# Slovak translation of the Godot Engine editor interface. # Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors. # Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # J08nY , 2016. # MineGame 159 , 2018. # Zuzana Palenikova , 2019. # MineGame159 , 2019, 2020. # Michal , 2019. # Richard , 2019, 2025. # Richard Urban , 2020. # Anonymous , 2020. # Mario-projects-dev , 2021. # Eliška Fichnová , 2021. # Adam Švidroň , 2022. # Milan , 2023. # Tengado , 2023. # Lukáš Ševc , 2023. # Milan Šalka , 2023. # Mikuláš Suchanovský , 2023. # Ellie Star , 2023. # Lmpsk , 2024. # Gelissean , 2024. # Bobo , 2024. # David Chorváth , 2024. # "A Thousand Ships (she/her)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2025-10-13 10:08+0000\n" "Last-Translator: \"A Thousand Ships (she/her)\" \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" #: core/input/input_event.cpp editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "unset" msgstr "Nenastavené" #: core/input/input_event.cpp editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Physical" msgstr "Fyzická klavesa" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Mouse Button" msgstr "Ľavé tlačidlo myši" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Mouse Button" msgstr "Pravé tlačidlo myši" #: core/input/input_event.cpp msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Prostredné tlačidlo myši" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Pohyb kolieskom mýši nahor" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Pohyb kolieskom myši nadol" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Pohyb kolieskom myši vľavo" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Pohyb kolieskom myši vpravo" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Thumb Button 1" msgstr "Tlačidlo myši 1" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Thumb Button 2" msgstr "Tlačidlo myši 2" #: core/input/input_event.cpp msgid "Button" msgstr "Tlačidlo" #: core/input/input_event.cpp msgid "Double Click" msgstr "Dvojklik" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)" msgstr "Pohyb myši na pozícii (%s) s rýchlosťou (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis" msgstr "Os X ľavej páčky, Joystick 0 os X" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis" msgstr "Os Y ľavej páčky, Joystick 0 os Y" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis" msgstr "Os X pravej páčky, Joystick 1 os X" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis" msgstr "Os Y pravej páčky, Joystick 1 os Y" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT" msgstr "Joystick 2 os X, Ľavý trigger, Sony L2, Xbox LT" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT" msgstr "Joystick 2 os Y, Pravý trigger, Sony L2, Xbox LT" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 3 X-Axis" msgstr "Joystick 3 os X" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 3 Y-Axis" msgstr "Joystick 3 os Y" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 4 X-Axis" msgstr "Joystick 4 os X" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 4 Y-Axis" msgstr "Joystick 4 os Y" #: core/input/input_event.cpp editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Unknown Joypad Axis" msgstr "Neznáma os Joypadu" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f" msgstr "Pohyb Joypadu na osi %d (%s) s hodnotou %.2f" #: core/input/input_event.cpp msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B" msgstr "Dolná akcia, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A" msgstr "Pravá akcia, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y" msgstr "Ľavá akcia, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y" #: core/input/input_event.cpp msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X" msgstr "Horná akcia, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X" #: core/input/input_event.cpp msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" msgstr "Späť, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" #: core/input/input_event.cpp msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home" msgstr "Sprievodca, Sony PS, Xbox Home" #: core/input/input_event.cpp msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +" msgstr "Štart, Xbox Menu, Nintendo +" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS" msgstr "Ľavá páčka, Sony L3, Xbox L/LS" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS" msgstr "Pravá páčka, Sony R3, Xbox R/RS" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB" msgstr "Tlačidlo na ľavom ramene, Sony L1, Xbox LB" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB" msgstr "Tlačidlo na pravom ramene, Sony R1, Xbox RB" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad hore" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad dole" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad vľavo" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad vpravo" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture" msgstr "Xbox zdieľanie, PS5 mikrofón, Nintendo záznam" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 1" msgstr "Xbox pádlo 1" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 2" msgstr "Xbox pádlo 2" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 3" msgstr "Xbox pádlo 3" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 4" msgstr "Xbox pádlo 4" #: core/input/input_event.cpp msgid "PS4/5 Touchpad" msgstr "PS4/5 Touchpad" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joypad Button %d" msgstr "Joypad Tlačidlo %d" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: core/input/input_event.cpp msgid "canceled" msgstr "zrušené" #: core/input/input_event.cpp msgid "touched" msgstr "dotknuté" #: core/input/input_event.cpp msgid "released" msgstr "pustený" #: core/input/input_event.cpp msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points" msgstr "Obrazovka %s v (%s) s %s dotykovými bodmi" #: core/input/input_event.cpp msgid "" "Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)" msgstr "" "Obrazovka potiahnutá s %s dotykovými bodmi na pozicií (%s) a rýchlosťou (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s" msgstr "Gesto priblíženia na (%s) s faktorom %s" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)" msgstr "Gesto presúvania na (%s) s deltou (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s" msgstr "Vstup MIDI na Kanále=%s Správa=%s" #: core/input/input_event.cpp msgid "Input Event with Shortcut=%s" msgstr "Vstupná udalosť so skratkou=%s" #: core/input/input_map.cpp msgid " or " msgstr "" #: core/input/input_map.cpp msgid "Action has no bound inputs" msgstr "" #: core/input/input_map.cpp msgid "Accept" msgstr "Potvrdiť" #: core/input/input_map.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Select" msgstr "Zvoliť" #: core/input/input_map.cpp editor/editor_node.h #: editor/export/export_template_manager.cpp editor/gui/progress_dialog.cpp #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: core/input/input_map.cpp #, fuzzy msgid "Close Dialog" msgstr "Filtre:" #: core/input/input_map.cpp msgid "Focus Next" msgstr "Zamerať ďalšie" #: core/input/input_map.cpp msgid "Focus Prev" msgstr "Zamerať predchádzajúce" #: core/input/input_map.cpp msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Up" msgstr "Hore" #: core/input/input_map.cpp msgid "Down" msgstr "Dolu" #: core/input/input_map.cpp msgid "Page Up" msgstr "Strana Nahor" #: core/input/input_map.cpp msgid "Page Down" msgstr "Strana Nadol" #: core/input/input_map.cpp msgid "Home" msgstr "Domov" #: core/input/input_map.cpp msgid "End" msgstr "Koniec" #: core/input/input_map.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: core/input/input_map.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #: editor/gui/editor_toaster.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: core/input/input_map.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: core/input/input_map.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Tab Focus Mode" msgstr "Prepnúť Mode" #: core/input/input_map.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp msgid "Undo" msgstr "Späť" #: core/input/input_map.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp msgid "Redo" msgstr "Prerobiť" #: core/input/input_map.cpp msgid "Completion Query" msgstr "Dotaz na dokončenie" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Line" msgstr "Nový riadok" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Blank Line" msgstr "Nový prázdny riadok" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Line Above" msgstr "Nový riadok nad" #: core/input/input_map.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: core/input/input_map.cpp msgid "Dedent" msgstr "Zmazať odsadenie" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace Word" msgstr "Zmazať slovo naľavo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace all to Left" msgstr "Zmazať všetko naľavo" #: core/input/input_map.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/docks/groups_editor.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete Word" msgstr "Zmazať slovo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete all to Right" msgstr "Zmazať všetko napravo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Left" msgstr "Kurzor doľava" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Word Left" msgstr "Kurzor na slovo vľavo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Right" msgstr "Kurzor vpravo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Word Right" msgstr "Kurzor na slovo vpravo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Up" msgstr "Kurzor o riadok vyššie" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Down" msgstr "Kurzor o riadok nižšie" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Line Start" msgstr "Kurzor na začiatok riadku" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Line End" msgstr "Kurzor na koniec riadku" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Page Up" msgstr "Kurzor na vrch obrazovky" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Page Down" msgstr "Kurzor na koniec obrazovky" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Document Start" msgstr "Kurzor na začiatok dokumentu" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Document End" msgstr "Kurzor na koniec dokumentu" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Add Below" msgstr "Vlož kurzor nižšie" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Add Above" msgstr "Vlož kurzor vyššie" #: core/input/input_map.cpp msgid "Scroll Up" msgstr "Posuň nahor" #: core/input/input_map.cpp msgid "Scroll Down" msgstr "Posuň nadol" #: core/input/input_map.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select All" msgstr "Označiť všetko" #: core/input/input_map.cpp msgid "Select Word Under Caret" msgstr "Označiť slovo pod kurzorom" #: core/input/input_map.cpp msgid "Add Selection for Next Occurrence" msgstr "Pridať ďalší výskyt do označenia" #: core/input/input_map.cpp msgid "Skip Selection for Next Occurrence" msgstr "Preskočiť ďalší výskyt" #: core/input/input_map.cpp msgid "Clear Carets and Selection" msgstr "Vyčistiť vsuvky a výber" #: core/input/input_map.cpp msgid "Toggle Insert Mode" msgstr "Prepnúť mód vloženia" #: core/input/input_map.cpp msgid "Submit Text" msgstr "Odoslať text" #: core/input/input_map.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Duplikovať Nody" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "Vymazať Nody" #: core/input/input_map.cpp #, fuzzy msgid "Follow Input Port Connection" msgstr "Prevrátiť smer vstupu" #: core/input/input_map.cpp msgid "Follow Output Port Connection" msgstr "" #: core/input/input_map.cpp msgid "Go Up One Level" msgstr "Ísť vyššie o jednu úroveň" #: core/input/input_map.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: core/input/input_map.cpp msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť Skryté" #: core/input/input_map.cpp editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Nájsť:" #: core/input/input_map.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Zamerať Cestu" #: core/input/input_map.cpp msgid "Swap Input Direction" msgstr "Prevrátiť smer vstupu" #: core/input/input_map.cpp msgid "Start Unicode Character Input" msgstr "Začať vstup znaku Unicode" #: core/input/input_map.cpp #, fuzzy msgid "ColorPicker: Delete Preset" msgstr "Pravý Klik: Vymazať Bod" #: core/input/input_map.cpp msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop" msgstr "" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %d (not passed) in expression" msgstr "Nesprávny vstup %d (neprešiel) vo výraze" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "self nemôže byť použité, pretože inštancia je null (nie je platná)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "Neplatné operandy pre operátor %s, %s a %s." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "Neplatný index typu %s pre základný typ %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "Neplatný názov indexu '%s' pre základný typ %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "Neplatné argumenty pre vytvorenie '%s'" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "Pri volaní '%s':" #: core/object/script_language.cpp msgid "Built-in script" msgstr "Vstavaný skript" #: core/object/script_language.cpp editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in" msgstr "Vstavaný" #: core/string/ustring.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "B" msgstr "B" #: core/string/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "KiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "MiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "GiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "TiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "PiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "EiB" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Update Selected Key Handles" msgstr "Upraviť vybrané rukoväte kľúčov" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Tu vložte kľúč" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Duplikovať kľúč(e)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Cut Selected Key(s)" msgstr "Vystrihnúť označené kľúč(e)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Copy Selected Key(s)" msgstr "Kopírovať označené kľúč(e)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Key(s)" msgstr "Prilepiť Kľúč(e)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Zmazať označené kľúč(e)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Free" msgstr "Uvoľniť rukoväte" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Linear" msgstr "Spraviť rukoväte lineárne" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Balanced" msgstr "Spraviť rukoväte balancované" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Mirrored" msgstr "Urobiť úchytky zrkadlené" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)" msgstr "Urobiť úchytky vyvážené (automatická dotyčnica)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)" msgstr "Urobiť úchyty zrkadlené (automatická dotyčnica)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "Pridať Bezier bod" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Presunúť Bazier Points" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scale Bezier Points" msgstr "Presunúť Bazier Points" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Duplicate Keys" msgstr "Animácia: Duplikovať kľúče" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Cut Keys" msgstr "Animácia: Vystrihnúť kľúče" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Paste Keys" msgstr "Animácia: Vložiť kľúče" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Delete Keys" msgstr "Animácia: Zmazať kľúče" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Focus" msgstr "Zamerať" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Select All Keys" msgstr "Vybrať Všetky Kľúče" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Deselect All Keys" msgstr "Odobrať Všetky Kľúče" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Pridať Animáciu" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Pridať %s" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Load..." msgstr "Načítať..." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" msgstr "Presunúť Bod Nodu" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Config" msgstr "Zmeniť BlendSpace1D Limity" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "Zmeniť BlendSpace1D Označenia" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed." msgstr "Tento typ nodu nemôže byť použitý. Iba animačné nody sú povolené." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "Tento typ nodu nemôže byť použitý. Iba koreňové nody su povolené." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" msgstr "Pridať Bod Nodu" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" msgstr "Pridať Bod Animácie" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "Zmazať BlendSpace1D Bod" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "Presunúť Bod BlendSpace1D Nodu" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Priebežný" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Diskrétne" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" msgstr "Zachytiť" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Select and move points.\n" "RMB: Create point at position clicked.\n" "Shift+LMB+Drag: Set the blending position within the space." msgstr "" "Vybratie a presúvanie nodov.\n" "RMB: Pridať node na kliknutú pozíciu.\n" "Shift+LMB+Potihanuť: Pripojí vybrané nody s iným nodom, alebo vytvorí nový " "node, ak vyberiete oblasť bez nodov." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "Vytvoriť body." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set the blending position within the space." msgstr "Nastaviť pozíciu blending v priestore" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Erase points." msgstr "Zmazať body." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Povoliť prichytenie a zobraziť mriežku." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Step" msgstr "Krok Mriežky:" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sync:" msgstr "Synchronizácia" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Blend:" msgstr "Prelínanie:" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" msgstr "Bod" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend Value" msgstr "Pripnúť Hodnotu" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Open Editor" msgstr "Otvorit Editor" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Min" msgstr "MiB" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Max" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" msgstr "Otvoriť Node Animácie" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." msgstr "Trojuholník už existuje." #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" msgstr "Pridať Trojuholník" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Config" msgstr "Zmeniť Limity BlendSpace2D" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "Zmeniť Label BlendSpace2D" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "Vymazať BlendSpace2D Bod" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "Vymazať BlendSpace2D Trojuholník" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "" "Neexistujú žiadne trojuholníky, takže si nemôže zabrať miesto žiadny " "blending." #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "Prepnúť Automatické Trojuholníky" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "Vytvoriť trojuholníky spájaním bodov." #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." msgstr "Vymazať body a trojuholníky." #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "Vygenerovať blend trojuholníky Automaticky (nie manuálne)" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Grid X Step" msgstr "Krok Mriežky:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Grid Y Step" msgstr "Krok Mriežky:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend X Value" msgstr "Blend 0:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend Y Value" msgstr "Blend 0:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Max Y" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Y Value" msgstr "Hodnota" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Min Y" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Min X" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "X Value" msgstr "Hodnota" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Max X" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Parameter Changed: %s" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Inspect Filters" msgstr "Filtre:" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Upraviť Filtre" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "Výstupný node nemôže byť pridaný do blend stromu." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Pridať Node do BlendStromu" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Node bol presunutý" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť, port sa možno používa alebo je neplatný." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Connected" msgstr "Nody Spojené" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Disconnected" msgstr "Nody Odpojené" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" msgstr "Nastaviť Animáciu" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" msgstr "Vymazať Node" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Vymazať Node(y)" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "Zapnúť/Vypnúť Filter" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" msgstr "Zmeniť Filter" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fill Selected Filter Children" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invert Filter Selection" msgstr "Výber Stredu" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Filter Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" "Animačný Prehrávač nemá žiadnu platnú cestu koreňového nodu, takže sa " "nepodarilo zistiť mená trackov." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" msgstr "Klipy Animácie" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Audio Clips" msgstr "Zvukové Klipy" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Functions" msgstr "Funkcie" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Inspect Filtered Tracks:" msgstr "Upraviť Filtrované Tracky:" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Upraviť Filtrované Tracky:" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" msgstr "Node Premenovaný" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Pridať Node..." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" msgstr "Povoliť Filtrovanie" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fill Selected Children" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Invert" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start of Animation" msgstr "Nastaviť Animáciu" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "End of Animation" msgstr "Pridať Animáciu" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Custom Timeline from Marker" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Markers" msgstr "Vybrať Režim" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start Marker" msgstr "Chyba pri štartovaní HTTP serveru: %d." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "End Marker" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library Name:" msgstr "Meno" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Animation name can't be empty." msgstr "Názov animácie nemôže byť prázdny." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." msgstr "Toto meno obsahuje nepodporované písmená." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Animation with the same name already exists." msgstr "Animácia s rovnakým menom už existuje." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Enter a library name." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." msgstr "Toto meno obsahuje nepodporované písmená." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library with the same name already exists." msgstr "Profil s týmto menom už existuje." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation name is valid." msgstr "Animačný Strom je platný." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Global library will be created." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library name is valid." msgstr "Animačný Strom je platný." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation to Library: %s" msgstr "Pridať Bod Animácie" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation Library: %s" msgstr "Pridať Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Načítať Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation library can't be saved because it does not belong to the " "edited scene. Make it unique first." msgstr "" "Tento prostriedok nemôže byť uložený lebo nepatrí editovanej scéne. Najprv " "ho spravte jedinečným." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation library can't be saved because it was imported from another " "file. Make it unique first." msgstr "" "Tento prostriedok nemôže byť uložený lebo nepatrí editovanej scéne. Najprv " "ho spravte jedinečným." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save Library" msgstr "Asset Library" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Make Animation Library Unique: %s" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation can't be saved because it does not belong to the edited " "scene. Make it unique first." msgstr "" "Tento prostriedok nemôže byť uložený lebo nepatrí editovanej scéne. Najprv " "ho spravte jedinečným." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation can't be saved because it was imported from another file. " "Make it unique first." msgstr "" "Tento prostriedok nemôže byť uložený lebo nepatrí editovanej scéne. Najprv " "ho spravte jedinečným." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save Animation" msgstr "Nastaviť Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Animation Unique: %s" msgstr "Zmeniť Meno Animácie:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save Animation library to File: %s" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save Animation to File: %s" msgstr "Zmeniť krok Animácie" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or " "FBX.\n" "\n" "In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, " "which is why they show up here.\n" "\n" "If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import " "Settings\n" "dialog and save the animations using Actions... → Set Animation Save Paths,\n" "or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n" "\n" "If the animations you want are inside of this file, save them to a separate " "file first." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation Libraries" msgstr "Popis:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Some Animation files were invalid." msgstr "Animačný Strom je platný." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Some of the selected animations were already added to the library." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load Animations into Library" msgstr "Načítať Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load Animation into Library: %s" msgstr "Načítať Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Animation Library: %s" msgstr "Premenovať Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "Zobraziť Všetko" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Animation: %s" msgstr "Premenovať Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Meno Animácie:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "No animation resource in clipboard!" msgstr "Žiadny zroj animácie v clipboard!" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Prilepená Animácia" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp editor/import/import_defaults_editor.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Save As" msgstr "Uložiť Ako" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Spraviť Jedinečným" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" msgstr "Otvorit v Inšpektor-ovi" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Animation Library: %s" msgstr "Vymazať Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Animation from Library: %s" msgstr "Vymazať Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "[built-in]" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "[foreign]" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "[imported]" msgstr "Reimportovať" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add animation to library." msgstr "Pridať Bod Animácie" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load animation from file and add to library." msgstr "Načítať Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste animation to library from clipboard." msgstr "Prilepiť Animáciu do Knižnice zo schránky" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save animation library to resource on disk." msgstr "Uložiť animačnú knižnicu do prostriedku na disku" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove animation library." msgstr "Vymazať Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy animation to clipboard." msgstr "Kopírovať animáciu do schránky" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save animation to resource on disk." msgstr "Uložiť animáciu do prostriedku na disku" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove animation from Library." msgstr "Vymazať Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Animation Libraries" msgstr "Popis:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "New Library" msgstr "Asset Library" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create new empty animation library." msgstr "Vymazať Animáciu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load Library" msgstr "Exportovať Knižnicu" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load animation library from disk." msgstr "Uložiť animačnú knižnicu do prostriedku na disku" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp editor/doc/editor_help.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Resource" msgstr "Prostriedok" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Ukladanie súboru:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Prepnúť Autoplay" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Vytvoriť Novú Animáciu" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Nové Meno Animácie:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Premenovať Animáciu" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Zmeniť Meno Animácie:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation '%s'?" msgstr "Naozaj chcete vymazať Animáciu?" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Vymazať Animáciu" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" msgstr "Meno animácie je Vadné!" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation '%s' already exists!" msgstr "Toto meno Animácie už existuje!" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Duplikovať Animáciu" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Blend sa Ďalej Zmenil" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Zmeniť Blend Time" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[Global] (create)" msgstr "Zobraziť Všetko" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pause/Stop Animation" msgstr "Prilepená Animácia" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play Animation from Start" msgstr "Spustiť vybranú animáciu od začiatku. (Shift+D)" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play Animation" msgstr "Prilepená Animácia" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play Animation Backwards" msgstr "Meno Animácie:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play Animation Backwards from End" msgstr "Spustiť vybranú animáciu odzadu z konca. (Shift+A)" #. TRANSLATORS: This is a label for the new name field in the "Duplicate Animation" dialog. #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated Animation Name:" msgstr "Duplikovať Animáciu" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion skinning requires a RESET animation." msgstr "" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Animation Dock" msgstr "Vypnúť Panel Script-ov" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Pozícia Animácie (v sekundách)." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Škálovať prehrávanie animácie globálne pre node." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Animačné Náradie" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New..." msgstr "" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Manage Animations..." msgstr "Správa animácií..." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Duplikovať..." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "Upraviť Prechody..." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Zobraziť list animácii v prehrávači." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Autoplay pri Načítaní" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Povoliť Onion Skinning" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" msgstr "Onion Skinning Možnosti" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Smery" #. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Minulosť" #. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Budúcnosť" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Hĺbka" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 krok" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 kroky" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 kroky" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Iba Odlišnosti" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Vynútiť bielu moduláciu" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Zahŕňa Gizmos (3D)" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Pripnúť Prehrávač Animácie" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp editor/gui/editor_toaster.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Prelínanie časov medzi animáciami" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Prelínanie časov:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Ďalej (Automatický Rad):" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Reconnect Transition" msgstr "Prechod:" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" msgstr "Presunúť Node" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" msgstr "Prechod existuje!" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Cannot transition to self!" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Cannot transition to \"Start\"!" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Cannot transition from \"End\"!" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition from \"%s\" to \"%s\" already exists!" msgstr "Toto meno Animácie už existuje!" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play/Travel to %s" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit %s" msgstr "Upraviť %s" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Node and Transition" msgstr "Pridať Node a Prechod" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition already exists!" msgstr "Prechod existuje!" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" msgstr "Pridať Prechod" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Immediate" msgstr "Okamžite" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" msgstr "Synchronizácia" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "Na Konci" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" msgstr "Cestovať" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "Nieje nastavený žiadny zdrojový playback ako cesta: %s." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" msgstr "Node Vymazaný" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition Removed" msgstr "Prechod Vymazaný" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB: Add node at position clicked.\n" "Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a " "new node if you select an area without nodes." msgstr "" "Vybratie a presúvanie nodov.\n" "RMB: Pridať node na kliknutú pozíciu.\n" "Shift+LMB+Potihanuť: Pripojí vybrané nody s iným nodom, alebo vytvorí nový " "node, ak vyberiete oblasť bez nodov." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select and move nodes." msgstr "Vyberte Node" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." msgstr "Vytvoriť Nové Nody." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." msgstr "Spojiť Nody." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Vymazať vybraný node alebo prechod." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition:" msgstr "Prechod:" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "New Transitions Should Auto Advance" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" msgstr "Prehrať Mód:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Transition" msgstr "Animácia: Zmeniť prechod" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Position3D" msgstr "Animácia Zmeniť Pozíciu3D" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Rotation3D" msgstr "Animácia: Zmena 3D Rotácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Scale3D" msgstr "Animácia: Zmeniť 3D Zväčšenie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Change Keyframe Value" msgstr "Anim Zmeniť Hodnotu Keyframe" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Change Call" msgstr "Anim Change Call" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Multi Change Transition" msgstr "Animácia zmeniť prechod(Anim Multi Change Transition)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Multi Change Position3D" msgstr "Animácia zmeniť prechod(Anim Multi Change Transition)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Multi Change Rotation3D" msgstr "Animácia zmeniť prechod(Anim Multi Change Transition)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Multi Change Scale3D" msgstr "Animácia Zmeniť Hovor (Anim Multi Change Call)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Multi Change Keyframe Value" msgstr "Animácia Zmeniť Keyframe Hodnotu (Anim Multi Change Keyframe Value)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Multi Change Call" msgstr "Animácia Zmeniť Hovor (Anim Multi Change Call)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Zmeniť Dĺžku Animácie (Change Animation Length)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Zmeniť Opakovanie Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Can't change loop mode on animation instanced from an imported scene.\n" "\n" "To change this animation's loop mode, navigate to the scene's Advanced " "Import settings and select the animation.\n" "You can then change the loop mode from the inspector menu." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't change loop mode on animation instanced from an imported resource." msgstr "" "Nie je možné zmeniť mód cyklenia v animácií, inštanciovanej v importovanej " "scéne." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Can't change loop mode on animation embedded in another scene.\n" "\n" "You must open this scene and change the animation's loop mode from there." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another resource." msgstr "" "Nie je možné zmeniť mód cyklenia v animácií, inštanciovanej v importovanej " "scéne." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track..." msgstr "Stopa vlastnosti..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Position Track..." msgstr "Stopa 3D pozície..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Rotation Track..." msgstr "Stopa 3D rotácie..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Scale Track..." msgstr "Stopa 3D škálovania..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend Shape Track..." msgstr "Stopa prelínania tvarov" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Call Method Track..." msgstr "Stopa volania metódy" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bezier Curve Track..." msgstr "Stopa Bézierovej krivky" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Audio Playback Track..." msgstr "Stopa Prehrávania zvuku" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Playback Track..." msgstr "Stopa Prehrávania animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "Dĺžka animácie (v snímkoch)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Dĺžka animácie (v sekundách)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select a new track by type to add to this animation." msgstr "Označte AnimationPlayer node, aby ste vytvorili a upravili animácie." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter Tracks" msgstr "Upraviť Filtrované Tracky:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Filter tracks by entering part of their node name or property." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Cyklenie animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Funkcie:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "Zvukové klipy:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Clips:" msgstr "Animačné klipy:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "Zmeniť cestu stopy" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Zapnúť/Vypnúť túto stopu." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select node in scene." msgstr "Vrátiť Scénu" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Use Blend" msgstr "Použiť prelínanie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Režim aktualizovania (ako je táto vlastnosť nastavená)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "Režim Interpolácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Režim uzavretej slučky (interpoluje koniec so začiatkom opakovania)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "Odstrániť túto stopu." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s):" msgstr "Čas (s):" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Rotation:" msgstr "Rotácia:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Veľkosť:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend Shape:" msgstr "Blend 0:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "(Invalid, expected type: %s)" msgstr "(Neplatné, očakávaný typ: %s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Easing:" msgstr "Vyhladenie:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "In-Handle:" msgstr "Nastaviť Rukoväť" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Out-Handle:" msgstr "Nastaviť Rukoväť" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Free" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Linear" msgstr "Lineárne" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Balanced" msgstr "Pokročilé" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Mirrored" msgstr "Chyba!" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Handle mode: %s\n" msgstr "Režim prichytenia: Voľný\n" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Stream:" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Start (s):" msgstr "Reštart (s):" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "End (s):" msgstr "Miznutie do (s):" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Clip:" msgstr "Popis:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Zmena Tracku Povolená" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Don't Use Blend" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "Najbližší" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineárne" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "Kubický" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Linear Angle" msgstr "Lineárne" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cubic Angle" msgstr "Kubický" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "Clamp Loop Interp" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Wrap Loop Interp" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Definition" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert Key..." msgstr "Vložiť Kľúč" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Duplikovanie Kľúčov" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cut Key(s)" msgstr "Vystrihnúť Nody" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy Key(s)" msgstr "Otvoriť súbor(y)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Send Key(s) to RESET" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "Vymazať Kľúč(e)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Zmeniť Mód Aktualizovania Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Zmeniť Interpolacný Mód Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Zmeniť Mód Opakovania Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Animation Use Blend" msgstr "Zmeniť Update Mode Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with " "compression disabled in order to edit." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Vymazať Track Animácie" #. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create new track for %s and insert key?" msgstr "Vytvoriť NOVÝ track za %s a vložiť kľúč?" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create %d new tracks and insert keys?" msgstr "Vytvoriť %d NOVÉ track-y a vložiť kľúče?" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp editor/gui/create_dialog.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Insert Key" msgstr "Animácia Vložiť Kľúč" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "node '%s'" msgstr "node '%s'" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "animation" msgstr "animácia" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "AnimationPlayer nemôže animovať sám seba, iba ostatní hráči." #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "property '%s'" msgstr "vlastnosť '%s'" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Nearest FPS: %d" msgstr "Najbližší" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bezier Default Mode" msgstr "Načítať predvolené" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Set the default handle mode of new bezier keys." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "Zmeniť krok Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "Preskupiť Track-y" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes." msgstr "Transformovať track-y a aplikovať do MeshInstance3D node-ov." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes." msgstr "Transformovať track-y a aplikovať do Spatial-based node-ov." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "Pridať stopu" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "Audio stopy môžu ukazovať len na nody typu:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "Track-y Animácií môžu ukazovať iba na nody AnimationPlayer." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Není možné pridať nový track bez root-u" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "Neplatný track pre Bezier (niesu vhodné sub-properties)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Pridať Bezier Track" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "Cesta Track-u je neplatná, takže sa nedá pridať kľúč." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key" msgstr "Track nie je typu Node3D, nedá sa vložiť kľúč" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key" msgstr "Track nie je typu MeshInstance3D, nedá sa vložiť kľúč" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "Cesta track-u je neplatná, takže sa nedá pridať do method key." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Pridať Method Track Key" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object:" msgstr "Metóda nebola nájdená v objekte:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Move Keys" msgstr "Pohybové kľúče Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Pozícia Dock-u" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Krok Rotácie:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Veľkosť:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "BlendShape" msgstr "Blend" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp editor/doc/editor_help.cpp #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Methods" msgstr "Metódy" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "Audio" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "Vložiť Track-y" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Scale Keys" msgstr "Scale keys Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Set Start Offset" msgstr "Animácia Vložiť Kľúč" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Set End Offset" msgstr "AnimačnýStrom" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Make Easing Keys" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Add RESET Keys" msgstr "Scale keys Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bake Animation as Linear Keys" msgstr "Prekladová maska na vkladanie kľúčov." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Node" msgstr "Vytvoriť Node" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings " "and select the animation.\n" "Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, " "enable \"Save To File\" and\n" "\"Keep Custom Tracks\"." msgstr "" "Táto Animácia patrí importovanej scéne, takže zmeny pre importované track-y " "nebudú uložené.\n" " \n" "Na povolenie abilite pridať vlastné track-y, prejdite na nastavenia importu " "scén a nastavte\n" "\" Animation > Storage\" na \"Files\", povolte \"Animation > Keep Custom " "Tracks\", a potom re-import.\n" "Alternatívne, použite import preset ktorý importuje animácie pre oddelenie " "file-ov." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy " "AnimationPlayer for preview.\n" "\n" "The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the " "root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "Označte AnimationPlayer node, aby ste vytvorili a upravili animácie." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add AnimationPlayer" msgstr "Pripnúť Prehrávač Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a new AnimationPlayer node to the scene." msgstr "Označte AnimationPlayer node, aby ste vytvorili a upravili animácie." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Imported Animation" msgstr "Prilepená Animácia" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Upozornenie: Editovanie importovaných animácií" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Dummy Player" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Warning: Editing dummy AnimationPlayer" msgstr "Upozornenie: Editovanie importovaných animácií" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Inactive Player" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive" msgstr "Pripnúť Prehrávač Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle method names" msgstr "Prepnúť Mode" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle function names in the track editor." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Zobraziť iba tracky z nodov označené v strome." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Sort tracks/groups alphabetically.\n" "If disabled, tracks are shown in the order they are added and can be " "reordered using drag-and-drop." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "Zoskupiť tracky podľa nodov alebo ich zobraziť ako čistý zoznam." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert at current time." msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Apply snapping to timeline cursor." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Apply snapping to selected key(s)." msgstr "Duplikovať kľúč(e)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Apply snapping to the nearest integer FPS." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Hodnota kroku Animácie." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Snap Mode" msgstr "Režim Prichytenia:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Priblížiť" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fit to panel" msgstr "Vložiť" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Auto Fit" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Auto Fit Bezier" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #: editor/script/text_editor.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "Vlastnosti Animácie." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy Tracks..." msgstr "Kopírovať track-y" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scale Selection..." msgstr "Zmeniť veľkosť výberu" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scale From Cursor..." msgstr "Zmeniť veľkosť od kurzora" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Set Start Offset (Audio)" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Set End Offset (Audio)" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Easing Selection..." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Selected Keys" msgstr "Duplikovať kľúč(e)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cut Selected Keys" msgstr "Zmazať označené kľúč(e)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy Selected Keys" msgstr "Zmazať označené kľúč(e)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste Keys" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Move First Selected Key to Cursor" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Move Last Selected Key to Cursor" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "Vymazať výber" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "Prejsť na ďalší krok" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "Prejsť na predchádzajúci krok" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Keyframe" msgstr "Prejsť na ďalší krok" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Keyframe" msgstr "Prejsť na predchádzajúci krok" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add tracks to RESET" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Apply RESET" msgstr "Aplikovať Reset" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bake Animation..." msgstr "Prilepiť Animáciu" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Optimize Animation (no undo)..." msgstr "Optimalizácia Animacie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Clean-Up Animation (no undo)..." msgstr "Vyčistenie Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Pick a node to animate:" msgstr "Vyberte node na animovanie:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Track Property" msgstr "Vlastnosť" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Method Key" msgstr "Metóda" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Použiť Bezier Curves" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create RESET Track(s)" msgstr "Vložiť Track-y" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Optimizer" msgstr "Optimalizér Animácií" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Max Velocity Error:" msgstr "Max. Linear Error:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Max Angular Error:" msgstr "Max. Angular Error:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Max Precision Error:" msgstr "Max. Linear Error:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimalizácia" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Trim keys placed in negative time" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Trim keys placed exceed the animation length" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Vymazať neplatné kľúče" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Vymazať nevyriešené a prázdne track-y" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Vyčistiť všetky animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Vyčistenie Animácií (NIEJE KROK SPÄŤ!)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Vyčistenie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scale Ratio" msgstr "Pomer mierky:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Pomer mierky:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select Transition and Easing" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Transition Type:" msgstr "Typ Prechodu:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Sine" msgstr "Sínusový" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quint" msgstr "Kvintický" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quart" msgstr "Kvartický" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quad" msgstr "Kvadratický" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Expo" msgstr "Exponenciálny" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Elastic" msgstr "Elastický" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Cubic" msgstr "Kubický" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Circ" msgstr "Kruhový" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Bounce" msgstr "Skákajúci" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Back" msgstr "Spätný" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Spring" msgstr "Pužinový" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Ease Type:" msgstr "Typ Zmiernenia:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease In" msgstr "Zvyšovanie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease Out" msgstr "Znižovanie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease In-Out" msgstr "Znižovanie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease Out-In" msgstr "Znižovanie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Baker" msgstr "Meno Animácie:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:" msgstr "Stopa 3D škálovania" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blendshape Track:" msgstr "Stopa prelínania tvarov" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Value Track:" msgstr "Stopa 3D škálovania" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Vybrať Track-y na skopírovanie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" msgstr "Vybrať všetko/nič" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp msgid "Copy Selection" msgstr "Kopírovať Výber" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Key Insertion Error" msgstr "(Pripájanie z)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Imported Animation cannot be edited!" msgstr "Názov animácie nemôže byť prázdny." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Change Keyframe Time" msgstr "Anim Zmeniť Keyframe Čas" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Marker name is read-only in the inspector." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "A marker's name can only be changed by right-clicking it in the animation " "editor and selecting \"Rename Marker\", in order to make sure that marker " "names are all unique." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert Marker..." msgstr "Vložiť Kľúč" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Marker" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Marker(s)" msgstr "Vymazať Kľúč(e)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show All Marker Names" msgstr "Zobraziť Všetky Locale" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Marker:" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Move Markers" msgstr "Pohybové kľúče Animácie" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Delete Markers" msgstr "Animácia: Zmazať kľúče" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Marker '%s' already exists!" msgstr "Autoload '%s' už existujuje!" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Marker Key" msgstr "Pridať Method Track Key" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Empty marker names are not allowed." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert Marker" msgstr "Vložiť Kľúč" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Marker Name" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Marker Color" msgstr "Farba Oblohy" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Marker Name:" msgstr "Zmeniť Meno Animácie:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Marker Color" msgstr "Nový Priečinok..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Multi Edit Marker Color" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Change Marker Time" msgstr "Anim Zmeniť Keyframe Čas" #: editor/animation/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Pridať Audio Track Clip" #: editor/animation/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "Zmeniť Audio Track Clip spustiť Offset" #: editor/animation/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "Zmeniť Audio Track Clip koniec Offset-u" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Root" msgstr "" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "AnimationTree" msgstr "Animácia" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle AnimationTree Dock" msgstr "Prepnúť režim bez rozptyľovania." #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open asset details" msgstr "Otvoriť súbor" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Title" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Kategória:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autori" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Licencia" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Zobraziť Súbory" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/gui/create_dialog.cpp #: editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "Stiahnuté" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Chyba pripojenia, prosím skúste znovu." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Nedá sa pripojiť." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k host:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Žiadna odozva od host-a:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Žiadna odozva." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Nepodarilo sa rozlúštiť hostove meno:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Nerozpoznané." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Žiadosť zlyhala, spätný kód:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Request failed." msgstr "Žiadosť zlyhala." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" msgstr "Nepodarilo sa uložiť odpoveď do:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "Chyba písania." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Žiadosť zlyhala, príliš veľa presmerovaní" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect loop." msgstr "Presmerovací loop." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, timeout" msgstr "Žiadosť zlyhala, čas vypršal" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Timeout." msgstr "Čas vypršal." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Zlihalo:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Zlý download hash, za predpokladu že bolo narábané so súborom." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expected:" msgstr "Zastaraný" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Má:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "Zlyhalo overenie SHA-256 hashu" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Zlyhalo Sťahovanie Prostriedku:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Ready to install!" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Sťahovanie (%s / %s)..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." msgstr "Sťahovanie..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Rieši sa..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Pripájanie..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Requestuje sa..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Pri vytváraní žiadosťi nastala chyba" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." msgstr "Inštalovať..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Skúsiť znova" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Chyba Sťahovania" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "Nedávno Vylepšené" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "Za Poslednú Dobu Najmenej Aktualizované" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "Meno (A-Z)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "Meno (Z-A)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (A-Z)" msgstr "Licencia (A-Z)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (Z-A)" msgstr "Licencia (Z-A)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Featured" msgstr "Pridať Funkciu" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Community" msgstr "Komunita" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Testovanie" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." msgstr "Načitávanie..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "First" msgstr "Prvý" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Previous" msgstr "Minulý" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Next" msgstr "Ďalší" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Last" msgstr "Posledný" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "" "The Asset Library requires an online connection and involves sending data " "over the internet." msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Go Online" msgstr "Online Dokumentácie" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed to get repository configuration." msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "All" msgstr "Všetky" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s." msgstr "Žiadne výsledky pre \"%s\"." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "" "No results compatible with %s %s for support level(s): %s.\n" "Check the enabled support levels using the 'Support' button in the top-right " "corner." msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Install" msgstr "Inštalovať" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search Templates, Projects, and Demos" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." msgstr "Import..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." msgstr "Pluginy..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Zoradiť:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Stránka:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" msgstr "Podpora" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Prostriedky Súboru ZIP" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "AssetLib" msgstr "Knižnica assetov" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)." msgstr "Chyba pri otváraní assetu pre \"%s\" (nie je vo formáte ZIP)." