid "Seek Request" msgstr "リクエスト" #: scene/animation/animation_blend_tree.h #, fuzzy msgid "Current Index" msgstr "現在のシーン" #: scene/animation/animation_blend_tree.h msgid "Current State" msgstr "現在のステート" #: scene/animation/animation_blend_tree.h #, fuzzy msgid "Transition Request" msgstr "トランジションが削除されました" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Reset on Save" msgstr "保存時リセット" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Root Node" msgstr "ルートノード" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Root Motion" msgstr "ルートモーション" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Track" msgstr "トラック" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Local" msgstr "ローカル" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Callback Mode" msgstr "コールバックモード" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Method" msgstr "メソッド" #: scene/animation/animation_mixer.cpp msgid "Discrete" msgstr "離散" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Reset" msgstr "リセット" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Switch" msgstr "スイッチ" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Switch Mode" msgstr "スイッチモード" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Advance" msgstr "進行" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Condition" msgstr "条件" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Expression" msgstr "式" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "State Machine Type" msgstr "サービス種類" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Reset Ends" msgstr "リセット" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Current Animation" msgstr "現在のアニメーション" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Playback Options" msgstr "再生オプション" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Auto Capture" msgstr "自動キャプチャー" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Auto Capture Duration" msgstr "自動キャプチャー時間" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Auto Capture Transition Type" msgstr "自動キャプチャー遷移タイプ" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Auto Capture Ease Type" msgstr "自動キャプチャーイージングタイプ" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Default Blend Time" msgstr "デフォルトブレンド時間" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Movie Quit on Finish" msgstr "終了時にムービーを終了" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Tree Root" msgstr "ツリールート" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Advance Expression Base Node" msgstr "式を変更" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Anim Player" msgstr "アニメーションプレーヤー" #: scene/animation/root_motion_view.cpp msgid "Animation Path" msgstr "アニメーションパス" #: scene/animation/root_motion_view.cpp #, fuzzy msgid "Zero Y" msgstr "無し" #: scene/audio/audio_stream_player.cpp #, fuzzy msgid "Mix Target" msgstr "ターゲット" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "比率を保つ" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp #: scene/gui/button.cpp scene/gui/flow_container.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/spin_box.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Alignment" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Button Pressed" msgstr "ボタン押下" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Action Mode" msgstr "アイコンモード" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Keep Pressed Outside" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Button Group" msgstr "ボタングループ" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Shortcut Feedback" msgstr "ドキュメントのフィードバックを送る" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Shortcut in Tooltip" msgstr "原点を表示" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Button Shortcut Feedback Highlight Time" msgstr "ドキュメントのフィードバックを送る" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Allow Unpress" msgstr "許可" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/link_button.cpp #, fuzzy msgid "Text Behavior" msgstr "ビヘイビア" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/gui/link_button.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Text Overrun Behavior" msgstr "" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp #, fuzzy msgid "Clip Text" msgstr "テキストをコピー" #: scene/gui/button.cpp #, fuzzy msgid "Icon Behavior" msgstr "ビヘイビア" #: scene/gui/button.cpp #, fuzzy msgid "Icon Alignment" msgstr "水平:" #: scene/gui/button.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Icon Alignment" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/gui/button.cpp #, fuzzy msgid "Expand Icon" msgstr "すべて展開" #: scene/gui/center_container.cpp #, fuzzy msgid "Use Top Left" msgstr "左上" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Symbol Lookup on Click" msgstr "" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Symbol Tooltip on Hover" msgstr "シンボルの色" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Line Folding" msgstr "無効なボタン" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Line Length Guidelines" msgstr "行の長さのガイド線を表示" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw Breakpoints Gutter" msgstr "ブレークポイントをスキップする" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw Executing Lines" msgstr "実行中の行の色" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw Line Numbers" msgstr "行番号を表示" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zero Pad Line Numbers" msgstr "行番号を表示" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Line Numbers Min Digits" msgstr "行番号を表示" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw Fold Gutter" msgstr "フォルダー:" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Delimiters" msgstr "区切り文字" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "コミット" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Code Completion" msgstr "自動補完" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Prefixes" msgstr "接頭辞:" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Indentation" msgstr "インデント" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Use Spaces" msgstr "ローカル空間を使用" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "自動リスタート:" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Automatic Prefixes" msgstr "シネマティックプレビュー" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Auto Brace Completion" msgstr "波括弧の自動補完" #: scene/gui/code_edit.cpp #, fuzzy msgid "Highlight Matching" msgstr "ハイライト" #: scene/gui/code_edit.cpp msgid "Pairs" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Edit Alpha" msgstr "ポリゴンを編集" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Edit Intensity" msgstr "強度" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "フリールックの減速調整" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Deferred Mode" msgstr "遅延" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Picker Shape" msgstr "コリジョンモード" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Can Add Swatches" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Customization" msgstr "バス オプション" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Sampler Visible" msgstr "表示 / 非表示の切り替え" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Color Modes Visible" msgstr "フリールックの減速調整" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Sliders Visible" msgstr "表示 / 非表示の切り替え" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Hex Visible" msgstr "可視性の切り替え" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Presets Visible" msgstr "表示 / 非表示の切り替え" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp msgid "Theme Overrides" msgstr "テーマのオーバーライド" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Constants" msgstr "コンスタント" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Font Sizes" msgstr "フォントサイズ" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "ズームスタイル" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Clip Contents" msgstr "コンスタント" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Custom Minimum Size" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Layout Direction" msgstr "方向" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Layout Mode" msgstr "レイアウト" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Anchors Preset" msgstr "プリセットを読み込む" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Anchor Points" msgstr "アンカーのみ" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Anchor Offsets" msgstr "グリッドのオフセット:" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Grow Direction" msgstr "方向" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Pivot Offset" msgstr "グリッドのオフセット:" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Pivot Offset Ratio" msgstr "グリッドのオフセット:" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Container Sizing" msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Ratio" msgstr "選択モード" #: scene/gui/control.cpp msgid "Localization" msgstr "ローカライズ" #: scene/gui/control.cpp msgid "Localize Numeral System" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp scene/main/status_indicator.cpp msgid "Tooltip" msgstr "ツールチップ" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Auto Translate Mode" msgstr "移動" #: scene/gui/control.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Focus" msgstr "フォーカス" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Neighbor Left" msgstr "中央下" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Neighbor Top" msgstr "中央下" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Neighbor Right" msgstr "中央下" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Neighbor Bottom" msgstr "中央下" #: scene/gui/control.cpp msgid "Previous" msgstr "前" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Behavior Recursive" msgstr "ビヘイビア" #: scene/gui/control.cpp msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: scene/gui/control.cpp msgid "Force Pass Scroll Events" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Default Cursor Shape" msgstr "デフォルトのカーソル形状" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Shortcut Context" msgstr "ショートカット" #: scene/gui/control.cpp msgid "Live" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Controls Nodes" msgstr "中央" #: scene/gui/control.cpp msgid "Described by Nodes" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Labeled by Nodes" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Flow to Nodes" msgstr "ルートノード" #: scene/gui/control.cpp scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Type Variation" msgstr "テーマ プロパティ" #: scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "OK Button Text" msgstr "ボタンのインデックス" #: scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "XFormダイアログ" #: scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "Hide on OK" msgstr "無効なボタン" #: scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "Close on Escape" msgstr "ドキュメントを閉じる" #: scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "Autowrap" msgstr "自動読み込み" #: scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "Cancel Button Text" msgstr "ボタンのインデックス" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Mode Overrides Title" msgstr "アイテムを上書き" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Mode" msgstr "ファイルモード" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Access" msgstr "アクセス" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root Subfolder" msgstr "サブフォルダー:" #: scene/gui/file_dialog.cpp scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Filters" msgstr "フィルター" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filename Filter" msgstr "縮小フィルタ" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Use Native Dialog" msgstr "ファイルダイアログ" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Options" msgstr "オプション" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Hidden Files Toggle Enabled" msgstr "スクリプトを絞り込む" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File Filter Toggle Enabled" msgstr "スクリプトを絞り込む" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File Sort Options Enabled" msgstr "スクリプトを絞り込む" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Folder Creation Enabled" msgstr "スクリプトを絞り込む" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Favorites Enabled" msgstr "遠方ブラー有効" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Recent List Enabled" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Layout Toggle Enabled" msgstr "Godot機能プロファイル" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Overwrite Warning Enabled" msgstr "上書きの警告を無効化" #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Deleting Enabled" msgstr "選択範囲のみ" #: scene/gui/flow_container.cpp #, fuzzy msgid "Last Wrap Alignment" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/gui/flow_container.cpp #, fuzzy msgid "Reverse Fill" msgstr "バスボリュームをリセット" #: scene/gui/foldable_container.cpp scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folded" msgstr "フォルダー:" #: scene/gui/foldable_container.cpp #, fuzzy msgid "Title Alignment" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/gui/foldable_container.cpp msgid "Title Position" msgstr "タイトルの位置" #: scene/gui/foldable_container.cpp #, fuzzy msgid "Title Text Overrun Behavior" msgstr "ビヘイビア" #: scene/gui/foldable_container.cpp #, fuzzy msgid "Foldable Group" msgstr "フォルダー:" #: scene/gui/foldable_container.cpp #, fuzzy msgid "Title Text Direction" msgstr "方向" #: scene/gui/foldable_container.cpp #, fuzzy msgid "Allow Folding All" msgstr "折り畳まれたコードの色" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Grid" msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Snapping Enabled" msgstr "有効" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Snapping Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Panning Scheme" msgstr "シーンを保存中" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Right Disconnects" msgstr "切断" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Type Names" msgstr "名前" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Connection Lines" msgstr "完了" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Curvature" msgstr "キャプチャ" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "接続" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Min" msgstr "最小ズーム" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Max" msgstr "最大ズーム" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Step" msgstr "ズームステップ" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Toolbar Menu" msgstr "ツールバーメニュー" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Menu" msgstr "メニューを表示する" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Show Zoom Label" msgstr "ボーンを表示する" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Show Zoom Buttons" msgstr "スクリプトボタンを表示" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Show Grid Buttons" msgstr "スクリプトボタンを表示" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Show Minimap Button" msgstr "ミニマップを表示" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Show Arrange Button" msgstr "スクリプトボタンを表示" #: scene/gui/graph_element.cpp msgid "Draggable" msgstr "ドラッグ可能" #: scene/gui/graph_element.cpp scene/gui/option_button.cpp #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Selected" msgstr "選択中" #: scene/gui/graph_element.cpp #, fuzzy msgid "Scaling Menus" msgstr "スケールモード" #: scene/gui/graph_frame.cpp #, fuzzy msgid "Autoshrink Enabled" msgstr "有効" #: scene/gui/graph_frame.cpp #, fuzzy msgid "Autoshrink Margin" msgstr "ボタンのマスク" #: scene/gui/graph_frame.cpp #, fuzzy msgid "Drag Margin" msgstr "ドラッグマージンを描画する" #: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Tint Color Enabled" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/gui/graph_frame.cpp scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Tint Color" msgstr "テキストの色" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Ignore Invalid Connection Type" msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp #, fuzzy msgid "Slots Focus Mode" msgstr "マウスモード" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Select Mode" msgstr "選択モード" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/option_button.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Allow Reselect" msgstr "リセット" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Allow RMB Select" msgstr "選択部の塗り潰し" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Allow Search" msgstr "検索" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Max Text Lines" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Auto Width" msgstr "ボーンの幅" #: scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Auto Height" msgstr "試験的" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Wraparound Items" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Hint Mode" msgstr "スケールモード" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Tile Scroll Hint" msgstr "スクロールデッドゾーンを無効化" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/menu_button.cpp #: scene/gui/option_button.cpp scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Items" msgstr "アイテム" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Max Columns" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Same Column Width" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Fixed Column Width" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Icon Mode" msgstr "アイコンモード" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Icon Scale" msgstr "アイコンスケール" #: scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Icon Size" msgstr "前面図" #: scene/gui/label.cpp msgid "Label Settings" msgstr "ラベル設定" #: scene/gui/label.cpp #, fuzzy msgid "Paragraph Separator" msgstr "セパレーター" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/link_button.cpp scene/resources/text_line.cpp #: scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Ellipsis Char" msgstr "" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Tab Stops" msgstr "" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Displayed Text" msgstr "表示モード" #: scene/gui/label.cpp msgid "Lines Skipped" msgstr "" #: scene/gui/label.