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (already exists)" msgstr "%s (už existuje)" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "%d file conflicts with your project and won't be installed" msgid_plural "%d files conflict with your project and won't be installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored." msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Ignore the root directory when extracting files." msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Select Install Folder" msgstr "Vybrať Tento Priečinok" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Dekompresia Assetov" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":" msgstr "Nasledovné súbory sa nepodarilo extrahovať z assetu \"%s\":" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "(and %s more files)" msgstr "(a %s ďalších súborov)" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset \"%s\" installed successfully!" msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Success!" msgstr "Úspech!" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Asset:" msgstr "Posun:" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Open the list of the asset contents and select which files to install." msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Change Install Folder" msgstr "Zmeniť Filter" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "" "Change the folder where the contents of the asset are going to be installed." msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Ignore asset root" msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "No files conflict with your project" msgstr "Obsah assetu \"%s\" - Žiadne súborové konflikty s vaším projektom:" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Show contents of the asset and conflicting files." msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of the asset:" msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Source Files" msgstr "Vyhľadať súbory" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Installation preview:" msgstr "Nie je možné zobraziť náhľad fontu" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Destination Files" msgstr "Nájsť v Súboroch" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Configure Asset Before Installing" msgstr "" #: editor/audio/audio_stream_editor_plugin.cpp msgid "Audio Preview Play/Pause" msgstr "" #: editor/audio/audio_stream_editor_plugin.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Play" msgstr "" #: editor/audio/audio_stream_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "Stop" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Reproduktory" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Pridať Efekt" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Premenovať Audio Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Zmeniť hlasitosť Audio Bus-u" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Prepnúť Audio Bus Solo" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Prepnúť Audio Bus Mute" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Prepnúť Audio Bus Bypass Effects" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Vybrať Audio Bus Send" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Pridať Audio Bus Effect" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Posunúť Bus Effect" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Vymazať Bus Effect" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "Zoberte a položte(drag & drop) pre rearandžovanie." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Track Name" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Sólo" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Obísť" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Objem" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Channel %d, Left VU" msgstr "" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Channel %d, Right VU" msgstr "Kurzor na slovo vpravo" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Pridať Efekt" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Send" msgstr "" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Bus Options" msgstr "Možnosti pre Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Bus" msgstr "Duplikovať Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus" msgstr "Vymazať Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Obnoviť Hlasitosť" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Odstrániť Efekt" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Pridať Audio Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Master bus nemôžete vymazať!" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Vymazať Audio Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Duplikovať Audio Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Resetovať hlasitosť Bus-u" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Presunúť Audio Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Uložiť Audio Bus Layaut Ako..." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Lokácia pre Nový Layout..." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Otvoriť Audio Bus Layout" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file: %s" msgstr "Chyba uloženia súbora: %s" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Audio Dock" msgstr "Prepnúť Audio Bus Solo" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Layout:" msgstr "Rozloženie:" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Pridať Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "Pridať nový Audio Bus do tohoto layout-u." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Načítať" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Načítať existujúci Bus Layout." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Uložiť tento Bus Layout do súboru." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp editor/docks/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Načítať predvolené" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Načítať základný Bus Layout." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Vytvoriť nový Bus Layout." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus Layout" msgstr "Audio Bus Rozloženie" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Vstúpiť do" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Prekročiť" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Step Out" msgstr "Vstúpiť do" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Prerušiť" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Debug with External Editor" msgstr "Ladiť s Externým Editorom" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Deploy-ovanie z Remote Debug-om" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" "Keď je povolená táto možnosť, použitím one-click deploy sa spraví pokus o " "pripojenie k IP tohoto počítača takže spustený projekt sa bude dať " "debuggovať.\n" "Táto možnosť je určená k debughovaniu na diaľku (typicky pre mobilné " "zariadenia).\n" "Nemusíte ju povoľovať aby ste použili GDScript debugger lokálne." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "Malý Deploy z Network Filesystémom" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "Keď povolíte túto možnosť, použitím one-click deploy pre Android exportuje " "spustiteľný bez dát projektu.\n" "Filesystém bude z projektu poskytovaný editorom v sieti.\n" "Na Androide, deployovanie bude potrebovať USB kábel pre rýchlejší výkon. " "Táto možnosť zrýchľuje proces testovania." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Viditeľné Tvary Kolízie" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" "Keď je táto možnosť zapnutá, tvary kolízie a raycast nody (2D a 3D) budú " "viditeľné v bežiacom projekte." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Paths" msgstr "Viditeľné Cesty" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be " "visible in the running project." msgstr "" "Keď je táto možnosť zapnutá, prostriedky kriviek používané nodami cesty, " "budú viditeľné v bežiacom projekte." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Viditeľná Navigácia" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes, and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" "Keď je táto možnosť zapnutá, navigačné meshe a polygóny budú viditeľné v " "bežiacom projekte." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Visible Avoidance" msgstr "Viditeľná Navigácia" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, avoidance object shapes, radiuses, and " "velocities will be visible in the running project." msgstr "" "Keď je táto možnosť zapnutá, tvary objektov vyhýbania, polomer a rýchlosti " "budú viditeľné v bežiacom projekte." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug CanvasItem Redraws" msgstr "Presunúť CanvasItem" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become " "visible (as a short flash) in the running project.\n" "This is useful to troubleshoot low processor mode." msgstr "" "Keď je táto možnosť zapnutá, prostriedky kriviek používané nodami cesty, " "budú viditeľné v bežiacom projekte." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Synchronizovať Zmeny Scény" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Keď zapnete túto možnosť, akékoľvek zmeny do scény v editore budú náhradené " "so spusteným projektom.\n" "Keď je použitá na diaľku v zariadení, je to viac efektívne keď je zapnutá " "možnosť network filesytem." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "Synchronizovať Zmeny Skriptov" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Keď je zapnutá táto Možnosť, akýkoľvek uložený script bude znovu načítaný v " "spustenom projekte.\n" "Keď je použitá na diaľku zo zariadenia, tak je to viac efektívnejšie keď je " "povolený network filesystem." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debug Server Open" msgstr "Ponechať Ladiaci Server Otvorený" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, the editor debug server will stay open and " "listen for new sessions started outside of the editor itself." msgstr "" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Customize Run Instances..." msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Set %s" msgstr "Nastaviť %s" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Set %s on %d objects" msgstr "Nastaviť %s na %d nodoch" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Remote %s: %d" msgstr "Vzdialený %s:" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Remote %s (%d Selected)" msgstr "Zvoliť" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp msgid "Debugger" msgstr "Ladič" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Debugger Dock" msgstr "Vypnúť Panel Script-ov" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp msgid "Session %d" msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/export/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "Ladiť" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "" "Some remote nodes were not selected, as the configured maximum selection is " "%d. This can be changed at \"debugger/max_node_selection\" in the Editor " "Settings." msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Save Branch as Scene..." msgstr "Uložiť Scénu Ako..." #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Kopírovať Cestu Nodu" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Expand/Collapse Branch" msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp msgid "" "This node has been instantiated from a PackedScene file:\n" "%s\n" "Click to open the original file in the Editor." msgstr "" "Tento node bol inštancovaný zo súboru PackedScene:\n" "%s\n" "Kliknite pre otvorenie originálne súboru v editore." #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "Prepnúť viditeľnosť" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have " "selected %d nodes." msgstr "" "Uloženie vetvy ako scénu si vyžaduje vybrať iba jeden node, ale vy ste " "vybrali %d nodov." #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp msgid "Expression to evaluate (Up/Down: Navigate history)" msgstr "" #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp msgid "Expression to evaluate" msgstr "" #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp #, fuzzy msgid "Clear on Run" msgstr "Zmazať Pozíciu" #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp #, fuzzy msgid "Evaluate" msgstr "(hodnota)" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Updating assets on target device:" msgstr "Aktualizácia assetov na cieľovom zariadení:" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Syncing headers" msgstr "Synchronizácia hlavičiek" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Getting remote file system" msgstr "Získavanie vzdialeného súborového systému" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Decompressing remote file system" msgstr "Dekompresia vzdialeného súborového systému" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Scanning for local changes" msgstr "Skenovanie lokálnych zmien" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Sending list of changed files:" msgstr "Posielanie zoznamu zmenených súborov:" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Sending file:" msgstr "Posielaný súbor:" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "ms" msgstr "" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitory" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "Vyberte jednu alebo viacero položiek zo zoznamu pre zobrazenie grafu." #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Start" msgstr "Štart" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Autostart" msgstr "Reštartovať" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Opatrenia:" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame Time (ms)" msgstr "Čas Snímky (milisekundy)" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (ms)" msgstr "Priemerný Čas (milisekundy)" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Snímka %" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Fyzická Snímka %" #. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, including the time spent in other functions called by that function. #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inkluzívne" #. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, exincluding the time spent in other functions called by that function. #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Vlastné" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "" "Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n" "Use this to spot bottlenecks.\n" "\n" "Self: Only count the time spent in the function itself, not in other " "functions called by that function.\n" "Use this to find individual functions to optimize." msgstr "" "Inkluzívny: Zahrňuje čas z iných funkcií, volaných touto funkciou.\n" "Slúži na odhalenie úzkych častí hrdla fľaše.\n" "\n" "Vlastný: Počíta iba strávených čas vo funkcií samotnej, nie v iných " "funkciách volaných touto funkciou.\n" "Slúži na nájdenie individuálných funkcií, ktoré treba optimalizovať." #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Display internal functions" msgstr "Funkcia celého čísla (bez znamienka)." #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Snímka #:" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Name" msgstr "Meno" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "Čas" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "Volania" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Fit to Frame" msgstr "Vložiť" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Linked" msgstr "" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "CPU" msgstr "CPU" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "GPU" msgstr "GPU" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Main Thread" msgstr "Hlavné vlákno" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Execution resumed." msgstr "Vykonávanie obnovené." #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Bajty:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Varovania" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++. #. %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git"). #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/version_control/editor_vcs_interface.cpp msgid "%s Error" msgstr "%s Chyba" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "%s Error:" msgstr "%s Chyba:" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++. #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "%s Source" msgstr "%s Zdroj" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "%s Source:" msgstr "%s Zdroj:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" msgstr "Trasovanie zásobníka" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace:" msgstr "Trasovanie zásobníka:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Line %d" msgstr "Riadok %d" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Debug session started." msgstr "Ladenie programu začalo." #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Debug session closed." msgstr "Ladenie programu skončilo." #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Delete Breakpoint" msgstr "Vymazať Bod Prerušenia" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Delete All Breakpoints in:" msgstr "Vymazať Všetky Body Prerušenia v:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Delete All Breakpoints" msgstr "Vymazať Všetky Body Prerušenia" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "Kopírovať Chybu" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Open C++ Source on GitHub" msgstr "Otvoriť Zdrojový Súbor C++ na GitHube" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" msgstr "Zdrojový Súbor C++" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" msgstr "Preskočiť Body Prerušenia" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Ignore Error Breaks" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Thread:" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Rámce zásobníka" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Filter Stack Variables" msgstr "Filter:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Breakpoints" msgstr "Body Prerušenia" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/docks/inspector_dock.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Expand All" msgstr "Zobraziť Všetko" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/docks/inspector_dock.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Collapse All" msgstr "Skryť Všetko" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Evaluator" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Visual Profiler" msgstr "Súbor:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Zoznam Využitia Video Pamäti podľa Prostriedkov:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Celkovo:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Video RAM Total" msgstr "Video RAM" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Refresh Video RAM" msgstr "Video RAM" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Export list to a CSV file" msgstr "Exportovať zoznam do CSV súboru" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" msgstr "Video RAM" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Cesta ku zdroju" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Type" msgstr "Typ" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Formát" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Použitie" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Nastaviť zo stromu" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "Exportovať merania do CSV" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method supports a variable number of arguments." msgstr "Táto metóda podporuje premenlivý počet argumentov." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "This method is called by the engine.\n" "It can be overridden to customize built-in behavior." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method is required to be overridden when extending its base class." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "This method has no side effects.\n" "It does not modify the object in any way." msgstr "" "Táto metóda nemá vedľašie vplyvy.\n" "Nijako objekt nemodifikuje." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "This method does not need an instance to be called.\n" "It can be called directly using the class name." msgstr "" "Táto metóda nepotrebuje inštanciu pre jej volanie.\n" "Môže byť volaná priamo použitím názvu triedy." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method must be implemented to complete the abstract class." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Code snippet copied to clipboard." msgstr "Kopírovať animáciu do schránky" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "No return value." msgstr "Žiadna návratová hodnota." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Deprecated" msgstr "Zastaraný" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Experimental" msgstr "Experimentálny" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Deprecated:" msgstr "Zastaraný" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Experimental:" msgstr "Experimentálny" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constructors" msgstr "Konštruktory" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "Popisy Metód" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Constructor Descriptions" msgstr "Popisy Konštruktorov" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Operator Descriptions" msgstr "Popisy Operátorov" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This method may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Táto trieda je označená ako zastaraná. Bude odstránená v budúcich verziách." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This constructor may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Táto trieda je označená ako zastaraná. Bude odstránená v budúcich verziách." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This operator may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Táto trieda je označená ako zastaraná. Bude odstránená v budúcich verziách." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Error codes returned:" msgstr "Navrátené kody Chýb:" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "There is currently no description for this method." msgstr "Aktuálne nie je žiadny popis pre %s." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "There is currently no description for this constructor." msgstr "Aktuálne nie je žiadny popis pre %s." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "There is currently no description for this operator." msgstr "Aktuálne nie je žiadny popis pre túto vlastnosť." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Aktuálne nie je žiadny popis pre %s. Prosím pomôžte nám jeho [color=$color]" "[url=$url]príspevkom[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this constructor. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Aktuálne nie je žiadny popis pre %s. Prosím pomôžte nám jeho [color=$color]" "[url=$url]príspevkom[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this operator. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Aktuálne nie je žiadny popis pre túto vlastnosť. Prosím pomôžte nám jeho " "[color=$color][url=$url]príspevkom[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Top" msgstr "Top" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This class may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Táto trieda je označená ako zastaraná. Bude odstránená v budúcich verziách." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/scene_tree_editor.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Dedí od:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Zdedené používateľom:" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Description" msgstr "Popis" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this class." msgstr "Aktuálne táto trieda nemá žiadny popis." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this class. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Aktuálne táto trieda nemá žiadny popis. Prosím pomôžte nám jeho " "[color=$color][url=$url]príspevkom[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Note:" msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# " "API differences to GDScript[/url] for more information." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" msgstr "Online Tutoriály" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "overrides %s:" msgstr "Predpísať:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "default:" msgstr "predvolene:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "property:" msgstr "vlastnosť:" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "Vlastnosti Motívov" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Colors" msgstr "Farby" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "Konštanty" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font Sizes" msgstr "Veľkosti Fontov" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This theme property may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Táto trieda je označená ako zastaraná. Bude odstránená v budúcich verziách." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "There is currently no description for this theme property." msgstr "Aktuálne nie je žiadny popis pre túto vlastnosť." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this theme property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Aktuálne nie je žiadny popis pre túto vlastnosť. Prosím pomôžte nám jeho " "[color=$color][url=$url]príspevkom[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/docks/signals_dock.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Signals" msgstr "Signály" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This signal may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Táto trieda je označená ako zastaraná. Bude odstránená v budúcich verziách." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "There is currently no description for this signal." msgstr "Aktuálne táto trieda nemá žiadny popis." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this signal. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Aktuálne táto trieda nemá žiadny popis. Prosím pomôžte nám jeho " "[color=$color][url=$url]príspevkom[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Enumerácie" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This enumeration may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Táto trieda je označená ako zastaraná. Bude odstránená v budúcich verziách." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This constant may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Táto trieda je označená ako zastaraná. Bude odstránená v budúcich verziách." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Annotations" msgstr "Anotácie" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this annotation." msgstr "V súčasnosti táto anotácia nemá žiaden popis." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this annotation. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Aktuálne nie je žiadny popis pre túto anotáciu. Prosím pomôžte nám jeho " "[color=$color][url=$url]príspevkom[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Popisy Vlastností" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "(value)" msgstr "(hodnota)" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This property may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Táto trieda je označená ako zastaraná. Bude odstránená v budúcich verziách." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this property." msgstr "Aktuálne nie je žiadny popis pre túto vlastnosť." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Aktuálne nie je žiadny popis pre túto vlastnosť. Prosím pomôžte nám jeho " "[color=$color][url=$url]príspevkom[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "[b]Note:[/b] The returned array is [i]copied[/i] and any changes to it will " "not update the original property value. See [%s] for more details." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Click to copy." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Click to open in browser." msgstr "Pre stiahnutie FBX2glTF, kliknite na tento link" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Files Panel" msgstr "Vypnúť Panel Script-ov" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Písmo" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Nie je dostupný žiadny popis pre %s." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This annotation may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Táto trieda je označená ako zastaraná. Bude odstránená v budúcich verziách." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Show in FileSystem" msgstr "Ukázať v FileSystéme" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvoriť v File Manažérovy" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Class" msgstr "Trieda" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Enumeration" msgstr "Enumerácie" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Konštanta" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Pridať Metadáta" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Nastavenia..." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Property" msgstr "Vlastnosť" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Internal Property" msgstr "Vlastnosť Témy" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This property can only be set in the Inspector." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Theme Property" msgstr "Vlastnosť Témy" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Method" msgstr "Metóda" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Signal" msgstr "Signál" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Annotation" msgstr "Anotácia" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Local Constant" msgstr "Konštant" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Local Variable" msgstr "Globálna premenná" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This variable may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Táto trieda je označená ako zastaraná. Bude odstránená v budúcich verziách." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Textový súbor..." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Path" msgstr "Cesta" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Smery" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Invalid UID" msgstr "Nesprávny \"RID\"" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This UID does not point to any valid Resource." msgstr "Vlastnosť cesty musí smerovať k platnému nodu Node2D, aby fungoval." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Invalid path" msgstr "Neplatná cesta." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This path does not exist." msgstr "Súbor neexistuje." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp editor/gui/create_dialog.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #: editor/script/text_editor.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Search" msgstr "Vyhľadať" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Search Documentation" msgstr "Otvoriť Dokumentáciu" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Previous Match" msgstr "Minulý" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Next Match" msgstr "Žiadna zhoda" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "No match" msgstr "Žiadna zhoda" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "%d match" msgid_plural "%d matches" msgstr[0] "%d zhoda" msgstr[1] "%d zhody" msgstr[2] "%d zhôd" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "%d of %d match" msgid_plural "%d of %d matches" msgstr[0] "%d z %d zhody" msgstr[1] "%d z %d zhôd" msgstr[2] "%d z %d zhôd" #: editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Constructor" msgstr "Konštruktory" #: editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Operátory" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Vyhľadať Pomoc" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlišuje malé a veľké písmená" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Show Hierarchy" msgstr "Ukázať Hierarchiu" #: editor/doc/editor_help_search.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtre:" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Zobraziť Všetko" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" msgstr "Iba Triedy" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constructors Only" msgstr "Iba Konštruktory" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "Iba Metódy" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Operators Only" msgstr "Iba Operátory" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" msgstr "Iba Signály" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Annotations Only" msgstr "Iba Anotácie" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "Iba Konštanty" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "Iba Vlastnosti" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "Iba Vlastnosti Témy" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Vyhľadať Pomoc" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "Typ Člena" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Keywords" msgstr "" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "This class is marked as deprecated." msgstr "Táto trieda je označená ako zastaraná." #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "This class is marked as experimental." msgstr "Táto trieda je označená ako experimentálna." #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Matches the \"%s\" keyword." msgstr "" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "This member is marked as deprecated." msgstr "Tento člen je označený ako zastaraný." #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "This member is marked as experimental." msgstr "Tento člen je označený ako experimentálny." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open the %s dock." msgstr "Odstrániť túto stopu." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Focus on the %s dock." msgstr "Odstrániť túto stopu." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp editor/run/game_view_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "%s - Godot Engine" msgstr "%s - Godot Engine" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Move this dock right one tab." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Move this dock left one tab." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Close this dock." msgstr "Odstrániť túto stopu." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "This dock can't be closed." msgstr "" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "This dock does not support floating." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Make this dock floating." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Move Tab Left" msgstr "Vložiť" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Pozícia Dock-u" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Move Tab Right" msgstr "Vložiť" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Floating" msgstr "Všetky vybrané" #. TRANSLATORS: This is a tooltip for a file that is a symbolic link to another file. #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Link to: %s" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Obľúbené:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Zobraziť veci ako mriežku náhľadov." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." msgstr "Zobraziť veci ako list." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Status:Import súboru zlihal. Prosím opravte súbor a manuálne reimportujte." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" "Importovanie bolo zablokované pre tento súbor, čiže nemôže byť otvorený pre " "úpravy." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Nedá sa presunúť/premenovať \"resources root\"." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Nadá sa presunúť pričinok do toho istého priečinku." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Chyba pri presúvaní:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Chyba pri duplikovaní:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error duplicating directory:" msgstr "Chyba pri duplikovaní:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Unable to update dependencies for:" msgstr "Nepodarilo sa update-nuť závislosti:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "No name provided." msgstr "Nieje uvedené žiadne meno." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Meno obsahuje neplatné písmená." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager." msgstr "" "Tento súborový názov začína s bodkou, čím robí súbor neviditeľný editoru.\n" "Ak ho chcete napriek tomu premenovať, použite správcu súborov vášho " "operačného systému." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "This file extension is not recognized by the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n" "After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the " "editor anymore." msgstr "" "Táto koncovka súboru nie je rozpoznaná editorom.\n" "Ak ju chcete premenovať, použite správcu súborov vášho operačného systému.\n" "Po premenovaní na neznámu koncovku už súbor viac nebude zobrazený v editore." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Súbor alebo priečinok s tímto menom už existuje." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Could not create base directory: %s" msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':" msgstr "" "Nasledujúce súbory alebo priečinky sú v konflikte s položkami v cieľovom " "umiestnení '%s':" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Do you wish to overwrite them or rename the copied files?" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Do you wish to overwrite them or rename the moved files?" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Couldn't run external program to check for terminal emulator presence: " "command -v %s" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Couldn't run external terminal program (error code %d): %s %s\n" "Check `filesystem/external_programs/terminal_emulator` and `filesystem/" "external_programs/terminal_emulator_flags` in the Editor Settings." msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Duplikovanie súborov:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Duplikovanie priečinka:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Do you wish to convert these files to %s? (This operation cannot be undone!)" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Could not create folder: %s" msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy %d selected item to \"%s\"?" msgid_plural "Copy %d selected items to \"%s\"?" msgstr[0] "Zmazať označené kľúč(e)" msgstr[1] "Zmazať označené kľúč(e)" msgstr[2] "Zmazať označené kľúč(e)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move %d selected item to \"%s\"?" msgid_plural "Move %d selected items to \"%s\"?" msgstr[0] "Vymazať koreňový node \"%s\"?" msgstr[1] "Vymazať koreňový node \"%s\"?" msgstr[2] "Vymazať koreňový node \"%s\"?" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/scene/packed_scene_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Scene" msgstr "Otvoriť Scénu" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "Nová Zdedená Scéna" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #, fuzzy msgid "Set as Main Scene" msgstr "Nastaviť ako Hlavnú Scénu" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" msgstr "Otvoriť Scény" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate" msgstr "Inštancie" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Editovať Závislosti..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Zobraziť Majiteľov..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Vytvoriť Nový" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Folder..." msgstr "Nový Priečinok..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Scene..." msgstr "Nová Scéna..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Script..." msgstr "Nový Script..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Resource..." msgstr "Nový Prostriedok..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "TextFile..." msgstr "Textový súbor..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand Folder" msgstr "Otvoriť súbor" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand Hierarchy" msgstr "Ukázať Hierarchiu" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Collapse Hierarchy" msgstr "Ukázať Hierarchiu" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Set Folder Color..." msgstr "Nový Priečinok..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Default (Reset)" msgstr "Predvolené" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move/Duplicate To..." msgstr "Duplikovať..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do Obľúbených" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z Obľúbených" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Convert to..." msgstr "Konvertovať Do..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/docks/import_dock.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Reimport" msgstr "Reimportovať" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open in Terminal" msgstr "Otvorit Editor" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Folder in Terminal" msgstr "Otvorit Editor" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Show in File Manager" msgstr "Ukázať v File Manažérovy" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Nový Priečinok..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "Nová Scéna..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "Nový Script..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Resource..." msgstr "Nový Prostriedok..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New TextFile..." msgstr "Nový textový súbor..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort Files" msgstr "Vyhľadať súbory" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "Zoradiť podľa názvu (vzostupne)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by Name (Descending)" msgstr "Zoradiť podľa názvu (zostupne)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" msgstr "Zoradiť podľa typu (vzostupne)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" msgstr "Zoradiť podľa typu (zostupne)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Last Modified" msgstr "Zoradiť podľa Poslednej Zmeny" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by First Modified" msgstr "Zoradiť podľa Prvej Zmeny" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "FileSystem" msgstr "Dok Súborového Systému" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open FileSystem Dock" msgstr "Dok Súborového Systému" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Skopírovať Cestu" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Absolute Path" msgstr "Kopírovať Cestu Nodu" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy UID" msgstr "Kopírovať" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open in External Program" msgstr "Otvoriť následujúci Editor" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Prerobiť" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "Zmeniť" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Yellow" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Green" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Teal" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Blue" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Purple" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Pink" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Gray" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to previous selected folder/file." msgstr "Ísť do predchádzajúceho priečinka." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to next selected folder/file." msgstr "Ísť do ďalšieho priečinka." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Change Split Mode" msgstr "Prepnúť Split Mode" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files" msgstr "Filter:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Smery" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Display Mode" msgstr "Prehrať Mód:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Súbor:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Skenujem Súbory,\n" "Počkajte Prosím..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filesystem Scan" msgstr "Dok Súborového Systému" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Keep Both" msgstr "Zachovať" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Vytvoriť Script" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Konvertovať Do %s" #: editor/docks/groups_dock.cpp editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: editor/docks/groups_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Groups Dock" msgstr "Dok Nodov" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scene Groups" msgstr "Premenovať Skupinu" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "This group belongs to another scene and can't be edited." msgstr "" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy group name to clipboard." msgstr "Kopírovať animáciu do schránky" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Global Groups" msgstr "Späť" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Pridať do Skupiny" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Vymazať zo Skupiny" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Global Group" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Scene Group" msgstr "Pripojiť k Scriptu:" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create New Group" msgstr "Vytvoriť Nový %s" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/docks/history_dock.cpp #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Zobraziť Všetko" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group name is valid." msgstr "Názov priečinku je platný." #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Rename references in all scenes" msgstr "" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Delete references from all scenes" msgstr "" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete group \"%s\" and all its references?" msgstr "Vymazať node \"%s\" a jeho deti?" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group can't be empty." msgstr "Názov pre metadata nemôže byť prázdny." #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group already exists." msgstr "Meno skupiny už existuje." #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a new group." msgstr "Pridať novú scénu." #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter Groups" msgstr "Zmazať Skupinu" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more nodes to edit their groups." msgstr "Vyberte jeden node pre upravenie jeho signálov a skupín." #: editor/docks/history_dock.cpp msgid "The Beginning" msgstr "" #: editor/docks/history_dock.cpp msgid "History" msgstr "História" #: editor/docks/history_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open History Dock" msgstr "Dok Histórie" #: editor/docks/history_dock.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/editor_node.cpp editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Scéna" #: editor/docks/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Keep File (exported as is)" msgstr "Ponechať súbor (bez importu)" #: editor/docks/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Skip File (not exported)" msgstr "Ponechať súbor (bez importu)" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "%d Files" msgstr "%d Súbory" #: editor/docks/import_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Nastaviť ako Štandardné pre '%s'" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Vyčistiť Štandardné pre '%s'" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to " "apply changes made to the import options.\n" "Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " "first will discard changes made in the Import dock." msgstr "" #: editor/docks/import_dock.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Import" msgstr "Importovať" #: editor/docks/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Import Dock" msgstr "Dok Importovania" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Importovať Ako:" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Preset" msgstr "Preset" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "The imported resource is currently loaded. All instances will be replaced " "and undo history will be cleared." msgstr "" #: editor/docks/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource. They may stop loading properly " "after changing type." msgstr "" "VAROVANIE: Položky ktoré existujú v tomto prostriedku, Sa nemusia načitať " "správne." #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust " "import settings." msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "" "The following resources will be duplicated and embedded within this resource/" "object." msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "This object has no resources to duplicate." msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Nepodarilo sa načítať prostriedok." #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "(Current)" msgstr "(Aktuálny)" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand Non-Default" msgstr "Načítať predvolené" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Property Name Style" msgstr "Property Track" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Raw (e.g. \"%s\")" msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")" msgstr "Vlastnosti" #. TRANSLATORS: "Z Index" should match the existing translated CanvasItem property name in the current language you're working on. #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")" msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Localization not available for current language." msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Properties" msgstr "Vlastnosti" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Properties" msgstr "Vlastnosti" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Spraviť Sub-Prostriedky Unikátne" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inšpektor" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Inspector Dock" msgstr "Otvorit v Inšpektor-ovi" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Vytvoriť nový prostriedok v pamäti a upraviť ho." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Načítať existujúci prostriedok z disku a upraviť ho." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Uložiť aktuálne upravený prostriedok." #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Uložiť Ako..." #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extra resource options." msgstr "Nieje v resource path." #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Edit Resource from Clipboard" msgstr "Editovať Clipboard Prostriedku" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Skopírovať Prostriedok" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make Resource Built-In" msgstr "Spraviť Built-In" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to previous edited object in history." msgstr "Ísť do histórie predchádzajúceho upravovaného objekta." #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to next edited object in history." msgstr "Ísť do ďalšej histórie upraveného objekta." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "História upravených objektov." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Open documentation for this object." msgstr "Otvoriť dokumentáciu k tomuto objektu." #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/inspector/editor_inspector.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "Otvoriť Dokumentáciu" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter Properties" msgstr "Vlastnosti Filtra" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Manage object properties." msgstr "Vlastnosti Objekta." #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Zobraziť Informácie" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "This cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instantiate a child at." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instantiate the scenes at." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instantiating scene from %s" msgstr "Chyba pri inštanciovaní scény z %s" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within " "one of its nodes." msgstr "" "Nedá sa inštanciovať scéna '%s', pretože aktuálna scéna existuje v jednej z " "jej nodov." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Scene" msgid_plural "Instantiate Scenes" msgstr[0] "Tu vložiť kľúč" msgstr[1] "Tu vložiť kľúč" msgstr[2] "Tu vložiť kľúč" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error loading audio stream from %s" msgstr "Chyba pri inštalácovaní scény z %s" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create AudioStreamPlayer" msgid_plural "Create AudioStreamPlayers" msgstr[0] "Zmeniť AudioStreamPlayer3D vypúšťací uhol" msgstr[1] "Zmeniť AudioStreamPlayer3D vypúšťací uhol" msgstr[2] "Zmeniť AudioStreamPlayer3D vypúšťací uhol" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Detach Script" msgstr "Popis:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move Node in Parent" msgstr "Presunúť Node v Rodičovi" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move Nodes in Parent" msgstr "Presunúť Nody v Rodičovi" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Duplikovať Nody" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" "Nedá sa znovu spraviť node rodičom v dedených scénach, poradie nodov sa " "nemôže zmeniť." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "Node musí patriť do upravovanej scény, aby sa stal koreňom." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "Spraviť node koreňom" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "Vymazať node \"%s\" a jeho deti?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "Vymazať %d nody?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "Vymazať koreňový node \"%s\"?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "Vymazať node \"%s\" a jeho deti?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "Vymazať node \"%s\"?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Some nodes are referenced by animation tracks." msgstr "Niektoré nody sú zmienené animačnými stopami." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n" "To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " "FileSystem dock context menu\n" "or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" "Nedá sa uložiť vetva koreňového nodu ako inštanciovaná scéna.\n" "Na vytvorenie upraviteľnej kópie aktuálnej scény ju duplikujte použitím " "kontextuálneho menu doku Súborového Systému\n" "alebo vytvorte dedenú scénu použitím Scéna>Nová Dedená Scéna..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the branch of an already instantiated scene.\n" "To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " "the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Disabling \"Editable Children\" will cause all properties of this subscene's " "descendant nodes to be reverted to their default." msgstr "" "Vypnutie \"upravitelna_instancia\" spôsobí návrat všetkých vlastností nodu " "na ich predvolené hodnoty." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" "Zapnutie \"Načítať ako Zástupný symbol\" vypne \"Upraviteľné deti\" a " "spôsobi návrat všetkých vlastností nodu na ich predvolené hodnoty." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!" msgstr "Nedá sa fungovať na nodoch z cudzej scény!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Enable Scene Unique Name(s)" msgstr "Zapnúť Scénovo Jedinečné Názvy" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Unique names already used by another node in the scene:" msgstr "Jedinečné názvy sú už použité iným nodom v scéne:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Disable Scene Unique Name(s)" msgstr "Vypnúť Scénovo Jedinečné Názvy" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "Vytvoriť Koreňový Node:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Favorite Nodes" msgstr "Obľúbené" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Toggle the display of favorite nodes." msgstr "Prepnúť viditeľnosť skrytých súborov." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "2D Scene" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "3D Scene" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "User Interface" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" msgstr "Ostatné Nody" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Editovať Clipboard Prostriedku" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Nedá sa fungovať na nodoch z cudzej scény!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Nedá sa fungovať na nodoch, ktoré aktuálna scéna dedí!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done on instantiated scenes." msgstr "Táto operácia nemôže byť dokončená bez scény." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Znovu Spraviť Node Rodičom" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach Script" msgstr "Popis:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Set Shader" msgstr "Zmeniť" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Editable Children" msgstr "Prepnúť Skryté Súbory" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cut Node(s)" msgstr "Vystrihnúť Nody" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Odstrániť Nody" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" msgstr "Zmeniť typ nodov" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent to New Node" msgstr "Znovu spraviť rodičom Novému Nodu" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Táto operácia vyžaduje jeden vybraný node." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "Nedá sa prepísať scénu, ktorá je stále otvorená!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Position" msgstr "Pozícia Dock-u" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Scale" msgstr "Obnoviť Hlasitosť" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "Krok Rotácie:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Script" msgstr "Vytvoriť Script" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Access as Unique Name" msgstr "Pristupovať ako Jedinečný Názov" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Load as Placeholder" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Auto Expand to Selected" msgstr "Odomknúť Označené" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Center Node on Reparent" msgstr "Presunúť Node v Rodičovi" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If enabled, Reparent to New Node will create the new node in the center of " "the selected nodes, if possible." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Hide Filtered Out Parents" msgstr "Vlastnosti Filtra" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Show Accessibility Warnings" msgstr "Prepnúť viditeľnosť varovaní." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "All Scene Sub-Resources" msgstr "Spraviť Sub-Prostriedky Unikátne" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Filter nodes by entering a part of their name, type (if prefixed with \"type:" "\" or \"t:\")\n" "or group (if prefixed with \"group:\" or \"g:\"). Filtering is case-" "insensitive." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter by Type" msgstr "Filter:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Selects all Nodes of the given type.\n" "Inserts \"type:\". You can also use the shorthand \"t:\"." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter by Group" msgstr "Zmazať Skupinu" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Selects all Nodes belonging to the given group.\n" "If empty, selects any Node belonging to any group.\n" "Inserts \"group:\". You can also use the shorthand \"g:\"." msgstr "" "Vyberie všetky Nody patriace do danej skupiny.\n" "Ak je prázdna, vyberie akýkoľvek Node patriaci do akejkoľvek skupiny." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "Nedá sa vložiť koreňový node do tej istej scény." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) as Sibling of %s" msgstr "Prilepiť Nody" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) as Child of %s" msgstr "Prilepiť Nody" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) as Root" msgstr "Prilepiť Nody" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid " at %s" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "(used %d times)" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/translations/editor_translation_preview_menu.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "None" msgstr "Židany" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Scene Dock" msgstr "Otvoriť Scénu" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Batch Rename..." msgstr "Premenovať..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add Child Node..." msgstr "Pridať Detský Node" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Child Scene..." msgstr "Tu vložiť kľúč" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste as Sibling" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Change Type..." msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach Script..." msgstr "Popis:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Extend Script..." msgstr "\"Extendovaný\" Script" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Move Up" msgstr "Presunúť hore" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Move Down" msgstr "Presunúť dole" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent..." msgstr "Znovu Spraviť Node Rodičom" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent to New Node..." msgstr "Znovu spraviť rodičom Novému Nodu" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Toggle Access as Unique Name" msgstr "Prepnúť Pristúpovať ako Jedinečný Názov" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." msgstr "Pridať/Vytvoriť Nový Node." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root " "node exists." msgstr "" "Inštanciovať scénový súbor ako Node. Vytvorí dedenú scénu, ak neexistuje " "žiadny koreňový node." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp msgid "Filter Nodes" msgstr "Filtrovať Nody" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Priložiť nový alebo existujúci skript k vybranému nodu." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "Oddeliť skript z vybraného nodu." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extend the script of the selected node." msgstr "Oddeliť skript z vybraného nodu." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extra scene options." msgstr "Nieje v resource path." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " "every time it updates.\n" "Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete Related Animation Tracks" msgstr "Vymazať animáciu" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "" #: editor/docks/signals_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Signals Dock" msgstr "Otvoriť Scénu" #: editor/editor_data.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Vložiť Parametre" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Aktualizovanie Scény" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Ukladanie lokálnych zmien..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Aktualizovanie scény..." #: editor/editor_data.cpp msgid "[empty]" msgstr "[prázdne]" #: editor/editor_data.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #: editor/script/text_editor.cpp editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[neuložené]" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Vytváranie Mesh Náhľadov" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "Miniatúra..." #: editor/editor_interface.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Vytvoriť Nový %s" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Signály:" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Output Dock" msgstr "Tlačidlo" #: editor/editor_log.cpp msgid "Filter Messages" msgstr "Filtrovať Správy" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Clear Log" msgstr "Zmazať Pozíciu" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Vyčistiť Výstup" #: editor/editor_log.cpp msgid "" "Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences." msgstr "" "Zlúčiť duplikované správy do jedného záznamu. Zobrazuje počet výskytov." #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Show Search" msgstr "Ukázať Hierarchiu" #: editor/editor_log.cpp msgid "Focus Search/Filter Bar" msgstr "Zaostriť vyhľadávací/filtrovací panel" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Standard Messages" msgstr "Filtrovať Správy" #: editor/editor_log.cpp msgid "Toggle visibility of standard output messages." msgstr "Prepnúť viditeľnosť štandardných výstupových správ." #: editor/editor_log.cpp msgid "Toggle visibility of errors." msgstr "Prepnúť viditeľnosť chýb." #: editor/editor_log.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "Varovania" #: editor/editor_log.cpp msgid "Toggle visibility of warnings." msgstr "Prepnúť viditeľnosť varovaní." #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Editor Messages" msgstr "Filtrovať Správy" #: editor/editor_log.cpp msgid "Toggle visibility of editor messages." msgstr "Prepnúť viditeľnosť spŕav editora." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"%s\" directory manually before attempting this operation again." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will set up your project for gradle Android builds by installing the " "source template to \"%s\".\n" "Note that in order to make gradle builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Gradle Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Nepomenovaný Projekt" #. TRANSLATORS: The placeholder is the rendering method that has overridden the default one. #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "%s (Overridden)" msgstr "Predpísať:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Recovery Mode is enabled. Editor functionality has been restricted." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Spins when the editor window redraws.\n" "Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to " "disable it." msgstr "" "Rotuje sa pri prekresľovaní okna editora.\n" "Je zapnutá funkcia Priebežného aktualizovania, ktorá môže zvýšiť spotrebu " "energie. Kliknutím vypnete." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Otáča sa, keď sa okno editora redistribuuje." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Importovať zdrojové súbory typu: %s" #: editor/editor_node.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error saving resource!" msgstr "Pri vytváraní žiadosťi nastala chyba" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The text-based resource at path \"%s\" is large on disk (%s), likely because " "it has embedded binary data.\n" "This slows down resource saving and loading.\n" "Consider saving its binary subresource(s) to a binary `.res` file or saving " "the resource as a binary `.res` file.\n" "This warning can be disabled in the Editor Settings (FileSystem > On Save > " "Warn on Saving Large Text Resources)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it was imported from another file. Make " "it unique first." msgstr "" "Tento prostriedok nemôže byť uložený, pretože bol importovaný z iného " "súboru. Najprv ho spravte jedinečným." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" "Tento prostriedok nemôže byť uložený, pretože nepatrí do upravovanej scény. " "Najprv ho spravte jedinečným." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Uložiť Prostriedok Ako..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor na zapisovanie s cestou \"%s\"." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Žiadosť zlyhala, spätný kód:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while saving." msgstr "Chyba pri načítaní:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "Nedá sa otvoriť '%s'. Súbor mohol byť presunutý alebo vymazaný." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while parsing file '%s'." msgstr "Chyba uloženia súbora: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies." msgstr "Scéna '%s' má zničené závislosti:" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by " "this version of Godot, so it can't be opened." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while loading file '%s'." msgstr "Chyba pri načítaní %s: %s." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Ukladanie Scény" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analyzovanie" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Vytváranie Miniatúry" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Táto operácia nemôže byť dokončená bez scény." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The text-based scene at path \"%s\" is large on disk (%s), likely because it " "has embedded binary data.\n" "This slows down scene saving and loading.\n" "Consider saving its binary subresource(s) to a binary `.res` file or saving " "the scene as a binary `.scn` file.\n" "This warning can be disabled in the Editor Settings (FileSystem > On Save > " "Warn on Saving Large Text Resources)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "Uložiť scénu pred spustením..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Zlúčiť s existujúcim" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Apply MeshInstance Transforms" msgstr "Anim Zmeniť Veľkosť" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Exportovať Mesh Knižnicu" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri pokuse o uloženie rozloženia editora.\n" "Uistite sa, že cesta uživateľských dát editora je zapisovateľná." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" "Predvolené rozloženie editoru prepísané.\n" "Na obnovenie Predvoleného rozloženia na základné nastavenia, použite možnosť " "Vymazať Rozloženie a vymažte Predvolené rozloženie." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Názov rozloženia nebol nájdený!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Predvolené rozloženie bolo obnovené na základné nastavenia." #: editor/editor_node.cpp msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable." msgstr "" "Tento objekt je označený ako iba na čítanie, nie je možné ho upravovať." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Tento prostriedok patrí scéne, ktorá bola importovaná, takže nie je " "upraviteľný.\n" "Prosím prečítajte si dokumentáciu na importovanie scén, aby ste tomu viac " "pochopili." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n" "Changes to it must be made inside the original scene." msgstr "" "Tento prostriedok patrí scéne, ktorá bola inštancovaná alebo zdedená.\n" "Jeho zmeny musia byť uskutočnené v originálnej scéne." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Tento prostriedok bol importovaný, takže nie je upraviteľný. Zmeňte jeho " "nastavenia v paneli importovania a potom stlačťe re-importovať." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Táto scéna bola importovaná, takže jej zmeny sa neuložia.\n" "Jej inštancovanie alebo zdedenie povolí robenie zmien.\n" "Prosím prečítajte si dokumentáciu na importovanie scén, aby ste tomu viac " "pochopili." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Changes may be lost!" msgstr "Zmeniť \"%s\" Typ" #: editor/editor_node.cpp msgid "This object is read-only." msgstr "Tento objekt je iba na čítanie." #: editor/editor_node.cpp msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene \"%s\" has unsaved changes.\n" "Last saved: %s." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Otvoriť Základnú Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/" "or plugin data were saved anyway." msgstr "" "Aktuálna scéna nemá koreňový node, ale %d modifikovaných externých zdrojov " "bolo napriek tomu uložených." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "A root node is required to save the scene. You can add a root node using the " "Scene tree dock." msgstr "" "Na uloženie scény je potrebný koreňový node. Môžete pridať koreňový node " "pomocou doku Strom Scény." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Uložiť Scénu Ako..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save new main scene..." msgstr "Uložiť Scénu Ako..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." msgstr "Undo nie je možné, pokiaľ sú tlačidlá na myši stlačené." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to undo." msgstr "Nie je čo vrátiť." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Global Undo: %s" msgstr "Späť" #: editor/editor_node.cpp msgid "Remote Undo: %s" msgstr "Vzdialené Undo: %s" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Scene Undo: %s" msgstr "Späť" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." msgstr "Nie je možné akciu opakovať, kým sú stlačené tlačidlá myši." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to redo." msgstr "Nie je čo opakovať." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Global Redo: %s" msgstr "Prerobiť" #: editor/editor_node.cpp msgid "Remote Redo: %s" msgstr "Vzdialené Redo: %s" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Scene Redo: %s" msgstr "Prerobiť" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Nemožno načítať scénu, ktorá nikdy nebola uložená." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save & Reload" msgstr "Uložiť & Reštartovať" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save before reloading the scene?" msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop running project before reloading the current project?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Stop & Reload" msgstr "Uložiť & Reštartovať" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop running project before exiting the editor?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Stop & Quit" msgstr "Uložiť & Ukončiť" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save modified resources before reloading?" msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Uložiť & Ukončiť" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save modified resources before closing?" msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?" msgstr "Uložiť zmeny do nasledujúcich scén pred ukončením?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Uložiť zmeny do nasledujúcich scén pred ukončením?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "Uložiť zmeny nasledujúcich scén pred otvorením Manažéra Projektov?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Vyberte hlavnú scénu" #: editor/editor_node.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Táto operácia nemôže byť dokončená bez scény." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Exportovať Mesh Knižnicu" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "All scenes are already saved." msgstr "Nemožno načítať scénu, ktorá nikdy nebola uložená." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Quick Open Color Palette..." msgstr "Rýchle Otvorenie Scény..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Nepodarilo sa zapnúť doplnkový plugin na: '%s' analýza konfigurácii zlyhala." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "Nepodarilo sa nájsť pole skriptu pre addon plugin v: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Nepodarilo sa načítať addon script z cesty: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " "error in that script.\n" "Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" "Nebolo možné načítať addon skript z cesty: '%s'. Toto môže byť spôsobené " "chybou kódu v skripte.\n" "Deaktivujem addon z '%s', aby sa predišlo ďalším chybám." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať addon script z cesty: '%s' Base type není EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať addon script z cesty: '%s' Script není v tool móde." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Scéna '%s' bola automaticky importovaná, takže nemôže byť modifikovaná.\n" "Aby ste v nej mohli spraviť úpravy, môžete vytvoriť novú zdedenú scénu." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Scéna '%s' má zničené závislosti:" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because the `--single-window` command " "line argument was used to start the editor." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because the current platform doesn't " "support multiple windows." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because Interface > Editor > Single " "Window Mode is enabled in the editor settings." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because Interface > Multi Window > " "Enable is disabled in the editor settings." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "No Recent Scenes" msgstr "Vyčistiť Posledné Scény" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Vyčistiť Posledné Scény" #: editor/editor_node.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Už tu je editovaná scéna." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading editor" msgstr "Aktualizácia editora" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading editor layout..." msgstr "Lokácia pre Nový Layout..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading docks..." msgstr "Načitávanie..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reopening scenes..." msgstr "Aktualizovanie scény..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading central editor layout..." msgstr "Lokácia pre Nový Layout..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading plugin window layout..." msgstr "Načítavanie zrkadiel, prosím čakajte..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Editor layout ready." msgstr "Layout Editora" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "No main scene has ever been defined. Select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Ešte ste nedefinovali hlavnú scénu, chcete nejakú vybrať?\n" "Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projektu\" pod kategóriou " "'application'." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Selected scene '%s' does not exist. Select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Vybraná scéna '%s' neexistuje, vybrať platnú?\n" "Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou " "'application'." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file. Select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Vybraná scéna '%s' není scene file, vybrať platnú scénu?\n" "Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou " "'application'." #: editor/editor_node.cpp msgid "User data dir '%s' is not valid. Change to a valid one?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Cannot run the script because it doesn't extend EditorScript." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Cannot run the script because it's not a tool script (add the @tool " "annotation at the top)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Cannot run the script because it's not a tool script (add the [Tool] " "attribute above the class definition)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Cannot run the script because it's not a tool script." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save Layout..." msgstr "Uložiť Layout" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Delete Layout..." msgstr "Odstrániť Layout" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Uložiť Layout" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Odstrániť Layout" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This scene was never saved." msgstr "Nemožno načítať scénu, ktorá nikdy nebola uložená." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Uložiť & Zatvoriť" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save before closing?" msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d viac súborov alebo priečinkov" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d viac priečinkov" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d viac súborov" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions." msgstr "" "Nie je možné zapisovať do súboru '%s', súbor sa používa, je uzamknutý alebo " "chýbajú dostatočné oprávnenia." #: editor/editor_node.cpp msgid "Preparing scenes for reload" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Analyzing scene %s" msgstr "Analyzovanie" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Preparation done." msgstr "Popis:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Scenes reloading" msgstr "Editovanie Stromu Scén" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reloading..." msgstr "Načitávanie..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reloading done." msgstr "Reloadnuť Uloženú Scénu" #: editor/editor_node.cpp editor/file_system/editor_file_system.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Save & Restart" msgstr "Uložiť & Reštartovať" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Changing the renderer requires restarting the editor.\n" "\n" "Choosing Save & Restart will change the renderer to:\n" "- Desktop platforms: %s\n" "- Mobile platforms: %s\n" "- Web platform: %s" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Forward+" msgstr "Ísť Dopredu" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilita" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Otvoriť Posledné" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Export As..." msgstr "Export..." #: editor/editor_node.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control" msgstr "Kontrola Verzie" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Create/Override Version Control Metadata..." msgstr "Nastaviť Kontrolu Verizie" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Version Control Settings..." msgstr "Kontrola Verzie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pack Project as ZIP..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." msgstr "Inštalovať Android Build Template..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open User Data Folder" msgstr "Otvoriť priečinok Editor Data" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Editor Docks" msgstr "Dok Histórie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Layout Editora" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Screenshots are stored in the user data folder (\"user://\")." msgstr "Snímky obrázky sú uložené v Editor Data/Settings Folder." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Otvoriť Editor Data/Settings Folder" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "Otvoriť priečinok Editor Data" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Otvoriť Priečinok Editor Settings" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." msgstr "Spravovať Funkcie Editora..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Spravovať Export Templates..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Configure FBX Importer..." msgstr "Konfigurovať Prichytávanie..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Hlavné Funkcie:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Lock Selected Node(s)" msgstr "Zamknúť Vybrané Nody" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unlock Selected Node(s)" msgstr "Odomknúť Vybrané Nody" #: editor/editor_node.cpp msgid "Group Selected Node(s)" msgstr "Zoskupiť Vybrané Nody" #: editor/editor_node.cpp msgid "Ungroup Selected Node(s)" msgstr "Odskupiť Vybrané Nody" #: editor/editor_node.cpp editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan View" msgstr "Zobrazenie Pan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Režim bez rozptyľovania" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Last Opened Bottom Panel" msgstr "Expandovať Spodný Panel" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Prepnúť režim bez rozptyľovania." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovať Text" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Command Palette" msgstr "Potiahnutím: Otáčenie" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Next Scene Tab" msgstr "Prepnúť Kartu Scény" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Previous Scene Tab" msgstr "Minulá karta" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Focus FileSystem Filter" msgstr "FileSystém" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nová Scéna" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Nové Zdedené Scény..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Otvoriť Scénu..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "Preotvoriť Zatvorenú Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Uložiť Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" msgstr "Uložiť Všetky Scény" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open..." msgstr "Rýchle Otvorenie..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Rýchle Otvorenie Scény..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Rýchle Otvorenie Skriptu..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "MeshLibrary..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Saved Scene" msgstr "Reloadnuť Uloženú Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Zavrieť Scénu" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Close All Scenes" msgstr "Zavrieť Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." msgstr "Nastavenia Editora..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Odísť" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings..." msgstr "Nastavenia projektu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Nastavenia projektu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Find in Files..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Export..." #: editor/editor_node.cpp editor/export/editor_export_platform.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "Orphan Resource Explorer..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Engine Compilation Configuration Editor..." msgstr "Prispôsobiť konfiguráciu kompilovania Engine-u..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Upgrade Project Files..." msgstr "Exportovať projekt..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reload Current Project" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Odísť do Listu Projektov" #: editor/editor_node.cpp msgid "Command Palette..." msgstr "Panel príkazov..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" msgstr "Spraviť Snímku Obrazovky" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Prepnúť na Celú Obrazovku" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Search Help..." msgstr "Vyhľadať Pomoc" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Online Documentation" msgstr "Popis:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Forum" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy System Info" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásiť Bugy" #: editor/editor_node.cpp msgid "Suggest a Feature" msgstr "Navrhnúť funkcionalitu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "Poslať spätnú väzbu Dokumentácie" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "About Godot..." msgstr "O nás" #: editor/editor_node.cpp msgid "Support Godot Development" msgstr "Podporte vývoj Godot" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open 2D Workspace" msgstr "Backspace" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open 3D Workspace" msgstr "Backspace" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Otvoriť Editor Skriptov" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Game View" msgstr "Otvoriť súbor" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Otvoriť Knižnicu \"Assetov\"" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Otvoriť následujúci Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Otvoriť predchádzajúci Editor" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "Projekt" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Choose a renderer.\n" "\n" "Notes:\n" "- On mobile platforms, the Mobile renderer is used if Forward+ is selected " "here.\n" "- On the web platform, the Compatibility renderer is always used." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Renderer" msgstr "Možnosti Prichytávania" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update Mode" msgstr "Rotačný Režim" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "Aktualizovať priebežne" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update When Changed" msgstr "Aktualizovať po Zmene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" msgstr "Skryť aktualizáciu Spinner" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Neukladať" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "Android build template chýba, prosím nainštalujte príslušné šablóny." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" msgstr "Spravovať Šablóny" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Install from file" msgstr "Inštalovať Zo Súboru" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Select Android sources file" msgstr "Vybrať Audio Bus Send" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Importovať Šablóny Zo ZIP File-u" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" msgstr "Balík Šablón" #: editor/editor_node.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Library" msgstr "Exportovať Knižnicu" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Files have been modified outside Godot" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The following files are newer on disk:" msgstr "" "Nasledujúce súbory majú novšiu verziu na disku.\n" "Aká akcia sa má vykonať?" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "What action should be taken?" msgstr "Ktorá akcia sa má vykonať?" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reload from disk" msgstr "Chyba Sťahovania" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ignore external changes" msgstr "Prijať všetky zmeny" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project data folder (.godot) is missing. Please restart editor." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/file_system/editor_file_system.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" #: editor/editor_node.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Napriek tomu Otvoriť" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Novo Zdedené" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Načítať Chyby" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Select Current" msgstr "Vybrať Aktuálny Priečinok" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Project Settings" msgstr "Nastavenia projektu" #: editor/editor_node.h msgid "Ok" msgstr "" #: editor/editor_node.h msgid "Warning!" msgstr "Upozornenie!" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Can't get filesystem access." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to get Info.plist hash." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Info.plist, no exe name." msgstr "Neplatné meno skupiny." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, no bundle id." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, can't load." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create \"%s\" subfolder." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to extract thin binary." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid binary format." msgstr "Neplatný Názov." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Already signed!" msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to process nested resources." msgstr "Nepodarilo sa načítať prostriedok." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to get CodeResources hash." msgstr "Nepodarilo sa načítať prostriedok." #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid entitlements file." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid executable file." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Can't resize signature load command." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create fat binary." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Unknown bundle type." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Unknown object type." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Project export for platform:" msgstr "Export projektu pre platformu:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Completed with warnings." msgstr "Ukončené s varovaniami." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Completed successfully." msgstr "Úspešne dokončené." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Failed." msgstr "Zlyhalo." #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Chyba Sťahovania" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Export failed with error code %d." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Patch Creation" msgstr "Popis:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Could not load patch pack with path \"%s\"." msgstr "Nedalo sa zapísať súbor: \"%s\"." #. TRANSLATORS: This is an editor progress label describing the storing of a file. #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Storing File: %s" msgstr "Ukladanie súboru:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Ukladanie súboru:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "Na očakávanej ceste sa nenašla žiadna exportná cesta:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "" "Using user provided text server data, text display in the exported project " "might be broken if export template was built with different ICU version!" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "" "Using editor embedded text server data, text display in the exported project " "might be broken if export template was built with different ICU version!" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "" "Missing text server data, text display in the exported project might be " "broken!" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "ZIP Creation" msgstr "Popis:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Could not open file to read from path \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie na ceste \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Packing" msgstr "Zabalovanie" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save PCK" msgstr "Uložiť Ako" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"." msgstr "Nie je možné otvoriť súbor na zapisovanie s cestou \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"." msgstr "Nie je možné otvoriť súbor na čítanie a zapisovanie na ceste \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Failed to export project files." msgstr "Exportovanie projektových súborov zlyhalo." #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "No files or changes to export." msgstr "Zdroje k exportu:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Can't create encrypted file." msgstr "Nie je možné vytvoriť zašifrovaný súbor." #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Save ZIP" msgstr "Uložiť Ako" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa vymazať dočasný súbor \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "App Store Team ID not specified." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Invalid Identifier:" msgstr "Neplatný identifikátor:" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "At least one file timestamp access reason should be selected." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "At least one disk space access reason should be selected." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "At least one system boot time access reason should be selected." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "\"Shader Baker\" doesn't work with the Compatibility renderer." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "The editor is currently using a different renderer than what the target " "platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. " "Switch to \"%s\" renderer temporarily to fix this." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Target folder does not exist or is inaccessible: \"%s\"" msgstr "Obľúbený priečinok už neexistuje a bude odstránený." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Prepare Templates" msgstr "Spravovať Šablóny" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export template not found." msgstr "Vlastná release šablóna sa nenašla." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Unexpected files found in the export destination directory \"%s.xcodeproj\", " "delete it manually or select another destination." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Unexpected files found in the export destination directory \"%s\", delete it " "manually or select another destination." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create the directory: \"%s\"" msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create and open the directory: \"%s\"" msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Apple Embedded Plugins" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Failed to export Apple Embedded plugins with code %d. Please check the " "output log." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Could not create a directory at path \"%s\"." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not write to a file at path \"%s\"." msgstr "Nedalo sa zapísať súbor: \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Requested template library '%s' not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie na ceste \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Could not access the filesystem." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create a file at path \"%s\" with code %d." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Code Signing" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Xcode Build" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Failed to run xcodebuild with code %d" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Xcode project build failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid ".ipa export failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" ".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the " "package." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Exporting to an Apple Embedded platform when using C#/.NET is experimental " "and requires macOS." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Exporting to an Apple Embedded platform when using C#/.NET is experimental." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "Vlastná debug šablóna sa nenašla." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom release template not found." msgstr "Vlastná release šablóna sa nenašla." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid additional PList content: " msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.h msgid "Identifier is missing." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.h msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on %s" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Could not start ios-deploy executable." msgstr "Nepodarilo sa spustiť spustiteľný súbor rcodesign." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Installation/running failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Installation failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Running failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "\"Shader Baker\" is not supported when using the Compatibility renderer." msgstr "Nie je dostupné pri používaní rendereru OpenGL." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "The editor is currently using a different renderer than what the target " "platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. " "Switch to the \"%s\" renderer temporarily to fix this." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "" "A texture format must be selected to export the project. Please select at " "least one texture format." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #, fuzzy msgid "Prepare Template" msgstr "Spravovať Šablóny" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "The given export path doesn't exist." msgstr "Zadaná cesta na export neexistuje." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Template file not found: \"%s\"." msgstr "Súbor šablóny sa nenašiel: \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #, fuzzy msgid "Failed to copy export template." msgstr "Nedá sa otvoriť export templates zip." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "PCK Embedding" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "Pri 32-bitovom exporte nemôže byť vložená PCK väčšia ako 4 GiB." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: editor/export/gdextension_export_plugin.h #, fuzzy msgid "GDExtension" msgstr "Uložiť rozšírenie:" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #, fuzzy msgid "Failed to copy shared object \"%s\"." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/export/editor_export_plugin.cpp msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\"" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing these templates." msgstr "Otvoriť priečinok obsahujúci tieto šablóny." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall these templates." msgstr "Odinštalovať tieto šablóny." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "There are no mirrors available." msgstr "Není tu žiadny '%s' súbor." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Retrieving the mirror list..." msgstr "Načítavanie zrkadiel, prosím čakajte..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Starting the download..." msgstr "Zahájenie sťahovania..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" msgstr "Chyba pri zadávaní URL:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connecting to the mirror..." msgstr "Prebieha Pripájanie do Zrkadla..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't resolve the requested address." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovanú adresu." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't connect to the mirror." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "No response from the mirror." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Request ended up in a redirect loop." msgstr "Žiadosť skončila v slučke presmerovaní." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Request failed:" msgstr "Žiadosť zlyhala:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download complete; extracting templates..." msgstr "Štahovanie dokončené; extrahujem šablóny..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "Nepodarilo sa vymazať dočasné súbory:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "Inštalácia šablón zlihala.\n" "Archívy problémových šablón nájdete v '%s'." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "Chyba pri získavaní listu zrkadiel." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!" msgstr "Chyba pri rozbore JSON listu zrkadiel. Prosím nahláste túto chybu!" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Best available mirror" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Nenašli sa žiadne download linky pre túto verziu. Priame stiahnutie je " "dostupný iba pre \"official releases\"." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Odpojiť" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Resolving" msgstr "Rieši sa..." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't Resolve" msgstr "Nerozpoznané." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't Connect" msgstr "Nedá sa pripojiť." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Pripojiť" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie..." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "(Pripájanie z)" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "TLS Handshake Error" msgstr "Načítať Chyby" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't open the export templates file." msgstr "Nedá sa otvoriť export templates zip." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s." msgstr "Neplatný version.txt formát vo vnútri šablón: %s." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No version.txt found inside the export templates file." msgstr "Nenašla sa žiadny version.txt vo vnútri šablón." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error creating path for extracting templates:" msgstr "Chyba pri vytváraní cesty pre šablóny:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Extrahovanie exportných šablón" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importovanie:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove templates for the version '%s'?" msgstr "Vymazať verziu šablóny '%s'?" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file." msgstr "" "Chýbajú šablóny pre export. Stiahnite ich alebo nainštalujte zo súboru." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Export templates are missing. Install them from a file." msgstr "" "Chýbajú šablóny pre export. Stiahnite ich alebo nainštalujte zo súboru." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Not available in offline mode" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Template downloading is disabled in offline mode." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No templates for development builds" msgstr "Oficiálne export šablóny niesu dostupné pre \"development builds\"." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "Oficiálne export šablóny niesu dostupné pre \"development builds\"." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No templates for double-precision builds" msgstr "Oficiálne export šablóny niesu dostupné pre \"development builds\"." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Official export templates aren't available for double-precision builds." msgstr "Oficiálne export šablóny niesu dostupné pre \"development builds\"." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "Nekompresované \"Android Build Sources\"" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Exportovať Manažera Šablón" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Aktuálna Verzia:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are installed and ready to be used." msgstr "Export šablóny sú nainštalované a pripravené na použitie." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Installed Path" msgstr "Nainštalované Plugins:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Otvoriť súbor" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing installed templates for the current version." msgstr "" "Otvoriť priečinok obsahujúci nainštalované šablóny pre aktuálnu verziu." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Odinštalovať" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall templates for the current version." msgstr "Odinštalovať šablóny pre aktuálnu verziu." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Download from:" msgstr "Chyba Sťahovania" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "Chyba!" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Mirror Options" msgstr "Možnosti" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open in Web Browser" msgstr "Otvoriť v File Manažérovy" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Copy Mirror URL" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download and Install" msgstr "Stiahnúť a inštalovať" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "Download and install templates for the current version from the best " "possible mirror." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install from File" msgstr "Inštalovať Zo Súboru" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Install templates from a local file." msgstr "Inštalácia šablón z lokálneho súboru." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Online mode is needed to download the templates." msgstr "Nedá sa otvoriť export templates zip." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Cancel the download of the templates." msgstr "Nedá sa otvoriť export templates zip." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Other Installed Versions:" msgstr "Inštalované Verzie:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uninstall Template" msgstr "Odinštalovať" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" msgstr "Vybrať Súbor Šablóny" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" msgstr "Godot Exportovanie Šablón" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "The templates will continue to download.\n" "You may experience a short editor freeze when they finish." msgstr "" "Šablóny sa budú sťahovať aj naďalej.\n" "Po dokončení môže dojsť ku krátkemu zamrznutiu editora." #: editor/export/gdextension_export_plugin.h msgid "" "No \"%s\" library found for GDExtension: \"%s\". Possible feature flags for " "your platform: %s" msgstr "" #: editor/export/gdextension_export_plugin.h msgid "Multiple \"%s\" libraries found for GDExtension: \"%s\": \"%s\"." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires '%s' texture compression. Enable 'Import %s' to fix." msgstr "" "Target platforma potrebuje 'ETC2' kompresor textúr pre GLES3. Povoliť'Import " "Etc 2' v Nastaveniach Projektu." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Show Project Setting" msgstr "Nastavenia projektu" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Spustiteľný" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export the project for all the presets defined." msgstr "Exportovať projekt do všetkých definovaných predvolieb." #: editor/export/project_export.cpp msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work." msgstr "" "Všetky predvoľby musia mať definovanú exportnú cestu, aby fungovala funkcia " "\"Exportovať všetko\"." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Hide encryption key" msgstr "Popis" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Show encryption key" msgstr "Popis" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Vymazať predvoľbu '%s'?" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Resources to exclude:" msgstr "Zdroje k exportu:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Resources to override export behavior:" msgstr "Zdroje k exportu:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "Zdroje k exportu:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "(Inherited)" msgstr "Inherit-y:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delete patch '%s' from list?" msgstr "Vymazať predvoľbu '%s'?" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "Exportovať s ladením" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export As Patch" msgstr "Exportovať na cestu" #. TRANSLATORS: This is the name of a project export file format. %s will be replaced by the platform name. #: editor/export/project_export.cpp msgid "%s Export" msgstr "Export %s" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Release" msgstr "Vydanie" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Exporting All" msgstr "Exportujem všetko" #: editor/export/project_export.cpp editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Presets" msgstr "Predvoľby" #: editor/export/project_export.cpp editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" "Ak zaškrtnuté, predvoľba bude dostupná na použitie pre rýchle nasadenie.\n" "Pre každú platformu môže byť len 1 predvoľba označená ako spustiteľná." #: editor/export/project_export.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "If checked, the advanced options will be shown." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "Exportovať na cestu" #: editor/export/project_export.cpp editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Mode" msgstr "Mód exportu:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Exportovať všetky zdroje v projekte" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Exportovať vybrané scény (a závislosti)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Exportovať vybrané zdroje (a závislosti)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project except resources checked below" msgstr "Exportovať všetky zdroje v projekte okrem zdrojov zaškrtnutých nižšie" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export as dedicated server" msgstr "Exportovať ako dedikovaný server" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Mód exportu:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "\"Strip Visuals\" will replace the following resources with placeholders:" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Strip Visuals" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "Zachovať" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Include Filters" msgstr "Filtre:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Filtre pre export súborov/priečinkov ktoré nie sú zdroje\n" "(oddelené čiarkou, napr. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Exclude Filters" msgstr "Upraviť Filtre" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Filtre pre vynechanie súborov/priečinkov z projektu\n" "(oddelené čiarkou, napr. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Patching" msgstr "Zhody:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Enable Delta Encoding" msgstr "Zapnúť cyklenie." #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delta Encoding Compression Level" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delta Encoding Minimum Size Reduction" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delta Encoding Include Filters" msgstr "Filtre:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to include files/folders from being delta-encoded\n" "(comma-separated, e.g: *.gdc, scripts/*)" msgstr "" "Filtre pre vynechanie súborov/priečinkov z projektu\n" "(oddelené čiarkou, napr. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delta Encoding Exclude Filters" msgstr "Upraviť Filtre" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to exclude files/folders from being delta-encoded\n" "(comma-separated, e.g: *.ctex, textures/*)" msgstr "" "Filtre pre vynechanie súborov/priečinkov z projektu\n" "(oddelené čiarkou, napr. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Base Packs:" msgstr "Vložiť Track-y" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Godot Project Pack" msgstr "Projekt" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Add Pack" msgstr "Pridať stopu" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "Vlastné (oddelené čiarkou):" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Popis" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encrypt Exported PCK" msgstr "Zašifruj exportované PCK súbory" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encrypt Index (File Names and Info)" msgstr "Šifrovať index (názvy súborov a informácie)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to include files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)" msgstr "" "Filtre pre zahrnutie súborov/priečinkov\n" "(oddelené čiarkou, napr. *.tscn, *.tres, scenes/*)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)" msgstr "" "Filtre pre vylúčenie súborov/priečinkov\n" "(oddelené čiarkou, napr. *.ctex, *.import, music/*)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" msgstr "Šifrovací kľúč (256 bitov hexadecimálne):" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" msgstr "Neplatný šifrovací kľúč (musí obsahovať 64 hexadecimálnych znakov)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Initialization vector seed" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n" "you need to build the export templates from source." msgstr "" "Poznámka: Šifrovací kľúč musí byť uložený binárne,\n" "je potrebné vytvoriť exportovacie šablóny zo zdrojového kódu." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "More Info..." msgstr "Presunúť Do..." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "GDScript Export Mode:" msgstr "Mód exportu:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Text (easier debugging)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Binary tokens (faster loading)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Compressed binary tokens (smaller files)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "No presets found.\n" "Create one so that its parameters can be edited here." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export PCK/ZIP..." msgstr "Export..." #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Export the project resources as a PCK or ZIP package. This is not a playable " "build, only the project data without a Godot executable." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Project..." msgstr "Exportovať projekt..." #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Export the project as a playable build (Godot executable and project data) " "for the selected preset." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export All" msgstr "Exportovať všetko" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Choose an export mode:" msgstr "Vyberte adresár" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export All..." msgstr "Export..." #: editor/export/project_export.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "ZIP File" msgstr "Súbor:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Exportovacie šablóny pre túto platformu chýbajú:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Project Export" msgstr "Zakladatelia Projektu" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Spravovať exportovacie šablóny" #: editor/export/shader_baker_export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Baking shaders" msgstr "Synchronizácia hlavičiek" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Search Replacement For: %s" msgstr "Hľadať Náhradu pre:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Závislosti pre:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Scene \"%s\" is currently being edited. Changes will only take effect when " "reloaded." msgstr "" "Scéna '%s' sa práve upravuje.\n" "Zmeny sa prejavia iba keď sa znovu načítajú." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resource \"%s\" is in use. Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Scéna '%s' sa práve upravuje.\n" "Zmeny sa prejavia iba keď sa znovu načítajú." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Závislostí" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Závislostí:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Opraviť Rozbité" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Editor Závislostí" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Owners of: %s (Total: %d)" msgstr "Vlastnené: %s (Celkovo z: %d)" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Localization remap" msgstr "Signály:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'." msgstr "" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "" "Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Odstrániť vybrané súbory z projektu? (nedá sa vrátiť späť)\n" "V závislosti od konfigurácie vášho súborového systému budú súbory presunuté " "do koša alebo budú permanentne vymazané." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Súbory ktoré budú odstránené sú potrebné pre iné prostriedky, aby mohli " "pracovať.\n" "Chcete ich napriek tomu odstrániť ? (nedá sa vrátiť späť)\n" "V závislosti od konfigurácie vášho súborového systému budú súbory presunuté " "do koša alebo budú permanentne vymazané." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Nemožno odstrániť:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Files to be deleted:" msgstr "Master bus nemôžete vymazať!" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies of files to be deleted:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder is a filename. #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error loading: %s" msgstr "Chyba pri načítaní:" #. TRANSLATORS: The placeholder is a file path. #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Referenced by %s" msgstr "" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Opraviť Závislosti" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "Načítanie zlyhalo z dôvodu chýbajúcich závislostí:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Ktorá akcia sa má vykonať?" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Natrvalo odstrániť %d položky? (Nedá sa vrátiť späť!)" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" msgstr "Zobraziť Závislosťi" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Prieskumník Prostriedkových Sirôt" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Vlastní" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Zdroje Bez Výslovného Vlastníctva:" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Project initialization" msgstr "Nastavenia projektu" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Scanning file structure..." msgstr "" "Skenujem Súbory,\n" "Počkajte Prosím..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Loading global class names..." msgstr "Ukladanie lokálnych zmien..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Verifying GDExtensions..." msgstr "Pridávanie %s..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Creating autoload scripts..." msgstr "Aktualizovanie scény..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Initializing plugins..." msgstr "" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Starting file scan..." msgstr "Štartovanie projektu..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Scanning actions..." msgstr "Správa animácií..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect." msgstr "Pre prejavenie zmien je nutné reštartovať editor." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "SkenZdrojov" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Registering global classes..." msgstr "Ukladanie lokálnych zmien..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Updating scripts documentation" msgstr "Otvoriť Dokumentáciu" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Updating Scene Groups" msgstr "Aktualizovanie scény..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" "Existuje viacero importérov pre rozličné typy smerujúce do súboru %s, " "importovanie bolo prerušené" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "(Re)Importovanie Asset-ov" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Preparing files to reimport..." msgstr "" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Executing pre-reimport operations..." msgstr "" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Import resources of type: %s" msgstr "Importovať zdrojové súbory typu: %s" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Finalizing Asset Import..." msgstr "" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Executing post-reimport operations..." msgstr "" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Copying files..." msgstr "Pridávanie %s..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Remapping dependencies..." msgstr "Editovať Závislosti..." #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Choďte na Líniu" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Číslo línie:" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "%d replaced." msgstr "%d náhradené." #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hide Replace" msgstr "Nahradiť" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show Replace" msgstr "Nahradiť" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace Mode" msgstr "Nahradiť" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Celé slová" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Nahradiť Všetko" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Iba Výber" #: editor/gui/code_editor.cpp msgctxt "Indentation" msgid "Spaces" msgstr "" #: editor/gui/code_editor.cpp msgctxt "Indentation" msgid "Tabs" msgstr "" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Factor" msgstr "Oddialiť" #. TRANSLATORS: The placeholders are keyboard shortcuts. The first one is in the form of "Ctrl+"/"Cmd+". #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "" "%s+Mouse Wheel, %s/%s: Finetune\n" "%s: Reset" msgstr "" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Resetovať priblíženie" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "Čísla riadkov a stĺpcov." #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Popis:" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Change Type of \"%s\"" msgstr "Zmeniť \"%s\" Typ" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "Žiadne výsledky pre \"%s\"." #: editor/gui/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script path: %s" msgstr "Meno Skriptu:" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "The script will run in the editor." msgstr "" #: editor/gui/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The selected class can't be instantiated." msgstr "Táto operácia nemôže byť dokončená bez scény." #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Nedávne:" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "(Un)favorite selected item." msgstr "Odstrániť vybranú položku z obľúbených." #: editor/gui/create_dialog.cpp editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/scene/rename_dialog.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: editor/gui/create_dialog.cpp editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Matches:" msgstr "Zhody:" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgctxt "Job Title" msgid "Project Manager" msgstr "Manažér projektu" #: editor/gui/credits_roll.cpp msgid "Credits" msgstr "" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Zakladatelia Projektu" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Vedúci Vývojár" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Vývojári" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Patrons" msgstr "" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Platinový Sponzori" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Zlatý Sponzori" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Silver Sponsors" msgstr "Strieborný Sponzori" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Diamond Members" msgstr "" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Titanium Members" msgstr "" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Platinum Members" msgstr "Platinový Sponzori" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Gold Members" msgstr "Zlatý Darcovia" #: editor/gui/credits_roll.cpp msgid "Thank you for choosing Godot Engine!" msgstr "" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Name cannot be empty." msgstr "Názov priečinku nemôže byť prázdny." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name can't end with /." msgstr "Názov priečinku nemôže byť prázdny." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name cannot be empty." msgstr "Názov priečinku nemôže byť prázdny." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "Názov priečinku nemôže byť prázdny." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name contains invalid characters." msgstr "Názov priečinku obshauje neplatné znaky." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name contains invalid characters." msgstr "Názov priečinku obshauje neplatné znaky." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name begins with a dot." msgstr "Nemôže začínať číslicou." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Folder name begins with a dot." msgstr "Nemôže začínať číslicou." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "File with that name already exists." msgstr "Súbor s takýmto menom už existuje." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder with that name already exists." msgstr "Priečinok s takýmto menom už existuje." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively." msgstr "Použitie lomiek v názvoch priečinkov vytvorí podpriečinky rekurzívne." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Using slashes in path will create the file in subfolder, creating new " "subfolders if necessary." msgstr "Použitie lomiek v názvoch priečinkov vytvorí podpriečinky rekurzívne." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name is valid." msgstr "Animačný Strom je neplatný." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Base path: %s" msgstr "Animačný Strom je neplatný." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name is valid." msgstr "Názov priečinku je platný." #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot Engine prispievatelia" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Double-click to open in browser." msgstr "" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "No distractions for this, close that game first." msgstr "" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Vďaka z Godot komunity!" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Autori" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Darcovia" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Third-party Licenses" msgstr "Thirdparty Licencie" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Engine sa spolieha na množstvo bezplatných a otvorených knižníc " "tretích strán, ktoré sú kompatibilné s podmienkami licencie MIT. Nasleduje " "vyčerpávajúci zoznam všetkých takýchto komponentov tretích strán s ich " "príslušnými prehláseniami o autorských právach a licenčnými podmienkami." #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Všetky Komponenty" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Licencie" #: editor/gui/editor_bottom_panel.cpp #, fuzzy msgid "Pin Bottom Panel Switching" msgstr "Expandovať Spodný Panel" #: editor/gui/editor_bottom_panel.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Expandovať Spodný Panel" #. TRANSLATORS: %s is the file name that will be moved or duplicated. #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Move/Duplicate: %s" msgstr "Duplikovať..." #. TRANSLATORS: %d is the number of files that will be moved or duplicated. #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Move/Duplicate %d Item" msgid_plural "Move/Duplicate %d Items" msgstr[0] "Duplikovať..." msgstr[1] "Duplikovať..." msgstr[2] "Duplikovať..." #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Choose target directory:" msgstr "Vyberte adresár" #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: editor/gui/editor_object_selector.cpp msgid "No sub-resources found." msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"." #: editor/gui/editor_object_selector.cpp #, fuzzy msgid "Open a list of sub-resources." msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"." #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Search files..." msgstr "Vyhľadať Pomoc" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Resource" msgstr "Prostriedok" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Scene" msgstr "Vrátiť Scénu" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "Predzobraziť MeshInstance2D" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Selected resource will be previewed in the editor before accepting." msgstr "" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Fuzzy Search" msgstr "Vyhľadať" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Include approximate matches." msgstr "" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Addons" msgstr "" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Include files from addons" msgstr "" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "No files found for this type" msgstr "Obsah assetu \"%s\" - Žiadne súborové konflikty s vaším projektom:" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Žiadne výsledky pre \"%s\"." #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid " (recently opened)" msgstr "Nedávno Vylepšené" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Grid view" msgstr "Krok Mriežky:" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "List view" msgstr "" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to round to integers." msgstr "" "Podržte %s na zaokrúhlenie na celé čísla.\n" "Podržte Shift pre viac precízne zmeny." #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift for more precise changes." msgstr "" "Podržte %s na zaokrúhlenie na celé čísla.\n" "Podržte Shift pre viac precízne zmeny." #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "No notifications." msgstr "Žiadné notifikácie." #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "Show notifications." msgstr "Zobraziť notifikácie." #: editor/gui/editor_toaster.cpp #, fuzzy msgid "Notifications:" msgstr "Žiadné notifikácie." #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "Silence the notifications." msgstr "Stíšiť notifikácie." #: editor/gui/editor_variant_type_selectors.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/gui/editor_version_button.cpp msgid "(unknown)" msgstr "" #: editor/gui/editor_version_button.cpp msgid "" "Git commit date: %s\n" "Click to copy the version information." msgstr "" #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #, fuzzy msgid "Switch Layout" msgstr "Layout Editora" #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #, fuzzy msgid "Lock Panel" msgstr "Zamknúť Označené" #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp msgid "Switch Embedded Panel Position" msgstr "" #: editor/gui/window_wrapper.cpp msgid "Make this panel floating in the screen %d." msgstr "" #: editor/gui/window_wrapper.cpp #, fuzzy msgid "Make this panel floating." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/gui/window_wrapper.