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp msgid "Max Lines Visible" msgstr "" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Visible Characters" msgstr "有効な文字:" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Visible Characters Behavior" msgstr "有効な文字:" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Visible Ratio" msgstr "ナビゲーションを表示" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Placeholder Text" msgstr "プレースホルダとしてロード" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Length" msgstr "最大長" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Keep Editing on Text Submit" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Expand to Text Length" msgstr "グラデーション編集" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Context Menu Enabled" msgstr "コンテキスト ヘルプ" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Emoji Menu Enabled" msgstr "コンテキスト ヘルプ" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Backspace Deletes Composite Character Enabled" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Clear Button Enabled" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Shortcut Keys Enabled" msgstr "ショートカット" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Middle Mouse Paste Enabled" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Selecting Enabled" msgstr "選択範囲のみ" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Deselect on Focus Loss Enabled" msgstr "選択範囲のみ" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Drag and Drop Selection Enabled" msgstr "選択範囲のみ" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw Control Chars" msgstr "中央" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/spin_box.cpp #, fuzzy msgid "Select All on Focus" msgstr "選択" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Show on Focus" msgstr "フォーカスしない" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Blink" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Blink Interval" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Column" msgstr "ボリューム" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Force Displayed" msgstr "表示" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Mid Grapheme" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Secret" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Character" msgstr "文字の範囲" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Right Icon" msgstr "右ボタン" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Icon Expand Mode" msgstr "パンモード" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Right Icon Scale" msgstr "アイコンスケール" #: scene/gui/link_button.cpp msgid "Underline" msgstr "" #: scene/gui/link_button.cpp msgid "URI" msgstr "URI" #: scene/gui/menu_bar.cpp #, fuzzy msgid "Start Index" msgstr "Zインデックス" #: scene/gui/menu_bar.cpp scene/gui/menu_button.cpp #, fuzzy msgid "Switch on Hover" msgstr "スケールモード" #: scene/gui/menu_bar.cpp msgid "Prefer Global Menu" msgstr "" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: scene/resources/style_box_texture.cpp #, fuzzy msgid "Draw Center" msgstr "中央" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp #, fuzzy msgid "Region Rect" msgstr "領域 Rect を設定" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp #, fuzzy msgid "Patch Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp msgid "Axis Stretch" msgstr "" #: scene/gui/option_button.cpp msgid "Fit to Longest Item" msgstr "" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Hide on Item Selection" msgstr "選択対象を中央に" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Hide on Checkable Item Selection" msgstr "GridMap 選択範囲を削除" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Hide on State Item Selection" msgstr "選択範囲を削除" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Submenu Popup Delay" msgstr "" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "System Menu ID" msgstr "" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Prefer Native Menu" msgstr "" #: scene/gui/progress_bar.cpp scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Fill Mode" msgstr "充填方向" #: scene/gui/progress_bar.cpp msgid "Show Percentage" msgstr "割合を表示" #: scene/gui/progress_bar.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Indeterminate" msgstr "不定表示" #: scene/gui/progress_bar.cpp msgid "Preview Indeterminate" msgstr "不定表示をプレビュー" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp msgid "Min Value" msgstr "最小値" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp msgid "Max Value" msgstr "最大値" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Step" msgstr "ステップ" #: scene/gui/range.cpp msgid "Page" msgstr "ページ" #: scene/gui/range.cpp msgid "Exp Edit" msgstr "指数的編集" #: scene/gui/range.cpp msgid "Rounded" msgstr "四捨五入" #: scene/gui/range.cpp msgid "Allow Greater" msgstr "最大値以上を許可" #: scene/gui/range.cpp msgid "Allow Lesser" msgstr "最小値以下を許可" #: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #, fuzzy msgid "Border Width" msgstr "境界ピクセル" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Elapsed Time" msgstr "ブレンド時間:" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/resources/label_settings.cpp msgid "Outline" msgstr "アウトライン" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Env" msgstr "終り" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Glyph Index" msgstr "Zインデックス" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Glyph Count" msgstr "入力ポートを追加" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Glyph Flags" msgstr "フラグ" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Relative Index" msgstr "Zインデックス" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "BBCode Enabled" msgstr "ブロッキングモードを有効化" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Fit Content" msgstr "ボーンウェイトをペイント" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Active" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Following" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Following Visible Characters" msgstr "有効な文字:" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Tab Size" msgstr "タブサイズ" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Markup" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Custom Effects" msgstr "バスエフェクトを移動" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Meta Underlined" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Hint Underlined" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Threaded" msgstr "スレッド" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Progress Bar Delay" msgstr "プログレスバーのディレイ" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Text Selection" msgstr "選択範囲を切り取り" #: scene/gui/scroll_bar.cpp #, fuzzy msgid "Custom Step" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Follow Focus" msgstr "サーフェスを投入する" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Draw Focus Border" msgstr "マウスモード" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Scrollbar" msgstr "スクロール" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Horizontal" msgstr "水平:" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Vertical" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Horizontal Custom Step" msgstr "水平" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Vertical Custom Step" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Mode" msgstr "水平:" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Mode" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Deadzone" msgstr "デッドゾーン" #: scene/gui/scroll_container.cpp scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Hint" msgstr "スクロール" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Default Scroll Deadzone" msgstr "" #: scene/gui/slider.cpp msgid "Scrollable" msgstr "スクロール可能" #: scene/gui/slider.cpp #, fuzzy msgid "Tick Count" msgstr "色を取得" #: scene/gui/slider.cpp #, fuzzy msgid "Ticks on Borders" msgstr "垂直:" #: scene/gui/slider.cpp #, fuzzy msgid "Ticks Position" msgstr "タブの位置" #: scene/gui/spin_box.cpp msgid "Update on Text Changed" msgstr "テキスト変更時の更新" #: scene/gui/spin_box.cpp #, fuzzy msgid "Custom Arrow Step" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/gui/spin_box.cpp #, fuzzy msgid "Custom Arrow Round" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Split Offsets" msgstr "グリッドのオフセット:" #: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Collapsed" msgstr "すべて折りたたむ" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Dragging Enabled" msgstr "有効" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Dragger Visibility" msgstr "可視性の切り替え" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Touch Dragger Enabled" msgstr "有効" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Drag Area" msgstr "ドラッグマージンを描画する" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Margin Begin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Margin End" msgstr "マージンを設定する" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Highlight in Editor" msgstr "ハイライト" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Split Offset" msgstr "グリッドのオフセット:" #: scene/gui/subviewport_container.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Shrink" msgstr "フェッチ" #: scene/gui/subviewport_container.cpp #, fuzzy msgid "Mouse Target" msgstr "ターゲット" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Current Tab" msgstr "現在のタブ" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp #, fuzzy msgid "Tab Alignment" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp #, fuzzy msgid "Clip Tabs" msgstr "上クリップ" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Close with Middle Mouse" msgstr "" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Tab Close Display Policy" msgstr "" #: scene/gui/tab_bar.cpp #, fuzzy msgid "Max Tab Width" msgstr "左伸長" #: scene/gui/tab_bar.cpp msgid "Scrolling Enabled" msgstr "スクロール有効" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp msgid "Drag to Rearrange Enabled" msgstr "ドラッグして再配置可能" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp #, fuzzy msgid "Switch on Drag Hover" msgstr "スケールモード" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp #, fuzzy msgid "Tabs Rearrange Group" msgstr "グループの名前変更" #: scene/gui/tab_bar.cpp #, fuzzy msgid "Scroll to Selected" msgstr "垂直スクロールの速度" #: scene/gui/tab_bar.cpp #, fuzzy msgid "Select with RMB" msgstr "データ付きで選択" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/tab_container.cpp #, fuzzy msgid "Deselect Enabled" msgstr "選択範囲のみ" #: scene/gui/tab_bar.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Tabs Position" msgstr "タブの位置" #: scene/gui/tab_container.cpp #, fuzzy msgid "Tabs Visible" msgstr "表示 / 非表示の切り替え" #: scene/gui/tab_container.cpp #, fuzzy msgid "All Tabs in Front" msgstr "メインのフォント" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Use Hidden Tabs for Min Size" msgstr "" #: scene/gui/tab_container.cpp #, fuzzy msgid "Tab Focus Mode" msgstr "マウスモード" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Empty Selection Clipboard Enabled" msgstr "選択範囲のみ" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Wrap Mode" msgstr "Snapモード:" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Tab Input Mode" msgstr "マウスモード" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "スムージング" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Past End of File" msgstr "ファイルの末尾を越えたスクロール" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Fit Content Height" msgstr "ボーンウェイトをペイント" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Fit Content Width" msgstr "ボーンウェイトをペイント" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw When Editable Disabled" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Move on Right Click" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "複数設定:" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Word Separators" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "シンタックスハイライト" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Visual Whitespace" msgstr "空白" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Control Chars" msgstr "中央" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Spaces" msgstr "メインシーン" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Edit Idle Detect (sec)" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Edit Undo Stack Max Size" msgstr "" #: scene/gui/texture_button.cpp #, fuzzy msgctxt "Ordinary" msgid "Normal" msgstr "フォーマット" #: scene/gui/texture_button.cpp msgid "Hover" msgstr "" #: scene/gui/texture_button.cpp #, fuzzy msgid "Focused" msgstr "パスにフォーカス" #: scene/gui/texture_button.cpp #, fuzzy msgid "Click Mask" msgstr "コリジョンモード" #: scene/gui/texture_button.cpp #, fuzzy msgid "Ignore Texture Size" msgstr "テクスチャ領域" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Radial Fill" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp #, fuzzy msgid "Initial Angle" msgstr "初期化" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp #, fuzzy msgid "Fill Degrees" msgstr "%s 度回転。" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Center Offset" msgstr "中央左" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp #, fuzzy msgid "Nine Patch Stretch" msgstr "補間モード" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Under" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp #, fuzzy msgid "Over" msgstr "上書き" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp msgid "Progress Offset" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress_bar.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Tint" msgstr "" #: scene/gui/texture_rect.cpp #, fuzzy msgid "Expand Mode" msgstr "パンモード" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Custom Minimum Height" msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Column Titles Visible" msgstr "表示 / 非表示の切り替え" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Hide Folding" msgstr "無効なボタン" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Enable Recursive Folding" msgstr "ファイルロギングを有効化" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Enable Drag Unfolding" msgstr "ファイルロギングを有効化" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Hide Root" msgstr "ルートノードを生成:" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Drop Mode Flags" msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Auto Tooltip" msgstr "自動ツールチップ" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Horizontal Enabled" msgstr "水平:" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Vertical Enabled" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Audio Track" msgstr "オーディオトラック" #: scene/gui/video_stream_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Paused" msgstr "" #: scene/gui/video_stream_player.cpp msgid "Expand" msgstr "拡大" #: scene/gui/video_stream_player.cpp #, fuzzy msgid "Buffering Msec" msgstr "後面図" #: scene/main/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Self Modulate" msgstr "データの投入" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Show Behind Parent" msgstr "" #: scene/main/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Clip Children" msgstr "編集可能な子" #: scene/main/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Light Mask" msgstr "ライト" #: scene/main/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Visibility Layer" msgstr "可視性の状態" #: scene/main/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Ordering" msgstr "レンダリング" #: scene/main/canvas_item.cpp scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Z Index" msgstr "Zインデックス" #: scene/main/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Z as Relative" msgstr "相対スナップ" #: scene/main/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Y Sort Enabled" msgstr "有効" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Use Parent Material" msgstr "親のマテリアルを使用" #: scene/main/canvas_item.cpp servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "パンモード" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "NormalMap" msgstr "法線マップ" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "Shininess" msgstr "" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Download File" msgstr "ダウンロードファイル" #: scene/main/http_request.cpp #, fuzzy msgid "Download Chunk Size" msgstr "ダウンロード中" #: scene/main/http_request.cpp #, fuzzy msgid "Accept Gzip" msgstr "UI 同意" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Body Size Limit" msgstr "" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Max Redirects" msgstr "" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" #: scene/main/multiplayer_peer.cpp msgid "Transfer Mode" msgstr "転送モード" #: scene/main/multiplayer_peer.cpp msgid "Transfer Channel" msgstr "転送チャンネル" #: scene/main/node.cpp msgid "Node Name Num Separator" msgstr "ノード名と番号の区切り" #: scene/main/node.cpp msgid "Node Name Casing" msgstr "ノード名の命名規則" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Physics Priority" msgstr "優先順位" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Thread Group" msgstr "スレッドモデル" #: scene/main/node.cpp msgid "Group" msgstr "グループ" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Group Order" msgstr "グリッドのサイズ" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Auto Translate" msgstr "移動" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Editor Description" msgstr "説明" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Time Left" msgstr "左上" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Debug Collisions Hint" msgstr "コリジョンモード" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Debug Paths Hint" msgstr "ナビゲーションモード" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Debug Navigation Hint" msgstr "ナビゲーションモード" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Multiplayer Poll" msgstr "複数設定:" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/3d/mesh_library.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp msgid "Shapes" msgstr "シェイプ" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Shape Color" msgstr "シェイプ色" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Contact Color" msgstr "色を取得" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "パス" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Geometry Color" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Geometry Width" msgstr "再試行" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Max Contacts Displayed" msgstr "表示" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Draw 2D Outlines" msgstr "アウトラインを生成" #: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Viewport" msgstr "ビューポート" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Transparent Background" msgstr "行列(縦横)入れ替え" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/style_box_flat.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Anti Aliasing" msgstr "アンチエイリアス" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "Screen Space AA" msgstr "スクリーンスペースAA" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Use TAA" msgstr "TAAを使用" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Use Occlusion Culling" msgstr "オクルージョンカリングを使用" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Mesh LOD" msgstr "メッシュLOD" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "LOD Change" msgstr "LOD変更" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Threshold Pixels" msgstr "しきい値" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Snap" msgstr "スナップ" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Snap 2D Transforms to Pixel" msgstr "コントロールをピクセル単位でスナップ" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Snap 2D Vertices to Pixel" msgstr "コントロールをピクセル単位でスナップ" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "VRS" msgstr "VRS" #: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Lights and Shadows" msgstr "ライトとシャドウ" #: scene/main/scene_tree.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Positional Shadow" msgstr "位置シャドウ" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Size" msgstr "アウトラインのサイズ:" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Quadrant 0 Subdiv" msgstr "カメラサイズを変更" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Quadrant 1 Subdiv" msgstr "カメラサイズを変更" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Quadrant 2 Subdiv" msgstr "カメラサイズを変更" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Quadrant 3 Subdiv" msgstr "カメラサイズを変更" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "SDF" msgstr "SDF" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Oversize" msgstr "上書き" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Default Environment" msgstr "環境" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Enable Object Picking" msgstr "オニオンスキンを有効にする" #: scene/main/scene_tree_fti.cpp #, fuzzy msgid "Scene Traversal" msgstr "シーンツリー" #: scene/main/status_indicator.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: scene/main/timer.cpp msgid "Wait Time" msgstr "待機時間" #: scene/main/timer.cpp msgid "Autostart" msgstr "自動スタート" #: scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Ignore Time Scale" msgstr "タイムスケール" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Viewport Path" msgstr "ビューポートパス" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Disable 3D" msgstr "3Dを無効化" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Use XR" msgstr "XRを使用" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Own World 3D" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "World 3D" msgstr "ワールド 3D" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Transparent BG" msgstr "行列(縦横)入れ替え" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Handle Input Locally" msgstr "入力値の変更" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "MSAA 2D" msgstr "MSAA 2D" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "MSAA 3D" msgstr "MSAA 3D" #: scene/main/viewport.cpp scene/resources/3d/sky_material.cpp #: servers/rendering/rendering_server.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Use Debanding" msgstr "デバンディングを使用" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Debug Draw" msgstr "デバッグ" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Use HDR 2D" msgstr "HDR 2D を使用" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Scaling 3D" msgstr "3Dスケーリング" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp #, fuzzy msgid "Scaling 3D Mode" msgstr "スケールモード" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Scaling 3D Scale" msgstr "シーンを保存中" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp #, fuzzy msgid "Texture Mipmap Bias" msgstr "テクスチャ形式" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "Anisotropic Filtering Level" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp msgid "FSR Sharpness" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Variable Rate Shading" msgstr "頂点シェーディングを強制" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp msgid "Canvas Items" msgstr "CanvasItem" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "オーディオリスナー" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Enable 2D" msgstr "2D有効化" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Enable 3D" msgstr "3D有効化" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Object Picking" msgstr "オニオンスキンを有効にする" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Object Picking Sort" msgstr "オニオンスキンを有効にする" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Object Picking First Only" msgstr "オニオンスキンを有効にする" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Disable Input" msgstr "入力無効化" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Positional Shadow Atlas" msgstr "シャドウアトラス" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "16 Bits" msgstr "64ビット" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 0" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 1" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 2" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 3" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Canvas Cull Mask" msgstr "カリングマスク" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Oversampling Override" msgstr "オーバーサンプリング" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Size 2D Override" msgstr "領域のオーバーライド" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Size 2D Override Stretch" msgstr "アイテムを上書き" #: scene/main/viewport.cpp servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp #, fuzzy msgid "Render Target" msgstr "レンダラー:" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Clear Mode" msgstr "定規モード" #: scene/main/window.cpp msgid "Current Screen" msgstr "現在の画面" #: scene/main/window.cpp msgid "Nonclient Area" msgstr "" #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Mouse Passthrough Polygon" msgstr "パススルー" #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Wrap Controls" msgstr "Control" #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Transient to Focused" msgstr "行列(縦横)入れ替え" #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Exclusive" msgstr "包括" #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Unresizable" msgstr "サイズを変更可能" #: scene/main/window.cpp msgid "Unfocusable" msgstr "" #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Popup Window" msgstr "ウィンドウ" #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Mouse Passthrough" msgstr "パススルー" #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Exclude From Capture" msgstr "ノードを削除" #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Popup Wm Hint" msgstr "ウィンドウ" #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Force Native" msgstr "ドローコール:" #: scene/main/window.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Min Size" msgstr "最小サイズ" #: scene/main/window.cpp msgid "Max Size" msgstr "最大サイズ" #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Keep Title Visible" msgstr "表示 / 非表示の切り替え" #: scene/main/window.cpp #, fuzzy msgid "Content Scale" msgstr "ルートのスケール" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Swap Cancel OK" msgstr "キャンセル" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "Layer Names" msgstr "レイヤー名" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "2D Render" msgstr "2Dレンダリング" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "3D Render" msgstr "3Dレンダリング" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "2D Physics" msgstr "2D物理" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "2D Navigation" msgstr "2Dナビゲーション" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "3D Physics" msgstr "3D物理" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "3D Navigation" msgstr "3Dナビゲーション" #: scene/resources/2d/concave_polygon_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "メインシーンの引数:" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Sampling" msgstr "縮尺: " #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Partition Type" msgstr "変数の型を設定" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Parsed Geometry Type" msgstr "解析されたジオメトリ型" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #, fuzzy msgid "Parsed Collision Mask" msgstr "コリジョンマスク" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Source Geometry Mode" msgstr "" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #, fuzzy msgid "Source Geometry Group Name" msgstr "ソース" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Cells" msgstr "" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #, fuzzy msgid "Baking Rect" msgstr "トラッキング" #: scene/resources/2d/navigation_polygon.cpp #, fuzzy msgid "Baking Rect Offset" msgstr "オフセット:" #: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp msgid "A" msgstr "A" #: scene/resources/2d/segment_shape_2d.cpp msgid "B" msgstr "B" #: scene/resources/2d/separation_ray_shape_2d.cpp #: scene/resources/3d/separation_ray_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "Slide on Slope" msgstr "リフレクションプローブ" #: scene/resources/2d/shape_2d.cpp scene/resources/3d/shape_3d.cpp msgid "Custom Solver Bias" msgstr "" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d.cpp #, fuzzy msgid "Execution Mode" msgstr "アイコンモード" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp #, fuzzy msgid "Target Nodepath" msgstr "親ノードを変更" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp #, fuzzy msgid "Tip Nodepath" msgstr "ノードのパスをコピー" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_ccdik.cpp msgid "CCDIK Data Chain Length" msgstr "" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_fabrik.cpp msgid "FABRIK Data Chain Length" msgstr "" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Jiggle Data Chain Length" msgstr "" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp #, fuzzy msgid "Default Joint Settings" msgstr "デフォルトの小数点数のステップ" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_jiggle.cpp msgid "Use Gravity" msgstr "重力を使用" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp #, fuzzy msgid "Bone Index" msgstr "ボタンのインデックス" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_lookat.cpp #, fuzzy msgid "Bone 2D Node" msgstr "ブレンド2 ノード" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_physicalbones.cpp #, fuzzy msgid "Physical Bone Chain Length" msgstr "アニメーションの長さを変更" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp #, fuzzy msgid "Target Minimum Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp #, fuzzy msgid "Target Maximum Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_2d_twoboneik.cpp #, fuzzy msgid "Flip Bend Direction" msgstr "方向" #: scene/resources/2d/skeleton/skeleton_modification_stack_2d.cpp #, fuzzy msgid "Modification Count" msgstr "入力ポートを追加" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Right Side" msgstr "ライトモード" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Right Corner" msgstr "右ボタン" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Right Side" msgstr "右下" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Right Corner" msgstr "右下" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Side" msgstr "左下" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Corner" msgstr "ブックマーク" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Left Side" msgstr "左下" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Left Corner" msgstr "左下" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "左" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Left Corner" msgstr "マージンを設定する" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Top Left Side" msgstr "左上" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Top Left Corner" msgstr "左上" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Top Side" msgstr "グリッドのサイズ" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Top Corner" msgstr "次の床面" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Top Right Side" msgstr "右上" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Top Right Corner" msgstr "右上" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Terrains" msgstr "地形" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Custom Data" msgstr "カスタムデータ" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Tile Shape" msgstr "タイルセット" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Tile Layout" msgstr "レイアウトを削除" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Tile Offset Axis" msgstr "バイトのオフセット" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Tile Size" msgstr "タイルサイズ" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "UV Clipping" msgstr "" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Layers" msgstr "オクルージョンモード" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Physics Layers" msgstr "物理レイヤー" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Terrain Sets" msgstr "タイルセット" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Custom Data Layers" msgstr "複数設定:" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Scenes" msgstr "メインシーン" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Scene" msgstr "シーン" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Display Placeholder" msgstr "プレースホルダとしてロード" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Polygons Count" msgstr "ポリゴン数" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "One Way" msgstr "" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "One Way Margin" msgstr "コリジョン ポリゴンを生成" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Terrains Peering Bit" msgstr "タイルセット" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Transpose" msgstr "行列(縦横)入れ替え" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Texture Origin" msgstr "テクスチャの原点" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp #, fuzzy msgid "Terrain Set" msgstr "タイルセット" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Terrain" msgstr "" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: scene/resources/2d/tile_set.cpp msgid "Probability" msgstr "確率" #: scene/resources/2d/world_boundary_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Distance" msgstr "距離" #: scene/resources/3d/concave_polygon_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "Backface Collision" msgstr "コリジョンを使用" #: scene/resources/3d/fog_material.cpp scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Density" msgstr "強度" #: scene/resources/3d/fog_material.cpp #, fuzzy msgid "Height Falloff" msgstr "ライト" #: scene/resources/3d/fog_material.cpp msgid "Edge Fade" msgstr "" #: scene/resources/3d/fog_material.cpp #, fuzzy msgid "Density Texture" msgstr "放出点:" #: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp msgid "Map Width" msgstr "" #: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "Map Depth" msgstr "Depth(深度/奥行)" #: scene/resources/3d/height_map_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "Map Data" msgstr "Depth(深度/奥行)" #: scene/resources/3d/joint_limitation_cone_3d.cpp #, fuzzy msgid "Radius Range" msgstr "半径" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Item" msgstr "アイテム" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp #, fuzzy msgid "Mesh Transform" msgstr "トランスフォーム" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp #, fuzzy msgid "Mesh Cast Shadow" msgstr "影を落とす" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Mesh Transform" msgstr "トランスフォームをクリア" #: scene/resources/3d/mesh_library.cpp msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Add UV2" msgstr "UV2を追加" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "UV2 Padding" msgstr "パディング" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Width" msgstr "" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Height" msgstr "" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Depth" msgstr "" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Top Radius" msgstr "半径:" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Radius" msgstr "右下" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Cap Top" msgstr "上クリップ" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Cap Bottom" msgstr "下" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Left to Right" msgstr "右上" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp msgid "Is Hemisphere" msgstr "" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Ring Segments" msgstr "メインシーンの引数:" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Radial Steps" msgstr "メインシーンの引数:" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Section Length" msgstr "アニメーションの長さを変更" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Section Rings" msgstr "選択範囲のみ" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Section Segments" msgstr "メインシーンの引数:" #: scene/resources/3d/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Curve Step" msgstr "曲線を分割する" #: scene/resources/3d/skin.cpp #, fuzzy msgid "Bind Count" msgstr "入力ポートを追加" #: scene/resources/3d/skin.cpp #, fuzzy msgid "Bind" msgstr "バインド" #: scene/resources/3d/skin.cpp #, fuzzy msgid "Bone" msgstr "ボーン" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Sky" msgstr "空" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Top Color" msgstr "上空の色" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Horizon Color" msgstr "地平線の色" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Energy Multiplier" msgstr "エネルギーの乗数" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Cover" msgstr "カバー" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Cover Modulate" msgstr "カバー変調" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Ground" msgstr "地面" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Bottom Color" msgstr "地面側の色" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Sun" msgstr "太陽" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Panorama" msgstr "パノラマ" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Rayleigh" msgstr "レイリー散乱" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Coefficient" msgstr "係数" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Mie" msgstr "ミー散乱" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Eccentricity" msgstr "離心率" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Turbidity" msgstr "大気混濁度" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Sun Disk Scale" msgstr "太陽ディスクのスケール" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Ground Color" msgstr "地面の色" #: scene/resources/3d/sky_material.cpp msgid "Night Sky" msgstr "夜空" #: scene/resources/3d/world_3d.cpp #, fuzzy msgid "Fallback Environment" msgstr "環境を表示" #: scene/resources/3d/world_boundary_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "Plane" msgstr "平面:" #: scene/resources/animated_texture.cpp msgid "Frames" msgstr "フレーム" #: scene/resources/animated_texture.cpp msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: scene/resources/atlas_texture.cpp msgid "Atlas" msgstr "アトラス" #: scene/resources/atlas_texture.cpp #, fuzzy msgid "Filter Clip" msgstr "スクリプトを絞り込む" #: scene/resources/audio_stream_polyphonic.cpp #, fuzzy msgid "Polyphony" msgstr "ポリゴン" #: scene/resources/audio_stream_wav.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp msgid "Format" msgstr "フォーマット" #: scene/resources/audio_stream_wav.cpp servers/audio/audio_server.cpp #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp #, fuzzy msgid "Mix Rate" msgstr "ミックス ノード" #: scene/resources/audio_stream_wav.cpp msgid "Stereo" msgstr "" #: scene/resources/bone_map.cpp #, fuzzy msgid "Bonemap" msgstr "再マップ" #: scene/resources/camera_attributes.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Exposure" msgstr "露出" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Sensitivity" msgstr "感度" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Multiplier" msgstr "乗数" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Auto Exposure" msgstr "自動露出" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "DOF Blur" msgstr "被写界深度ブラー" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Far Enabled" msgstr "遠方ブラー有効" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Far Distance" msgstr "遠方ブラー開始距離" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Far Transition" msgstr "遠方ブラー遷移" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Near Enabled" msgstr "近接ブラー有効" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Near Distance" msgstr "近接ブラー開始距離" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Near Transition" msgstr "近接ブラー遷移" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Min Sensitivity" msgstr "最小感度" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Max Sensitivity" msgstr "最大感度" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Frustum" msgstr "視錐台" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Focus Distance" msgstr "焦点距離" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Focal Length" msgstr "レンズ焦点距離" #: scene/resources/camera_attributes.cpp msgid "Aperture" msgstr "F値" #: scene/resources/camera_attributes.cpp #, fuzzy msgid "Shutter Speed" msgstr "垂直スクロールの速度" #: scene/resources/camera_attributes.cpp #, fuzzy msgid "Min Exposure Value" msgstr "(値)" #: scene/resources/camera_attributes.cpp #, fuzzy msgid "Max Exposure Value" msgstr "値" #: scene/resources/camera_texture.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Camera Feed ID" msgstr "" #: scene/resources/camera_texture.cpp msgid "Which Feed" msgstr "" #: scene/resources/camera_texture.cpp #, fuzzy msgid "Camera Is Active" msgstr "大文字小文字を区別" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Light Mode" msgstr "ライトモード" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp #, fuzzy msgid "Particles Animation" msgstr "パーティクル" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Particles Anim H Frames" msgstr "" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp msgid "Particles Anim V Frames" msgstr "" #: scene/resources/canvas_item_material.cpp #, fuzzy msgid "Particles Anim Loop" msgstr "パーティクル" #: scene/resources/compositor.cpp #, fuzzy msgid "Effect Callback Type" msgstr "フォールバック" #: scene/resources/compositor.cpp #, fuzzy msgid "Access Resolved Color" msgstr "アイコンの押下色" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Access Resolved Depth" msgstr "" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Needs Motion Vectors" msgstr "" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Needs Normal Roughness" msgstr "" #: scene/resources/compositor.cpp msgid "Needs Separate Specular" msgstr "" #: scene/resources/compositor.cpp #, fuzzy msgid "Compositor Effects" msgstr "バスエフェクトを移動" #: scene/resources/compressed_texture.cpp #, fuzzy msgid "Load Path" msgstr "プリセットを読み込む" #: scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Min Domain" msgstr "ハンドトラッキング" #: scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Max Domain" msgstr "最大距離" #: scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Bake Resolution" msgstr "半解像度" #: scene/resources/curve.cpp msgid "Bake Interval" msgstr "" #: scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Up Vector" msgstr "Vector" #: scene/resources/curve_texture.cpp #, fuzzy msgid "Curve X" msgstr "曲線を分割する" #: scene/resources/curve_texture.cpp #, fuzzy msgid "Curve Y" msgstr "曲線を分割する" #: scene/resources/curve_texture.cpp #, fuzzy msgid "Curve Z" msgstr "曲線を分割する" #: scene/resources/environment.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "Background" msgstr "背景" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Canvas Max Layer" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Custom FOV" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Ambient Light" msgstr "環境光" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Source" msgstr "ソース" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Sky Contribution" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Reflected Light" msgstr "ナビゲーションを選択" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Tonemap" msgstr "トーンマップ" #: scene/resources/environment.cpp msgid "White" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Agx White" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Agx Contrast" msgstr "コントラスト" #: scene/resources/environment.cpp msgid "SSR" msgstr "SSR" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Fade In" msgstr "フェードイン:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Fade Out" msgstr "フェードアウト:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Tolerance" msgstr "Depth(深度/奥行)" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "SSAO" msgstr "SSAO" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Power" msgstr "小文字" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Detail" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Horizon" msgstr "水平" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "シャープ化の強度" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Light Affect" msgstr "右伸長" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "AO Channel Affect" msgstr "UVチャンネル デバッグ" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "SSIL" msgstr "SSIL" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Normal Rejection" msgstr "フォーマット" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "SDFGI" msgstr "SDFGI" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Use Occlusion" msgstr "オクルージョン" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Read Sky Light" msgstr "ライトマップを焼き込む" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Bounce Feedback" msgstr "フィードバック" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Cascades" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Min Cell Size" msgstr "セルサイズ" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Cascade 0 Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Y Scale" msgstr "スケール" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Probe Bias" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Glow" msgstr "Glow(にじみ/発光)" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "開発者" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "1" msgstr "1" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "2" msgstr "2" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "3" msgstr "3" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "4" msgstr "4" #: scene/resources/environment.cpp msgid "5" msgstr "5" #: scene/resources/environment.cpp msgid "6" msgstr "6" #: scene/resources/environment.cpp msgid "7" msgstr "7" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Mix" msgstr "ミックス" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bloom" msgstr "ブルーム" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Threshold" msgstr "HDRしきい値" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Scale" msgstr "HDRスケール" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Luminance Cap" msgstr "HDR輝度上限" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Map Strength" msgstr "バンプ強度" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp #, fuzzy msgid "Map" msgstr "最大" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Fog" msgstr "フォグ" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Light Color" msgstr "ライトの色" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Light Energy" msgstr "ライトのエネルギー" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sun Scatter" msgstr "サブサーフェススキャタリング" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Aerial Perspective" msgstr "後面 透視投影" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Affect" msgstr "右伸長" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Height Density" msgstr "ライト" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Curve" msgstr "曲線を分割する" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Begin" msgstr "ループの開始" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth End" msgstr "Depth(深度/奥行)" #: scene/resources/environment.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Volumetric Fog" msgstr "ボリュームフォグ" #: scene/resources/environment.cpp msgid "GI Inject" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Anisotropy" msgstr "異方性" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Detail Spread" msgstr "広がり" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Inject" msgstr "放出色" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Temporal Reprojection" msgstr "プロジェクト" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Adjustments" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "ライト" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Color Correction" msgstr "色補正" #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Base Font" msgstr "コードのフォント" #: scene/resources/font.cpp msgid "Features" msgstr "機能" #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Extra Spacing" msgstr "追加のオプション:" #: scene/resources/font.cpp msgid "Glyph" msgstr "" #: scene/resources/font.cpp scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Space" msgstr "メインシーン" #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Baseline" msgstr "ページサイズ" #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Font Names" msgstr "ルートの名前" #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Font Italic" msgstr "データ付" #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Font Weight" msgstr "重量" #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Font Stretch" msgstr "ストレッチ" #: scene/resources/gradient.cpp #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "補間モード" #: scene/resources/gradient.cpp #, fuzzy msgid "Color Space" msgstr "エディターのテーマ" #: scene/resources/gradient.cpp msgid "Raw Data" msgstr "生データ" #: scene/resources/gradient.cpp msgid "Offsets" msgstr "オフセット" #: scene/resources/gradient_texture.cpp msgid "Use HDR" msgstr "HDRを使用" #: scene/resources/gradient_texture.cpp #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "To" msgstr "To" #: scene/resources/label_settings.cpp #, fuzzy msgid "Paragraph Spacing" msgstr "追加のオプション:" #: scene/resources/label_settings.cpp #, fuzzy msgid "Stacked Effects" msgstr "右伸長" #: scene/resources/label_settings.cpp #, fuzzy msgid "Stacked Outlines" msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ" #: scene/resources/label_settings.cpp #, fuzzy msgid "Stacked Shadows" msgstr "シャドウを有効化" #: scene/resources/material.cpp msgid "Next Pass" msgstr "次のレンダーパス" #: scene/resources/material.cpp msgid "Shader" msgstr "シェーダー" #: scene/resources/material.cpp msgid "Depth Draw Mode" msgstr "深度描画モード" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Depth Test" msgstr "Near深度" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Shading" msgstr "シェーディング" #: scene/resources/material.cpp msgid "Shading Mode" msgstr "シェーディングモード" #: scene/resources/material.cpp msgid "Diffuse Mode" msgstr "拡散モード" #: scene/resources/material.cpp msgid "Specular Mode" msgstr "スペキュラモード" #: scene/resources/material.cpp msgid "Disable Ambient Light" msgstr "環境光無効化" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Disable Fog" msgstr "フォグ無効" #: scene/resources/material.cpp msgid "Disable Specular Occlusion" msgstr "スペキュラオクルージョン無効化" #: scene/resources/material.cpp msgid "Vertex Color" msgstr "頂点カラー" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use as Albedo" msgstr "アルベドとして使用" #: scene/resources/material.cpp msgid "Is sRGB" msgstr "sRGBとして扱う" #: scene/resources/material.cpp msgid "Texture Force sRGB" msgstr "テクスチャをsRGBに強制" #: scene/resources/material.cpp msgid "Texture MSDF" msgstr "テクスチャMSDF" #: scene/resources/material.cpp msgid "ORM" msgstr "ORM" #: scene/resources/material.cpp msgid "Metallic" msgstr "メタリック" #: scene/resources/material.cpp msgid "Texture Channel" msgstr "テクスチャチャンネル" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Operator" msgstr "演算子" #: scene/resources/material.cpp msgid "On UV2" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Bent Normal Map" msgstr "ベント法線マップ" #: scene/resources/material.cpp msgid "Rim" msgstr "リム効果" #: scene/resources/material.cpp msgid "Clearcoat" msgstr "クリアコート" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flowmap" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Ambient Occlusion" msgstr "アンビエントオクルージョン" #: scene/resources/material.cpp msgid "Deep Parallax" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Min Layers" msgstr "最小レイヤー数" #: scene/resources/material.cpp msgid "Max Layers" msgstr "最大レイヤー数" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flip Tangent" msgstr "接線反転" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Flip Binormal" msgstr "ポータルを反転" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flip Texture" msgstr "テクスチャ反転" #: scene/resources/material.cpp msgid "Subsurf Scatter" msgstr "表面下散乱" #: scene/resources/material.cpp msgid "Skin Mode" msgstr "肌モード" #: scene/resources/material.cpp msgid "Transmittance" msgstr "透過率" #: scene/resources/material.cpp msgid "Boost" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Back Lighting" msgstr "ライトマップを焼き込む" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "ライトマップを焼き込む" #: scene/resources/material.cpp msgid "Refraction" msgstr "屈折" #: scene/resources/material.cpp msgid "UV Layer" msgstr "UVレイヤー" #: scene/resources/material.cpp msgid "UV1" msgstr "UV1" #: scene/resources/material.cpp msgid "Triplanar" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Triplanar Sharpness" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "World Triplanar" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "UV2" msgstr "UV2" #: scene/resources/material.cpp msgid "Shadows" msgstr "シャドウ" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Disable Receive Shadows" msgstr "シャドウを受け取らない" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Shadow to Opacity" msgstr "デフォルトを表示" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Keep Scale" msgstr "スピードスケール" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Particles Anim" msgstr "パーティクル" #: scene/resources/material.cpp msgid "H Frames" msgstr "横フレーム数" #: scene/resources/material.cpp msgid "V Frames" msgstr "縦フレーム数" #: scene/resources/material.cpp msgid "Grow" msgstr "拡大" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Use Point Size" msgstr "前面図" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "前面図" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Use Particle Trails" msgstr "パーティクル" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Use Z Clip Scale" msgstr "スケールスナップを使用" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Z Clip Scale" msgstr "スケールスナップを使用" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Use FOV Override" msgstr "領域のオーバーライド" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "FOV Override" msgstr "文字をアスタリスク(*)に置き換え" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Proximity Fade" msgstr "優先順位モード" #: scene/resources/material.cpp msgid "MSDF" msgstr "MSDF" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Pixel Range" msgstr "ピクセルスナップ" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Stencil" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Compare" msgstr "圧縮" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "%s クラスリファレンス" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Outline Thickness" msgstr "アウトラインのサイズ" #: scene/resources/mesh.cpp #, fuzzy msgid "Convex Hull Downsampling" msgstr "凸面を作る" #: scene/resources/mesh.cpp #, fuzzy msgid "Convex Hull Approximation" msgstr "アニメーションを除去" #: scene/resources/mesh.cpp #, fuzzy msgid "Lightmap Size Hint" msgstr "ライトマップを焼き込む" #: scene/resources/mesh.cpp msgid "Blend Shape Mode" msgstr "ブレンドシェイプモード" #: scene/resources/mesh.