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Right-click to open the screen selector." msgstr "" #: editor/gui/window_wrapper.cpp #, fuzzy msgid "Select Screen" msgstr "Vrátiť Scénu" #. TRANSLATORS: This is an editor progress label. #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Pre-Import Scene" msgstr "Importovať Scénu" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Importujem Scénu..." #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importovať Scénu" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "Spustiť Vlastný Script..." #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Nepodarilo sa načítať post-import script:" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Script is not a subtype of EditorScenePostImport:" msgstr "" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Neplatný/rozbitý script pre post-import (prezrite konzolu):" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Chyba pri spustení post-import scriptu:" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `_post_import()` method?" msgstr "Navrátili ste Node-odvodený objekt v metóde `post_import()`?" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Ukladám..." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Import ID: %s" msgstr "Importovať Ako:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Type: %s\n" "Import ID: %s" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Error opening scene" msgstr "Chyba pri inštalácovaní scény z %s" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Import Settings for %s '%s'" msgstr "Nastavenie Prichytenia" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Select folder to extract material resources" msgstr "Hľadať Náhradný Zdroj:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Select folder where mesh resources will save on import" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Select folder where animations will save on import" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Warning: File exists" msgstr "Upozornenie: Súbor existuje" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Existing file with the same name will be replaced." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Will create new file" msgstr "Popis:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Already External" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This material already references an external file, no action will be taken.\n" "Disable the external property for it to be extracted again." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "No import ID" msgstr "Importovať Ako:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n" "Please name it or ensure it is exported with an unique ID." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Extract Materials to Resource Files" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Možnosti pre Class:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Already Saving" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This mesh already saves to an external resource, no action will be taken." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Existing file with the same name will be replaced on import." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Will save to new file" msgstr "Popis:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n" "Please name it or ensure it is exported with an unique ID." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Set Paths" msgstr "Cesta Scény:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This animation already saves to an external resource, no action will be " "taken." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport" msgstr "" "Nastaviť cesty, aby sa uložili animácie ako prostriedkové súbory pri " "reimportovaní" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Can't make material external to file, write error:" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Actions..." msgstr "Akcie..." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Extract Materials" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set Animation Save Paths" msgstr "Nastaviť Cesty Uloženia Anmiácie" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set Mesh Save Paths" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Meshes" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Materials" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Selected Animation Play/Pause" msgstr "Nastaviť Cesty Uloženia Anmiácie" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Selected Animation Stop" msgstr "Vymazať animáciu" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Animation Skeleton Visibility" msgstr "Vypnúť Panel Script-ov" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Lights With Model" msgstr "Rotačný Režim" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Primary Light" msgstr "Všetky Primary Line:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Secondary Light" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Status" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Save Extension:" msgstr "Uložiť rozšírenie:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text: *.tres" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Binary: *.res" msgstr "Konštanty:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text Resource" msgstr "Prostriedok" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Binary Resource" msgstr "Skopírovať Prostriedok" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Audio Stream Importer: %s" msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Enable looping." msgstr "Zapnúť cyklenie." #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be " "ignored." msgstr "" "Cykliť posun (od začiatku). Pozn: ak BPM je nastavené, tak toto nastavenie " "bude ignorované." #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Loop:" msgstr "Move Mode" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "BPM:" msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n" "This is required in order to configure beat information." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Beat Count:" msgstr "Signály:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will " "be autodetected from the length.\n" "It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a " "beat number in the preview) to ensure looping works properly." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Bar Beats:" msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between " "AudioStreams." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Music Playback:" msgstr "Spustiť" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Predzobraziť:" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "New Configuration" msgstr "Nastaviť Animáciu" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Remove Variation" msgstr "Vymazať Animáciu" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Preloaded glyphs: %d" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-" "rendered." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be " "ignored." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-" "rendered for all supported subpixel layouts (5x)." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-" "rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Advanced Import Settings for '%s'" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Rendering Options" msgstr "Možnosti Prichytávania" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Pre-render Configurations" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Nastaviť Animáciu" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Add new font variation configuration." msgstr "Pridať Animáciu" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Clear Glyph List" msgstr "Zmazať Návody" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Glyphs from the Translations" msgstr "Preložiť Preloženie:" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Glyphs from the Text" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Enter a text and select OpenType features to shape and add all required " "glyphs to pre-render list:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Shape Text and Add Glyphs" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Glyphs from the Character Map" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n" "Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one " "correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from " "the text\" tab to add these." msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "Disable FBX2glTF & Restart" msgstr "Uložiť & Reštartovať" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Canceling this dialog will disable the FBX2glTF importer and use the ufbx " "importer.\n" "You can re-enable FBX2glTF in the Project Settings under Filesystem > Import " "> FBX > Enabled.\n" "\n" "The editor will restart as importers are registered when the editor starts." msgstr "" "Zatvorením tohto vyskakovacieho okna sa vypne FBX importer.\n" "Je možné ho zapnúť v nastaveniach projektu pod sekciou Súborovy systém > " "Import > FBX > Zapnutý.\n" "\n" "Editor sa reštartuje, nakoľko importéry sa registrujú keď sa editor spúšťa." #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Path to FBX2glTF executable is empty." msgstr "Cesta ku spustiteľnému súboru FBX2glTF je prázdna." #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid." msgstr "Cesta ku spustiteľnému súboru FBX2glTF je neplatná." #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)." msgstr "" "Chyba pri vykonávaní tohto súboru (nesprávna verzia alebo architektúra)." #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "FBX2glTF executable is valid." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "Configure FBX Importer" msgstr "Konfigurovať Prichytenie" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "FBX2glTF is required for importing FBX files if using FBX2glTF.\n" "Alternatively, you can use ufbx by disabling FBX2glTF.\n" "Please download the necessary tool and provide a valid path to the binary:" msgstr "" "FBX2glTF je potrebný pre importovanie FBX súborov.\n" "Prosím stiahnite a uveďte platnú cestu ku binárnemu súboru:" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Click this link to download FBX2glTF" msgstr "Pre stiahnutie FBX2glTF, kliknite na tento link" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Browse" msgstr "Vyhladať" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Path" msgstr "Skopírovať Cestu" #: editor/import/import_defaults_editor.cpp msgid "Importer:" msgstr "Importér:" #: editor/import/import_defaults_editor.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Reset to Defaults" msgstr "Resetovať na Predvolené Nastavenia" #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_shader_file.cpp msgid "" "Error importing GLSL shader file: '%s'. Open the file in the filesystem dock " "in order to see the reason." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green " "texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used as a roughness map in 3D. Enabling roughness " "limiter based on the detected associated normal map at %s." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used in 3D. Enabling mipmap generation and setting " "the texture compression mode to %s." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "2D/3D (Auto-Detect)" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/run/game_view_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.h msgid "2D" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/run/game_view_plugin.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.h #: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp msgid "3D" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "" "%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing " "the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider " "texture, making the result more even in size." msgstr "" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/settings/action_map_editor.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Pridať" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata name is valid." msgstr "Názov metadát je platný." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Add Metadata Property for \"%s\"" msgstr "Pridaj vlastnosť metadát pre \"%s\"" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata name can't be empty." msgstr "Názov Metadát nemôže byť prázdny." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata name must be a valid identifier." msgstr "Názov Metadát musí byť platným identifikátorom." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata with name \"%s\" already exists." msgstr "Metadáta s názvom \"%s\" už existujú." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata." msgstr "Názvy začínajúce s _ sú rezervované len pre metadáta editora." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Property: %s" msgstr "Vlastnosť: %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "" "Toggling the checkbox is disabled for Resource properties. Modify the " "property using the resource picker instead." msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Unfavorite Property" msgstr "Vlastnosť Témy" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Make this property be put back at its original place." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu item to add a property to the favorites. #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Favorite Property" msgstr "Vlastnosti Filtra" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Make this property be placed at the top for all objects of this class." msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Pin Value" msgstr "Pripnúť Hodnotu" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Pin Value [Disabled because '%s' is editor-only]" msgstr "Pripnúť Hodnotu [Vypnuté, pretože '%s' je len pre editor]" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "" "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default." msgstr "" "Pripnutie hodnoty vynúti jej uloženie, aj keď bude rovná predvolenej hodnote." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Override for Project" msgstr "Detegovať z Projektu" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Delete Property" msgstr "Vymazať vlastnosť?" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Revert Value" msgstr "Vrátiť akciu" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Category: %s" msgstr "Kategória:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Unfavorite All" msgstr "Predpísať:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Section: %s" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp servers/rendering/shader_language.cpp msgid "On" msgstr "Zapnúť" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "(%d change)" msgid_plural "(%d changes)" msgstr[0] "%d zmena" msgstr[1] "%d zmeny" msgstr[2] "%d zmien" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Add element to property array with prefix %s." msgstr "Pridať element do poľa vlastností s prefixom %s." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Remove element %d from property array with prefix %s." msgstr "Odstrániť element %d z poľa vlastností s prefixom %s." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s." msgstr "Presunúť element %d na pozíciu %d v poli vlastností s prefixom %s." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Clear Property Array with Prefix %s" msgstr "Vyčistiť pole vlastností s prefixom %s." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Resize Property Array with Prefix %s" msgstr "Zmeniť veľkosť poľa vlastností s prefixom %s." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Element %d: %s%d*" msgstr "Element %d: %s%d*" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Array: %s" msgstr "Prerobiť" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Insert New Before" msgstr "Vložiť Nový Pred" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Insert New After" msgstr "Vložiť Nový Za" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Clear Array" msgstr "Vyčistiť Pole" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Resize Array..." msgstr "Zmeniť veľkosť Poľa..." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Element" msgstr "Pridať Element" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Zmeniť veľkosť Poľa" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "New Size:" msgstr "Nová Veľkosť:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "First Page" msgstr "Prvý" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Minulý" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Číslo línie:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Zvoliť" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Kurzor na vrch obrazovky" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Element %s" msgstr "Element %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Add Metadata" msgstr "Pridať Metadáta" #. TRANSLATORS: This is describing a change to multiple properties at once. The parameter is a list of property names. #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Set Multiple: %s" msgstr "Nastaviť Viacero:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Remove metadata %s" msgstr "Vymazať Metadáta %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Pinned %s" msgstr "%s bol Odopnutý" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Unpinned %s" msgstr "%s bol Odopnutý" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Add metadata %s" msgstr "Pridať metadáta %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Copy Value" msgstr "Kopírovať Hodnotu" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Paste Value" msgstr "Prilepiť Hodnotu" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Copy Property Path" msgstr "Kopírovať Cestu Vlastnosti" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Edit Text:" msgstr "Editovať Text:" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Open Text Edit Dialog" msgstr "Otvoriť následujúci Editor" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Enum Options" msgstr "Možnosti pre Bus" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Custom Value" msgstr "Kopírovať Hodnotu" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Accept Custom Value Edit" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Cancel Custom Value Edit" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "Locale" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Display UID" msgstr "Prepnúť Autoplay" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Toggles displaying between path and UID.\n" "The UID is the actual value of this property." msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Renaming layer %d:" msgstr "Zostávajúce priečinky:" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" msgstr "Bit %d, hodnota %d" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Rename layer" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Layer %d" msgstr "Vrstva" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "No Named Layers" msgstr "Vrstva" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Edit Layer Names" msgstr "Meno" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Vrstva" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "" msgstr "[Prázdne]" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Linear" msgstr "Lineárne" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgctxt "Ease Type" msgid "Zero" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!" msgstr "Dočasný Euler môže byť zmenený implicitne!" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. " "Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n" "This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be " "determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-" "existent." msgstr "" "Dočasný Euler nebude uložený do objektu s pôvodnou hodnotou. Namiesto toho " "bude uložený ako Quaternion s nenavrátiteľnou konverziou.\n" "Toto je spôsobené faktom, že výsledok Euler->Quaternion nemôže byť " "vyhodnotený jednoznačne, ale výsledok Quaternion->Euler môže mať niekoľko " "výsledkov." #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Temporary Euler" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Temporary Euler %s" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." msgstr "Priradiť..." #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Assign Node" msgstr "Pridať Node" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Copy as Text" msgstr "Kopírovať Text" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Show Node in Tree" msgstr "Presunúť Node v Rodičovi" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Node Path" msgstr "Kopírovať Cestu Nodu" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" msgstr "Nesprávny \"RID\"" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property." msgstr "Zdetekovaná rekurzia, nie je možné priradiť zdroj k vlastnosti." #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture in a Texture2D node because the texture will " "not be bound to a scene.\n" "Use a Texture2DParameter node instead and set the texture in the \"Shader " "Parameters\" tab." msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť ViewportTextúru na zdroj uložený ako súbor.\n" "Zdroj musí patriť scéne." #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť ViewportTexture na tomto prostriedku, pretože nie je " "nastavený ako lokálny k scéne.\n" "Prosím zmeňte naň vlastnosť 'lokálny k scéne' (a všetky zdroje, ktoré ho " "obsahujú, až k nodu)." #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Vybrať Viewport" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Vybraný node nie je Viewport!" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "Nový Kľúč:" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" msgstr "Nová Hodnota:" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Reorder" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "(Nil) %s" msgstr "(Nič) %s" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "%s%s (size %d)" msgstr "%s%s (veľkosť %d)" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "%s (size %d)" msgstr "%s (veľkosť %d)" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Pridať Kľúč/Hodnota \"Pair\"" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Localizable String (Nil)" msgstr "Nastavenie Prichytenia" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Localizable String (size %d)" msgstr "Nastavenie Prichytenia" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Add Translation" msgstr "Pridať Prechod" #: editor/inspector/editor_properties_vector.cpp msgid "Lock/Unlock Component Ratio" msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "This %s is used in %d place." msgid_plural "This %s is used in %d places." msgstr[0] "Táto trieda je označená ako zastaraná." msgstr[1] "Táto trieda je označená ako zastaraná." msgstr[2] "Táto trieda je označená ako zastaraná." #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "This %s is external to scene." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The %s cannot be edited in the inspector and can't be made unique directly." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Left-click to make it unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "It is possible to make its subresources unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Right-click to make them unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "In order to duplicate it, make its parent Resource unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" "Vybraný prostriedok (%s) sa nezhoduje žiadnemu typu pre túto vlastnosť (%s)." #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Quick Load..." msgstr "Rýchle načítanie" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Inspect" msgstr "Inšpektor" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" "Hold %s while drag-and-dropping from the FileSystem dock or another resource " "picker to automatically make a dropped resource unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "This Resource is already unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Make Unique (Recursive)" msgstr "Spraviť Jedinečným" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "In order to duplicate recursively, make its parent Resource unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Subresources have already been made unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Paste as Unique" msgstr "Spraviť Jedinečným" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Convert to %s" msgstr "Konvertovať Do %s" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Select resources to make unique:" msgstr "Vybrať Súbor Šablóny" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate resources" msgstr "Duplikovať Nody" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Nový" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Number of Linked Resources." msgstr "Spustiť %d inštanciu" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Assign Resource" msgstr "Skopírovať Prostriedok" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Quick Load" msgstr "Rýchle načítanie" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Shader..." msgstr "Zmeniť" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Size: %s" msgstr "Veľkosť: %s" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file or broken link." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Dimensions: %d × %d" msgstr "Rozmery: %d x %d" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0dm %0ds" msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0.1fs" msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0.3fs" msgstr "" #: editor/inspector/editor_sectioned_inspector.cpp msgid "Advanced settings are always shown when searching." msgstr "" #: editor/inspector/input_event_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Event Configured" msgstr "Nastaviť Animáciu" #: editor/inspector/input_event_editor_plugin.cpp msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať" #: editor/inspector/multi_node_edit.cpp msgid "Set %s on %d nodes" msgstr "Nastaviť %s na %d nodoch" #: editor/inspector/multi_node_edit.cpp #, fuzzy msgid "%s (%d Selected)" msgstr "Zvoliť" #: editor/inspector/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "" #: editor/inspector/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "" #: editor/inspector/property_selector.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Select Method" msgstr "Vybrať Metódu" #: editor/inspector/tool_button_editor_plugin.cpp msgid "The assigned tool button callback can't be used with multiple nodes." msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "" "Name: %s\n" "Path: %s\n" "Main Script: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "Editovať Plugin" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "" "Recovery mode is enabled. Enabled plugins will not run while this mode is " "active." msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Nainštalované Plugins:" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Create New Plugin" msgstr "Vytvoriť Plugin" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Povoliť" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Verzia:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin name cannot be blank." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder name is not a valid folder name." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Subfolder cannot be one which already exists." msgstr "Súbor alebo priečinok s tímto menom už existuje." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Consider enabling GDScript warnings for this plugin by adding an entry for " "it to the project setting Debug > GDScript > Warnings > Directory Rules." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" msgstr "Upraviť Plugin" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" msgstr "Vytvoriť Plugin" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Predzobraziť Vylepšenie" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "Meno Pluginu:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Required. This name will be displayed in the list of plugins." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "Podpriečinok:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. The folder name should generally use `snake_case` naming (avoid " "spaces and special characters).\n" "If left empty, the folder will be named after the plugin name converted to " "`snake_case`." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. This description should be kept relatively short (up to 5 lines).\n" "It will display when hovering the plugin in the list of plugins." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Optional. The author's username, full name, or organization name." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. A human-readable version identifier used for informational " "purposes only." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Required. The scripting language to use for the script.\n" "Note that a plugin may use several languages at once by adding more scripts " "to the plugin." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "Meno Skriptu:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. The name of the script file. If left empty, will default to the " "subfolder name." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Plugin name is valid." msgstr "Názov scény je platný." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script extension is valid." msgstr "Názov scény je platný." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Subfolder name is valid." msgstr "Názov priečinku je platný." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Failed to check for updates. Error: %d." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Failed to check for updates. Response code: %d." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Failed to parse version JSON." msgstr "Nepodarilo sa načítať prostriedok." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Received JSON data is not a valid version array." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Update available: %s." msgstr "Nie je dostupný žiadny popis pre %s." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Offline mode, update checks disabled." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Update checks disabled." msgstr "Aktualizovať po Zmene" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "An error has occurred. Click to try again." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Click to open download page." msgstr "Pre stiahnutie FBX2glTF, kliknite na tento link" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid \".zip\" project file; it is not in ZIP format." msgstr "Chyba pri otváraní súboru balíka, nie je vo formáte zip." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Valid project found at path." msgstr "Neplatné meno skupiny." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Please choose a \"project.godot\", a directory with one, or a \".zip\" file." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The path specified is invalid." msgstr "Animačný Strom je neplatný." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "The directory name specified contains invalid characters or trailing " "whitespace." msgstr "Názov priečinku obshauje neplatné znaky." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Creating a project at the engine's working directory or executable directory " "is not allowed, as it would prevent the project manager from starting." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "You cannot save a project at the selected path. Please create a subfolder or " "choose a new path." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The parent directory of the path specified doesn't exist." msgstr "Zadaná cesta na export neexistuje." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The project folder already exists and is empty." msgstr "Trojuholník už existuje." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The project folder will be automatically created." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The project folder exists and is empty." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "The selected path is not empty. Choosing an empty folder is highly " "recommended." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Cannot duplicate a project into itself." msgstr "Nadá sa presunúť pričinok do toho istého priečinku." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "New Game Project" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop platforms only." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Advanced 3D graphics available." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Can scale to large complex scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Uses RenderingDevice backend." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Slower rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop + mobile platforms." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Less advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Less scalable for complex scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Fast rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop, mobile + web platforms." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Least advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Intended for low-end/older devices." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Uses OpenGL 3 backend (OpenGL 3.3/ES 3.0/WebGL2)." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Fastest rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Warning: This folder is not empty" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "You are about to create a Godot project in a non-empty folder.\n" "The entire contents of this folder will be imported as project resources!\n" "\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create project directory, check permissions." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Couldn't create icon.svg in project path." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť icon.svg v ceste projektu." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Chyba pri otváraní súboru balíka, nie je vo formáte zip." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Nasledovné súbory sa nepodarilo extrahovať z balíka:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't duplicate project (error %d)." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Rename Project" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Install Project:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Project" msgstr "Duplikovať Nody" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Name:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Path:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Installation Path:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Renderer:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Zobraziť Informácie" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "RenderingDevice-based methods not available on this GPU:\n" "%s\n" "Please use the Compatibility renderer." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Version Control Metadata:" msgstr "Kontrola Verzie" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Git" msgstr "GiB" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Now" msgstr "Editor" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Project Name" msgstr "Projekt" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Project Path" msgstr "Projekt" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "This project was last edited in a different Godot version: " msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "This project uses features unsupported by the current build:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Prepnúť Obľúbené" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Open in file manager" msgstr "Otvoriť v File Manažérovy" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Last edited timestamp" msgstr "Prechod je Upravený" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Unknown version" msgstr "Chyba Sťahovania" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Varovania" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Scanning for projects..." msgstr "Štartovanie projektu..." #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Missing Project" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Open in Editor (Verbose Mode)" msgstr "Otvoriť Priečinok Editor Settings" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Open in Editor (Recovery Mode)" msgstr "Režim presúvania" #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run Project" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Manage Tags" msgstr "Povoliť Filtrovanie" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Remove from Project List" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_manager/project_list.cpp editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "New Window" msgstr "Nové Okno" #: editor/project_manager/project_list.h #, fuzzy msgid "Missing Date" msgstr "Všetky vybrané" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgctxt "Application" msgid "Project Manager" msgstr "Manažér Projektu" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "You don't have any projects yet." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť icon.svg v ceste projektu." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Get started by creating a new one,\n" "importing one that exists, or by downloading a project template from the " "Asset Library!" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Go Online and Open Asset Library" msgstr "Otvoriť Knižnicu \"Assetov\"" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: Project has no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Vybraná scéna '%s' není scene file, vybrať platnú scénu?\n" "Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou " "'application'." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported first.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Can't open project at '%s'.\n" "Project file doesn't exist or is inaccessible." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Can't open project at '%s'.\n" "Failed to start the editor." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "You requested to open %d projects in parallel. Do you confirm?\n" "Note that usual checks for engine version compatibility will be bypassed." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in " "its configuration file (\"project.godot\").\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" was generated by Godot 3.x, and needs to be " "converted for Godot 4.x.\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "You have three options:\n" "- Convert only the configuration file (\"project.godot\"). Use this to open " "the project without attempting to convert its scenes, resources and " "scripts.\n" "- Convert the entire project including its scenes, resources and scripts " "(recommended if you are upgrading).\n" "- Do nothing and go back.\n" "\n" "Warning: If you select a conversion option, you won't be able to open the " "project with previous versions of the engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Convert project.godot Only" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and " "needs to be converted for this version.\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Convert project.godot" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Can't open project \"%s\" at the following path:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses double precision floats, but this version of\n" "Godot uses single precision floats. Opening this project may cause data " "loss.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses C#, but this build of Godot does not have\n" "the Mono module. If you proceed you will not be able to use any C# scripts.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project was last edited in Godot %s. Opening will change it to " "Godot %s.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses the following features not supported by this " "build of Godot:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Open anyway? Project will be modified." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove %d projects from the list?" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove this project from the list?" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "It looks like Godot crashed when opening this project the last time. If " "you're having problems editing this project, you can try to open it in " "Recovery Mode." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Recovery Mode is a special mode that may help to recover projects that crash " "the engine during initialization. This mode temporarily disables the " "following features:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Tool scripts" msgstr "Písmo" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Editor plugins" msgstr "Editovať Plugin" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "GDExtension addons" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Automatic scene restoring" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "This mode is intended only for basic editing to troubleshoot such issues, " "and therefore it will not be possible to run the project during this mode. " "It is also a good idea to make a backup of your project before proceeding." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit the project in Recovery Mode?" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Couldn't load project at '%s'. It may be missing or corrupted." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Tag name can't be empty." msgstr "Názov pre metadata nemôže byť prázdny." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Tag name can't begin or end with underscore." msgstr "Geometria neobsahuje žiadne steny." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Tag name can't contain consecutive underscores or spaces." msgstr "Geometria neobsahuje žiadne steny." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "These characters are not allowed in tags: %s." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "About Godot" msgstr "O nás" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Nové Okno" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Nastavenia..." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Projects" msgstr "Projekt" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "Importovať Dock" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Scan Projects" msgstr "Zakladatelia Projektu" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítavanie zrkadiel, prosím čakajte..." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Filter Projects" msgstr "Vlastnosti Filtra" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "This field filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Last Edited" msgstr "Prechod je Upravený" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Tags" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Note: The Asset Library requires an online connection and involves sending " "data over the internet." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Edit Project" msgstr "Projekt" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit in verbose mode" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit in recovery mode" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Project" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Missing" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Donate" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" msgstr "Knižnica assetov" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Asset Library not available (due to using Web editor, or because SSL support " "disabled)." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Edit normally" msgstr "Upraviť Poly" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit in Recovery Mode" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Backup project first" msgstr "Odísť do Listu Projektov" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Convert Full Project" msgstr "Importovať Dock" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "See Migration Guide" msgstr "Čas generovania (sek):" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "This option will perform full project conversion, updating scenes, resources " "and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n" "\n" "Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the " "project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require " "manual adjustments.\n" "\n" "IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this " "operation makes it impossible to open it in older versions of Godot." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Manage Project Tags" msgstr "Zakladatelia Projektu" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Project Tags" msgstr "Manažér projektu" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Click tag to remove it from the project." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "All Tags" msgstr "Zatvoriť všetky Karty" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Click tag to add it to the project." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create New Tag" msgstr "Vytvoriť Nový %s" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Tags are capitalized automatically when displayed." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "New Tag Name" msgstr "Nové Meno Animácie:" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "example_tag (will display as Example Tag)" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create Tag" msgstr "Vytvoriť Nový %s" #: editor/project_manager/project_tag.cpp #, fuzzy msgid "Project Tag: %s" msgstr "Manažér projektu" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Restart Now" msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Quick Settings" msgstr "Nastavenie Prichytenia" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Color Preset" msgstr "Preset" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Custom preset can be further configured in the editor." msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Display Scale" msgstr "Zobraziť Všetko" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Network Mode" msgstr "Sieť" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Check for Updates" msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Directory Naming Convention" msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit All Settings" msgstr "Nastavenia editoru" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take " "effect." msgstr "Pre prejavenie zmien je nutné reštartovať editor." #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp msgid "" "Different engine version may have minor differences in various Resources, " "like additional fields or removed properties. When upgrading the project to " "a new version, such changes can cause diffs when saving scenes or resources, " "or reimporting.\n" "\n" "This tool ensures that such changes are performed all at once. It will:\n" "- Regenerate UID cache\n" "- Load and re-save every text/binary Resource\n" "- Reimport every importable Resource\n" "\n" "Full upgrade will take considerable amount of time, but afterwards saving/" "reimporting any scene/resource should not cause unintended changes." msgstr "" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp msgid "Restart & Upgrade" msgstr "" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Updating Project Scenes" msgstr "Aktualizovanie Scény" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Re-saving scene:" msgstr "Ukladanie Scény" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Updating Project Resources" msgstr "Aktualizácia editora" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Re-saving resource:" msgstr "Pri vytváraní žiadosťi nastala chyba" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run the project's main scene." msgstr "Spustiť predvolenú scénu projektu." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Play the currently edited scene." msgstr "Uložiť aktuálne upravený prostriedok." #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Play a custom scene." msgstr "Spustiť vlastnú scénu." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played scene that was being edited." msgstr "Znovu načítať hranú scénu." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played custom scene." msgstr "Znovu načítať hranú scénu." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played main scene." msgstr "Znovu načítať hranú scénu." #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n" "A default movie file path can be specified in the project settings under the " "Editor > Movie Writer category.\n" "Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can " "be added to the root node,\n" "specifying the path to a movie file that will be used when recording that " "scene." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Could not start subprocess(es)!" msgstr "Nepodarilo sa spustiť spustiteľný súbor productbuild." #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Recovery Mode is enabled. Disable it to run the project." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Autostart is enabled for the following profilers, which can have a " "performance impact:" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Network Profiler" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Click to open the first profiler for which autostart is enabled." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Recovery Mode" msgstr "Režim presúvania" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Godot opened the project in Recovery Mode, which is a special mode that can " "help recover projects that crash the engine upon initialization. The " "following features have been temporarily disabled:" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "If the project cannot be opened outside of this mode, then it's very likely " "any of these components is preventing this project from launching. This mode " "is intended only for basic editing to troubleshoot such issues, and " "therefore it is not possible to run a project in this mode." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "To disable Recovery Mode, reload the project by pressing the Reload button " "next to the Recovery Mode banner, or by reopening the project normally." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Disable recovery mode and reload the project." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Recovery Mode is enabled. Click for more details." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Pause the running project's execution for debugging." msgstr "Pozastavenie vykonávania scény kvôli debugg-ovaniu." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Pause Running Project" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Stop the currently running project." msgstr "Uložiť aktuálne upravený prostriedok." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Stop Running Project" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run Current Scene" msgstr "Vložiť" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Scene in Regular Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Scene in XR Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Specific Scene" msgstr "Spustiť konkrétnu scénu" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run in Regular Mode" msgstr "Pravítko" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run in XR Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Enable Movie Maker Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Open Movie Maker Settings..." msgstr "Kontrola Verzie" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Enable Movie Maker mode.\n" "The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be " "recorded to a video file." msgstr "" "Zapnúť mód Tvorby filmov.\n" "Projekt bude spustený pri stabilných FPS a výstup vizuálov a zvuku bude " "nahraný do video súboru." #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "No Remote Deploy export presets configured." msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "Remote Deploy" msgstr "Vzdialené Ladenie" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" "Pre túto platformu sa nenašiel žiadny spustiteľný \"export preset\" .\n" "Prosím pridajte spustiteľný \"preset\" v export menu alebo definujte " "existujúci \"preset\" ako spustiteľný." #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "" "Warning: The CPU architecture \"%s\" is not active in your export preset.\n" "\n" "Run \"Remote Deploy\" anyway?" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to First Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to Second Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to Third Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to Fourth Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "Project Run" msgstr "Projekt" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Suspend/Resume Embedded Project" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Frame" msgstr "Zvoliť" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Connection impossible to the game process." msgstr "Prebieha Pripájanie do Zrkadla..." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Game starting..." msgstr "Pripájanie..." #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game running not embedded." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Press play to start the game." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Embedding is disabled." msgstr "Náhľad vypnutý." #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available on your OS." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Game embedding not available for the Display Server: '%s'.\n" "Display Server can be modified in the Project Settings (Display > Display " "Server > Driver)." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts minimized." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Consider overriding the window mode project setting with the editor feature " "tag to Windowed to use game embedding while leaving the exported project " "intact." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts maximized." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts in fullscreen." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available in single window mode." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts in headless mode." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Unmute game audio." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Mute game audio." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked." msgstr "" "Alt+RMB: Zobrazí zoznam všetkých nodov na kliknutej pozícii, vrátane " "zamknutých nodov." #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Suspend" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Force pause at SceneTree level. Stops all processing, but you can still " "interact with the project." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change the game speed." msgstr "Ukladanie súboru zlyhalo." #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Speed State" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset the game speed." msgstr "Znovu načítať hranú scénu." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Speed" msgstr "Obnoviť Hlasitosť" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Pridať Vstup" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Allow game input." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Disable game input and allow to select Node2Ds, Controls, and manipulate the " "2D camera." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Disable game input and allow to select Node3Ds and manipulate the 3D camera." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show list of selectable nodes at position clicked." msgstr "Zobraziť zoznam vyberateľných nodov na klinutej pozícii." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Selection Visibility" msgstr "Prepnúť viditeľnosť" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selection Options" msgstr "Nastavenia Kostry" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Don't Select Locked Nodes" msgstr "Zamknúť Vybrané Nody" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Group Over Children" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override the in-game camera." msgstr "Prepísovanie materiálu..." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Camera Override Options" msgstr "Možnosti Prichytávania" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Reset 2D Camera" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Reset 3D Camera" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Manipulate In-Game" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Manipulate From Editors" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Embedding Options" msgstr "Možnosti Prichytávania" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Embed Game on Next Play" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Make Game Workspace Floating on Next Play" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Embedded Window Sizing" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "Nová Veľkosť:" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Embedded game size is based on project settings.\n" "The 'Keep Aspect' mode is used when the Game Workspace is smaller than the " "desired size." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Vymazať výber" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Stretch to Fit" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Embedded game size stretches to fit the Game Workspace." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Game Workspace" msgstr "Backspace" #: editor/run/game_view_plugin.h #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Zobrazenie Pan" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp msgid "Clear All" msgstr "Vyčistiť všetko" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Run Instances" msgstr "Spustiť %d inštanciu" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Main Run Args:" msgstr "Hlavné Funkcie:" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Main Feature Tags:" msgstr "Hlavné Funkcie:" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Space-separated arguments, example: host player1 blue" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Comma-separated tags, example: demo, steam, event" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Enable Multiple Instances" msgstr "Spustiť viacero inštancií" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Number of Instances" msgstr "Spustiť %d inštanciu" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Override Main Run Args" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Launch Arguments" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Override Main Tags" msgstr "Predpísať:" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Feature Tags" msgstr "Hlavné Funkcie:" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Move Origin to Geometric Center" msgstr "" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" msgstr "Vytvoriť Polygon" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Upraviť body.\n" "LMB: Presunúť Bod\n" "RMB: Zmazať Bod" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Move center of gravity to geometric center." msgstr "" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Geometric Center" msgstr "Presunúť Node v Rodičovi" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Polygon" msgstr "Upraviť Polygon" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Vložiť Bod" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Upraviť Polygon (Zmazať Bod)" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "Zmazať Polygon A Bod" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon Points" msgstr "Vytvoriť Polygon" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygon Points" msgstr "Upraviť Polygon" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Polygon Points" msgstr "Vymazať Bod" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Camera2D Limits" msgstr "Meno" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Camera2D Limits to the Viewport" msgstr "" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp msgid "Camera2D" msgstr "" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap the Limits to the Viewport" msgstr "" #: editor/scene/2d/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Vytvoriť Occluder Polygon" #: editor/scene/2d/parallax_background_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Parallax2D" msgstr "Konvertovať na Parallax2D" #: editor/scene/2d/parallax_background_editor_plugin.cpp msgid "ParallaxBackground" msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Načíť Emisnú Masku" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mask Texture" msgstr "Prilepiť Hodnotu" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" msgstr "Pevné Pixely" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "Ohraničené Pixely" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mask Mode" msgstr "Pohyb Mód" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Hlavné" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "Pridať Funkciu" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Direction Mode" msgstr "Smery" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Direction Texture" msgstr "Smery" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "V Strede" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Color from Mask Texture" msgstr "Snímanie z Pixelu" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)" msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating..." msgstr "Pripájanie..." #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Loading emission mask requires ParticleProcessMaterial." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to load mask texture." msgstr "Nepodarilo sa načítať prostriedok." #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Failed to convert mask texture to RGBA8." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Mask texture has an invalid size." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to load direction texture." msgstr "Nepodarilo sa načítať prostriedok." #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Failed to convert direction texture to RGBA8." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Direction texture has an invalid size. It must have the same size as the " "mask texture." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "GPUParticles2D" msgstr "GPUParticles2D" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Konvertovať na CPUParticles2D" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Čas generovania (sek):" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles2D" msgstr "CPUParticles2D" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to GPUParticles2D" msgstr "Konvertovať na GPUParticles2D" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Vymazať Bod z Krivky" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Vymazať Out-Control z Krivky" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Vymazať In-Control z Krivky" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Presunúť Bod v Krivke" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Pridať Bod do Krivky" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" msgstr "Rozdeliť Krivku" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Presunúť In-Control v Krivke" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Presunúť Out-Control v Krivke" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close the Curve" msgstr "Uzavrieť Krivku" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Curve Points" msgstr "Pridať Bod Krivky" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Curve in Path2D" msgstr "Pridať Bod Krivky" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Points" msgstr "Vymazať Bod" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+Drag: Vybrať Control Body" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Click: Add Point" msgstr "Pravý Klik: Vymazať Bod" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "Rozdeliť Segment (v krivke)" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Pravý Klik: Vymazať Bod" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Vybrať Control Body (Shift+Drag)" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Control Points" msgstr "Vymazať Bod In-Control" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Pozícia Dock-u" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Vymazať Bod" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Uzavrieť Krivku" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Points" msgstr "Zmazať Pozíciu" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove all curve points?" msgstr "Odstrániť Bod Krivky" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "Zrkadliť Uhly Rukoväti" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "Zrkadliť Dĺžky Rukoväti" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Curve" msgstr "Uzavrieť Krivku" #: editor/scene/2d/physics/cast_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Target Position" msgstr "Nastaviť Cieľovú Pozíciu" #: editor/scene/2d/physics/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Nastaviť Rukoväť" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "Vlastnosť Polygon2D kostry nesmeruje do Skeleton2D nodu" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" msgstr "Synchronizovať Kosti" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Vytvoriť UV Mapu" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" "2D Polygon má vnútorné vrcholy, takže už nemôže byť upravený vo viewporte." #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Vytvoriť Polygón & UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Internal Vertex" msgstr "Vytvoriť Vnútorný Vrchol" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "Odstrániť Vnútorný Vrchol" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "Neplatný Polygón (potrebuje 3 rôzne vrcholy)" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Pridať Vlastný Polygón" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "Vymazať Vlastný Polygón" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Transformovať UV Mapu" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Polygon" msgstr "Transformovať Polygón" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "Maľovať Váhu Kostí" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Polygon" msgstr "Polygony" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Polygon Dock" msgstr "Prepnúť Audio Bus Solo" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Points" msgstr "Body" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygons" msgstr "Polygony" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" msgstr "UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Bones" msgstr "Kosti" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Points" msgstr "Presunúť Kĺb" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s: Rotate" msgstr "Rotačný Režim" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift: Move All" msgstr "Zobraziť Všetky Locale" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s + Shift: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Škálovať" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Presunúť Polygón" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Otočiť Polygón" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Škálovať Polygón" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Strength" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "Kopírovať Polygón do UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "Kopírovať UV do Polygónu" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Snap" msgstr "Prichytiť" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Povoliť Prichytávanie" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset Y:" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step X:" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step Y:" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "Táto kostra nemá žiadne kosti, vytvorte nejaké detské Bone2D nody." #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "Skeleton2D" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset to Rest Pose" msgstr "Obnoviť na východzie" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "Prepísať" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create MeshInstance2D" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "MeshInstance2D Preview" msgstr "Predzobraziť MeshInstance2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon2D" msgstr "Vytvoriť Polygon2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "Predzobraziť Polygon2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "Vytvoriť CollisionPolygon2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "Predzobraziť CollisionPolygon2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "Vytvoriť LightOccluder2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "Predzobraziť LightOccluder2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene." msgstr "Nedá sa fungovať na nodoch z cudzej scény!" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert an empty sprite to mesh." msgstr "Nedá sa konvertovať konštantu na '%s'." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to MeshInstance2D" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sprite's region needs to be enabled in the inspector." msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sprite2D" msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Drag to Resize Region Rect" msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Simplification:" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink (Pixels):" msgstr "Pevné Pixely" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grow (Pixels):" msgstr "Pevné Pixely" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" msgstr "Predzobraziť Vylepšenie" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Settings:" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Merge TileSetAtlasSource" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "%s (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Merging" msgstr "Prostriedky Súboru ZIP" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Merge (Keep original Atlases)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Merge" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Next Line After Column" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Please select two atlases or more." msgstr "Najprv vyberte základný adresár." #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: 0" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: %d" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center View" msgstr "VerStredná Šírka" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "The selected atlas source has no valid texture. Assign a texture in the " "TileSet bottom tab." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp #, fuzzy msgid "Base Tiles" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp #, fuzzy msgid "Alternative Tiles" msgstr "Otvoriť súbor" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Reset Polygons" msgstr "Signály:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Clear Polygons" msgstr "Vytvoriť Polygon" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Polygons Right" msgstr "Vytvoriť Polygon" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Polygons Left" msgstr "Vytvoriť Polygon" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Flip Polygons Horizontally" msgstr "Presunúť Horizontálny Návod" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Polygons Vertically" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygons" msgstr "Upraviť Polygon" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Expand editor" msgstr "Otvoriť súbor" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Add polygon tool" msgstr "Pridať do Obľúbených" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Edit points tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Delete points tool" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Reset to default tile shape" msgstr "Obnoviť na východzie" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Rotate Right" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Rotate Left" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Prepnúť Prichytávanie Mriežky" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Disable Snap" msgstr "Povoliť Prichytávanie" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Half-Pixel Snap" msgstr "Prichytenie Pixelov" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Prichytenie Mriežky" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Subdivision" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting Tiles Property" msgstr "Vlastnosti" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting:" msgstr "Bod" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "No terrains" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "No terrain" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Painting Terrain Set" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Painting Terrain" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "Vložiť" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Drawing Rect:" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Can't rotate patterns when using non-square tile grid." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Scene Collection Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Empty Scene Collection Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Unknown Type Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add TileSet pattern" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove TileSet patterns" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Index: %d" msgstr "Nastaviť Rukoväť" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tile with Invalid Scene" msgstr "Nová Zdedená Scéna" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "The selected scene collection source has no scenes. Add scenes in the " "TileSet bottom tab." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete tiles" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change selection" msgstr "Výber Stredu" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move tiles" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint tiles" msgstr "Filter:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste tiles" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Selection Tool" msgstr "Iba Výber" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Shift: Draw line." msgstr "Shift+Ctrl: Kresliť obdĺžnik." #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "%s+Shift: Draw rectangle." msgstr "Shift+Ctrl: Kresliť obdĺžnik." #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint Tool" msgstr "Filter:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Line Tool" msgstr "Riadok %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rect Tool" msgstr "Plný Obdĺžnik" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Alternatively hold %s with other tools to pick tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Alternatively use RMB to erase tiles." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Tile Left" msgstr "Vytvoriť Polygon" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Tile Right" msgstr "Vytvoriť Polygon" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Flip Tile Horizontally" msgstr "Presunúť Horizontálny Návod" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Flip Tile Vertically" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "Priebežný" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Place Random Tile" msgstr "Pomer mierky:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scattering:" msgstr "Veľkosť:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "This TileMap's TileSet has no Tile Source configured. Go to the TileSet " "bottom panel to add one." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort sources" msgstr "Prostriedok" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by ID (Ascending)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by ID (Descending)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid source selected." msgstr "Neplatný zdroj pre shader." #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Patterns" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint terrain" msgstr "Konštanty" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Matches Corners and Sides" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Matches Corners Only" msgstr "Iba Metódy" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Matches Sides Only" msgstr "Iba Metódy" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Terrain Set %d (%s)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles " "with the same terrain." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Path mode: paints a terrain, then connects it to the previous tile painted " "within the same stroke." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Terrains" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "Vrstva" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace Tiles with Proxies" msgstr "Nahradiť Všetko" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Extract TileMap layers as individual TileMapLayer nodes" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Can't edit multiple layers at once." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "The selected TileMap has no layer to edit." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "The edited layer is disabled or invisible" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "The edited TileMap or TileMapLayer node has no TileSet resource.\n" "Create or load a TileSet resource in the Tile Set property in the inspector." msgstr "" "Upravený TileMap node nemá žiadny prostriedok TileSet.\n" "Vytvorte alebo načítajte prostriedok TileSet vo vlastnosti Tile Set v " "inšpektore." #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileMap" msgstr "Vrstva" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open TileMap Dock" msgstr "Dok Nodov" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Next Tile Map Layer" msgstr "Zvoliť" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Select Previous Tile Map Layer" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileMap Layers" msgstr "Vrstva" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select previous layer" msgstr "Vybrať Tento Priečinok" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select next layer" msgstr "Zvoliť" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select all TileMapLayers in scene" msgstr "Zvoliť" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Highlight Selected TileMap Layer" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle grid visibility." msgstr "Prepnúť Prichytenie Mriežky." #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Advanced settings." msgstr "Nastavenie Prichytenia" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove Tile Proxies" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create Alternative-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create Coords-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create source-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Delete All Invalid Tile Proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Delete All Tile Proxies" msgstr "Vybrať Súbor Šablóny" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Tile Proxies Management" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Source-level proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Coords-level proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Alternative-level proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Add a new tile proxy:" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Source" msgstr "Prostriedok" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Coords" msgstr "Snímka %" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "From Alternative" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Source" msgstr "Prostriedok" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Coords" msgstr "Zakladatelia Projektu" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "To Alternative" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Global actions:" msgstr "Konštant" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Clear Invalid" msgstr "Zmazať IK Reťaz" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Atlas" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Base Tile" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Alternative Tile" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Selected tile:\n" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: %d" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Možnosti Prichytávania" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Texture Origin" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Modulate" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Z Index" msgstr "Nastaviť Rukoväť" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Y Sort Origin" msgstr "Zobraziť Pôvod" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Layer %d" msgstr "Vrstva" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Probability" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Physics" msgstr "Fyzická Snímka %" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Physics Layer %d" msgstr "Fyzická Snímka %" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No physics layers" msgstr "Fyzická Snímka %" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize physics layers in the inspector of the TileSet resource." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Layer %d" msgstr "Signály:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No navigation layers" msgstr "Signály:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize navigation layers in the inspector of the TileSet " "resource." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Custom Data" msgstr "Vložiť" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Custom Data %d" msgstr "Vložiť" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No custom data layers" msgstr "Vrstva" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize custom data layers in the inspector of the TileSet " "resource." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select a property editor" msgstr "Editor Skupín" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Ctrl to create multiple tiles." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť obrys." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift to create big tiles." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť obrys." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift to select multiple regions." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť obrys." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "TileSet is in read-only mode. Make the resource unique to edit TileSet " "properties." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint properties." msgstr "Vlastnosti Animácie." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create tiles" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a tile" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove tiles" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move a tile" msgstr "Uložiť súbor" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select tiles" msgstr "Zvoliť" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resize a tile" msgstr "Zmeniť veľkosť Array-u" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove tile" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create tile alternatives" msgstr "Popis:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove Tiles Outside the Texture" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Create tiles in non-transparent texture regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "The tile's unique identifier within this TileSet. Each tile stores its " "source ID, so changing one may make tiles invalid." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The human-readable name for the atlas. Use a descriptive name here for " "organizational purposes (such as \"terrain\", \"decoration\", etc.)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The image from which the tiles will be created." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The margins on the image's edges that should not be selectable as tiles (in " "pixels). Increasing this can be useful if you download a tilesheet image " "that has margins on the edges (e.g. for attribution)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The separation between each tile on the atlas in pixels. Increasing this can " "be useful if the tilesheet image you're using contains guides (such as " "outlines between every tile)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The size of each tile on the atlas in pixels. In most cases, this should " "match the tile size defined in the TileMap property (although this is not " "strictly necessary)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "If checked, adds a 1-pixel transparent edge around each tile to prevent " "texture bleeding when filtering is enabled. It's recommended to leave this " "enabled unless you're running into rendering issues due to texture padding." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The position of the tile's top-left corner in the atlas. The position and " "size must be within the atlas and can't overlap another tile.\n" "Each painted tile has associated atlas coords, so changing this property may " "cause your TileMaps to not display properly." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The unit size of the tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Number of columns for the animation grid. If number of columns is lower than " "number of frames, the animation will automatically adjust row count." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The space (in tiles) between each frame of the animation." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation speed in frames per second." msgstr "Pozícia Animácie (v sekundách)." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Determines how animation will start. In \"Default\" mode all tiles start " "animating at the same frame. In \"Random Start Times\" mode, each tile " "starts animation with a random offset." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "If [code]true[/code], the tile is horizontally flipped." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "If [code]true[/code], the tile is vertically flipped." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "If [code]true[/code], the tile is rotated 90 degrees [i]counter-clockwise[/" "i] and then flipped vertically. In practice, this means that to rotate a " "tile by 90 degrees clockwise without flipping it, you should enable [b]Flip " "H[/b] and [b]Transpose[/b]. To rotate a tile by 180 degrees clockwise, " "enable [b]Flip H[/b] and [b]Flip V[/b]. To rotate a tile by 270 degrees " "clockwise, enable [b]Flip V[/b] and [b]Transpose[/b]." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The origin to use for drawing the tile. This can be used to visually offset " "the tile compared to the base tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The color multiplier to use when rendering the tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The material to use for this tile. This can be used to apply a different " "blend mode or custom shaders to a single tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The sorting order for this tile. Higher values will make the tile render in " "front of others on the same layer. The index is relative to the TileMap's " "own Z index." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The vertical offset to use for tile sorting based on its Y coordinate (in " "pixels). This allows using layers as if they were on different height for " "top-down games. Adjusting this can help alleviate issues with sorting " "certain tiles. Only effective if Y Sort Enabled is true on the TileMap layer " "the tile is placed on." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The index of the terrain set this tile belongs to. [code]-1[/code] means it " "will not be used in terrains." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The index of the terrain inside the terrain set this tile belongs to. " "[code]-1[/code] means it will not be used in terrains." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The relative probability of this tile appearing when painting with \"Place " "Random Tile\" enabled." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Setup" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, " "control for rectangle editing)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Select tiles." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "No tiles selected.\n" "Select one or more tiles from the palette to edit its properties." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint Properties:" msgstr "Vlastnosti" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The current atlas source has tiles outside the texture.\n" "You can clear it using \"%s\" option in the 3 dots menu." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create an Alternative Tile" msgstr "Popis:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a Tile" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The atlas's texture was modified.\n" "Would you like to automatically create tiles in the atlas?" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Yes" msgstr "Áno" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "No" msgstr "Nie" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid texture selected." msgstr "Neplatný zdroj pre shader." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Add a new atlas source" msgstr "Pridať nový zdroj atlasu" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "Prostriedok" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Add atlas source" msgstr "Pridať zdroj atlasu" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileSet" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open TileSet Dock" msgstr "Dok Súborového Systému" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tile Sources" msgstr "Prostriedok" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort Sources" msgstr "SkenZdrojov" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "A palette of tiles made from a texture." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scenes Collection" msgstr "Zmeniť veľkosť výberu" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "A collection of scenes that can be instantiated and placed as tiles." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Open Atlas Merging Tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Manage Tile Proxies" msgstr "Spravovať Feature Profily Editora" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "" "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source.\n" "You can create a new source by using the Add button on the left or by " "dropping a tileset texture onto the source list." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "" "Warning: Modifying a source ID will result in all TileMaps using that source " "to reference an invalid source instead. This may result in unexpected data " "loss. Change this ID carefully." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Add a Scene Tile" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove a Scene Tile" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Drag and drop scenes here or use the Add button." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "The human-readable name for the scene collection. Use a descriptive name " "here for organizational purposes (such as \"obstacles\", \"decoration\", " "etc.)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "ID of the scene tile in the collection. Each painted tile has associated ID, " "so changing this property may cause your TileMaps to not display properly." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Absolute path to the scene associated with this tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "If [code]true[/code], a placeholder marker will be displayed on top of the " "scene's preview. The marker is displayed anyway if the scene has no valid " "preview." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Scenes collection properties:" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tile properties:" msgstr "Vlastnosti Filtra" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "Eraser Tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Picker Tool" msgstr "Vložiť" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "" "Source ID: %d\n" "Texture path: %s" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Source ID: %d" msgstr "Prostriedok" #: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Bone Picker:" msgstr "" #: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear mappings in current group." msgstr "" #: editor/scene/3d/camera_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Predzobraziť" #: editor/scene/3d/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "Zmeniť AudioStreamPlayer3D vypúšťací uhol" #: editor/scene/3d/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Zmeniť FOV Kamery" #: editor/scene/3d/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Zmeniť Veľkosť Kamery" #: editor/scene/3d/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Decal Size" msgstr "Zmeniť Predvolený Typ" #: editor/scene/3d/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change FogVolume Size" msgstr "Zmeniť Veľkosť Objemu Hmly" #: editor/scene/3d/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Radius" msgstr "Zmeniť Polomer" #: editor/scene/3d/gizmos/light_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Zmeniť Polomer Svetla" #: editor/scene/3d/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Zmeniť Polomer Tvaru Guľe" #: editor/scene/3d/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Box Shape Size" msgstr "Zmeniť Veľkosť Tvaru Kocky" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Zmeniť Polomer Tvaru Kapsule" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Zmeniť Výšku Tvaru Kapsule" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "Zmeniť Polomer Tvaru Valca" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "Zmeniť Výšku Tvaru Valca" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Separation Ray Shape Length" msgstr "Zmeniť Dĺžku Animácie (Change Animation Length)" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/soft_body_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Remove SoftBody3D pinned point %d" msgstr "" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/soft_body_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Add SoftBody3D pinned point %d" msgstr "" #: editor/scene/3d/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #: editor/scene/3d/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Size" msgstr "Zmeniť Blend Time" #: editor/scene/3d/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Origin Offset" msgstr "Zmeniť Blend Time" #: editor/scene/3d/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Notifier AABB" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Low" msgstr "Nízky" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Moderate" msgstr "Mierny" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "High" msgstr "Vysoký" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Subdivisions: %s" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Cell size: %s" msgstr "Veľkosť bunky: %s" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Video RAM size: %s MB (%s)" msgstr "Veľkosť Video RAM: %s MB (%s)" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "Bake SDF" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "" "No faces detected during GPUParticlesCollisionSDF3D bake.\n" "Check whether there are visible meshes matching the bake mask within its " "extents." msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "Select path for SDF Texture" msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" "Nedá sa určiť cesta pre uloženie lightmap obrázkov.\n" "Uložte svoju scénu (Aby sa obrázky na to isté miesto), alebo vyberte cestu " "na uloženie so BakedLightmap vlastností." #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes with lightmapping support to bake. Make sure they contain UV2 data " "and their Global Illumination property is set to Static." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "To import a scene with lightmapping support, set Meshes > Light Baking to " "Static Lightmaps in the Import dock." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "To enable lightmapping support on a primitive mesh, edit the PrimitiveMesh " "resource in the inspector and check Add UV2." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "To enable lightmapping support on a CSG mesh, select the root CSG node and " "choose CSG > Bake Mesh Instance at the top of the 3D editor viewport.\n" "Select the generated MeshInstance3D node and choose Mesh > Unwrap UV2 for " "Lightmap/AO at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Failed creating lightmap images. Make sure the lightmap destination path is " "writable." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť lightmap obrázok, uistite sa že či je cesta " "zapisovateľná." #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No editor scene root found." msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"." #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Lightmap data is not local to the scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Maximum texture size is too small for the lightmap images.\n" "While this can be fixed by increasing the maximum texture size, it is " "recommended you split the scene into more objects instead." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Failed creating lightmap images. Make sure all meshes to bake have the " "Lightmap Size Hint property set high enough, and the LightmapGI's Texel " "Scale value is not too low." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and " "should be reported." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Zapiecť Lightmapy" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Lightmap baking is not supported on this GPU (%s)." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Lightmaps cannot be baked on %s." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Lightmaps cannot be baked, as the `lightmapper_rd` module was disabled at " "compile-time." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "LightMap Bake" msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "Vybrať Súbor Šablóny" #: editor/scene/3d/mesh_editor_plugin.cpp #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "First Light" msgstr "Všetky Primary Line:" #: editor/scene/3d/mesh_editor_plugin.cpp #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Second Light" msgstr "Sekundy" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť Trimesh collision shape." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a single collision shape." msgstr "Nie je možné vytvoriť žiadne kolízne tvary." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a simplified collision shape." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť Trimesh collision shape." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "Nie je možné vytvoriť žiadne kolízne tvary." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a bounding box shape." msgstr "Nie je možné vytvoriť žiadne kolízne tvary." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a capsule shape." msgstr "Nie je možné vytvoriť žiadne kolízne tvary." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a cylinder shape." msgstr "Nie je možné vytvoriť žiadne kolízne tvary." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a sphere shape." msgstr "Nie je možné vytvoriť žiadne kolízne tvary." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a primitive collision shape." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť Trimesh collision shape." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create %s Collision Shape Sibling" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create %s Static Body Child" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Trimesh" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Single Convex" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Simplified Convex" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create %s Collision Shape Siblings" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create %s Static Body Children" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiple Convex" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bounding Box" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Capsule" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cylinder" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp msgid "Sphere" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Primitive" msgstr "Primitívi: %d\n" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't create a collision shape as sibling for the scene root." msgstr "Nie je možné vytvoriť žiadne kolízne tvary." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Mesh je prázdny!" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Debug Tangents" msgstr "Generovaný Bodový Počet:" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to unwrap." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make " "it unique first." msgstr "" "Tento prostriedok nemôže byť uložený lebo nepatrí editovanej scéne. Najprv " "ho spravte jedinečným." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was " "imported from another file type. Make it unique first." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make " "it unique first." msgstr "" "Tento prostriedok nemôže byť uložený lebo nepatrí editovanej scéne. Najprv " "ho spravte jedinečným." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2" msgstr "Rozbaliť UV2" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes." msgstr "Nie je možné pustiť nody bez otvorenej scény." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Normals are required for lightmap unwrap." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "Rozbalenie UV zlyhalo, mesh nie je manifold?" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has no UV in layer %d." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has no surface to create outlines from." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť obrys." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Vytvoriť Obrys" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Shape..." msgstr "Viditeľné Tvary Kolízie" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Vytvoriť Mesh Obrysu..." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "Zobraziť UV1" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "Zobraziť UV2" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "Rozbaliť UV2 pre Lightmap/AO" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Vytvoriť Mesh Obrysu" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Veľkosť Obrysu:" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Shape" msgstr "Viditeľné Tvary Kolízie" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Shape Placement" msgstr "Viditeľné Tvary Kolízie" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Veľkosť:" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creates collision shapes as Sibling." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Static Body Child" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Creates a StaticBody3D as child and assigns collision shapes to it." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Shape Type" msgstr "Viditeľné Tvary Kolízie" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the faster than the trimesh or multiple convex option, but is less " "accurate for collision detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a simplified convex collision shape.\n" "This is similar to single collision shape, but can result in a simpler " "geometry in some cases, at the cost of accuracy." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates multiple convex collision shapes. These are decomposed from the " "original mesh.\n" "This is a performance and accuracy middle-ground between a single convex " "collision and a polygon-based trimesh collision." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates an bounding box collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in BoxMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a capsule collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in CapsuleMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a cylinder collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in CylinderMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a sphere collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in SphereMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a box, capsule, cylinder, or sphere primitive collision shape if the " "mesh is a primitive.\n" "The mesh must use the built-in BoxMesh, CapsuleMesh, CylinderMesh, or " "SphereMesh primitive.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Alignment Axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Longest Axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the longest axis of the mesh's AABB." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-os" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the local X-Axis." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-os" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the local Y-Axis." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-os" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the local Z-Axis." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "Ladenie UV Kanála" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create NavigationMesh" msgstr "Viditeľná Navigácia" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Before converting a rendering mesh to a navigation mesh, please verify:\n" "\n" "- The mesh is two-dimensional.\n" "- The mesh has no surface overlap.\n" "- The mesh has no self-intersection.\n" "- The mesh surfaces have indices.\n" "\n" "If the mesh does not fulfill these requirements, the pathfinding will be " "broken." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Vymazať Položku %d?" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" "Aktualizovať z existujúcej scény?:\n" "%s" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "MeshLibrary" msgstr "MeshLibrary" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Pridať Položku" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Odstrániť Vybranú Položku" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" msgstr "Importovať zo Scény (Ignorovať Transformácie)" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" msgstr "Importovať zo Scény (Aplikovať Transformácie)" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Aktualizovať zo Scény" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Apply without Transforms" msgstr "Aplikovať bez Transformácii" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Apply with Transforms" msgstr "Aplikovať s Transformáciami" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "Nešpecifikovaný žiadny zdroj meshu (a nenastavený žiadny MultiMesh v node)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" "Nešpecifikovaný žiadny zdroj meshu (a MultiMesh neobsahuje žiadny Mesh)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Mesh zdroj je neplatný (neplatná cesta)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)." msgstr "Mesh zdroj je neplatný (nie je MeshInstance3D)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Mesh zdroj je neplatný (neobsahuje žiadny prostriedok Mesh)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Nešpecifikovaný zdroj povrchu." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (neplatná cesta)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (žiadna geometria)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (žiadne tváre)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Vyberte Cieľový Povrch:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Zaľudniť Povrch" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Zaľudniť MultiMesh" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Cieľový Povrch:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Množstvo:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_gizmos.cpp msgid "Unnamed Gizmo" msgstr "Nepomenované Gizmo" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Transformácia Zrušená." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonálny" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspektívny" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top Orthogonal" msgstr "Ortogonálny Zhora" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top Perspective" msgstr "Perspektívny Zhora" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Orthogonal" msgstr "Ortogonálny Zdola" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Perspective" msgstr "Perspektívny Zdola" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left Orthogonal" msgstr "Ortogonálny Zľava" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left Perspective" msgstr "Perspektívny Zľava" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right Orthogonal" msgstr "Ortogonálny Sprava" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right Perspective" msgstr "Perspektívny Sprava" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front Orthogonal" msgstr "Ortogonálny Spredu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front Perspective" msgstr "Perspektívny Spredu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear Orthogonal" msgstr "Ortogonálny Zozadu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear Perspective" msgstr "Perspektívny Zozadu" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[auto]" msgstr " [auto]" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Transform" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/debugger/scene_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Zamknúť Označené" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/debugger/scene_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Grouped" msgstr "Skupiny" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the transform of the view plane. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Drag and drop to override the material of any geometry node.\n" "Hold %s when dropping to override a specific surface." msgstr "" "Ťahajte-a-pustite na prepísanie materiálu akéhokoľvek nodu geometrie.\n" "Držte Ctrl počas púšťania na prepísanie špecifického povrchu." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "This debug draw mode is only supported when using the Forward+ or Mobile " "renderer." msgstr "Nie je dostupné pri používaní rendereru OpenGL." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "This debug draw mode is only supported when using the Forward+ renderer." msgstr "Nie je dostupné pri používaní rendereru OpenGL." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "X: %s\n" msgstr "X: %s\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Y: %s\n" msgstr "Y: %s\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Z: %s\n" msgstr "Z: %s\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Size: %s (%.1fMP)\n" msgstr "Veľkosť: %s (%.1fMP)\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Objects: %d\n" msgstr "Objekty: %d\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Primitives: %d\n" msgstr "Primitívi: %d\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Draw Calls: %d" msgstr "Volania" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "CPU Time: %s ms" msgstr "Čas CPU : %s ms" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "GPU Time: %s ms" msgstr "Čas GPU : %s ms" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "FPS: %d" msgstr "FPS: %d" #. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translating:" msgstr "Preložiť Preloženie:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instantiating:" msgstr "Inštancie" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Pohľad zhora." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Pohľad zdola." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Pohľad zľava." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Pohľad sprava." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Pohľad spredu." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Pohľad zozadu." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" msgstr "Zarovnať Transformáciu s Pohľadom" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Align Rotation with View" msgstr "Zarovnať Otáčanie s Pohľadom" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Surface %d Override Material" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Material Override" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error instantiating scene from %s." msgstr "Chyba pri inštanciovaní scény z %s" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't instantiate: %s." msgstr "Nedá sa konvertovať konštantu na '%s'." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Circular dependency found at %s" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Rotačný Režim" #. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Preložiť Preloženie:" #. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scaling:" msgstr "Veľkosť:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translating %s." msgstr "Preložiť Preloženie:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %f degrees." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scaling %s." msgstr "Veľkosť:" #. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Zobrazenie" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Normal" as in "normal life", not "normal vector". #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Zobraiť Normály" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Zobraziť Wireframe" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Lighting" msgstr "Zobraziť Osvetlenie" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "Zobraziť Netienené" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directional Shadow Splits" msgstr "Smery" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays directional shadow splits in different colors to make adjusting " "split thresholds easier. \n" "Red: 1st split (closest to the camera), Green: 2nd split, Blue: 3rd split, " "Yellow: 4th split (furthest from the camera)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Normal" as in "normal vector", not "normal life". #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Normal Buffer" msgstr "Emisné Farby" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Shadow Atlas" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the shadow atlas used for positional (omni/spot) shadow mapping.\n" "Requires a visible OmniLight3D or SpotLight3D node with shadows enabled to " "have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directional Shadow Map" msgstr "Smery" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the shadow map used for directional shadow mapping.\n" "Requires a visible DirectionalLight3D node with shadows enabled to have a " "visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Decal Atlas" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VoxelGI Lighting" msgstr "Smery" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Requires a visible VoxelGI node that has been baked to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI Albedo" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VoxelGI Emission" msgstr "Emisná Maska" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SDFGI Cascades" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Requires SDFGI to be enabled in Environment to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SDFGI Probes" msgstr "Vypiecť GI Probe" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scene Luminance" msgstr "Svetelnosť Scény" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the scene luminance computed from the 3D buffer. This is used for " "Auto Exposure calculation.\n" "Requires Auto Exposure to be enabled in CameraAttributes to have a visible " "effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SSAO" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the screen-space ambient occlusion buffer. Requires SSAO to be " "enabled in Environment to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SSIL" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the screen-space indirect lighting buffer. Requires SSIL to be " "enabled in Environment to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Requires SDFGI or VoxelGI to be enabled to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disable Mesh LOD" msgstr "Vypnuté" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Renders all meshes with their highest level of detail regardless of their " "distance from the camera." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "OmniLight3D Cluster" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one OmniLight3D." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SpotLight3D Cluster" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one SpotLight3D." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Decal Cluster" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one Decal." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ReflectionProbe Cluster" msgstr "Iba Výber" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one ReflectionProbe." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Culling Buffer" msgstr "Signály:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Represents occluders with black pixels. Requires occlusion culling to be " "enabled to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Motion Vectors" msgstr "Pohybové Vektory" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Represents motion vectors with colored lines in the direction of motion. " "Gray dots represent areas with no per-pixel motion." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Internal Buffer" msgstr "Emisné Farby" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Shows the scene rendered in linear colorspace before any tonemapping or post-" "processing." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Advanced..." msgstr "Zobraziť pokročilé..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "Zobraziť Prostredie" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "Zobraziť Gizmá" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Transform Gizmo" msgstr "Zobraziť Informácie" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Zobraziť Mriežku" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Zobraziť Informácie" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Frame Time" msgstr "Zobraziť Čas Snímky" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "Polovičné Rozlíšenie" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Doppler" msgstr "Zapnúť Doppler" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" msgstr "Filmový Náhľad" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Orbit Modifier 1" msgstr "Zoradiť podľa Prvej Zmeny" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Orbit Modifier 2" msgstr "Zoradiť podľa Prvej Zmeny" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Orbit Snap Modifier 1" msgstr "Zoradiť podľa Prvej Zmeny" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Orbit Snap Modifier 2" msgstr "Zoradiť podľa Prvej Zmeny" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Pan Modifier 1" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Pan Modifier 2" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Zoom Modifier 1" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Zoom Modifier 2" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to X axis" msgstr "Uzamknúť Transformáciu na os X" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to Y axis" msgstr "Uzamknúť Transformáciu na os Y" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to Z axis" msgstr "Uzamknúť Transformáciu na os Z" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to YZ plane" msgstr "Uzamknúť Transformáciu na rovinu YZ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to XZ plane" msgstr "Uzamknúť Transformáciu na rovinu XZ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to XY plane" msgstr "Uzamknúť Transformáciu na rovinu XY" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cancel Transformation" msgstr "Zrušiť Transformáciu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Begin Translate Transformation" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Begin Rotate Transformation" msgstr "Začať Transformáciu Otáčania" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Begin Scale Transformation" msgstr "Začať Transformáciu Škálovania" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Reposition Using Collisions" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Camera Preview" msgstr "Prepnúť Náhľad Kamery" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "Otáčanie Pohľadu Zamknuté" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "To zoom further, change the camera's clipping planes (View → Settings...)" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Overriding material..." msgstr "Prepísovanie materiálu..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" msgstr "Zamknúť Označené" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" msgstr "Odomknúť Označené" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" msgstr "Pridať Označené do Skupiny" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" msgstr "Odskupiť Označené" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes to Floor" msgstr "Prichytiť Nody k zemi" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "Nepodarilo sa nájsť pevnú zem na prichytenie výberu." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Preview Sun to Scene" msgstr "Pridať Náhľad Slnka do Scény" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Preview Environment to Scene" msgstr "Pridať Náhľad Prostredia do Scény" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Drag: Rotate selected node around pivot." msgstr "Vymazať vybraný node alebo prechod." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked." msgstr "" "Alt+RMB: Zobrazí zoznam všetkých nodov na kliknutej pozícii, vrátane " "zamknutých nodov." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Available in all modes.)" msgstr "Profily k dispozícii:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Drag: Use snap." msgstr "Použiť Prichytávanie" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Scene contains\n" "DirectionalLight3D.\n" "Preview disabled." msgstr "" "Scéna obsahuje\n" "DirectionalLight3D.\n" "Náhľad vypnutý." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Preview disabled." msgstr "Náhľad vypnutý." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Scene contains\n" "WorldEnvironment.\n" "Preview disabled." msgstr "" "Scéna obsahuje\n" "WorldEnvironment.\n" "Náhľad vypnutý." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Direction" msgstr "Smer Slnka" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Altitude" msgstr "Náhľad Slnka" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Azimuth" msgstr "Náhľad Slnka" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Color" msgstr "Náhľad Slnka" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Energy" msgstr "Náhľad Slnka" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Preview Sun Max Shadow Distance" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Sky Color" msgstr "Náhľad Prostredia" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Ground Color" msgstr "Náhľad Prostredia" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Energy" msgstr "Náhľad Prostredia" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Ambient Occlusion" msgstr "Pridať Náhľad Prostredia do Scény" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Glow" msgstr "Náhľad Prostredia" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Tonemap" msgstr "Pridať Náhľad Prostredia do Scény" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Global Illumination" msgstr "Pridať Náhľad Prostredia do Scény" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform Mode" msgstr "Transformácia Zrušená." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Režim presúvania" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Rotačný Režim" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Zmena Veľkosti" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Vybrať Režim" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock selected node, preventing selection and movement." msgstr "Zamknúť vybrané nody, zabraní vyberaniu a presúvaniu." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Zamknúť Označené" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement." msgstr "Odomknúť vybraný node, povolí vyberanie a presúvanie." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "Odomknúť Node" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Groups the selected node with its children. This selects the parent when any " "child node is clicked in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Skupiny" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Ungroups the selected node from its children. Child nodes will be individual " "items in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup" msgstr "Skupiny" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "LMB+Drag: Measure the distance between two points in 3D space." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "Pravítko" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" msgstr "Použiť Lokálny Priestor" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Použiť Prichytávanie" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Toggle preview sunlight.\n" "If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is " "disabled." msgstr "" "Prepnúť náhľad slnečného svetla.\n" "Ak je node DirectionalLight3D pridaný do scény, náhľad slnečného svetla je " "vypnutý." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle preview sunlight." msgstr "Náhľad Slnka" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Toggle preview environment.\n" "If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is " "disabled." msgstr "" "Prepnúť náhľad prostredia.\n" "Ak je node WorldEnvironment pridaný do scény, náhľad prostredia je vypnutý." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle preview environment." msgstr "Náhľad Prostredia" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Sun and Environment settings." msgstr "Zmeniť nastavenia Slnka a Prostredia." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Pohľad zdola" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Pohľad zhora" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Pohľad zozadu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Pohľad spredu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Pohľad zľava" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Pohľad sprava" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Down" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Left" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Right" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Up" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View 180" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "Prepnúť Perspektívny/Ortogonálny Pohľad" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Focus Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Decrease Field of View" msgstr "Znížiť Zorné Pole" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Increase Field of View" msgstr "Zvýšiť Zorné Pole" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Reset Field of View to Default" msgstr "Resetovať Zorné Pole na Predvolenú Hodnotu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Prichytiť Objekt na Zem" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Konfigurovať Prichytávanie..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Viewport" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Viewporty" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Viewporty (Alt)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Viewporty" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Viewporty (Alt)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Viewporty" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Gizmá" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Zobraziť Pôvod" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Translation" msgstr "Pridať Prechod" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings..." msgstr "Nastavenia..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Nastavenie Prichytenia" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translate Snap" msgstr "Preložiť Preloženie:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Preložiť Preloženie:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Snap" msgstr "Prichytenie Rotácie (v stupňoch.):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Snap:" msgstr "Prichytenie Rotácie (v stupňoch.):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Snap" msgstr "Použiť Prichytávanie Škálovania" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Snap:" msgstr "Prichytenie Veľkosti (%):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Viewport Nastavenia" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "FOV is defined as a vertical value, as the editor camera always uses the " "Keep Height aspect mode." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perspective VFOV (deg.):" msgstr "Perspektíva FOV (stupne):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Otáčať (stupne):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Škálovať (pomer):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Pred" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Po" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Preview Sun" msgstr "Náhľad Slnka" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sun Direction" msgstr "Smer Slnka" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Angular Altitude" msgstr "Uhlová Výška" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sun Color" msgstr "Farba Slnka" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sun Energy" msgstr "Energia Slnka" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Shadow Max Distance" msgstr "Max. Vzdialenosť Tieňov" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Sun to Scene" msgstr "Pridať slnko do scény" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the " "current scene.\n" "Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current " "scene." msgstr "" "Pridá DirectionalLight3D node s nastaveniami náhľadu slnka zhodujúcimi sa s " "aktuálnou scénou.\n" "Podržte Shift počas kliknutia, aby ste pridali náhľad prostredia do " "aktuálnej scény." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Preview Environment" msgstr "Náhľad Prostredia" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sky Color" msgstr "Farba Oblohy" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Ground Color" msgstr "Farba pôdy" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sky Energy" msgstr "Energia Oblohy" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "AO" msgstr "Ambientná Oklúzia (AO)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Glow" msgstr "Žiara" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Tonemap" msgstr "Tonemapa" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "GI" msgstr "Globálna Iluminácia (GI)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Post Process" msgstr "Post Process" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Environment to Scene" msgstr "Pridať Prostredie do Scény" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to " "the current scene.\n" "Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene." msgstr "" "Pridá WorldEnvironment node s nastaveniami náhľadu prostredia zhodujúcimi sa " "s aktuálnou scénou.\n" "Podržte Shift počas kliknutia, aby ste pridali náhľad slnka do aktuálnej " "scény." #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't determine a save path for the occluder.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" "Nedá sa určiť cesta pre uloženie lightmap obrázkov.\n" "Uložte svoju scénu (Aby sa obrázky na to isté miesto), alebo vyberte cestu " "na uloženie so BakedLightmap vlastností." #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake.\n" "Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose " "visual layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property." msgstr "" "Žiadné meshe pre bake.