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Mesh" msgstr "シャドウモード" #: scene/resources/mesh_texture.cpp #, fuzzy msgid "Base Texture" msgstr "テクスチャを削除" #: scene/resources/mesh_texture.cpp msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Transform Format" msgstr "変換形式" #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Use Colors" msgstr "カラー" #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Use Custom Data" msgstr "カスタムユーザディレクトリを使用" #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Instance Count" msgstr "インスタンス" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Visible Instance Count" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Source Group Name" msgstr "ソース" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Cell Height" msgstr "目の高さ" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Climb" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Slope" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Merge Size" msgstr "シーンからマージ" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Error" msgstr "最大エラー" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Vertices per Polygon" msgstr "オクルーダーポリゴンを生成" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Details" msgstr "デフォルトを表示" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Sample Distance" msgstr "距離を取得:" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Sample Max Error" msgstr "Sampler" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Low Hanging Obstacles" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Ledge Spans" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Walkable Low Height Spans" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Baking AABB" msgstr "AABBベイク" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Baking AABB Offset" msgstr "AABBベイクオフセット" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Damping as Friction" msgstr "曲線を分割する" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Spawn" msgstr "生成" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Shape Offset" msgstr "放出シェイプのオフセット" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Shape Scale" msgstr "放出シェイプのスケール" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Sphere Radius" msgstr "放出球形の半径" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Emission Box Extents" msgstr "ギズモ" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Point Texture" msgstr "放出点のテクスチャ" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Normal Texture" msgstr "放出の法線マップ" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Color Texture" msgstr "放出カラーテクスチャ" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Point Count" msgstr "放出点数" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Axis" msgstr "放出リング軸" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Height" msgstr "放出リングの高さ" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Radius" msgstr "放出リングの半径" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Inner Radius" msgstr "放出リングの内半径" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Emission Ring Cone Angle" msgstr "放出リング円錐角度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Inherit Velocity Ratio" msgstr "速度比の継承" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity Pivot" msgstr "速度ピボット" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Animated Velocity" msgstr "アニメーション速度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity Limit" msgstr "速度制限" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Directional Velocity" msgstr "方向性速度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Radial Velocity" msgstr "放射状速度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Velocity Limit Curve" msgstr "速度制限カーブ" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Accelerations" msgstr "反射" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Attractor Interaction" msgstr "関数を作成" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Scale Curve" msgstr "曲線を閉じる" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Scale Over Velocity" msgstr "ベロシティ" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Scale over Velocity Curve" msgstr "速度曲線" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Color Curves" msgstr "エディターのテーマ" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Alpha Curve" msgstr "加速度曲線" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Emission Curve" msgstr "放出マスク" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Turbulence" msgstr "乱流" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Noise Strength" msgstr "ノイズ強度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Noise Scale" msgstr "ノイズスケール" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Noise Speed" msgstr "ノイズ速度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Noise Speed Random" msgstr "ランダムノイズ速度" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Influence over Life" msgstr "" #: scene/resources/particle_process_material.cpp msgid "Use Scale" msgstr "スケールを使用" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Amount at End" msgstr "量" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Amount at Collision" msgstr "コリジョン ポリゴンを生成" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Amount at Start" msgstr "量" #: scene/resources/particle_process_material.cpp #, fuzzy msgid "Keep Velocity" msgstr "ベロシティ" #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Rough" msgstr "" #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Absorbent" msgstr "" #: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp #, fuzzy msgid "Size Override" msgstr "領域のオーバーライド" #: scene/resources/portable_compressed_texture.cpp msgid "Keep Compressed Buffer" msgstr "" #: scene/resources/skeleton_profile.cpp #, fuzzy msgid "Scale Base Bone" msgstr "基底型を設定" #: scene/resources/skeleton_profile.cpp msgid "Group Size" msgstr "グループサイズ" #: scene/resources/skeleton_profile.cpp msgid "Bone Size" msgstr "ボーンサイズ" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Sky Material" msgstr "マテリアル" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Process Mode" msgstr "処理モード" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Radiance Size" msgstr "アウトラインのサイズ:" #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Content Margins" msgstr "マージンを設定する" #: scene/resources/style_box_flat.cpp servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Blend" msgstr "ブレンド" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Top Left" msgstr "左上" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Top Right" msgstr "右上" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "右下" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #: scene/resources/style_box_flat.cpp msgid "Corner Detail" msgstr "" #: scene/resources/style_box_flat.cpp scene/resources/style_box_texture.cpp #, fuzzy msgid "Expand Margins" msgstr "すべて展開" #: scene/resources/style_box_line.cpp msgid "Grow Begin" msgstr "" #: scene/resources/style_box_line.cpp msgid "Grow End" msgstr "" #: scene/resources/style_box_texture.cpp #, fuzzy msgid "Texture Margins" msgstr "マージンを設定する" #: scene/resources/style_box_texture.cpp #, fuzzy msgid "Sub-Region" msgstr "領域" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Number Color" msgstr "番号の色" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Symbol Color" msgstr "シンボルの色" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Function Color" msgstr "関数の色" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp msgid "Member Variable Color" msgstr "メンバー変数の色" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp #, fuzzy msgid "Keyword Colors" msgstr "キーワードの色" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp #, fuzzy msgid "Member Keyword Colors" msgstr "キーワードの色" #: scene/resources/syntax_highlighter.cpp #, fuzzy msgid "Color Regions" msgstr "領域にあわせてトリミング" #: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp #, fuzzy msgid "Preserve Invalid" msgstr "プリセット" #: scene/resources/text_line.cpp scene/resources/text_paragraph.cpp #, fuzzy msgid "Preserve Control" msgstr "バージョンコントロール" #: scene/resources/text_paragraph.cpp #, fuzzy msgid "Custom Punctuation" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/resources/text_paragraph.cpp #, fuzzy msgid "Break Flags" msgstr "実行フラグ" #: scene/resources/theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Base Scale" msgstr "Godot機能プロファイル" #: scene/resources/theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Font" msgstr "デフォルト" #: scene/resources/theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Font Size" msgstr "デフォルト" #: scene/resources/video_stream.cpp scene/theme/default_theme.cpp msgid "File" msgstr "ファイル" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Output Port for Preview" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "モード" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Stencil Modes" msgstr "選択モード" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Stencil Flags" msgstr "実行フラグ" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Input Name" msgstr "インプットマップ" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Parameter Name" msgstr "パラメーターが変更されました:" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Qualifier" msgstr "品質" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Instance Index" msgstr "Zインデックス" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Autoshrink" msgstr "自動スライス" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Varying Name" msgstr "名前" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Varying Type" msgstr "型を変更" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Op Type" msgstr "タイプ(型)" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Constant" msgstr "コンスタント" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Texture Type" msgstr "テクスチャ領域" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Texture Array" msgstr "テクスチャ形式" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Cube Map" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Function" msgstr "関数" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Hint" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Default Value Enabled" msgstr "Godot機能プロファイル" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "入力値の変更" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Enum Names" msgstr "固有名" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Color Default" msgstr "デフォルトを読み込む" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Texture Repeat" msgstr "テクスチャ領域" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Texture Source" msgstr "テクスチャ領域" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Billboard Type" msgstr "定規モード" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Mode 2D" msgstr "モード" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Use All Surfaces" msgstr "すべてのサーフェスを使用する" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Surface Index" msgstr "サーフェスインデックス" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Degrees Mode" msgstr "角度モード" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Pressed Color" msgstr "フォントの押下色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Hover Color" msgstr "フォントのホバー色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Focus Color" msgstr "コメントの色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Hover Pressed Color" msgstr "フォントのホバー押下色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Disabled Color" msgstr "コメントの色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Outline Color" msgstr "フォントのアウトラインの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Icon Normal Color" msgstr "アイコンとフォントのカラー" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Pressed Color" msgstr "アイコンの押下色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Hover Color" msgstr "アイコンのホバー色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Icon Hover Pressed Color" msgstr "アイコンのホバー押下色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Icon Focus Color" msgstr "アイコンとフォントのカラー" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Icon Disabled Color" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "H Separation" msgstr "分離:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Icon Max Width" msgstr "完了" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Align to Largest Stylebox" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Underline Spacing" msgstr "行間隔" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Normal Mirrored" msgstr "正規化" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Hover Mirrored" msgstr "プリセット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Pressed Mirrored" msgstr "押下" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Mirrored" msgstr "無効な LineEdit" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Arrow" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Arrow Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Modulate Arrow" msgstr "変調" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hover Pressed" msgstr "ホバー押下" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Checked Disabled" msgstr "チェック可能" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Unchecked" msgstr "チェック済み" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Unchecked Disabled" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Radio Checked" msgstr "チェック済み" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Radio Checked Disabled" msgstr "(エディター無効)" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Radio Unchecked" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Radio Unchecked Disabled" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Check V Offset" msgstr "ノイズのオフセット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Checkbox Checked Color" msgstr "選択されたテキストの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Checkbox Unchecked Color" msgstr "選択されたボーンの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Checked Mirrored" msgstr "チェック可能" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Checked Disabled Mirrored" msgstr "チェック可能" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Unchecked Mirrored" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Unchecked Disabled Mirrored" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Button Checked Color" msgstr "選択されたボーンの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Button Unchecked Color" msgstr "選択されたボーンの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Shadow Color" msgstr "コメントの色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shadow Offset X" msgstr "シャドウのオフセットX" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Shadow Offset Y" msgstr "シャドウのオフセットY" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Outline Size" msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Selected Color" msgstr "選択されたボーンの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Uneditable