\n" "Uistite sa, že sa aspoň jeden MeshInstance3D node nachádza v scéne, ktorej " "vizuálne vrstvy su súčasťou vlastnosti OccluderInstance3D Bake Masky." #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not save the new occluder at the specified path:" msgstr "Na očakávanej ceste sa nenašla žiadna exportná cesta:" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake Occluders" msgstr "Signály:" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select occluder bake file:" msgstr "Vybrať Súbor Šablóny" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)" msgstr "" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Generovať viditeľnosť AABB" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D." msgstr "\"%s\" nededí od Node3D." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "\"%s\" neobsahuje geometriu." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "\"%s\" neobsahuje geometriu stien." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Generovať AABB" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Nodu" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "Steny geometrie neobsahujú žiadnu oblasť." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "Geometria neobsahuje žiadne steny." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generation Time (sec)" msgstr "Čas generovania (sek):" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Vytvoriť Emitter" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Emisné body:" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source:" msgstr "Zdroj emisií:" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Povrchové body" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Povrchové body+Normály (orientované)" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required." msgstr "" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emission Points" msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Nodu" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "GPUParticles3D" msgstr "GPUParticles3D" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles3D" msgstr "Konvertovať na CPUParticles3D" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles3D" msgstr "CPUParticles3D" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to GPUParticles3D" msgstr "Konvertovať na GPUParticles3D" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Body Krivky #" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Handle In #" msgstr "" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Handle Out #" msgstr "Znižovanie" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Handle Tilt #" msgstr "" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Nastaviť Pozíciu Bodu Krivky" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve In Position" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Point Tilt" msgstr "Nastaviť Pozíciu Bodu Krivky" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Rozdeliť Cestu" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Vymazať Bod Cesty" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Out-Control Point" msgstr "Vymazať Bod Out-Control" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset In-Control Point" msgstr "Vymazať Bod In-Control" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Point Tilt" msgstr "Vložiť Bod" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Open/Closed Curve" msgstr "Uzavrieť Krivku" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Curve in Path3D" msgstr "Pridať Bod Krivky" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Click: Select multiple Points" msgstr "Shift+Drag: Vybrať Control Body" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Click: Drag out Control Points" msgstr "Shift+Drag: Vybrať Control Body" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Tilt Handles" msgstr "Zvoliť" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Rozdeliť Segment (v krivke)" #: editor/scene/3d/physics/physical_bone_3d_editor_plugin.cpp msgid "Move Joint" msgstr "Presunúť Kĺb" #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" msgstr "Vytvoriť Polygon3D" #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Upraviť Poly" #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Upraviť Poly (Odstrániť Bod)" #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Path to AnimationMixer is invalid" msgstr "Animačný Strom je platný." #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "AnimationMixer has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" "Animačný Prehrávač nemá žiadnu platnú cestu koreňového nodu, takže sa " "nepodarilo zistiť mená trackov." #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Priradiť..." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bone Metadata" msgstr "Pridať Metadáta" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Bone Metadata" msgstr "Pridať Metadáta" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Transform" msgstr "Anim Zmeniť Veľkosť" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Modify metadata '%s' for bone '%s'" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove metadata '%s' from bone '%s'" msgstr "Vymazať Metadáta %s" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add metadata '%s' to bone '%s'" msgstr "Pridať metadáta %s" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Rest" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones." msgstr "Nedá sa vytvoriť fyzická kostra pre Skeleton3D node bez kosti." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones." msgstr "Nedá sa exportovať SkeletonProfile pre Skeleton3D node bez kosti." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Export Skeleton Profile As..." msgstr "Exportovať Skeleton profil ako..." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Parentage" msgstr "Prichytiť na Rodiča" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Revert Bone" msgstr "Vrátiť akciu" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Vrátiť akciu" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton3D" msgstr "Skeleton3D" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset All Bone Poses" msgstr "Obnoviť na východzie" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Selected Poses" msgstr "Zmazať označené kľúč(e)" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Apply All Poses to Rests" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Apply Selected Poses to Rests" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Physical Skeleton" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Skeleton Profile" msgstr "Exportovať Profil" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Edit Mode\n" "Show buttons on joints." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "Prekladová maska na vkladanie kľúčov." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "Rotačná maska na vkladanie kľúčov." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "Veľkostná maska na vkladanie kľúčov." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert key (based on mask) for bones with an existing track." msgstr "Vkladanie kľúčov (založené na maske)." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Vložte Kľúč (Existujúce Tracky)" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert key (based on mask) for all bones." msgstr "Vkladanie kľúčov (založené na maske)." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert Key (All Bones)" msgstr "Tu vložiť kľúč" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert key (based on mask) for modified bones with an existing track." msgstr "Vkladanie kľúčov (založené na maske)." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert new key (based on mask) for all modified bones." msgstr "Vkladanie kľúčov (založené na maske)." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bone Transform" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/3d/skeleton_ik_3d_editor_plugin.cpp msgid "Play IK" msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is not local to the scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is part of an imported resource." msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is an imported resource." msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake VoxelGI" msgstr "Rotačný Režim" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select path for VoxelGI Data File" msgstr "Vybrať Súbor Šablóny" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Konfigurovať Prichytenie" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Odchýlka Mriežky:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Posun:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Posun:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Krok Mriežky:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Step" msgstr "Krok Mriežky:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "Všetky Primary Line:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Primary Step" msgstr "Všetky Primary Line:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "steps" msgstr "2 kroky" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Primary Step" msgstr "Všetky Primary Line:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Odchýlka Rotácie:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Krok Rotácie:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Step:" msgstr "Krok Veľkosti:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of a container get their position and size determined only by their " "parent." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Node(s) to Position" msgstr "Presunúť Node/Nody na Pozíciu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Presunúť Vertikálny Návod" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Vertical Guide" msgstr "Vytvoriť Vertikálny Návod" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Vymazať Vertikálny Návod" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "Presunúť Horizontálny Návod" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "Vytvoriť Horizontálny Návod" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Vymazať Horizontálny Návod" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Vytvoriť Horizontálne a Vertikálne Návody" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node Here..." msgstr "Pridať Node Tu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Scene Here..." msgstr "Tu vložiť kľúč" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Node(s) Here" msgstr "Vložiť Node/Nody Tu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Node(s) Here" msgstr "Presunúť Node/Nody Tu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "Otočiť CanvasItem" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "Otočiť CanvasItem" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "Presunúť CanvasItem" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Škálovať Node2D \"%s\" na (%s, %s)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "Veľkosť CanvasItem-u" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Veľkosť CanvasItem-u" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "Presunúť CanvasItem" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Presunúť CanvasItem" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "px" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "units" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Moving:" msgstr "Riešenie" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotating:" msgstr "Krok Rotácie:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move selected node." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Alt+Drag: Scale selected node." msgstr "Vymazať vybraný node alebo prechod." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "V: Set selected node's pivot position." msgstr "Vymazať vybraný node alebo prechod." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Add node at position clicked." msgstr "RMB: Pridať node na pozícii kliknutia." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's pivot." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Set temporary pivot." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Click this button while holding Shift to put the temporary pivot in the " "center of the selected nodes." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Prilepiť Pózu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" msgstr "Zmazať Návody" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)" msgstr "Vytvoriť Vlastnú Bone2D z Nodu/Nodov" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 3.125%" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 6.25%" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 12.5%" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 25%" msgstr "Oddialiť" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 50%" msgstr "Oddialiť" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 100%" msgstr "Oddialiť" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 200%" msgstr "Oddialiť" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 400%" msgstr "Oddialiť" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 800%" msgstr "Oddialiť" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 1600%" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Scale proportionally." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Pivot" msgstr "Zmeniť Filter" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Pohyb Mód" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." msgstr "Prepnúť smart prichytenie." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" msgstr "Použiť Smart Prichytenie" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." msgstr "Prepnúť Prichytenie Mriežky." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" msgstr "Použiť Prichytávanie Mriežky" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" msgstr "Možnosti Prichytávania" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Použiť Prichytávanie Otáčania" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Scale Snap" msgstr "Použiť Prichytávanie Škálovania" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Prichytiť Relatívne" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Použiť Pixelové Prichytávanie" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "Prichytiť na Rodiča" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "Prichytiť sa ku Kotve Nodu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Prichytiť sa na Strany Nodu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" msgstr "Prichytiť sa na Stred Nodu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Prichytiť sa na Ostatné Nody" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" msgstr "Prichytiť na Návody" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" msgstr "Smart Prichytávanie" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Groups the selected node with its children. This causes the parent to be " "selected when any child node is clicked in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" msgstr "Nastavenia Kostry" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Zobraziť Kosti" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)" msgstr "Vytvoriť Bone2D Nody z Nodov" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show When Snapping" msgstr "Zobraziť Počas Prichytávania" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Grid" msgstr "Prepnúť Mriežku" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "Zobraziť Pomocníkov" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Zobraziť Pravítka" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Zobraziť Návody" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "Zobraziť Pôvod" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "Zobraziť Výrez" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Zrušiť Transformáciu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Výber Stredu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Výber Frame-u" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "Predzobraziť Veľkosť Plátna" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Project theme" msgstr "Projekt" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editor theme" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default theme" msgstr "Predvolené" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Theme" msgstr "Predzobraziť" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "Vkladanie kľúčov (založené na maske)." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Vložiť Kľúč" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" "Automaticky vložiť kľúče keď sú objekty preložené, rotované alebo zväčšené " "(založené na maske).\n" "Kľúče sú pridané iba do existujúcich track-ov, nebudú vytvorené žiadne nové " "tracky.\n" "Prvý krát musia byť kľúče vložené manuálne." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Auto Insert Key" msgstr "Automaticky Vložiť Kľúč" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "Animačný Kľúč a Možnosti Pozície" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Kopírovať Pozíciu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Zmazať Pozíciu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Zdvojnásobiť krok mriežky dvomi" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "vydeliť krok mriežky dvomi" #. TRANSLATORS: The placeholder is the type of node being instantiated. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Pridávanie %s..." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't instantiate multiple nodes without root." msgstr "Nie je možné inštanciovať viacero nodov bez koreňa." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Circular dependency found at %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder is the error message. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't instantiate: %s" msgstr "Konštanty" #. TRANSLATORS: The placeholder is the file path of the scene being instantiated. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating inherited scene from: %s" msgstr "Nová Zdedená Scéna" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instantiating: " msgstr "Inštancie" #. TRANSLATORS: The placeholders are the types of nodes being instantiated. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adding %s and %s..." msgstr "Pridávanie %s..." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Drag and drop to add as sibling of selected node (except when root is " "selected)." msgstr "Podržte Shift pri púšťani pre pridanie súrodenca vybraného nodu." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift when dropping to add as child of selected node." msgstr "Podržte Shift pri púšťani pre pridanie súrodenca vybraného nodu." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Alt when dropping to add as child of root node." msgstr "Podržte Ctrl pri púštaní pre pridanie dieťaťa vybraného nodu." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Alt + Shift when dropping to add as different node type." msgstr "Podržte Alt pri púšťani pre pridanie iného typu nodu." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.h msgid "" "All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and " "can't be transformed." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Metóda v cieľovom node musí byť špecifikovaná." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "Meno Metódy musí byť špecifikované." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "Cieľová metóda sa nenašla. Špecifikujte platnú metódu alebo pripojte skript " "k cieľovému nodu." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Attached Script" msgstr "Pripojený Skript" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "%s: Callback code won't be generated, please add it manually." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" msgstr "Pripojiť k Nodu:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" msgstr "Pripojiť k Scriptu:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" msgstr "Zo Signálu:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Go to Source" msgstr "Ísť k zdroju" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." msgstr "Scéna neobsahuje žiadny script." #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter Methods" msgstr "Filtrovať Metódy" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "No method found matching given filters." msgstr "Nebola nájdená žiadna metóda zhodujúca sa s danými filtrami." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Script Methods Only" msgstr "Iba Skriptové Metódy" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Compatible Methods Only" msgstr "Iba Kompatibilné Metódy" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Pridajte Ďalší Call Argument:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Pridané Call Argumenty:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Unbind Signal Arguments:" msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" msgstr "Metóda Prijímača:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Receiver Method" msgstr "Metóda Prijímača:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Odložené" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "Odloží signál, uloží ho do queue a vystrelí ho iba cez idle time." #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "One Shot" msgstr "OneShot Node" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "Odpojí signál po jeho prvej emisii." #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Append Source" msgstr "Prostriedok" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "The source object is automatically sent when the signal is emitted." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" msgstr "Nedá sa pripojiť signál" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Pripojiť '%s' k '%s'" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Odpojiť '%s' z '%s'" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "Opojiť všetky z signálu: '%s'" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Pripojiť..." #: editor/scene/connections_dialog.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Pripojiť Signál k Metóde" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection: '%s'" msgstr "Upraviť Pripojenie: '%s'" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pripojenia z \"%s\" signálu?" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Filter Signals" msgstr "Filtrovať Signály" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Pripojiť" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pripojenia z tohto signálu?" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" msgstr "Opojiť Všetko" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Copy Name" msgstr "Kopírovať Názov" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Go to Method" msgstr "Ísť k Metóde" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select a single node or resource to edit its signals." msgstr "Vyberte jeden node pre upravenie jeho signálov a skupín." #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Načítať Predvoľbu Krivky" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Curve Point" msgstr "Pridať Bod Krivky" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Odstrániť Bod Krivky" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Modifikovať Bod Krivky" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point's Tangents" msgstr "Modifikovať Tangetu Krivky" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point's Left Tangent" msgstr "Modifikovať Tangetu Krivky" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point's Right Tangent" msgstr "Modifikovať Tangetu Krivky" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Linear Curve Point's Tangent" msgstr "Prepnúť Lineárnu Tangetu Krivky" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Podržte Shift aby ste upravili tangetu individuálne" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease In" msgstr "Zvyšovanie" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Znižovanie" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "Hladkýkrok" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Step" msgstr "Krok Veľkosti:" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "Play This Scene" msgstr "Spustiť Túto Scénu" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Close Tab" msgstr "Zavrieť Kartu" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "Undo Close Tab" msgstr "Naspäť Otvoriť Kartu" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zavrieť Ostatné Karty" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "Zavrieť Karty na Pravo" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Close All Tabs" msgstr "Zatvoriť všetky Karty" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Pridať novú scénu." #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #, fuzzy msgid "Show Opened Scenes List" msgstr "Zobraziť Závislosťi" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Gradient Point" msgstr "Pridať Bod Nodu" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Gradient Point" msgstr "Vymazať Bod Cesty" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Gradient Point" msgstr "Presunúť Bod Nodu" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Recolor Gradient Point" msgstr "Vymazať Bod Cesty" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Reverse Gradient" msgstr "" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Reverse/Mirror Gradient" msgstr "" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Group Description" msgstr "Popisky Metód" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid group name. It cannot be empty." msgstr "Názov priečinku nemôže byť prázdny." #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "A group with the name '%s' already exists." msgstr "Akcia s názvom '%s' už existuje." #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Pridať do Skupiny" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Renaming Group References" msgstr "" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Removing Group References" msgstr "" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete group \"%s\"?" msgstr "Vymazať node \"%s\"?" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "This node doesn't have a control parent." msgstr "Tento node nemá ovládacieho rodiča." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "" "Use the appropriate layout properties depending on where you are going to " "put it." msgstr "Použiť vhodné vlastnosti rozloženia vzhľadom na to, kde to položíte." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "This node is a child of a container." msgstr "Tento node je dieťa kontajnera." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Use container properties for positioning." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "This node is a child of a regular control." msgstr "Tento node je dieťaťom regulárneho ovládača." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Use anchors and the rectangle for positioning." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Collapse positioning hint." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Expand positioning hint." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Container Default" msgstr "Načítať predvolené" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Fill" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink Begin" msgstr "Hĺbka" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink Center" msgstr "Prichytiť na Stred Node-u" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Shrink End" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Vložiť" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Expandovať Všetky" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Top Left" msgstr "Vľavo Hore" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center Top" msgstr "Od Stredu Hore" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Top Right" msgstr "Vpravo Hore" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Top Wide" msgstr "Horná Šírka" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center Left" msgstr "Od Stredu Vľavo" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center" msgstr "V Strede" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center Right" msgstr "Od Stredu Vpravo" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "HorStredná Šírka" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "Vľavo Dole" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center Bottom" msgstr "Od Stredu Dole" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo Dole" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Bottom Wide" msgstr "Dolná Šírka" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Left Wide" msgstr "Ľavá Šírka" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "VerStredná Šírka" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Right Wide" msgstr "Pravá Šírka" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Full Rect" msgstr "Plný Obdĺžnik" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "" "Enable to also set the Expand flag.\n" "Disable to only set Shrink/Fill flags." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag." msgstr "Niektorí rodičia vybraných nodov nepodporujú vlajku Rozšírenia." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Vertical Size Flags" msgstr "Vytvoriť Vertikálny Návod" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Horizontal Size Flags" msgstr "Vytvoriť Horizontálny Návod" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Vertical Expand Flag" msgstr "Vytvoriť Vertikálny Návod" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Horizontal Expand Flag" msgstr "Vytvoriť Horizontálny Návod" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchor and offset values of a Control node." msgstr "Prednastavenia hodnôt kotvy a odchýlky Ovládacieho nodu." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Anchor preset" msgstr "Iba Kovadliny" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set to Current Ratio" msgstr "Vybrať Režim" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "offsets." msgstr "" "Keď je aktívny, presúvanie Ovládacích nodov zmení ich kotvy namiesto ich " "odchýlok." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Anchors" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Sizing settings for children of a Container node." msgstr "Nastavenia veľkosti detí Kontajnerových nodov." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overrides (%d)" msgstr "Predpísať:" #. TRANSLATORS: Script refers to a writing system. #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgctxt "Locale" msgid "Add Script" msgstr "Pridať skript" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Add Locale" msgstr "Pridať Locale" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Variation Coordinates (%d)" msgstr "Popis:" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "No supported features" msgstr "Nepodporuje žiadne funkcie" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Features (%d of %d set)" msgstr "Funkcie (%d z %d nastavené)" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Add Feature" msgstr "Pridať Funkciu" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stylistic Sets" msgstr "Štýly" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Character Variants" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Capitals" msgstr "Vlastnosti" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ligatures" msgstr "Zachytiť" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Alternates" msgstr "Otvoriť súbor" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "East Asian Language" msgstr "" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "East Asian Widths" msgstr "" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Numeral Alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #. TRANSLATORS: This refers to variable font config, appended to the font name. #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Variation" msgstr " - Variácia" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Unable to preview font" msgstr "Nie je možné zobraziť náhľad fontu" #: editor/scene/gui/style_box_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle margins preview grid." msgstr "Prepnúť Náhľad Kamery" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Styleboxes" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 color" msgid_plural "{num} colors" msgstr[0] "1 farba" msgstr[1] "{num} farby" msgstr[2] "{num} farby" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No colors found." msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 constant" msgid_plural "{num} constants" msgstr[0] "1 konštanta" msgstr[1] "{num} konštanty" msgstr[2] "{num} konštánt" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No constants found." msgstr "Neboli nájdené žiadne konštanty." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 font" msgid_plural "{num} fonts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No fonts found." msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 font size" msgid_plural "{num} font sizes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No font sizes found." msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 icon" msgid_plural "{num} icons" msgstr[0] "1 ikona" msgstr[1] "{num} ikony" msgstr[2] "{num} ikon" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No icons found." msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 stylebox" msgid_plural "{num} styleboxes" msgstr[0] "1 stylebox" msgstr[1] "{num} styleboxy" msgstr[2] "{num} styleboxov" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No styleboxes found." msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} currently selected" msgid_plural "{num} currently selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Nothing was selected for the import." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Importing Theme Items" msgstr "(Re)Importovanie Asset-ov" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing items {n}/{n}" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Updating the editor" msgstr "Aktualizácia editora" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Finalizing" msgstr "Analyzovanie" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Theme Items" msgstr "(Re)Importovanie Asset-ov" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Items" msgstr "Filter:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "With Data" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select by data type:" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items and their data." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible color items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items and their data." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible constant items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items and their data." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible font items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font sizes" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font size items." msgstr "Označiť všetky viditeľné položky veľkosti fontu." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font size items and their data." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible font size items." msgstr "Odznačiť všetky viditeľné položky veľkosti fontu." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items and their data." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible icon items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items and their data." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme " "resource." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Collapse types." msgstr "Zbaliť typy." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Expand types." msgstr "Rozbaliť typy." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items." msgstr "Označiť všetky položky motívu." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select With Data" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items with item data." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Opojiť Všetko" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all Theme items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Selected" msgstr "Importovať Scénu" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon " "closing this window.\n" "Close anyway?" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Type" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Select a theme type from the list to edit its items.\n" "You can add a custom type or import a type with its items from another theme." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Theme Type" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Color Items" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Constant Items" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Font Items" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Font Size Items" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Icon Items" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All StyleBox Items" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "This theme type is empty.\n" "Add more items to it manually or by importing from another theme." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Item" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Type" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Theme Item" msgstr "Spravovať Šablóny" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Type" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Data Type Items From Theme" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Class Items From Theme" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Items From Theme" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Items From Theme" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Color Item" msgstr "Pridať do Obľúbených" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Constant Item" msgstr "Konštant" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Font Item" msgstr "Pridať Bod" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Font Size Item" msgstr "Pridať Bod" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Icon Item" msgstr "Pridať Vstup" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Stylebox Item" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Color Item" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Constant Item" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Font Item" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Font Size Item" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Icon Item" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Stylebox Item" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Theme Item" msgstr "Spravovať Šablóny" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "Neplatný súbor, není audio bus layout." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Theme Items" msgstr "Spravovať Šablóny" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Items" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Types:" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Type:" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Item:" msgstr "Pridať Vstup" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add StyleBox Item" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Items:" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Items" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Items" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Item" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Old Name:" msgstr "Starý Názov:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Items" msgstr "Importovať Ako:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default Theme" msgstr "Predvolené" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editor Theme" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Another Theme Resource:" msgstr "Hľadať Náhradný Zdroj:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme Resource" msgstr "Prostriedok" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Another Theme" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Filter the list of types or create a new custom type:" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Available Node-based types:" msgstr "Dostupné node-založené typy:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Type name is empty!" msgstr "Mesh je prázdny!" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure you want to create an empty type?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pripojenia z tohto signálu?" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Item Rename" msgstr "Konfigurovať Prichytenie" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Cancel Item Rename" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override Item" msgstr "Prepísať" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Unpin this StyleBox as a main style." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " "same properties in all other StyleBoxes of this type." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Pin this StyleBox as a main style." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item Type" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Type" msgstr "Pridať Typ" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override All Default Theme Items" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override Theme Item" msgstr "Prepísať" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Color Item in Theme" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Constant Item in Theme" msgstr "Konštant" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Font Size Item in Theme" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Font Item in Theme" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Icon Item in Theme" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Stylebox Item in Theme" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pin Stylebox" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Unpin Stylebox" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Theme Type Variation" msgstr "Vlastnosti Témy" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Variation Base Type" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Base Type" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add a type from a list of available types or create a new one." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename current type." msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove current type." msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Default" msgstr "Načítať predvolené" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override All" msgstr "Predpísať:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override all default type items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Base Type" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select the variation base type from a list of available types." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of " "another type." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Theme Dock" msgstr "Vypnúť Panel Script-ov" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme:" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Items..." msgstr "Spravovať Export Templates..." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add, remove, organize, and import Theme items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Preview" msgstr "Predzobraziť" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default Preview" msgstr "Predzobraziť Vylepšenie" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select UI Scene:" msgstr "Vrátiť Scénu" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Button" msgstr "Tlačidlo" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Button" msgstr "Vypnuté" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Item" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Item" msgstr "Vypnuté" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Check Item" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Item" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Radio Item" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Named Separator" msgstr "Popis:" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Submenu" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 1" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 2" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Has" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Many" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Disabled LineEdit" msgstr "Vypnuté" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 1" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 2" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 3" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Editable Item" msgstr "Súbor:" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Subtree" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." msgstr "" "Neplatný prostriedok PackedScene, musí mať Ovládací node na jeho koreni." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." msgstr "Neplatný súbor, není audio bus layout." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Invalid PackedScene resource, could not instantiate it." msgstr "" "Neplatný prostriedok PackedScene, musí mať Ovládací node na jeho koreni." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "" #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp msgid "Preview is not available for this shader mode." msgstr "" #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp msgid "Box" msgstr "" #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Quad" msgstr "Kvadratický" #: editor/scene/particle_process_material_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to scale around midpoint instead of moving." msgstr "" #: editor/scene/particle_process_material_editor_plugin.cpp msgid "Toggle between minimum/maximum and base value/spread modes." msgstr "" #: editor/scene/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Restart Emission" msgstr "Emisná Maska" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Batch Rename" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp editor/script/find_in_files.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Replace:" msgstr "Nahradiť:" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Node name." msgstr "Názov Nodu." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available." msgstr "Názov rodiča Nodu, ak je dostupný." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Node type." msgstr "Typ Nodu." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name." msgstr "Názov aktuálnej scény." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Root node name." msgstr "Názov Koreňového nodu." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "" "Ak je nastavené, počítadlo sa reštartuje pre každú skupinu detských nodov." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter." msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Step" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node." msgstr "Množstvo, ktorým sa počítadlo navýši pre každý node." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Minimum number of digits for the counter." msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Reset" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Regular Expression Error:" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" msgstr "" #: editor/scene/reparent_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select new parent:" msgstr "Vybrať Aktuálny Priečinok" #: editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "" #: editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent" msgstr "" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ResourcePreloader" msgstr "Cesta ku zdroju" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle ResourcePreloader Dock" msgstr "Cesta ku zdroju" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Pick Root Node Type" msgstr "Vyberte Typ Koreňového Nodu" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Scene name is empty." msgstr "Názov scény je prázdny." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "File name invalid." msgstr "Neplatný názov súboru." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File already exists." msgstr "Trojuholník už existuje." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Leave empty to derive from scene name" msgstr "" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Invalid root node name." msgstr "Neplatný názov koreňového nodu." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid root node name characters have been replaced." msgstr "Neplatný naźov nodu, nasledujúce znaky nie sú povolené:" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root Type:" msgstr "Typ Člena" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Other Type" msgstr "Ostatné Nody" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Node" msgstr "Vyberte Node" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene Name:" msgstr "Cesta Scény:" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Root Name:" msgstr "Názov koreňového uzla:" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "" "When empty, the root node name is derived from the scene name based on the " "\"editor/naming/node_name_casing\" project setting." msgstr "" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Scene name is valid." msgstr "Názov scény je platný." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Root node valid." msgstr "Koreňový node je platný." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create New Scene" msgstr "Vytvoriť Scénu" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "The root node of a scene is recommended to not be transformed, since " "instances of the scene will usually override this. Reset the transform and " "reload the scene to remove this warning." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" msgstr "Odomknúť Node" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup Children" msgstr "Odskupiť Označené" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Revoke unique name for node \"%s\"?" msgstr "Pristupovať ako Jedinečný Názov" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Disable Scene Unique Name" msgstr "Vypnúť Jedinečný Názov Scény" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" msgstr "(Pripájanie z)" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "Varovanie konfigurácie nodu:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This node can be accessed from anywhere within the scene it belongs to by " "using the '%s' prefix in the node path." msgstr "" "Tento node môže byť pristupovaný z hocikadiaľ v scéne pridaním prefixu '%s' " "v ceste nodu.\n" "Vypnite kliknutím." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Click to disable this." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node has one connection." msgid_plural "Node has {num} connections." msgstr[0] "Node má jedno spojenie." msgstr[1] "Node má {num} spojenia." msgstr[2] "Node má {num} spojení." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node is in this group:" msgid_plural "Node is in the following groups:" msgstr[0] "Node je v tejto skupine:" msgstr[1] "Node je v týchto skupinách:" msgstr[2] "Node je v týchto skupinách:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Click to show groups dock." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This script can run in the editor.\n" "It is currently disabled due to recovery mode." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "This script is currently running in the editor." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "This script is a custom type." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open Script:" msgstr "Popis:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" "Node je zamknutý.\n" "Odomknite kliknutím." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make them selectable." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "\"%s\" is not a known filter." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Root nodes cannot be accessed as unique names in their own scene. " "Instantiate in another scene and set as unique name there." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Neplatný naźov nodu, nasledujúce znaky nie sú povolené:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "A node with the unique name %s already exists in this scene." msgstr "Akcia s názvom '%s' už existuje." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Node" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Nodes" msgstr "Odstrániť Nody" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Strom Scény (Nody):" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "Upozornenie Konfigurácie Nodu!" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Revoke" msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Don't Ask Again" msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This dialog can also be enabled/disabled in the Editor Settings: Docks > " "Scene Tree > Ask Before Revoking Unique Name." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Allowed:" msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Vyberte Node" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Zobraziť Všetky Locale" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No Frames Selected" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Frame(s)" msgstr "Vymazať Kľúč(e)" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Texture" msgstr "Prilepiť Hodnotu" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Frame" msgstr "Vložiť" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut Animation" msgstr "Nastaviť Animáciu" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Animation" msgstr "Prilepená Animácia" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Naozaj chcete vymazať Animáciu?" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Duration" msgstr "Nastaviť Animáciu" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SpriteFrames" msgstr "Rámce zásobníka" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open SpriteFrames Dock" msgstr "Rámce zásobníka" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animations:" msgstr "Popis:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Animation" msgstr "Prilepená Animácia" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation" msgstr "Vymazať animáciu" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Speed" msgstr "AnimačnýStrom" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Animations" msgstr "Filter:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "This resource does not have any animations." msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Frames:" msgstr "Popis:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Sheet" msgstr "Načítať predvolené" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Empty Before" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Empty After" msgstr "[Prázdne]" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Frame" msgstr "Zvoliť" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Frame Duration:" msgstr "Výber Frame-u" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Resetovať Priblíženie" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Frame from File" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Frames from Sprite Sheet" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Frame(s)" msgstr "Vložiť" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert Empty (Before Selected)" msgstr "Importovať Scénu" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After Selected)" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Frame Left" msgstr "Vložiť" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Frame Right" msgstr "Vložiť" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select Frames" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Frame Order" msgstr "Snímka %" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "As Selected" msgstr "Zamknúť Označené" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "By Row" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Left to Right, Top to Bottom" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Left to Right, Bottom to Top" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Right to Left, Top to Bottom" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Right to Left, Bottom to Top" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "By Column" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgstr "Vpravo Dole" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgstr "Vpravo Dole" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom to Top, Left to Right" msgstr "Vpravo Dole" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom to Top, Right to Left" msgstr "Vpravo Dole" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Vybrať všetko/nič" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Settings Panel" msgstr "Vypnúť Panel Script-ov" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Oddialiť" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Signály Filtru" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Signály Filtru" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Size" msgstr "Veľkosť" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Size" msgstr "Veľkosť" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation" msgstr "Popis:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Separation" msgstr "Popis:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Separation" msgstr "Popis:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Posun:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "" #: editor/scene/texture/color_channel_selector.cpp #, fuzzy msgid "Toggle color channel preview selection." msgstr "Prepnúť Náhľad Kamery" #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move GradientTexture2D Fill Point" msgstr "" #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points" msgstr "" #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap Gradient Fill Points" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_layered_editor_plugin.cpp msgid "%s Mipmaps" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_layered_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Memory: %s" msgstr "Prerobiť" #: editor/scene/texture/texture_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_layered_editor_plugin.cpp msgid "No Mipmaps" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Region Editor" msgstr "Otvorit Editor" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Režim Prichytenia:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Prichytenie Pixelov" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Offset X" msgstr "Posun:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Offset Y" msgstr "Posun:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Step X" msgstr "Vstúpiť do" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Step Y" msgstr "Vstúpiť do" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation:" msgstr "Popis:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation X" msgstr "Popis:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation Y" msgstr "Popis:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Region" msgstr "Editovať Plugin" #: editor/script/editor_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Napíšte svoju logiku v metóde _run()." #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Find in Files" msgstr "Nájsť v Súboroch" #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Find:" msgstr "Nájsť:" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Vybrať Tento Priečinok" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Includes:" msgstr "Inkluzívne" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "" "Include the files with the following expressions. Use \",\" to separate." msgstr "" "Obsahuje súbory s následujúcimi extensiami. Pridajte ich alebo Odstránte v " "NastaveniachProjektu." #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "example: scripts,scenes/*/test.gd" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Excludes:" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "" "Exclude the files with the following expressions. Use \",\" to separate." msgstr "" "Obsahuje súbory s následujúcimi extensiami. Pridajte ich alebo Odstránte v " "NastaveniachProjektu." #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "example: res://addons,scenes/test/*.gd" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Filters:" msgstr "Filtre:" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" "Obsahuje súbory s následujúcimi extensiami. Pridajte ich alebo Odstránte v " "NastaveniachProjektu." #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Nájsť..." #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Nahradiť..." #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace in Files" msgstr "Nahradiť Všetko" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Keep Results" msgstr "Vyhľadať Pomoc" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Keep these results and show subsequent results in a new window" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace all (no undo)" msgstr "Nahradiť Všetko" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Searching..." msgstr "Vyhľadávam..." #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace all matches in file" msgstr "%d zhôd v %d súbore" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Remove result" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "%d match in %d file" msgstr "%d zhoda v %d súbore" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d file" msgstr "%d zhôd v %d súbore" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d files" msgstr "%d zhôd v %d súboroch" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Search Results Bottom Panel" msgstr "Vypnúť Panel Script-ov" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Path is empty." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filename is invalid." msgstr "Animačný Strom je neplatný." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Name begins with a dot." msgstr "Nemôže začínať číslicou." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Base path is invalid." msgstr "Animačný Strom je neplatný." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Súbor neexistuje." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid extension." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Extension doesn't match chosen language." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Script" msgstr "Popis:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Inherit %s" msgstr "Inherit-y:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "Inherit-y:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid path." msgstr "Neplatná cesta." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "" "Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " "not desired." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Using existing script file." msgstr "Používa existujúci skriptový súbor." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." msgstr "Načíta existujúci skriptový súbor." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Script file already exists." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "No suitable template." msgstr "Žiadna vhodná šablóna." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "[Prázdne]" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." msgstr "Vytvorí nový skriptový súbor." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Parent Name" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Search Parent" msgstr "Vyhľadať Pomoc" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Parent" msgstr "Vybrať Aktuálny Priečinok" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Use Template" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in Script:" msgstr "Popis:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "Zvoliť" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Priložiť Nodový Skript" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "(truncated)" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Current value: " msgstr "Aktuálny Profil:" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "Nedá sa otvoriť '%s'. Súbor mohol byť presunutý alebo vymazaný." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot " "2'." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Saving theme failed." msgstr "Ukladanie súboru zlyhalo." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error writing TextFile:" msgstr "Chyba uloženia súbora: %s" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file!" msgstr "Chyba uloženia súbora: %s" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "New Text File..." msgstr "Nový textový súbor..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Could not load file at:" msgstr "Nedalo sa čítať súbor: \"%s\"." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save File As..." msgstr "Uložiť súbor ako..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for reloading." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload only takes effect on tool scripts." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Cannot run the edited file because it's not a script." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make the script editor floating." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open '%s' in Godot online documentation." msgstr "Otvoriť online dokumentáciu Godotu." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in Online Docs" msgstr "Online Dokumentácie" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Online Dokumentácie" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Otvoriť online dokumentáciu Godotu." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Unsaved file." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Scripts" msgstr "Filter:" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Script" msgstr "Popis:" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Script" msgstr "Minulá karta" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Tool Script" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Script UID" msgstr "Kopírovať" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "History Previous" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close Tabs Below" msgstr "Zavrieť Kartu" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Site Search" msgstr "Vyhľadať" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Script Editor" msgstr "Script Editor" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "There are unsaved changes in the following built-in script(s):" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following script(s) before quitting?" msgstr "Uložiť zmeny do nasledujúcich scén pred ukončením?" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reopen Closed Script" msgstr "Popis:" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Popis:" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace in Files..." msgstr "Nahradiť..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Uppercase" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Lowercase" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Capitalize" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "Standard" msgstr "Štandard" #: editor/script/script_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Kopírovať Text" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "JSON" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "Markdown" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "ConfigFile" msgstr "Nastavenia" #: editor/script/script_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Písmo" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" msgstr "Pripojenia k metóde:" #: editor/script/script_text_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Prostriedok" #: editor/script/script_text_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Target" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Error at ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" "Chýbajúca pripojená metóda '%s' pre signál '%s' z nodu '%s' do nodu '%s'." #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line %d (%s):" msgstr "Riadok %d (%s):" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line %d:" msgstr "Riadok %d" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "" "The resource does not have a valid path because it has not been saved.\n" "Please save the scene or resource that contains this resource and try again." msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Preloading internal resources is not supported." msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Can't drop nodes without an open scene." msgstr "Nie je možné pustiť nody bez otvorenej scény." #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't drop nodes because script '%s' does not inherit Node." msgstr "" "Nie je možné pustiť nody, pretože skript '%s' nie je použitý v tejto scéne." #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Emoji & Symbols" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Function" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Line" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Folding" msgstr "Vypnuté" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Unindent" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Code Region" msgstr "Vytvoriť Node" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duplikovať výber" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Lines" msgstr "Duplikovať Nody" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Evaluate Selection" msgstr "Zmeniť veľkosť výberu" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Word Wrap" msgstr "Prepnúť Mode" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Trim Final Newlines" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Bookmark" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Prejsť na ďalší krok" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Prejsť na predchádzajúci krok" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." msgstr "Prejsť na funkciu..." #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Line..." msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "Prejsť na ďalší krok" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Prejsť na predchádzajúci krok" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" "Neplatný názov akcie. Nesmie byť prázdny alebo obsahovať '/', ':', '=', '\\' " "or '\"'" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "Akcia s názvom '%s' už existuje." #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Built-in actions are always shown when searching." msgstr "" #: editor/settings/action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action %s" msgstr "Akcie:" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Cannot Revert - Action is same as initial" msgstr "Nemožno vrátiť - Akcia je rovnaká ako pôvodná" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Revert Action" msgstr "Vrátiť akciu" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "Pridať udalosť" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Remove Action" msgstr "Odstrániť Akciu" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Cannot Remove Action" msgstr "Nemožno Odstrániť Akciu" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Edit Event" msgstr "Upraviť Udalosť" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Remove Event" msgstr "Odstrániť Udalosť" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Add New Action" msgstr "Pridať Novú Akciu" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Show Built-in Actions" msgstr "Zobraziť vstavané akcie" #: editor/settings/action_map_editor.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Map" msgstr "Režim Interpolácie" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Action" msgstr "Akcia" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Deadzone" msgstr "Mŕtva zóna" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Must be a valid Unicode identifier." msgstr "Meno Metódy musí byť špecifikované." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global script class name." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name." msgstr "" "Kľúčové slová obsahujúce Shader nie je možné použiť ako názvy parametrov.\n" "Vyberte iný názov." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Autoload '%s' už existujuje!" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Premenovať Autoload" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle Autoload Globals" msgstr "Prepnúť Autoload globály" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Presunúť Autoload" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Vymazať Autoload" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Preusporiadať Autoloady" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add Autoload:" msgstr "Nedá sa pridať Autoload:" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "%s is an invalid name." msgstr "Neplatný Názov." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. File does not exist." msgstr "%s je neplatná cesta. Súbor neexistuje." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)." msgstr "%s je neplatná cesta. Nie je na ceste ku zdroju (res://)." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add Autoload" msgstr "Pridať Autoload" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Autoload Path" msgstr "Presunúť AutoLoad-y" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Set path or press \"Add\" to create a script." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Select Autoload Path" msgstr "Vymazať Bod In-Control" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Názov Nodu:" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Autoloads" msgstr "Presunúť AutoLoad-y" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Global Variable" msgstr "Globálna premenná" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "3D Engine" msgstr "3D Engine" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Navigation (2D)" msgstr "Navigácia" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Navigation (3D)" msgstr "Navigácia" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "XR" msgstr "XR" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR" msgstr "Otvoriť" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Wayland" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "X11" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "RenderingDevice" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Forward+ Renderer" msgstr "Ísť Dopredu" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Mobile Renderer" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "D3D12" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Pridať Metadáta" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Physics Server (2D)" msgstr "Fyzická Snímka %" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics (2D)" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Physics Server (3D)" msgstr "Fyzická Snímka %" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics (3D)" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Jolt Physics" msgstr "Fyzická Snímka %" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Text Server: Fallback" msgstr "Text server: záložný" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Text Server: Advanced" msgstr "Text server: pokročilý" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts" msgstr "Fonty TTF, OTF, Type 1, WOFF1" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "WOFF2 Fonts" msgstr "Fonty WOFF2" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "SIL Graphite Fonts" msgstr "Fonty SIL Graphite" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features." msgstr "3D Nody ako aj RenderingServer pristupujú k 3D funkciám." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Navigation Server and capabilities for 2D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Navigation Server and capabilities for 3D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "XR (AR and VR)." msgstr "XR (AR a VR)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "OpenXR standard implementation (requires XR to be enabled)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Wayland display (Linux only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "X11 display (Linux only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "" "RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL backend is " "required)." msgstr "" "RenderingDevice založené renderovanie (ak vypnuté, je potrebný OpenGL back-" "end)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Forward+ renderer for advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Mobile renderer for less advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Vulkan backend of RenderingDevice." msgstr "Vulkan back-end pre RenderingDevice." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Direct3D 12 backend of RenderingDevice." msgstr "Vulkan back-end pre RenderingDevice." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Metal backend of RenderingDevice (Apple arm64 only)." msgstr "Vulkan back-end pre RenderingDevice." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "OpenGL backend (if disabled, the RenderingDevice backend is required)." msgstr "OpenGL back-end (ak vypnutý, je potrebný RenderingDevice back-end)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Physics Server and capabilities for 2D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics backend (2D)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Physics Server and capabilities for 3D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics backend (3D)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Jolt Physics backend (3D only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Fallback implementation of Text Server\n" "Supports basic text layouts." msgstr "" "Záložná implementácia Text servera\n" "Podporuje základné rozloženia textu." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n" "Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features." msgstr "" "Implementácia Text servera je poháňaná knižnicami ICU a HarfBuzz.\n" "Podporuje komplexné rozloženia textu, BIDI a kontextuálne OpenType font " "vlastnosti." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType " "library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)." msgstr "" "Podpora font formátov TrueType, OpenType, Type 1 a WOFF1 použitím knižnice " "FreeType (ak vypnuté, podpora pre WOFF2 je tiež vypnutá)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries." msgstr "Podpora font formátu WOFF2 použitím knižníc FreeType a Bortli." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text " "Server only)." msgstr "" "Podpora smart font technológie SIL Graphite (podporované iba Pokročilým " "Textovým Serverom)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen " "library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "General Features:" msgstr "Všeobecné Funkcie:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Graphics and Rendering:" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Physics Systems:" msgstr "Fyzická Snímka %" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Text Rendering and Font Options:" msgstr "Renderovanie Textu a Možnosti Fontov:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Reset the edited profile?" msgstr "Zmazať označené kľúč(e)" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "File saving failed." msgstr "Ukladanie súboru zlyhalo." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Create a new profile?" msgstr "Vytvoriť Nové Nody." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "This will scan all files in the current project to detect used classes.\n" "Note that the first scan may take a while, specially in larger projects." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Warning: Class detection for C# scripts is not currently available, and such " "files will be ignored." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Scanning Project for Used Classes" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Processing Classes Found" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Nodes and Classes:" msgstr "Nody a Triedy:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "Formát súboru '%s' je neplatný, importovanie bolo prerušené." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Error pri ukladaní profilu do cesty: '%s'." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Profile Path" msgstr "Profiler" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Detect from Project" msgstr "Detegovať z Projektu" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Actions:" msgstr "Akcie:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Configure Engine Compilation Profile:" msgstr "Konfigurujte Profil Engine Stavby:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Please Confirm:" msgstr "Prosím Potvrďte:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Engine Compilation Profile" msgstr "Profil Engine Stavby" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Load Profile" msgstr "Načítať Profil" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" msgstr "Exportovať Profil" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Forced Classes on Detect:" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Edit Compilation Configuration Profile" msgstr "Upraviť Profil Konfigurácie Stavby" #: editor/settings/editor_command_palette.cpp #, fuzzy msgid "" "Failed to execute command \"%s\":\n" "%s." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: editor/settings/editor_command_palette.cpp msgid "Filter Commands" msgstr "Filtrovať Príkazy" #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp msgid "Filter by Name" msgstr "Filtrovať podľa názvu" #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp #, fuzzy msgid "Action Event" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp msgid "Clear all search filters." msgstr "Vymazať všetky filtre vyhľadávania." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "3D Editor" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Editovanie Stromu Scén" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Node Dock (deprecated)" msgstr "Zastaraný" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem Dock" msgstr "Dok Súborového Systému" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" msgstr "Dok Importovania" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "History Dock" msgstr "Dok Histórie" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Game View" msgstr "Zobrazenie Pan" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Signals Dock" msgstr "Signály" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Groups Dock" msgstr "Skupiny" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to view and edit 3D scenes." msgstr "Umožňuje zobrazovať a upravovať 3D scény." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor." msgstr "Umožňuje upravovať skripty pomocou integrovaného editora skriptov." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides built-in access to the Asset Library." msgstr "Poskytuje vstavaný prístup do Knižnice Assetov." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock." msgstr "Umožňuje upravovanie hierarchie nodov v doku Scény." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene " "dock." msgstr "" "Umožňuje pracovať so signálmi a skupinami nodov vybraných v doku Scény." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock." msgstr "" "Umožňuje prehľadávať lokálny súborový systém pomocou dedikovaného doku." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to configure import settings for individual assets. Requires the " "FileSystem dock to function." msgstr "" "Umožňuje konfiguráciu importovacích nastavení pre individuálne assety. " "Potrebuje dok Súborového Systému pre fungovanie." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history." msgstr "Poskytuje prehľad undo histórie editorov a každej scény." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides tools for selecting and debugging nodes at runtime." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Allows to work with signals of the node selected in the Scene dock." msgstr "" "Umožňuje pracovať so signálmi a skupinami nodov vybraných v doku Scény." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Allows to manage groups of the node selected in the Scene dock." msgstr "" "Umožňuje pracovať so signálmi a skupinami nodov vybraných v doku Scény." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(current)" msgstr "(aktuálny)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(none)" msgstr "(žiadny)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone." msgstr "Vymazať aktuálne vybraný profil, '%s'? Nebude sa dať vrátiť." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "Profil musí mať platný názov súboru a nemôže obsahovať '.'" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." msgstr "Profil s týmto menom už existuje." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "(Editor Vypnutý, Vlastnosti Vypnuté)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" msgstr "(Vlastnosi Vypnuté)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" msgstr "(Editor Vypnutý)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" msgstr "Možnosti Triedy:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "Povoliť Kontextuálny Editor" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Properties:" msgstr "Vlastnosti Triedy:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Main Features:" msgstr "Hlavné Funkcie:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" "Profil '%s' už existuje. Najprv ho Vymažte ako začnete Importovať, import je " "prerušený." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" msgstr "Aktuálny Profil:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Reset to Default" msgstr "Obnoviť na Predvolené Nastavenia" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" msgstr "Profily k dispozícii:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Create Profile" msgstr "Vytvoriť Profil" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove Profile" msgstr "Vymazať Profil" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" msgstr "Spraviť Aktuálny" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Configure Selected Profile:" msgstr "Konfigurácia Vybraného Profilu:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Extra Options:" msgstr "Ďalšie Možnosti:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties." msgstr "" "Vytvorte alebo Importujte profil pre úpravu dostupných tried a vlastností." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" msgstr "Meno nového profilu:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" msgstr "Godot Feature Profil" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" msgstr "Importovať Profil(y)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "Spravovať Feature Profily Editora" #: editor/settings/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Existing Layout:" msgstr "Vyberte existujúce rozloženie:" #: editor/settings/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Or enter new layout name." msgstr "Alebo zadajte nový názov rozloženia" #: editor/settings/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "New layout name" msgstr "Alebo zadajte nový názov rozloženia" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Built-in Action: %s" msgstr "Popis:" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Shortcut: %s" msgstr "Všetky vybrané" #. TRANSLATORS: This is the label for the main input event of a shortcut. #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Všetky Primary Line:" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Komunita" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Event %d" msgstr "Element %s" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Nastavenia editoru" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "General" msgstr "Hlavné" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "Filter:" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Nastavenie Prichytenia" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The Project Manager must be restarted for changes to take effect." msgstr "Pre prejavenie zmien je nutné reštartovať editor." #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "Pre prejavenie zmien je nutné reštartovať editor." #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Skratky" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Overridden in project" msgstr "Predpísať:" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to the override in the Project Settings." msgstr "Ísť do ďalšej histórie upraveného objekta." #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove this override." msgstr "Odstrániť túto stopu." #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left" msgstr "Ľavá páčka vľavo, Joystick 0 vľavo" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right" msgstr "Ľavá páčka vpravo, Joystick 0 vpravo" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up" msgstr "Ľavá páčka hore, Joystick 0 hore" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down" msgstr "Ľavá páčka dole, Joystick 0 dole" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left" msgstr "Pravá páčka vľavo, Joystick 1 vľavo" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right" msgstr "Pravá páčka vpravo, Joystick 1 vpravo" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up" msgstr "Pravá páčka hore, Joystick 1 hore" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down" msgstr "Pravá páčka dole, Joystick 1 dole" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 2 Left" msgstr "Joystick 2 vľavo" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right" msgstr "Ľavý Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 vpravo" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 2 Up" msgstr "Joystick 2 hore" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down" msgstr "Pravý Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 dole" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Left" msgstr "Joystick 3 vľavo" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Right" msgstr "Joystick 3 vpravo" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Up" msgstr "Joystick 3 hore" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Down" msgstr "Joystick 3 dole" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Left" msgstr "Joystick 4 vľavo" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Right" msgstr "Joystick 4 vpravo" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Up" msgstr "Joystick 4 hore" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Down" msgstr "Joystick 4 dole" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "or" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Unicode" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is the axis number, the first %s is either "-" or "+", and the second %s is the description of the axis. #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joypad Axis %d %s (%s)" msgstr "Os joypadu %d %s (%s)" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "All Devices" msgstr "Zariadenie" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Listening for Input. Hold %s to release focus." msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Listening for Input" msgstr "Čakám na vstup..." #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Filter by Event" msgstr "Filtrovať Súbory..." #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "No Event Configured" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Keyboard Keys" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Tlačidlo" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Buttons" msgstr "Vypnuté" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Joypad Axes" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgctxt "Key Location" msgid "Unspecified" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Key Location" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Key Location" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Event Configuration for \"%s\"" msgstr "Nastaviť Animáciu" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Event Configuration" msgstr "Nastaviť Animáciu" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filter Inputs" msgstr "Filter:" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Additional Options" msgstr "Opakovanie Animácie" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Device:" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Command / Control (auto)" msgstr "Potiahnutím: Otáčenie" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "" "Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on " "current platform." msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Keycode (Latin Equivalent)" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Physical location" msgstr "Fyzická klavesa" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h #, fuzzy msgid "Alt or Option key" msgstr "Nastavenia Kostry" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h msgid "Shift key" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h msgid "Control key" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h msgid "Meta/Windows or Command key" msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Add Project Setting" msgstr "Pridať nastavenie projektu" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Action Event(s)" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase Input Action" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Input Action" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Update Input Action Order" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Select a Setting or Type its Name" msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Pridať Funkciu" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Changed settings will be applied to the editor after restarting." msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Globals" msgstr "Zobraziť Všetko" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "Presunúť AutoLoad-y" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Shader Globals" msgstr "Zmeniť" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Import Defaults" msgstr "Načítať predvolené" #: editor/shader/editor_native_shader_source_visualizer.cpp msgid "Native Shader Source Inspector" msgstr "" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create shader include in filesystem." msgstr "" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create shader in filesystem." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading shader from %s" msgstr "Chyba pri inštalácovaní scény z %s" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Open Shader / Choose Location" msgstr "" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid shader type selected." msgstr "Neplatný zdroj pre shader." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid base path." msgstr "Neplatný Názov." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid extension for selected shader type." msgstr "Neplatná funkcia porovnania pre tento typ." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor." msgstr "" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in shader (into scene file)." msgstr "Operácie zo súbormi scén." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing shader file." msgstr "Načíta existujúci shader súbor." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Shader file already exists." msgstr "Trojuholník už existuje." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Shader path/name is valid." msgstr "" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Will create a new shader file." msgstr "Vytvorí nový shader súbor." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Pohyb Mód" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in Shader:" msgstr "Popis:" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following shaders(s) before quitting?" msgstr "Uložiť zmeny do nasledujúcich scén pred ukončením?" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "There are unsaved changes in the following built-in shaders(s):" msgstr "Uložiť zmeny do nasledujúcich scén pred ukončením?" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Shader Include..." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Shader File..." msgstr "Zmeniť" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Shader Include File..." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open File in Inspector" msgstr "Otvorit v Inšpektor-ovi" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Inspect Native Shader Code..." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Shader Path" msgstr "Kopírovať Cestu Nodu" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shader Editor" msgstr "Script Editor" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Shader Editor Dock" msgstr "Vypnúť Panel Script-ov" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "No valid shader stages found." msgstr "" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "Shader stage compiled without errors." msgstr "" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "" "File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n" "\n" msgstr "" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ShaderFile" msgstr "Uložiť súbor" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle ShaderFile Dock" msgstr "Vypnúť Panel Script-ov" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Set Shader Global Variable" msgstr "" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Name must be a valid identifier." msgstr "Meno Metódy musí byť špecifikované." #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Global shader parameter '%s' already exists." msgstr "Globálny shader parameter '%s' už existuje" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword." msgstr "" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Add Shader Global Parameter" msgstr "" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error at line %d:" msgstr "Chyba pri načítaní:" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error at line %d in include %s:%d:" msgstr "Chyba uloženia súbora: %s" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Warnings should be fixed to prevent errors." msgstr "" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This shader has been modified on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Nasledujúce súbory majú novšiu verziu na disku.\n" "Aká akcia sa má vykonať?" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Reload" msgstr "Znovu načítať" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Resave" msgstr "Znovu uložiť" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Drag and drop nodes here to attach them." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Pridať Vstup" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "Signály:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Float" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Int" msgstr "Pridať Vstup" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "UInt" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Vector2" msgstr "Inšpektor" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector3" msgstr "Inšpektor" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector4" msgstr "Inšpektor" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Boolean" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[default]" msgstr "Štandard:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand output port" msgstr "Signály:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select preview port" msgstr "Vybrať Aktuálny Priečinok" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance " "parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Copy Preview Shader Parameters From Material" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Preview Shader Parameters To Material" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Input Port" msgstr "Signály:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Output Port" msgstr "Signály:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Port Type" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Output Port Type" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Port Name" msgstr "Zmeniť Hodnotu v Slovníku" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Output Port Name" msgstr "Zmeniť Hodnotu v Slovníku" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand Output Port" msgstr "Signály:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink Output Port" msgstr "Signály:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Input Port" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Output Port" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set VisualShader Expression" msgstr "Vložiť" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Resize VisualShader Node" msgstr "Zmeniť veľkosť VisualShader Nodu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hide Port Preview" msgstr "Filmový Náhľad" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show Port Preview" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Title" msgstr "Zobraziť Čas Snímky" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Tint Color" msgstr "Farba Slnka" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Frame Color" msgstr "Prepnúť Obľúbené" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Color" msgstr "Nový Priečinok..." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Auto Shrink" msgstr "Prepnúť Automatické Trojuholníky" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Parameter Name" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Custom Node Option" msgstr "Nastaviť Popis Comment Nodu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "Pridať Node do Vizuálneho Shadera" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Varying to Visual Shader: %s" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move VisualShader Node(s)" msgstr "Vložiť VisualShader Nody" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Move and Attach VisualShader Node(s) to parent frame" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Vložiť Kľúč" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)" msgstr "Konvertovať Konštantné Nody na Parametre" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)" msgstr "Konvertovať Parametrové Nody na Konštanty" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detach VisualShader Node(s) from Frame" msgstr "Vymazať VisualShader Nody" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete VisualShader Node" msgstr "Vymazať VisualShader Node" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete VisualShader Node(s)" msgstr "Vymazať VisualShader Nody" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Float Constants" msgstr "Konštant" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detach from Parent Frame" msgstr "Detegovať z Projektu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Auto Shrink" msgstr "Povoliť Filtrovanie" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Tint Color" msgstr "Zapnúť Doppler" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Preview Parameter: %s" msgstr "Súbor:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate VisualShader Node(s)" msgstr "Duplikovať VisualShader Nody" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Paste VisualShader Node(s)" msgstr "Vložiť VisualShader Nody" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cut VisualShader Node(s)" msgstr "Vystrihnúť VisualShader Nody" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ParameterRef Name Changed" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Name Changed" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Constant: %s" msgstr "Konštanty" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid name for varying." msgstr "Neplatný Názov." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying with that name already exists." msgstr "Profil s týmto menom už existuje." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node(s) to Visual Shader" msgstr "Pridať Nody do Vizuálneho Shadera" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Hold %s Key To Swap Connections" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Light" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Process" msgstr "Move Mode" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collide" msgstr "Režim Interpolácie" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sky" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fog" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Varyings" msgstr "Povoliť Filtrovanie" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Varying" msgstr "Pridať Trojuholník" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Varying" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show generated shader code." msgstr "Ukázať vygenerovaný shader kód." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle shader preview." msgstr "Prepnúť Náhľad Kamery" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generated Shader Code" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node" msgstr "Pridať Node" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Copy Buffer" msgstr "Zmazať Vlastné Kosti" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert New Node" msgstr "Vložiť Nový Pred" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert New Reroute" msgstr "Vložiť Nový Pred" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Parameters" msgstr "Vlastnosti Filtra" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Copy Parameters From Material" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Parameters To Material" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Forward+/Mobile" msgstr "Ísť Dopredu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Only supported in the Forward+ and Mobile rendering methods, not " "Compatibility." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" msgstr "Vytvoriť Shader Node" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader Varying" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Type" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Mode" msgstr "Pohyb Mód" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Varying" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color function." msgstr "Funkcia sfarbenia." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Grayscale function." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts color from linear to sRGB color space." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." msgstr "Funkcia sépie." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts color from sRGB to linear color space." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Difference operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color constant." msgstr "Konštanta farby." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color parameter." msgstr "Parameter farby." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Derivative function." msgstr "Funkcia sépie." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated 4D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is " "true or false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true " "or false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated transform if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value " "is true or false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Translated to '%s' in Godot Shading Language." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for sky shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fog shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for start shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for process shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for start and process shader modes." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for process and collide shader modes." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "A node for help to multiply a position input vector by rotation using " "specific axis. Intended to work with emitters." msgstr "" "Node na pomoc pri násobení pozície vstupného vektora rotáciou použitím " "špecifickej osi. Určené na prácu s emitormi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Float function." msgstr "Funkcia čísla s plávajúcou čiarkou." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Float operator." msgstr "Operátor čísla s plávajúcou čiarkou." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Integer function." msgstr "Funkcia celého čísla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Integer operator." msgstr "Operátor celého čísla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unsigned integer function." msgstr "Funkcia celého čísla (bez znamienka)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unsigned integer operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the unsigned integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Scalar) Derivative in 'x' using local differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Scalar) Derivative in 'y' using local differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remaps a value from the input range to the output range." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned " "integers." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned " "integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned " "integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies two integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts two integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar floating-point constant." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar integer constant." msgstr "Konštanta skalárneho čísla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar unsigned integer constant." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar floating-point parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar integer parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar unsigned integer parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts screen UV to a SDF." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a SDF to screen UV." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a SDF texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a SDF normal texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Function to be applied on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the curve texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the three components curve texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Reconstructs the World Position of the Node from the depth texture." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unpacks the Screen Normal Texture in World Space" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the 2D texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the 2D-array texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the 3D texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Apply panning function on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Apply scaling function on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture parameter lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture parameter lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture parameter lookup with triplanar." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D array of textures parameter lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "3D texture parameter lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform function." msgstr "Funkcia transformácie." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform operator." msgstr "Operátor transformácie." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculates how the object should face the camera to be applied on Model View " "Matrix output port for 3D objects." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two transforms." msgstr "Suma dvoch transformácií." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two transforms." msgstr "Podiel dvoch transformácií." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies two transforms." msgstr "Násobenie dvoch transformácií." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs per-component multiplication of two transforms." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts two transforms." msgstr "Rozdiel dvoch transformácií." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform constant." msgstr "Transformačná konštanta." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform parameter." msgstr "Parameter transformácie." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The distance fade effect fades out each pixel based on its distance to " "another object." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The proximity fade effect fades out each pixel based on its distance to " "another object." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Builds a rotation matrix from the given axis and angle, multiply the input " "vector by it and returns both this vector and a matrix." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector function." msgstr "Vektorová funkcia." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes 2D vector from two scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes 2D vector to two scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes 3D vector from three scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes 3D vector to three scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes 4D vector from four scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes 4D vector to four scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Vector) Derivative in 'x' using local differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Vector) Derivative in 'y' using local differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remaps a vector from the input range to the output range." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Remaps a vector from the input range to the output range. Ranges defined " "with scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds 2D vector to 2D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds 3D vector to 3D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds 4D vector to 4D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides 2D vector by 2D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides 3D vector by 3D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides 4D vector by 4D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D vector constant." msgstr "2D vektorová konštanta." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D vector parameter." msgstr "Ísť do parent folder." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "3D vector constant." msgstr "3D vektorová konštanta." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "3D vector parameter." msgstr "Ísť do parent folder." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "4D vector constant." msgstr "4D vektorová konštanta." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "4D vector parameter." msgstr "Ísť do parent folder." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "A rectangular area with a description string for better graph organization." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, parameters and " "constants." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Get varying parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set varying parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Reroute connections freely, can be used to connect multiple input ports to " "single output port." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[None]" msgstr "Židany" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Visual Property: %s" msgstr "Súbor:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot convert VisualShader to GDShader because VisualShader has embedded " "subresources." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Visual Shader conversion cannot convert external dependencies. Resource " "references from Nodes will have to be rebound as ShaderParameters on a " "Material." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for a list of writing systems. #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgctxt "Locale" msgid "Script:" msgstr "Písmo:" #. TRANSLATORS: This refers to a writing system. #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgctxt "Locale" msgid "Script" msgstr "Písmo" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Changed Locale Language Filter" msgstr "Zmeniť Filter Locale Jazyka" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Changed Locale Script Filter" msgstr "Zmeniť Filter Locale Skriptu" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Changed Locale Country Filter" msgstr "Zmeniť Filter Locale Krajiny" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "Zmeniť Mód Locale Filtra" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "[Default]" msgstr "[Predvolený]" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Select a Locale" msgstr "Vyberte Locale" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Locale Filter" msgstr "FileSystém" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Show All Locales" msgstr "Zobraziť Všetky Locale" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "Zobraziť Iba Vybrané Locale" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Country" msgstr "Krajina" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Variant" msgstr "Variant" #: editor/translations/editor_translation_preview_button.cpp #, fuzzy msgid "Previewing: %s" msgstr "Predzobraziť:" #: editor/translations/editor_translation_preview_button.cpp #, fuzzy msgid "Disable Translation Preview" msgstr "Nie je možné zobraziť náhľad fontu" #: editor/translations/editor_translation_preview_button.cpp msgid "Previewing translation. Click to disable." msgstr "" #: editor/translations/editor_translation_preview_menu.cpp #, fuzzy msgid "No Translations Configured" msgstr "Nastaviť Animáciu" #: editor/translations/editor_translation_preview_menu.cpp #, fuzzy msgid "You can add translations in the Project Settings." msgstr "Ísť do ďalšej histórie upraveného objekta." #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add %d Translation" msgid_plural "Add %d Translations" msgstr[0] "Pridať Prechod" msgstr[1] "Pridať Prechod" msgstr[2] "Pridať Prechod" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path" msgid_plural "Translation Resource Remap: Add %d Paths" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap" msgid_plural "Translation Resource Remap: Add %d Remaps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Add %d file for template generation" msgid_plural "Add %d files for template generation" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove file from template generation" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rearrange Localization Items" msgstr "Signály:" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Removed" msgstr "Odstrániť" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "%s cannot be found." msgstr "%s sa nepodarilo nájsť." #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Template Generation" msgstr "Popis:" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Files with translation strings:" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Built-in Strings" msgstr "Popis:" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Add strings from built-in components such as certain Control nodes." msgstr "" #: editor/translations/template_generator.cpp #, fuzzy msgid "No translatable strings found." msgstr "Neboli nájdené žiadne konštanty." #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS " "integration features." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit" msgstr "Komunita" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in editor" msgstr "Otvorit Editor" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Staged Changes" msgstr "Zmeniť" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unstaged Changes" msgstr "Zmeniť" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit:" msgstr "Komunita" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Date:" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Subtitle:" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s branch?" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Do you want to remove the %s remote?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pripojenia z tohto signálu?" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Version Control Bottom Panel" msgstr "Nastaviť Kontrolu Verizie" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Version Control Metadata" msgstr "Nastaviť Kontrolu Verizie" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create VCS metadata files for:" msgstr "Vytvoriť Static Trimesh Telo" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Local Settings" msgstr "Nastavenie Prichytenia" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Apply" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VCS Provider" msgstr "Režim Interpolácie" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Connect to VCS" msgstr "Pripojiť k Scriptu:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remote Login" msgstr "Vymazať Bod" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Premenovať" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Password" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Public Key Path" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH public key path" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Private Key Path" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH private key path" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Passphrase" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Version Control Dock" msgstr "Kontrola Verzie" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detect new changes" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Discard all changes" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Permanentally delete my changes" msgstr "Natrvalo odstrániť %d položky? (Nedá sa vrátiť späť!)" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage all changes" msgstr "Prijať všetky zmeny" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unstage all changes" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit Message" msgstr "Zmeniť" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit Changes" msgstr "Zmeniť" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit List" msgstr "Komunita" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit list size" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Branches" msgstr "Zhody:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create New Branch" msgstr "Vytvoriť Nový %s" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Branch" msgstr "Vymazať Track Animácie" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branch Name" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remotes" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create New Remote" msgstr "Vytvoriť Nový %s" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Remote" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote Name" msgstr "Názov vzdialeného repozitára" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote URL" msgstr "URL vzdialeného repozitára" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Fetch" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Pull" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Push" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Extra options" msgstr "Ďalšie Možnosti:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Force Push" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Vymazať" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Typechange" msgstr "Zmeniť" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unmerged" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View:" msgstr "Zobrazenie" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Split" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unified" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "" "The CSGShape3D has an empty shape.\n" "CSGShape3D empty shapes typically occur because the mesh is not manifold.\n" "A manifold mesh forms a solid object without gaps, holes, or loose edges.\n" "Each edge must be a member of exactly two faces." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG operation returned an empty array." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "" "Can not add a baked mesh as sibling for the scene root.\n" "Move the CSG root node below a parent node." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG operation returned an empty mesh." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Create baked CSGShape3D Mesh Instance" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "" "Can not add a baked collision shape as sibling for the scene root.\n" "Move the CSG root node below a parent node." msgstr "Nie je možné vytvoriť žiadne kolízne tvary." #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG operation returned an empty shape." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Create baked CSGShape3D Collision Shape" msgstr "Viditeľné Tvary Kolízie" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG" msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Bake Mesh Instance" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Bake Collision Shape" msgstr "Viditeľné Tvary Kolízie" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change CSG Box Size" msgstr "Zmeniť Veľkosť Tvaru Kocky" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change CSG Cylinder Radius" msgstr "Zmeniť Polomer Tvaru Valca" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change CSG Cylinder Height" msgstr "Zmeniť Výšku Tvaru Valca" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Neplatné argumenty pre vytvorenie '%s'" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Expected an integer between 0 and 2^32 - 1." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "dĺžka očakávaného stringu 1 (písmeno)." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Range too big." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Cannot resize array." msgstr "Zmeniť veľkosť Poľa..." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Not a script with an instance." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Not based on a script." msgstr "Nepodarilo sa načítať prostriedok." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Not based on a resource file." msgstr "Nepodarilo sa načítať prostriedok." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Cannot instantiate GDScript class." msgstr "Vytvoriť Script" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Value of type '%s' can't provide a length." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "" "Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-" "in types." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Type argument is a previously freed instance." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "" "Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a " "class or a script." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Value argument is a previously freed instance." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Scene to glTF 2.0 File" msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Settings" msgstr "Viewport Nastavenia" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "glTF 2.0 Scene..." msgstr "Nová Scéna..." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path does not point to a valid executable." msgstr "Vlastnosť cesty musí smerovať k platnému nodu Node2D, aby fungoval." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't run Blender executable." msgstr "Nepodarilo sa spustiť spustiteľný súbor hdiutil." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Unexpected --version output from Blender executable at: %s." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Found Blender version %d.x, which is too old for this importer (3.0+ is " "required)." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path to Blender executable is valid (Autodetected)." msgstr "Cesta ku spustiteľnému súboru FBX2glTF je neplatná." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path to Blender executable is valid." msgstr "Cesta ku spustiteľnému súboru FBX2glTF je neplatná." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Configure Blender Importer" msgstr "Zmeniť Blend Time" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n" "Please provide a valid path to a Blender executable." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "On macOS, this should be the `Contents/MacOS/blender` file within the " "Blender `.app` folder." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Disable '.blend' Import" msgstr "Vypnuté" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled " "in Project Settings." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor." msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Move Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paint" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Selection" msgstr "Vymazať výber" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Rotation" msgstr "Krok Rotácie:" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Grid Floor:" msgstr "Zmeniť Filter" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Change Grid Floor:\n" "Previous Plane (%s)\n" "Next Plane (%s)" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Meshes" msgstr "Filter:" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View as Thumbnails" msgstr "Vytváranie Miniatúry" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View as List" msgstr "Zobraziť veci ako list." #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap" msgstr "Prichytenie Mriežky" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle GridMap Bottom Panel" msgstr "Vypnúť Panel Script-ov" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp #, fuzzy msgid "All Clips" msgstr "Klipy Animácie" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp #, fuzzy msgid "Add Clip" msgstr "Zvukové Klipy" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp #: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp #, fuzzy msgid "Add Stream" msgstr "Pridať Položku" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade-In" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade-Out" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Fade" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Automatic" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Transitions" msgstr "Upraviť Prechody..." #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using any clip → %s." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using %s → Any clip." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using all clips → Any clip." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No transition available." msgstr "Nie je dostupný žiadny popis pre %s." #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Beat" msgstr "Ďalší" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Bar" msgstr "Ďalší" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Clip End" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgctxt "Transition Time Position" msgid "Same" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Time Position" msgid "Start" msgstr "Štart" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Time Position" msgid "Prev" msgstr "Predzobraziť" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "From / To" msgstr "Prostriedok" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Any Clip" msgstr "Klipy Animácie" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "AudioStreamInteractive Transition Editor" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Transition:" msgstr "Prechod:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transition From:" msgstr "Prechod:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transition To:" msgstr "Prechod:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Same Position" msgstr "Pozícia Dock-u" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Start" msgstr "Štart" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Prev Position" msgstr "Pozícia Dock-u" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fade Mode:" msgstr "Prehrať Mód:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade Beats:" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Filler Clip:" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Previous:" msgstr "Minulý" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Determining optimal atlas size" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Blitting albedo and emission" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Optimizing acceleration structure" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Denoising %d%%" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Preparing shaders" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Un-occluding geometry" msgstr "Skúsiť znova" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Plot direct lighting" msgstr "Smery" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Plot direct lighting %d%%" msgstr "Smery" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Integrate indirect lighting" msgstr "Smery" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Integrate indirect lighting %d%%" msgstr "Smery" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Baking light probes" msgstr "Generovanie Lightmaps" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Integrating light probes %d%%" msgstr "Generovanie Lightmaps" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Denoising" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Retrieving textures" msgstr "Povolené Funkcie:" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name must be a valid identifier" msgstr "Názov triedy musí byť platným identifikátorom" #: modules/mono/glue/runtime_interop.