Color" msgstr "コメントの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Placeholder Color" msgstr "プレースホルダとしてロード" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Caret Color" msgstr "キャレットの色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Selection Color" msgstr "選択色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Clear Button Color" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Clear Button Color Pressed" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Minimum Character Width" msgstr "最小幅" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Caret Width" msgstr "幅テスト" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Clear" msgstr "クリア" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tab" msgstr "タブ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Readonly Color" msgstr "コメントの色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Current Line Color" msgstr "現在の行の色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Caret Background Color" msgstr "キャレットの背景色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Word Highlighted Color" msgstr "ハイライトされた単語の色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Search Result Color" msgstr "検索結果の色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Search Result Border Color" msgstr "検索結果のボーダーの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Wrap Offset" msgstr "水平オフセット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoint" msgstr "ブレークポイント" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Executing Line" msgstr "実行中の行の色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Can Fold" msgstr "フォルダーを作成" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Can Fold Code Region" msgstr "領域にあわせてトリミング" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folded Code Region" msgstr "領域にあわせてトリミング" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded EOL Icon" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Color BG" msgstr "補完のフォント色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Background Color" msgstr "補完の背景色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Selected Color" msgstr "補完の選択中の色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Existing Color" msgstr "既に補完されている箇所の色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Scroll Color" msgstr "補完ウインドウのスクロールの色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Completion Scroll Hovered Color" msgstr "補完ウインドウのスクロールのホバー色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bookmark Color" msgstr "ブックマークの色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Breakpoint Color" msgstr "ブレークポイントの色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Executing Line Color" msgstr "実行中の行の色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Code Folding Color" msgstr "折り畳まれたコードの色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folded Code Region Color" msgstr "折り畳まれたコード領域の色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Brace Mismatch Color" msgstr "波括弧ミスマッチの色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Line Number Color" msgstr "行番号の色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Line Length Guideline Color" msgstr "行の長さのガイド線の色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Lines" msgstr "完了" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Max Width" msgstr "完了" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Scroll Width" msgstr "選択されたものをインポート" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Focus" msgstr "サーフェスを投入する" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Highlight" msgstr "シンタックスハイライト" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Pressed" msgstr "プリセット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Increment" msgstr "環境を表示" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Increment Highlight" msgstr "シンタックスハイライト" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Increment Pressed" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Decrement" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Decrement Highlight" msgstr "シンタックスハイライト" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Decrement Pressed" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "コリジョンモード" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Area" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Area Highlight" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Disabled" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Tick" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Center Grabber" msgstr "中央" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Offset" msgstr "オフセット:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tick Offset" msgstr "水平オフセット" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Updown" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Up Hover" msgstr "ホバー押下" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Up Pressed" msgstr "押下" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Up Disabled" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Down" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Down Hover" msgstr "スケールモード" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Down Pressed" msgstr "ボタン押下" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Down Disabled" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Up Background" msgstr "背景" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Up Background Hovered" msgstr "背景色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Up Background Pressed" msgstr "背景色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Up Background Disabled" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Down Background" msgstr "背景" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Down Background Hovered" msgstr "背景色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Down Background Pressed" msgstr "背景色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Down Background Disabled" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Up Icon Modulate" msgstr "アイコンモード" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Up Hover Icon Modulate" msgstr "データの投入" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Up Pressed Icon Modulate" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Up Disabled Icon Modulate" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Down Icon Modulate" msgstr "アイコンモード" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Down Hover Icon Modulate" msgstr "データの投入" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Down Pressed Icon Modulate" msgstr "低プロセッサモード" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Down Disabled Icon Modulate" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Field and Buttons Separator" msgstr "分離:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Up Down Buttons Separator" msgstr "分離:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Buttons Vertical Separation" msgstr "分離:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Field and Buttons Separation" msgstr "分離:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Buttons Width" msgstr "ボーンの幅" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Set Min Buttons Width From Icons" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Hint Vertical" msgstr "シグナルを絞り込む" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Hint Horizontal" msgstr "水平:" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Embedded Border" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Embedded Unfocused Border" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Font" msgstr "タイトルのフォント" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Font Size" msgstr "タイトルのフォントサイズ" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Outline Modulate" msgstr "タイトルのアウトライン変調" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Outline Size" msgstr "タイトルのアウトラインサイズ" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Height" msgstr "タイトルの高さ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Resize Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Close" msgstr "閉じる" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Close Pressed" msgstr "閉じる押下" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close H Offset" msgstr "ノイズのオフセット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close V Offset" msgstr "ノイズのオフセット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Buttons Separation" msgstr "分離:" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Load" msgstr "読み込む" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Save" msgstr "保存" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Parent Folder" msgstr "フォルダーを作成" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Back Folder" msgstr "フォルダー:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Forward Folder" msgstr "フォルダーを作成" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Reload" msgstr "再読み込み" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Favorite" msgstr "お気に入り" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Toggle Hidden" msgstr "非表示の切り替え" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Toggle Filename Filter" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Folder" msgstr "フォルダー" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Thumbnail Mode" msgstr "サムネイルモード" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "List Mode" msgstr "ライトモード" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "フォルダーを作成" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "ソート" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Favorite Up" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Favorite Down" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "File Thumbnail" msgstr "サムネイルのサイズ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folder Thumbnail" msgstr "サムネイルのサイズ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folder Icon Color" msgstr "白色調整" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "File Icon Color" msgstr "選択色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "File Disabled Color" msgstr "クリップ無効" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Separator" msgstr "セパレーター" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Labeled Separator Left" msgstr "名前付きセパレーター" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Labeled Separator Right" msgstr "名前付きセパレーター" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Submenu" msgstr "サブメニュー" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Submenu Mirrored" msgstr "サブメニュー" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Font Separator" msgstr "フォントセパレータ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Separator Size" msgstr "フォントセパレータ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Accelerator Color" msgstr "アクセントカラー" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Separator Color" msgstr "フォントセパレータ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Separator Outline Color" msgstr "ボーンのアウトラインの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "V Separation" msgstr "分離:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Separator Outline Size" msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Item Start Padding" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Item End Padding" msgstr "パディング" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Gutter Compact" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Panel Selected" msgstr "選択" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Panel Focus" msgstr "フォーカス" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Titlebar" msgstr "タイトルバー" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Titlebar Selected" msgstr "選択" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Slot" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Slot Selected" msgstr "垂直スクロールの速度" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Resizer" msgstr "サイズを変更可能" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Resizer Color" msgstr "カラー" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Port H Offset" msgstr "グリッドのオフセット:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Hovered" msgstr "ホバー押下" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Hovered Dimmed" msgstr "ホバー押下" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Hovered Selected" msgstr "選択" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Hovered Selected Focus" msgstr "選択" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selected Focus" msgstr "選択" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Cursor Unfocused" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Button Hover" msgstr "切り替えボタン" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Normal" msgstr "切り替えボタン" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Pressed" msgstr "切り替えボタン" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Hover" msgstr "切り替えボタン" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Custom Button" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Custom Button Pressed" msgstr "バス オプション" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Custom Button Hover" msgstr "ノードを切り取る" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Indeterminate Disabled" msgstr "インデント" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Select Arrow" msgstr "すべて選択" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Arrow Collapsed" msgstr "すべて折りたたむ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Arrow Collapsed Mirrored" msgstr "すべて折りたたむ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Font" msgstr "切り替えボタン" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Font Size" msgstr "切り替えボタン" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Color" msgstr "選択範囲のみ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Hovered Color" msgstr "コメントの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Hovered Dimmed Color" msgstr "コメントの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Hovered Selected Color" msgstr "選択されたボーンの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Guide Color" msgstr "ガイドの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Drop Position Color" msgstr "ドックの位置" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Relationship Line Color" msgstr "実行中の行の色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Parent HL Line Color" msgstr "現在の行の色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Children HL Line Color" msgstr "現在の行の色" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Custom Button Font Highlight" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Item Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Inner Item Margin Bottom" msgstr "選択モード" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Inner Item Margin Left" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Inner Item Margin Right" msgstr "右インデント" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Inner Item Margin Top" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Button Margin" msgstr "ボタンのマスク" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Relationship Line Width" msgstr "関係線の不透明度" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Parent HL Line Width" msgstr "パレットの最小幅" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Children HL Line Width" msgstr "左伸長" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Parent HL Line Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Draw Guides" msgstr "ガイドを表示" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Dragging Unfold Wait Msec" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Border" msgstr "垂直:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Speed" msgstr "垂直スクロールの速度" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scrollbar Margin Left" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scrollbar Margin Top" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scrollbar Margin Right" msgstr "右インデント" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scrollbar Margin Bottom" msgstr "選択モード" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scrollbar H Separation" msgstr "分離:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scrollbar V Separation" msgstr "分離:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Icon Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab Selected" msgstr "選択" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab Hovered" msgstr "選択" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab Unselected" msgstr "選択" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab Disabled" msgstr "アイテムを無効にする" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab Focus" msgstr "フォーカス" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tabbar Background" msgstr "背景" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Drop Mark" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Menu Highlight" msgstr "ハイライト" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Unselected Color" msgstr "選択されたボーンの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Drop Mark Color" msgstr "マークの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Icon Selected Color" msgstr "選択されたボーンの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Icon Hovered Color" msgstr "アイコンのホバー色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Icon Unselected Color" msgstr "選択されたボーンの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Side Margin" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Icon Separation" msgstr "分離:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Button Highlight" msgstr "ハイライト" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Hover Switch Wait Msec" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "SV Width" msgstr "ボーンの幅" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "SV Height" msgstr "ライト" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "H Width" msgstr "ボーンの幅" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "左伸長" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Center Slider Grabbers" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Sample Focus" msgstr "選択" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Picker Focus Rectangle" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Picker Focus Circle" msgstr "色を取得" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Focused not Editing Cursor Color" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Menu Option" msgstr "オプション" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folded Arrow" msgstr "フォルダー:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Expanded Arrow" msgstr "すべて展開" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Screen Picker" msgstr "スクリーンピッカー" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shape Circle" msgstr "表示 / 非表示の切り替え" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shape Rect" msgstr "シェイプオフセット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shape Rect Wheel" msgstr "ノードの中心にスナップ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Add Preset" msgstr "プリセットを読み込む" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Sample BG" msgstr "Sampler" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Sample Revert" msgstr "サンプラー" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Overbright Indicator" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bar Arrow" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Picker Cursor" msgstr "色を取得" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Picker Cursor BG" msgstr "色を取得" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Color Script" msgstr "インポートスクリプト" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Color Hue" msgstr "エディターのテーマ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "BG" msgstr "B" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Preset FG" msgstr "プリセット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Preset Focus" msgstr "プリセット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Preset BG" msgstr "プリセット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal Rule" msgstr "水平" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Normal Font" msgstr "フォーマット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Bold Font" msgstr "コードのフォント" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Italics Font" msgstr "メインのフォント" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Bold Italics Font" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Mono Font" msgstr "メインのフォント" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Normal Font Size" msgstr "フォーマット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Bold Font Size" msgstr "コードのフォントサイズ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Italics Font Size" msgstr "メインのフォント" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Bold Italics Font Size" msgstr "メインのフォント" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Mono Font Size" msgstr "メインのフォントサイズ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Table H Separation" msgstr "分離:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Table V Separation" msgstr "分離:" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Table Odd Row BG" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Table Even Row BG" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Table Border" msgstr "タブレットドライバー" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Text Highlight H Padding" msgstr "ハイライト" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Text Highlight V Padding" msgstr "ハイライト" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Underline Alpha" msgstr "行間隔" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Strikethrough Alpha" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Touch Dragger Color" msgstr "有効" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Touch Dragger Pressed Color" msgstr "フォントのホバー押下色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Touch Dragger Hover Color" msgstr "有効" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "H Touch Dragger" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "V Touch Dragger" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Touch Dragger" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "H Grabber" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "V Grabber" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Left" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Top" msgstr "マージンを設定する" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Right" msgstr "右インデント" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Bottom" msgstr "選択モード" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Minimum Grab Thickness" msgstr "メインシーン" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Autohide" msgstr "自動非表示" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Split Bar Background" msgstr "背景" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Reset" msgstr "リセット" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grid Toggle" msgstr "グリッドの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Minimap Toggle" msgstr "ミニマップ" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Snapping Toggle" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Menu Panel" msgstr "メニューパネル" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grid Minor" msgstr "グリッドの色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grid Major" msgstr "グリッドマップ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selection Fill" msgstr "選択範囲のみ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selection Stroke" msgstr "リフレクションプローブ" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "アクション(Action)" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Connection Hover Tint Color" msgstr "補完のフォント色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Connection Hover Thickness" msgstr "補完のフォント色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Connection Valid Target Tint Color" msgstr "補完の選択中の色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Connection Rim Color" msgstr "接続を編集:" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Panel" msgstr "タイトルパネル" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Hover Panel" msgstr "切り替えボタン" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Collapsed Panel" msgstr "すべて折りたたむ" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Title Collapsed Hover Panel" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Hover Font Color" msgstr "ファイルの保存:" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Collapsed Font Color" msgstr "補完のフォント色" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Expanded Arrow Mirrored" msgstr "すべて展開" #: scene/theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folded Arrow Mirrored" msgstr "フォルダー:" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Port Hotzone Inner Extent" msgstr "" #: scene/theme/default_theme.cpp msgid "Port Hotzone Outer Extent" msgstr "" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Default Theme Scale" msgstr "デフォルトのテーマスケール" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: scene/theme/theme_db.cpp msgid "Custom Font" msgstr "カスタムフォント" #: scene/theme/theme_db.cpp #, fuzzy msgid "Fallback values" msgstr "フォールバック" #: servers/audio/audio_server.cpp msgid "Enable Input" msgstr "音声入力を有効にする" #: servers/audio/audio_server.cpp msgid "Channel Disable Threshold dB" msgstr "チャンネルを無効にする音量 (dB)のしきい値" #: servers/audio/audio_server.cpp msgid "Channel Disable Time" msgstr "チャンネルを無効にするまでの時間" #: servers/audio/audio_server.cpp msgid "Video Delay Compensation (ms)" msgstr "ビデオ再生のオーディオ遅延 (ミリ秒)" #: servers/audio/audio_server.cpp msgid "Bus Count" msgstr "バスの数" #: servers/audio/audio_server.cpp msgid "Output Device" msgstr "出力デバイス" #: servers/audio/audio_server.cpp msgid "Input Device" msgstr "入力デバイス" #: servers/audio/audio_server.cpp msgid "Playback Speed Scale" msgstr "再生スピードスケール" #: servers/audio/audio_stream.cpp msgid "Playback Mode" msgstr "再生モード" #: servers/audio/audio_stream.cpp #, fuzzy msgid "Random Pitch Semitones" msgstr "ランダムピッチ" #: servers/audio/audio_stream.cpp msgid "Random Volume Offset dB" msgstr "ランダム音量オフセット (dB)" #: servers/audio/audio_stream.cpp #, fuzzy msgid "Streams" msgstr "ストリーム" #: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp msgid "Buffer Length" msgstr "バッファサイズ" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Voice Count" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Dry" msgstr "ドライ" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Wet" msgstr "ウェット" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Voice" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Delay (ms)" msgstr "ディレイ(ミリ秒)" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Rate Hz" msgstr "レート (Hz)" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #, fuzzy msgid "Depth (ms)" msgstr "Depth(深度/奥行)" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Level dB" msgstr "レベル (dB)" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp msgid "Pan" msgstr "パン" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp #, fuzzy msgid "Attack (µs)" msgstr "アタック (マイクロ秒)" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Release (ms)" msgstr "リリース (ミリ秒)" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Sidechain" msgstr "サイドチェーン" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Tap 1" msgstr "Tap 1" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Tap 2" msgstr "Tap 2" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Feedback" msgstr "フィードバック" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Low-pass" msgstr "ローパス" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Pre Gain" msgstr "プリゲイン" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Keep Hf Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Drive" msgstr "ドライブ" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Post Gain" msgstr "ポストゲイン" #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Resonance" msgstr "反響" #: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp #, fuzzy msgid "Pre Gain dB" msgstr "プリゲイン" #: servers/audio/effects/audio_effect_hard_limiter.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Ceiling dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Threshold dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Soft Clip dB" msgstr "ソフトクリップdB" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Soft Clip Ratio" msgstr "ソフトクリップ比" #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Range Min Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Range Max Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp msgid "FFT Size" msgstr "FFTサイズ" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Predelay" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Msec" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Room Size" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "High-pass" msgstr "ハイパス" #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp msgid "Tap Back Pos" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Pan Pullout" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Time Pullout (ms)" msgstr "タイムプルアウト(ミリ秒)" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Surround" msgstr "サラウンド" #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp #, fuzzy msgid "Mix Rate Mode" msgstr "ミックス ノード" #: servers/camera/camera_feed.cpp msgid "Feed" msgstr "フィード" #: servers/camera/camera_feed.cpp msgid "Is Active" msgstr "アクティブ" #: servers/camera/camera_server.cpp #, fuzzy msgid "Monitoring Feeds" msgstr "モニタリング" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Movie Writer" msgstr "ムービーライター" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Speaker Mode" msgstr "スピーカーモード" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp #, fuzzy msgid "Video Quality" msgstr "BVH ビルド品質" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp #, fuzzy msgid "Audio Bit Depth" msgstr "オーディオリスナー" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp #, fuzzy msgid "OGV" msgstr "視野角" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp #, fuzzy msgid "Audio Quality" msgstr "高品質" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp #, fuzzy msgid "Encoding Speed" msgstr "ノイズ速度" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp #, fuzzy msgid "Keyframe Interval" msgstr "移動の慣性" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Movie File" msgstr "ムービーファイル" #: servers/movie_writer/movie_writer.cpp msgid "Disable V-Sync" msgstr "垂直同期を無効" #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp msgid "Metadata Flags" msgstr "" #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp #, fuzzy msgid "Excluded Regions" msgstr "アドオンを除外" #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_parameters_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_parameters_3d.cpp #, fuzzy msgid "Included Regions" msgstr "アドオンを除外" #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp #, fuzzy msgid "Path Types" msgstr "変数の型を設定" #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp #, fuzzy msgid "Path Rids" msgstr "ランダムな回転:" #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp msgid "Path Owner IDs" msgstr "" #: servers/navigation_2d/navigation_path_query_result_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_path_query_result_3d.cpp #, fuzzy msgid "Path Length" msgstr "最大長" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Default Cell Size" msgstr "デフォルトのプレビュー" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp msgid "Merge Rasterizer Cell Scale" msgstr "" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Default Edge Connection Margin" msgstr "接続を編集:" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Default Link Connection Radius" msgstr "接続を編集:" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Edge Connection Color" msgstr "接続を編集:" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Geometry Edge Color" msgstr "アイテムを無効にする" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Geometry Face Color" msgstr "アイテムを無効にする" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Geometry Edge Disabled Color" msgstr "メンバー変数の色" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Geometry Face Disabled Color" msgstr "メンバー変数の色" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Link Connection Color" msgstr "接続エラー" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Link Connection Disabled Color" msgstr "補完の選択中の色" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Agent Path Color" msgstr "ノードパスの色" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Enable Edge Connections" msgstr "保留中の接続数の上限" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Enable Edge Lines" msgstr "ファイルロギングを有効化" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Enable Geometry Face Random Color" msgstr "アイテムを無効にする" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Enable Link Connections" msgstr "保留中の接続数の上限" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Enable Agent Paths" msgstr "ファイルロギングを有効化" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Agent Path Point Size" msgstr "前面図" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Agents Radius Color" msgstr "ノードパスの色" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Radius Color" msgstr "" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Static Face Pushin Color" msgstr "" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color" msgstr "" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Static Face Pushout Color" msgstr "" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp msgid "Obstacles Static Edge Pushout Color" msgstr "" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Enable Agents Radius" msgstr "ファイルロギングを有効化" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Enable Obstacles Radius" msgstr "トーラスの外径を変更" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Obstacles Static" msgstr "" #: servers/navigation_2d/navigation_server_2d.cpp #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Engine" msgstr "ナビゲーション感度" #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Default Cell Height" msgstr "デフォルトのプレビュー" #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Default Up" msgstr "デフォルト" #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Enable Edge Connections X-Ray" msgstr "接続を編集:" #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp msgid "Enable Edge Lines X-Ray" msgstr "" #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Enable Link Connections X-Ray" msgstr "保留中の接続数の上限" #: servers/navigation_3d/navigation_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Enable Agent Paths X-Ray" msgstr "接続を編集:" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Inverse Mass" msgstr "" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Inverse Inertia" msgstr "フリールック左" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Total Angular Damp" msgstr "総角減衰" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Total Linear Damp" msgstr "総直線減衰" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Total Gravity" msgstr "総重力" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Center of Mass Local" msgstr "局所重心" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Collide with Bodies" msgstr "コリジョンモード" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Collide with Areas" msgstr "コリジョンモード" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #, fuzzy msgid "Canvas Instance ID" msgstr "インスタンス" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Shape RID" msgstr "" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Collide Separation Ray" msgstr "分離:" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Exclude Bodies" msgstr "ノードを削除" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Exclude Objects" msgstr "ノードを削除" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Recovery as Collision" msgstr "コリジョン ポリゴンを生成" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Default Gravity" msgstr "デフォルト重力" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Default Gravity Vector" msgstr "デフォルト重力ベクトル" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Default Linear Damp" msgstr "リニア" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Default Angular Damp" msgstr "角度減衰" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Sleep Threshold Linear" msgstr "" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Sleep Threshold Angular" msgstr "" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Time Before Sleep" msgstr "" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Solver Iterations" msgstr "関数を作成" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Contact Recycle Radius" msgstr "トーラスの内径を変更" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Contact Max Separation" msgstr "分離:" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Contact Max Allowed Penetration" msgstr "" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Default Contact Bias" msgstr "デフォルト" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Constraint Bias" msgstr "デフォルトの小数点数のステップ" #: servers/physics_2d/physics_server_2d.cpp #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Physics Engine" msgstr "物理エンジン" #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp #, fuzzy msgid "Inverse Inertia Tensor" msgstr "フリールック左" #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Principal Inertia Axes" msgstr "" #: servers/physics_3d/physics_server_3d.cpp msgid "Max Collisions" msgstr "最大コリジョン数" #: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp #, fuzzy msgid "Debug Redraw Time" msgstr "デバッグ" #: servers/rendering/renderer_canvas_cull.cpp #, fuzzy msgid "Debug Redraw Color" msgstr "デフォルトの色" #: servers/rendering/renderer_scene_cull.cpp msgid "Tighter Shadow Caster Culling" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Vertex" msgstr "頂点" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Fragment" msgstr "フラグメント" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h #, fuzzy msgid "Tesselation Control" msgstr "バージョンコントロール" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Tesselation Evaluation" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h #, fuzzy msgid "Compute" msgstr "圧縮" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Syntax" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h msgid "Bytecode" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h #, fuzzy msgid "Compile Error" msgstr "エラーをコピー" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h #, fuzzy msgid "Base Error" msgstr "%s エラー" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ID" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h #, fuzzy msgid "Constant ID" msgstr "コンスタント" #: servers/rendering/rendering_device_binds.h #, fuzzy msgid "Sample Masks" msgstr "Sampler" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Render Loop Enabled" msgstr "シグナルを絞り込む" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "VRAM Compression" msgstr "VRAM圧縮" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Import S3TC BPTC" msgstr "S3TC BPTC をインポート" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Import ETC2 ASTC" msgstr "ETC2 ASTC をインポート" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Compress with GPU" msgstr "GPUで圧縮" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Cache GPU Compressor" msgstr "WebP圧縮" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Lossless Compression" msgstr "ロスレス圧縮" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Force PNG" msgstr "PNGを強制する" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "WebP Compression" msgstr "WebP圧縮" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Compression Method" msgstr "圧縮方式" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Lossless Compression Factor" msgstr "ロスレス圧縮係数" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Time Rollover Secs" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Use Physical Light Units" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Soft Shadow Filter Quality" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Atlas 16 Bits" msgstr "アトラス16ビット" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Shadow Atlas" msgstr "シャドウアトラス" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Batching" msgstr "マージンを設定する" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Item Buffer Size" msgstr "後面図" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Uniform Set Cache Size" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Shader Compiler" msgstr "シェーダーコンパイラ" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Shader Cache" msgstr "シェーダーキャッシュ" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Use Zstd Compression" msgstr "Zstd圧縮を行う" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Strip Debug" msgstr "デバッグ情報の除去" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Reflections" msgstr "反射" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Sky Reflections" msgstr "スケールの選択" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Roughness Layers" msgstr "レイヤー" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Texture Array Reflections" msgstr "選択対象を中央に" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "GGX Samples" msgstr "Sampler" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Fast Filter High Quality" msgstr "高品質" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Reflection Atlas" msgstr "反射" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Reflection Size" msgstr "リフレクションプローブ" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Reflection Count" msgstr "リフレクションプローブ" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Specular Occlusion" msgstr "スペキュラオクルージョン" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "GI" msgstr "GI" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Use Half Resolution" msgstr "半解像度" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Overrides" msgstr "上書き" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Force Vertex Shading" msgstr "頂点シェーディングを強制" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Force Lambert over Burley" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Depth Prepass" msgstr "深度プレパス" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Disable for Vendors" msgstr "アイテムを無効にする" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Default Filters" msgstr "デフォルト" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Use Nearest Mipmap Filter" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Depth of Field" msgstr "被写界深度" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Depth of Field Bokeh Shape" msgstr "被写界深度のぼかし形状" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Depth of Field Bokeh Quality" msgstr "被写界深度のぼかし品質" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Depth of Field Use Jitter" msgstr "被写界深度のジッター" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Half Size" msgstr "半解像度で処理" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Adaptive Target" msgstr "レンダラー:" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Blur Passes" msgstr "ドローコール:" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Fadeout From" msgstr "クロスフェード時間 (秒):" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Fadeout To" msgstr "クロスフェード時間 (秒):" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "HDR 2D" msgstr "HDR 2D" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Screen Space Roughness Limiter" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "SMAA Edge Detection Threshold" msgstr "しきい値" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Decals" msgstr "デカール" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Light Projectors" msgstr "プロジェクト" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Occlusion Rays per Thread" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Upscale Mode" msgstr "スケールモード" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Screen Space Reflection" msgstr "スクリーンスペース反射" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Subsurface Scattering" msgstr "サブサーフェススキャタリング" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Subsurface Scattering Quality" msgstr "サブサーフェススキャタリング品質" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Subsurface Scattering Scale" msgstr "サブサーフェススキャタリングのスケール" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Subsurface Scattering Depth Scale" msgstr "サブサーフェススキャタリング深度スケール" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Global Shader Variables" msgstr "グローバル変数" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Buffer Size" msgstr "バッファサイズ" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Probe Capture" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Update Speed" msgstr "更新速度" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Primitive Meshes" msgstr "メッシュを描画中" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Texel Size" msgstr "テクセルサイズ" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Lightmap GI" msgstr "ライトマップGI" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Use Bicubic Filter" msgstr "フィルターを使用" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Probe Ray Count" msgstr "高品質" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Frames to Converge" msgstr "フレーム %" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Frames to Update Lights" msgstr "ライト更新フレーム数" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Volume Size" msgstr "ボリューム" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Volume Depth" msgstr "ボリューム dB" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Spatial Indexer" msgstr "Zインデックス" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Update Iterations per Frame" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Threaded Cull Minimum Instances" msgstr "距離を取得:" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Cluster Builder" msgstr "ノードを切り取る" #: servers/rendering/rendering_server.cpp #, fuzzy msgid "Max Clustered Elements" msgstr "出力パケットの上限" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Max Renderable Elements" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Max Renderable Lights" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Max Lights per Object" msgstr "" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Shaders" msgstr "シェーダー" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Shader Language" msgstr "シェーダー言語" #: servers/rendering/rendering_server.cpp msgid "Treat Warnings as Errors" msgstr "警告をエラーとして扱う" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Depth Draw" msgstr "補間モード" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Depth Prepass Alpha" msgstr "深度プレパス" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "SSS Mode Skin" msgstr "" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Cull" msgstr "カリング" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Unshaded" msgstr "シェーディングなしで" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Wireframe" msgstr "ワイヤーフレーム" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Skip Vertex Transform" msgstr "シェイプトランスフォーム" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "World Vertex Coords" msgstr "頂点" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Ensure Correct Normals" msgstr "正しい法線を確保" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Shadows Disabled" msgstr "アイテムを無効にする" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Light Disabled" msgstr "右インデント" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Vertex Lighting" msgstr "頂点ライティング" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Particle Trails" msgstr "パーティクル" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Alpha to Coverage" msgstr "" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Alpha to Coverage and One" msgstr "" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Debug Shadow Splits" msgstr "デバッガー" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Fog Disabled" msgstr "フォグ無効" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Specular Occlusion Disabled" msgstr "コリジョンモード" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Read" msgstr "読み取り専用" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Write" msgstr "書き込みモード" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Write Depth Fail" msgstr "Far深度" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Light Only" msgstr "ライトのみ" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Collision Use Scale" msgstr "コリジョンレイヤー" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Disable Force" msgstr "アイテムを無効にする" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Disable Velocity" msgstr "初期速度" #: servers/rendering/shader_types.cpp #, fuzzy msgid "Keep Data" msgstr "比率を保つ" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Use Half Res Pass" msgstr "" #: servers/rendering/shader_types.cpp msgid "Use Quarter Res Pass" msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Float Comparison" msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp #, fuzzy msgid "Unused Constant" msgstr "コンスタント" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp #, fuzzy msgid "Unused Function" msgstr "関数" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Unused Struct" msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Unused Uniform" msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Unused Varying" msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Unused Local Variable" msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp #, fuzzy msgid "Formatting Error" msgstr "エラーをコピー" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "Device Limit Exceeded" msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp #, fuzzy msgid "Magic Position Write" msgstr "位置" #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp #, fuzzy msgid "Internal Size" msgstr "透視投影" #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp #, fuzzy msgid "Target Size" msgstr "ページサイズ" #: servers/rendering/storage/render_scene_buffers.cpp #, fuzzy msgid "View Count" msgstr "入力ポートを追加" #: servers/text/text_server.cpp #, fuzzy msgid "Default Font Antialiasing" msgstr "フォントのアンチエイリアス" #: servers/text/text_server.cpp #, fuzzy msgid "Default Font Hinting" msgstr "デフォルトの小数点数のステップ" #: servers/text/text_server.cpp #, fuzzy msgid "Default Font Subpixel Positioning" msgstr "フォントサブピクセルの配置" #: servers/text/text_server.cpp msgid "Default Font Multichannel Signed Distance Field" msgstr "" #: servers/text/text_server.cpp #, fuzzy msgid "Default Font Generate Mipmaps" msgstr "デフォルトの小数点数のステップ" #: servers/text/text_server.cpp #, fuzzy msgid "LCD Subpixel Layout" msgstr "レイアウトを削除" #: servers/text/text_server.cpp msgid "Include Text Server Data" msgstr "テキストサーバーデータを含める" #: servers/text/text_server.cpp #, fuzzy msgid "Line Breaking Strictness" msgstr "行間隔" #: servers/xr/xr_body_tracker.cpp servers/xr/xr_hand_tracker.cpp #: servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Has Tracking Data" msgstr "トラッキングデータあり" #: servers/xr/xr_body_tracker.cpp #, fuzzy msgid "Body Flags" msgstr "フラグ" #: servers/xr/xr_face_tracker.cpp msgid "Blend Shapes" msgstr "ブレンドシェイプ" #: servers/xr/xr_hand_tracker.cpp #, fuzzy msgid "Hand Tracking Source" msgstr "トラッキング" #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Is Primary" msgstr "プライマリ" #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Play Area Mode" msgstr "プレイエリアモード" #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "AR" msgstr "AR" #: servers/xr/xr_interface.cpp msgid "Is Anchor Detection Enabled" msgstr "アンカー検出を有効にする" #: servers/xr/xr_pose.cpp msgid "Tracking Confidence" msgstr "" #: servers/xr/xr_server.cpp msgid "World Origin" msgstr "ワールド原点" #: servers/xr/xr_server.cpp msgid "Camera Locked to Origin" msgstr "カメラを原点にロック" #: servers/xr/xr_server.cpp msgid "Primary Interface" msgstr "プライマリインターフェース" #: servers/xr/xr_vrs.cpp #, fuzzy msgid "VRS Min Radius" msgstr "放出マスク" #: servers/xr/xr_vrs.cpp #, fuzzy msgid "VRS Strength" msgstr "強さ" #: servers/xr/xr_vrs.cpp #, fuzzy msgid "VRS Render Region" msgstr "レンダリング"