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Nedostatok bajtov na dekódovanie, alebo chybný formát." #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n" "Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" "\n" "Please install the .NET SDK 8.0 or later from https://get.dot.net and " "restart Godot." msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "Failed to load .NET runtime" msgstr "Načítanie .NET runtime zlyhalo" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to find the .NET assemblies directory.\n" "Make sure the '%s' directory exists and contains the .NET assemblies." msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid ".NET assemblies not found" msgstr "Vlastná release šablóna sa nenašla." #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n" "Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" "\n" "Please install the .NET SDK 8.0 or later from https://get.dot.net and " "restart Godot." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's incoming bandwidth. #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgctxt "Network" msgid "Down" msgstr "Dole" #. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's outgoing bandwidth. #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgctxt "Network" msgid "Up" msgstr "Hore" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%d (%s)" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Incoming Bandwidth" msgstr "Prichádzajúce RPC" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Outgoing Bandwidth" msgstr "Vychádzajúce RPC" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Node" msgstr "Node" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "Prichádzajúce RPC" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "Vychádzajúce RPC" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Synchronizer" msgstr "Zosynchronizovať Zmeny Scriptov" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Config" msgstr "Nastavenia" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Množstvo:" #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Replication" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Replication Bottom Panel" msgstr "Vypnúť Panel Script-ov" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it." msgstr "" "Vyberte replikačný node, aby ste vybrali vlastnosť, ktorú chcete k nemu " "pridať." #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root." msgstr "Bez koreňa nie je možné pridať novú vlastnosť pre synchronizovanie." #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Property is already being synchronized." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add property to synchronizer" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Pick a node to synchronize:" msgstr "Vyberte node na synchronizovanie:" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add property to sync..." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add from path" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pin replication editor" msgstr "Otvorit Editor" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Spawn" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replicate" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "" "Add properties using the options above, or\n" "drag them from the inspector and drop them here." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgctxt "Replication Mode" msgid "Never" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgctxt "Replication Mode" msgid "Always" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Replication Mode" msgid "On Change" msgstr "Zmeniť" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first." msgstr "Najprv vyberte základný adresár." #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Property/path must not be empty." msgstr "Názov priečinku nemôže byť prázdny." #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid property path: '%s'" msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set spawn property" msgstr "Súbor:" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set sync property" msgstr "Vlastnosti" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "" "Each MultiplayerSynchronizer can have no more than 64 watched properties." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Delete Property?" msgstr "Vymazať vlastnosť?" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Property" msgstr "Vlastnosť Témy" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Property of this type not supported." msgstr "" #: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp msgid "" "A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for " "MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes." msgstr "" "Musí byť nastavená platná NodePath vo vlastnosti \"Spawn Cesta\", aby " "MultiplayerSpawner mohol spawnovať Nody." #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "" "A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for " "MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties." msgstr "" "Musí byť nastavená platná NodePath vo vlastnosti \"Koreňová Cesta\", aby " "MultiplayerSynchronizer mohol synchronizovať vlastnosti." #: modules/navigation_2d/editor/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set start_position" msgstr "Nastaviť start_position" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set end_position" msgstr "Nastaviť end_position" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Vytvoriť Navigačný Polygón" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake NavigationPolygon" msgstr "Vytvoriť NavigationPolygon" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Bakes the NavigationPolygon by first parsing the scene for source geometry " "and then creating the navigation polygon vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear NavigationPolygon" msgstr "Vytvoriť NavigationPolygon" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clears the internal NavigationPolygon outlines, vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Prostriedok NavigationPolygon musí byť nastavený alebo vytvorený, aby tento " "node mohol pracovať." #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start Position" msgstr "Nastaviť Cieľovú Pozíciu" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "End Position" msgstr "Pozícia Dock-u" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Start Position" msgstr "Zmeniť Štartovaciu Pozíciu" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change End Position" msgstr "Zmeniť Končiacu Pozíciu" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Obstacle Vertices" msgstr "Nastaviť NavigationObstacle3D Vrcholy" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Obstacle (Flip Winding)" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Obstacle (Clear Vertices)" msgstr "Upraviť Vrcholy" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Vertex" msgstr "Pridať Funkciu" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Vertex" msgstr "Upraviť Vrcholy" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Vertex" msgstr "Zvoliť" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flip Winding" msgstr "Vypnuté" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Vertices" msgstr "Zmazať Návody" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Obstacle (Add Vertex)" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Obstacle (Move Vertex)" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Obstacle (Remove Vertex)" msgstr "Upraviť Poly (Odstrániť Bod)" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Flip" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove all vertices?" msgstr "Odstrániť Bod Krivky" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Prostriedok NavigationMesh musí byť nastavený alebo vytvorený, aby tento " "node mohol pracovať." #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited " "scene. Make it unique first." msgstr "" "Tento prostriedok nemôže byť uložený lebo nepatrí editovanej scéne. Najprv " "ho spravte jedinečným." #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was " "imported." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from " "another type." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bake" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake NavigationMesh" msgstr "Navigácia" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Bakes the NavigationMesh by first parsing the scene for source geometry and " "then creating the navigation mesh vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear NavigationMesh" msgstr "Viditeľná Navigácia" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Baking NavigationMesh ..." msgstr "Navigácia" #: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "Classes" msgstr "Trieda" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter Classes" msgstr "Filter:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "A Count" msgstr "Množstvo:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "B Count" msgstr "Množstvo:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp msgid "Delta" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "A: %s" msgstr "X: %s\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "B: %s" msgstr "X: %s\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Objekty: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "A Objects" msgstr "Objekty: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "B Objects" msgstr "Objekty: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "Node" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "A Nodes" msgstr "Pridať Node" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp msgid "Combine Diff" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "B Nodes" msgstr "Node" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "Orphan Nodes" msgstr "Znovu Spraviť Node Rodičom" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Snapshot A" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Snapshot B" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter Objects" msgstr "Vlastnosti Filtra" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Prichytiť" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Inbound References" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Outbound References" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Object's class" msgstr "Objekty: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Objekty: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Object's name" msgstr "Objekty: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "In" msgstr "Pridať Vstup" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Number of inbound references" msgstr "Spustiť %d inštanciu" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Vyňať" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Number of outbound references" msgstr "Spustiť %d inštanciu" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "A" msgstr "Ambientná Oklúzia (AO)" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Other object referencing this object" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Property of other object referencing this object" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Property of this object referencing other object" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Other object being referenced" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "RefCounted" msgstr "Množstvo:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter RefCounteds" msgstr "Filtrovať Príkazy" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Native Refs" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "ObjectDB Refs" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Total Refs" msgstr "Celkovo:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "ObjectDB Cycles" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "References not owned by the ObjectDB" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "References owned by the ObjectDB" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "ObjectDB References + Native References" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Cycles detected in the ObjectDB" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Native References: %d\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "ObjectDB References: %d\n" msgstr "Objekty: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Total References: %d\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "ObjectDB Cycles: %d\n" msgstr "Objekty: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "[center]ObjectDB References[center]" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate?" msgstr "Duplikovať" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "" "Was the same reference returned by multiple getters on the source object?" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/shared_controls.cpp #, fuzzy msgid "Sort By %s (Ascending)" msgstr "Zoradiť podľa názvu (vzostupne)" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/shared_controls.cpp #, fuzzy msgid "Sort By %s (Descending)" msgstr "Zoradiť podľa názvu (zostupne)" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Summary" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "ObjectDB Snapshot Summary" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Press 'Take ObjectDB Snapshot' to snapshot the ObjectDB." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "Memory in Godot is either owned natively by the engine or owned by the " "ObjectDB." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "ObjectDB Snapshots capture only memory owned by the ObjectDB." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Prepísať" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "RefCounteds" msgstr "Množstvo:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Čas:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Game Version:" msgstr "Verzia:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Editor Version:" msgstr "Verzia:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Memory Used:" msgstr "Prerobiť" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Max Memory Used:" msgstr "Prerobiť" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Total Objects:" msgstr "Objekty: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Total Nodes:" msgstr "Celkovo:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "Multiple root nodes [i](possible call to 'remove_child' without 'queue_free')" "[/i]\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "RefCounted objects only referenced in cycles [i](cycles often indicate a " "memory leaks)[/i]\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "Scripted objects not referenced by any other objects [i](unreferenced " "objects may indicate a memory leak)[/i]\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Generating Snapshot" msgstr "Pripájanie..." #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Receiving Snapshot (0/%s MiB)" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Receiving Snapshot (%s/%s MiB)" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Visualizing Snapshot" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Take ObjectDB Snapshot" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Invalid snapshot name." msgstr "Neplatné meno skupiny." #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Snapshot rename failed" msgstr "Ukladanie súboru zlyhalo." #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "ObjectDB Profiler" msgstr "Vytvoriť adresár" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Diff Against:" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Action" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Rename Actions Localized name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action Type" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "" "Internal name of the action. Some XR runtimes don't allow spaces or special " "characters." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Name" msgstr "Meno Animácie:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Human-readable name of the action. This can be displayed to end users." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Action Localized Name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Type of the action" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Type" msgstr "Režim Interpolácie" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add action set" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action set" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add interaction profile" msgstr "Pridať Bod Animácie" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Error loading %s: %s." msgstr "Chyba pri načítaní %s: %s." #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file %s: %s" msgstr "Chyba uloženia súbora %s: %s" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR Action map:" msgstr "Popis:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove interaction profile" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR Action Map" msgstr "Popis:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle OpenXR Action Map Dock" msgstr "Mapa Akcií OpenXR" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Action Set" msgstr "Pridať Bod Animácie" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Add an action set." msgstr "Pridať set akcii." #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "Pridať Trojuholník" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add an interaction profile." msgstr "Vlastnosti Animácie." #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Save this OpenXR action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Reset to default OpenXR action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Sets" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Action Set" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "Rename Action Sets Localized name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action Sets priority" msgstr "Zmeniť krok Animácie" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Pridať Animáciu" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Vymazať výber" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "Priečinok:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Set Name" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "" "Human-readable name of the action set. This can be displayed to end users." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "Action Set Localized Name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "" "Priority of the action set. If multiple action sets bind to the same input, " "the action set with the highest priority will be updated." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Set Priority" msgstr "Zmeniť krok Animácie" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add action." msgstr "Pridať Animáciu" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action set." msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifier_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove this binding modifier." msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove binding modifier" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Add binding modifier" msgstr "Pridať Trojuholník" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp msgid "Note: modifiers will only be applied if supported on the host system." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp msgid "Binding modifiers for:" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Remove action from interaction profile" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Edit binding modifiers" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Note: This interaction profile requires extension %s support." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add binding" msgstr "Pridať Trojuholník" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove binding" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Note: This binding path requires extension %s support." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pose" msgstr "Kopírovať Pozíciu" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Haptic" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Unknown" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Modifiers" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_select_action_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "Viditeľná Navigácia" #: modules/openxr/editor/openxr_select_interaction_profile_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select an interaction profile" msgstr "Vlastnosti Animácie." #: modules/openxr/editor/openxr_select_interaction_profile_dialog.cpp msgid "All interaction profiles have been added to the action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp #, fuzzy msgid "Choose an XR runtime." msgstr "Vyberte adresár" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Cannot use the same SubViewport with multiple OpenXR composition layers. " "Clear it from its current layer first." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Cannot set SubViewport on an OpenXR composition layer when using an Android " "surface." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR composition layers must have an XROrigin3D node as their parent." msgstr "XRController3D musí mať node XROrigin3D ako jeho rodič." #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "OpenXR composition layers must have orthonormalized transforms (ie. no scale " "or shearing)." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Hole punching won't work as expected unless the sort order is less than zero." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_visibility_mask.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR visibility mask must have an XRCamera3D node as their parent." msgstr "XRController3D musí mať node XROrigin3D ako jeho rodič." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "" #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "> Connecting to Gradle Build Environment..." msgstr "Prebieha Pripájanie do Zrkadla..." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp msgid "Unable to connect to Gradle Build Environment service" msgstr "" #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "> Starting Gradle build..." msgstr "Zahájenie sťahovania..." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "Failed to execute Gradle command" msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "> Copying Gradle artifacts..." msgstr "Pridávanie %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error creating keystores directory:" msgstr "Nedalo sa vytvoriť dočasný adresár:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid package name:" msgstr "Neplatný názov balíka:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Gradle Build\" is required to enable \"Swipe to dismiss\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support for \"Use Gradle Build\" on Android is currently experimental." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Compress Native Libraries\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is " "enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the " "Godot library." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Gradle Build\" is required to add custom theme attributes." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to enable \"Show In Android Tv\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Use Gradle Build\" must be enabled to enable \"Show As Launcher App\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Use Gradle Build\" must be enabled to disable \"Show In App Library\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Mirror Android devices" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "If enabled, \"scrcpy\" is used to start the project and automatically stream " "device display (or virtual display) content." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting APK..." msgstr "Export..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Uninstalling..." msgstr "Odinštalovanie..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Installing to device, please wait..." msgstr "Načítavanie zrkadiel, prosím čakajte..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not install to device: %s" msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať na zariadenie: %s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Running on device..." msgstr "Spustiť Vlastný Script..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start scrcpy executable. Configure scrcpy path in the Editor " "Settings (Export > Android > scrcpy > Path)." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not execute on device." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Error: There was a problem validating the keystore username and password" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to determine the C# project's TFM, it may be incompatible. The export " "template only supports '%s'. Make sure the project targets '%s' or consider " "using gradle builds instead." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "C# project targets '%s' but the export template only supports '%s'. Consider " "using gradle builds instead." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom Android source template not found." msgstr "Vlastná release šablóna sa nenašla." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Missing 'bin' directory!" msgstr "Chýbajúca podmienka." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Gradle Build\" is required for transparent background on Android" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but " "wasn't tested and may be unstable." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for " "Android devices." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "The project name does not meet the requirement for the package name format " "and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if " "needed." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "AAB signing is not supported" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signing debug APK..." msgstr "Podpisujem vydanie %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signing release APK..." msgstr "Podpisujem vydanie %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find debug keystore, unable to export." msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu aplikácie pre exportovanie \"%s\"." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find release keystore, unable to export." msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu aplikácie pre exportovanie \"%s\"." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to sign apk." msgstr "Povoliť Filtrovanie" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed " "to execute. Please check that you have the correct version installed for " "your target sdk version. The resulting APK is unsigned." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "'apksigner' could not be found. Please check that the command is available " "in the Android SDK build-tools directory. The resulting APK is unsigned." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start apksigner executable." msgstr "Nepodarilo sa spustiť spustiteľný súbor apksigner." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' returned with error #%d" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "output: \n" "%s" msgstr "" "výstup: \n" "%s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Verifying APK..." msgstr "Pridávanie %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to verify signed apk." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' verification of APK failed." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Nepodarilo sa vymazať dočasné súbory:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting for Android" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unsupported export format!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Trying to build from a gradle built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/" "java_sdk_path'." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/" "android_sdk_path'." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not generate sparse pck metadata!" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor rozšírovacieho balíka!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not write PCK directory!" msgstr "Nedalo sa vytvoriť dočasný adresár:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not export project files to gradle project." msgstr "Nebolo možné exportovať projektové súbory do gradle projektu." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write expansion package file!" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor rozšírovacieho balíka!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Building of Android project failed, check output for the error:" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Moving output" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to copy and rename export file:" msgstr "Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor \"%s\"." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug export template not found: \"%s\"." msgstr "Vlastná release šablóna sa nenašla." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Release export template not found: \"%s\"." msgstr "Vlastná release šablóna sa nenašla." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating APK..." msgstr "Pripájanie..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu APK pre exportovanie: \"%s\"." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. " "Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " "architectures in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adding files..." msgstr "Pridávanie %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not export project files." msgstr "Nebolo možné exportovať projektové súbory." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Aligning APK..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Metal renderer require iOS 14+." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Icons" msgstr "Expandovať Všetky" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not open a directory at path \"%s\"." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug Script Export" msgstr "Mód exportu:" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not open file \"%s\"." msgstr "Nedalo sa otvoriť súbor \"%s\"." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Mismatching custom export template executable architecture: found \"%s\", " "expected \"%s\"." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Debug Console Export" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create console wrapper." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Mismatching custom debug export template executable architecture: found " "\"%s\", expected \"%s\"." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Mismatching custom release export template executable architecture: found " "\"%s\", expected \"%s\"." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open executable file \"%s\"." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Executable file header corrupted." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Executable \"pck\" section not found." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stop and uninstall" msgstr "Stiahnúť a inštalovať" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote Linux/BSD system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Stop and uninstall running project from the remote system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Running..." msgstr "Pripájanie..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not create temp directory:" msgstr "Nedalo sa vytvoriť dočasný adresár:" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting project..." msgstr "Exportovanie projektu..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Creating temporary directory..." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uploading archive..." msgstr "Aktualizovanie scény..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uploading scripts..." msgstr "Aktualizovanie scény..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Starting project..." msgstr "Štartovanie projektu..." #: platform/linuxbsd/freedesktop_portal_desktop.cpp #: platform/windows/display_server_windows.cpp #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Všetky Súbory (*)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid bundle identifier:" msgstr "Neplatný identifikátor zväzku:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Store distribution with ad-hoc code signing is not supported." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization with an ad-hoc signature is not supported." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Team ID is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Team ID is required for notarization." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Provisioning profile is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Installer signing identity is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App sandbox is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic " "libraries (GDExtension or .NET)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing is required for notarization." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are specified, only " "one should be set at the same time." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple ID password not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Store Connect API key ID not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Store Connect issuer ID name not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Microphone access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Camera access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Location information access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Address book access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Calendar access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Photo library access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Liquid Glass Icons" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start 'actool' executable." msgstr "Nepodarilo sa spustiť spustiteľný súbor hdiutil." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not read 'actool' version." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "At least version 26.0 of 'actool' is required (version %f found)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export liquid glass icon:" msgstr "Nebolo možné exportovať projektové súbory." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Notarization" msgstr "Signály:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " "(Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start rcodesign executable." msgstr "Nepodarilo sa spustiť spustiteľný súbor rcodesign." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization failed, see editor log for details." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization request UUID: \"%s\"" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "The notarization process generally takes less than an hour." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "You can check the progress manually by opening a Terminal and running the " "following command:" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Run the following command to staple the notarization ticket to the exported " "application (optional):" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start xcrun executable." msgstr "Nepodarilo sa spustiť spustiteľný súbor xcrun." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "See instructions on finding your team ID: https://developer.apple.com/help/" "glossary/team-id" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " "(Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are " "installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cannot sign directory %s." msgstr "Nedá sa podpísať súbor %s." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Cannot sign file %s." msgstr "Nedá sa podpísať súbor %s." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "\"%s\": Info.plist missing or invalid, new Info.plist generated." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "PKG Creation" msgstr "Popis:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start productbuild executable." msgstr "Nepodarilo sa spustiť spustiteľný súbor productbuild." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`productbuild` failed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "DMG Creation" msgstr "Smery" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start hdiutil executable." msgstr "Nepodarilo sa spustiť spustiteľný súbor hdiutil." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`hdiutil create` failed - file exists." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`hdiutil create` failed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting for macOS" msgstr "Exportujem všetko" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating app bundle" msgstr "Vytváranie Náhľadu" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find template app to export: \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu aplikácie pre exportovanie \"%s\"." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export format." msgstr "Neplatný Názov." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create directory: \"%s\"." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create directory \"%s\"." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might " "be broken!" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"." msgstr "Nedalo sa vytvoriť symlink \"%s\" -> \"%s\"." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to set Unix permissions for executable \"%s\". Use \"chmod +x\" to " "set it after transferring the exported .app to macOS or Linux." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not open \"%s\"." msgstr "Nedalo sa otvoriť \"%s\"." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making PKG" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Entitlements Modified" msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' " "entitlement to load dynamic libraries." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic " "libraries." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create entitlements file." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create helper entitlements file." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing bundle" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making DMG" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing DMG" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making PKG installer" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making ZIP" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP " "export format instead." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Sending archive for notarization" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Cannot export for universal or x86_64 if S3TC BPTC texture format is " "disabled. Enable it in the Project Settings (Rendering > Textures > VRAM " "Compression > Import S3TC BPTC)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Cannot export for universal or arm64 if ETC2 ASTC texture format is " "disabled. Enable it in the Project Settings (Rendering > Textures > VRAM " "Compression > Import ETC2 ASTC)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " "Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by " "Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with " "enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked " "by Gatekeeper" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " "Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote macOS system" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote macOS system" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not open template for export: \"%s\"." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export template: \"%s\"." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write file: \"%s\"." msgstr "Nedalo sa zapísať súbor: \"%s\"." #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Icon Creation" msgstr "Popis:" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not read file: \"%s\"." msgstr "Nedalo sa čítať súbor: \"%s\"." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "PWA" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "" "Exporting to Web is currently not supported in Godot 4 when using C#/.NET. " "Use Godot 3 to target Web with C#/Mono instead." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "" "If this project does not use C#, use a non-C# editor build to export the " "project." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"." msgstr "Nedalo sa čítať HTML shell: \"%s\"." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start HTTP Server" msgstr "Chyba pri štartovaní HTTP serveru: %d." #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Re-export Project" msgstr "Importovať Dock" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start the HTTP server." msgstr "Chyba pri štartovaní HTTP serveru: %d." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export project again to account for updates." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stop the HTTP server." msgstr "Chyba pri štartovaní HTTP serveru: %d." #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create HTTP server directory: %s." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Error starting HTTP server: %d." msgstr "Chyba pri štartovaní HTTP serveru: %d." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resources Modification" msgstr "Cesta ku zdroju" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Icon size \"%d\" is missing." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor \"%s\"." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid icon path." msgstr "Neplatná cesta." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file version." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid product version." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid icon file \"%s\"." msgstr "Neplatná ikona \"%s\"." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No identity found." msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid identity type." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid timestamp server." msgstr "Neplatný Názov." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor " "Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the " "export preset." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the " "Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" " "in the export preset." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signtool failed to sign executable: %s." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa vymazať dočasný súbor \"%s\"." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote Windows system" msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote Windows system" msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" " "property in order for AnimatedSprite2D to display frames." msgstr "" "Musí byť nastavená platná NodePath vo vlastnosti \"Spawn Cesta\", aby " "MultiplayerSpawner mohol spawnovať Nody." #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" clips its children, so this CanvasGroup will not function " "properly." msgstr "" #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" is a CanvasGroup, so this CanvasGroup will not function " "properly." msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n" "When there are more than one, only one of them will be active. Which one is " "undefined." msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile " "renderer." msgstr "Nie je dostupné pri používaní rendereru OpenGL." #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "Particle sub-emitters are not available when using the Compatibility " "renderer." msgstr "Nie je dostupné pri používaní rendereru OpenGL." #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "Textúra s tvarom svetla musí mať nastavenú vlastnosť \"textúra\"." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Okluzorový polygón musí byť nastavený (alebo vykreslený) aby sa okluzor " "prejavil." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp msgid "" "The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node." msgstr "" "NavigationAgent2D môže byť použitý iba pod rodičkovským nodom, ktorý dedí " "Node2D." #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp msgid "" "NavigationLink2D start position should be different than the end position to " "be useful." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "NavigationObstacle2D does not support negative or zero scaling." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "" "The agent radius can only be scaled uniformly. The largest value along the " "two axes of the global scale will be used to scale the radius. This value " "may change in unexpected ways when the node is rotated." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "Skew has no effect on the agent radius." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Prostriedok NavigationPolygon musí byť nastavený alebo vytvorený, aby tento " "node mohol pracovať. Prosím nastavte vlastnosť alebo nakreslite polygón." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "Node ParallaxLayer funguje iba keď je nastavený ako dieťa nodu " "ParallaxBackground." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "PathFollow2D funguje iba keď je nastavený ako dieťa nodu Path2D." #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" "Tento node nemá žiadny tvar, takže nemôže kolidovať alebo interagovať s " "inými objektmi.\n" "Zvážte pridať CollisionShape2D alebo CollisionPolygon2D ako dieťa pre " "definovanie jeho tvaru." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D slúži iba na poskytnutie kolízneho tvaru do " "CollisionObject2D odvodeného nodu. Prosím, použite ho iba ako dieťa Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, atď. aby ste im dali tvar." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Prázdny CollisionPolygon2D nemá žiaden efekt na kolíziu." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "The One Way Collision property will be ignored when the collision object is " "an Area2D." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "CharacterBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D slúži iba na poskytnutie kolízneho tvaru do " "CollisionObject2D odvodeného nodu. Prosím, použite ho iba ako dieťa Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, atď. aby ste im dali tvar." #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Musíte nastaviť tvar objektu CollisionShape2D aby fungoval. Prosím, vytvorte " "preň tvarový objekt!" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "The CollisionShape2D node has limited editing options for polygon-based " "shapes. Consider using a CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "Node A a Node B musia byť PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "Node A musí byť PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "Node B musí byť PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "Noda A a Node B musia byť odlišné PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a " "parent node!" msgstr "" "PhysicalBone2D funguje iba so Skeleton2D alebo iným PhysicalBone2D ako " "rodičovským nodom!" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! " "Please set a Bone2D node in the inspector." msgstr "" "PhysicalBone2D potrebuje byť priradený k nodu Bone2D, aby mohol fungovať! " "Prosím nastavte node Bone2D v inšpektore." #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones " "connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!" msgstr "" "Node PhysicalBone2D by mal mať detský node založený na Joint2D, aby si " "zanechal kosti pripojené! Prosím pridajte node založený na Joint2D ako dieťa " "k tomuto nodu!" #: scene/2d/physics/physics_body_2d.cpp msgid "" "PhysicsBody2D will not work correctly on a non-interpolated branch of the " "SceneTree.\n" "Check the node's inherited physics_interpolation_mode." msgstr "" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp msgid "" "This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned." msgstr "" "Tento node nemôže interagovať s inými objektmi, pokiaľ Shape2D nie je " "priradený." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "Vlastnosť cesty musí smerovať k platnému nodu Node2D, aby fungoval." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "Táto Bone2D reťaz by mala končiť so Skeleton2D nodom." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" "Bone2D funguje iba so Skeleton2D alebo iným Bone2D ako rodičovským nodom." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" "Tejto kosti chýba riadna póza REST. Choďte do nodu Skeleton2D a jednu " "nastavte." #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "The TileMap node is deprecated as it is superseded by the use of multiple " "TileMapLayer nodes.\n" "To convert a TileMap to a set of TileMapLayer nodes, open the TileMap bottom " "panel with this node selected, click the toolbox icon in the top-right " "corner and choose \"Extract TileMap layers as individual TileMapLayer " "nodes\"." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n" "This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " "Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap " "node itself." msgstr "" "Vrstva TileMap je nastavená ako Y-zoradená, ale Y-zoradenie nie je zapnuté " "na samotnom TileMap node." #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "The TileMap node is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on any of the " "TileMap's layers.\n" "This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " "Y-sorted as a whole." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled " "for the TileMap and all of its layers." msgstr "" #: scene/3d/aim_modifier_3d.cpp msgid "" "Forward axis and primary rotation axis must not be parallel in setting %s." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external " "Skeleton3D node." msgstr "" "Externý Skeleton3D node nie je nastavený! Prosím nastavte cestu k externému " "Skeleton3D nodu." #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if " "you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a " "Skeleton3D node." msgstr "" "Rodičovský node nie je Skeleton3D! Prosím použite externý Skeleton3D, ak " "máte v úmysle použiť BoneAttachment3D bez toho aby bol dieťaťom nodu " "Skeleton3D ." #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to " "attach this node." msgstr "" "Node BoneAttachment3D nie je viazaný k žiadnym kostiam! Prosím vyberte kosť " "na priloženie do tohto nodu." #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "" "CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp #, fuzzy msgid "Decals are only available when using the Forward+ or Mobile renderer." msgstr "Nie je dostupné pri používaní rendereru OpenGL." #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and " "will therefore not be visible." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal has a Normal and/or ORM texture, but no Albedo texture is set.\n" "An Albedo texture with an alpha channel is required to blend the normal/ORM " "maps onto the underlying surface.\n" "If you don't want the Albedo texture to be visible, set Albedo Mix to 0." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal's Cull Mask has no bits enabled, which means the decal will not " "paint objects on any layer.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Cull Mask property." msgstr "" #: scene/3d/fog_volume.cpp #, fuzzy msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ renderer." msgstr "Nie je dostupné pri používaní rendereru OpenGL." #: scene/3d/fog_volume.cpp msgid "" "Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in " "order to be visible." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Using Trail meshes with a skin causes Skin to override Trail poses. Suggest " "removing the Skin." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Trails active, but neither Trail meshes or a Skin were found." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single " "mesh, a Skin is needed (see documentation)." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Trails enabled, but one or more mesh materials are either missing or not set " "for trails rendering." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Particle sub-emitters are only available when using the Forward+ or Mobile " "renderer." msgstr "Nie je dostupné pri používaní rendereru OpenGL." #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp msgid "" "The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " "collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." msgstr "" #: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no target set! IterateIK3D must have a target to " "work." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Projector texture only works with shadows active." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Projector textures are not supported when using the Compatibility renderer " "yet. Support will be added in a future release." msgstr "" "Nody VoxelGI zatiaľ nie sú podporované počas používania backendu GL " "Kompatibility. Podpora bude pridaná v budúcich verziách." #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Finding meshes, lights and probes" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Preparing geometry %d/%d" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Creating probes" msgstr "Vytváranie Náhľadu" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Creating probes from mesh %d/%d" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Preparing Lightmapper" msgstr "Bake Lightmaps" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Preparing Environment" msgstr "Predzobraziť Vylepšenie" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Generating Probe Volumes" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Generating Probe Acceleration Structures" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmaps can only be baked from a GPU that supports the RenderingDevice " "backends.\n" "Your GPU (%s) does not support RenderingDevice, as it does not support " "Vulkan, Direct3D 12, or Metal.\n" "Lightmap baking will not be available on this device, although rendering " "existing baked lightmaps will work." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "The lightmap has no baked shadowmask textures. Please rebake with the " "Shadowmask Mode set to anything other than None." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmaps cannot be baked on %s. Rendering existing baked lightmaps will " "still work." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmaps cannot be baked, as the `lightmapper_rd` module was disabled at " "compile-time. Rendering existing baked lightmaps will still work." msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Forward axis and primary rotation axis must not be parallel." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "" "The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node." msgstr "" "NavigationAgent3D môže byť použitý iba pod rodičovským nodom, ktorý dedí " "Node3D." #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp msgid "" "NavigationLink3D start position should be different than the end position to " "be useful." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "" "NavigationObstacle3D only takes global rotation around the y-axis into " "account. Rotations around the x-axis or z-axis might lead to unexpected " "results." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "NavigationObstacle3D does not support negative or zero scaling." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "" "The agent radius can only be scaled uniformly. The largest scale value along " "the three axes will be used." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion " "culling won't be performed in the root viewport.\n" "To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion " "Culling > Use Occlusion Culling." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " "occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion " "culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n" "To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder " "types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and " "pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be " "performed using this OccluderInstance3D.\n" "To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use " "the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will " "be performed using this OccluderInstance3D.\n" "Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at " "the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/path_3d.cpp msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node." msgstr "PathFollow3D funguje iba keď je dieťaťom Path3D node." #: scene/3d/path_3d.cpp msgid "" "PathFollow3D's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path3D's Curve resource." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to " "define its shape." msgstr "" "Tento node nemá žiadny tvar, takže nemôže kolidovať alebo interagovať s " "inými objektmi.\n" "Zvážte pridanie CollisionShape3D alebo CollisionPolygon3D ako dieťa pre " "definovanie jeho tvaru." #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp msgid "" "With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " "size in children collision shapes instead." msgstr "" "S nejednotnou škálou tento node pravdepodobne nebude fungovať ako je " "očakávané.\n" "Prosím urobte jeho škálu jednotnú (t.j. rovnakú na všetkých osiach) a " "namiesto zmeňte veľkosť tvarov kolízie detí." #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp msgid "" "CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject3D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon3D slúži iba na poskytnutie kolízneho tvaru do " "CollisionObject3D odvodeného nodu.\n" "Prosím, použite ho iba ako dieťa objektu Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, atď. aby ste im dali tvar." #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #, fuzzy msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision." msgstr "Prázdny CollisionPolygon3D nemá žiaden efekt na kolíziu." #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp msgid "" "A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as " "expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its " "polygon's vertices instead." msgstr "" "Nejednotne škálovaný CollisionPolygon3D node nebude pravdepodobne fungovať " "ako je očakávané.\n" "Prosím urobte jeho škálu jednotnú (t.j. rovnakú na všetkých osiach) a " "namiesto zmeňte vrcholy jeho polygónu." #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject3D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape3D slúži iba na poskytnutie kolízneho tvaru do " "CollisionObject3D odvodeného nodu.\n" "Prosím, použite ho iba ako dieťa objektu Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, atď. aby ste im dali tvar." #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "Aby CollisionShape3D fungoval musíte nastaviť tvar. Prosím, vytvorte preň " "tvarový objekt." #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "When used for collision, ConcavePolygonShape3D is intended to work with " "static CollisionObject3D nodes like StaticBody3D.\n" "It will likely not behave well for %ss (except when frozen and freeze_mode " "set to FREEZE_MODE_STATIC)." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "When used for collision, ConcavePolygonShape3D is intended to work with " "static CollisionObject3D nodes like StaticBody3D.\n" "It will likely not behave well for CharacterBody3Ds." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as " "expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " "size of its shape resource instead." msgstr "" "Nejednotne škálovaný CollisionShape3D node nebude pravdepodobne fungovať ako " "je očakávané.\n" "Prosím urobte jeho škálu jednotnú (t.j. rovnakú na všetkých osiach) a " "namiesto zmeňte veľkosť prostriedku tvaru." #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds" msgstr "Node A a Node B musí byť PhysicsBody3D" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody3D" msgstr "Node A musí byť PhysicsBody3D" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody3D" msgstr "Node B musí byť PhysicsBody3D" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds" msgstr "" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds" msgstr "Node A a Node B musia byť rozličné PhysicsBody3D" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "" "PhysicsBody3D will not work correctly on a non-interpolated branch of the " "SceneTree.\n" "Check the node's inherited physics_interpolation_mode." msgstr "" #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "" "Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Please change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "" "This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned." msgstr "" "Tento node nemôže interagovať s inými objektmi, pokiaľ Shape3D nie je " "priradený." #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "" "ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be " "reported." msgstr "" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "" "VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please " "use it as a child of a VehicleBody3D." msgstr "" #: scene/3d/remote_transform_3d.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived " "node to work." msgstr "" "Vlastnosť \"Vzdialená Cesta\" musí smerovať do platného Node3D alebo Node3D " "odovodeného nodu, aby fungovala." #: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "There is no child Skeleton3D!" msgstr "Už tu je editovaná scéna." #: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Skeleton3D node not set! SkeletonModifier3D must be child of Skeleton3D." msgstr "" "Externý Skeleton3D node nie je nastavený! Prosím nastavte cestu k externému " "Skeleton3D nodu." #: scene/3d/spline_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no Path3D set! SplineIK3D must have a Path3D to work." msgstr "" #: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp msgid "Parent node should be a SpringBoneSimulator3D node." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" " "property in order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Musí byť nastavená platná NodePath vo vlastnosti \"Spawn Cesta\", aby " "MultiplayerSpawner mohol spawnovať Nody." #: scene/3d/two_bone_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no target set! TwoBoneIK3D must have a target to " "work." msgstr "" #: scene/3d/two_bone_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no pole target set! TwoBoneIK3D must have a pole " "target to work." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero " "value, but is lower than the Begin distance.\n" "This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n" "To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the " "Begin distance." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but " "the fade transition distance is set to 0.\n" "To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but " "the fade transition distance is set to 0.\n" "To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "GeometryInstance3D transparency is only available when using the Forward+ " "renderer." msgstr "Nie je dostupné pri používaní rendereru OpenGL." #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "GeometryInstance3D visibility range transparency fade is only available when " "using the Forward+ renderer." msgstr "Nie je dostupné pri používaní rendereru OpenGL." #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp #, fuzzy msgid "Generating Distance Field" msgstr "Režim bez rozptyľovania" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp #, fuzzy msgid "" "VoxelGI nodes are not supported when using the Compatibility renderer yet. " "Support will be added in a future release." msgstr "" "Nody VoxelGI zatiaľ nie sú podporované počas používania backendu GL " "Kompatibility. Podpora bude pridaná v budúcich verziách." #: scene/3d/voxel_gi.cpp #, fuzzy msgid "VoxelGI nodes are not supported when using the Dummy renderer." msgstr "" "Nody VoxelGI zatiaľ nie sú podporované počas používania backendu GL " "Kompatibility. Podpora bude pridaná v budúcich verziách." #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "" "No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable " "GI." msgstr "" "Nie sú nastavené žiadne VoxelGI dáta, takže tento node je vypnutý. Bakenite " "statické objekty, aby ste zapli GI." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" " "property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to " "contain a CameraAttributes resource, or both." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated " "scenes)." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "" "XRCamera3D may not function as expected without an XROrigin3D node as its " "parent." msgstr "XRCamera3D musí mať node XROrigin3D ako jeho rodič." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XRCamera3D should have physics_interpolation_mode set to OFF in order to " "avoid jitter." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "" "XRNode3D may not function as expected without an XROrigin3D node as its " "parent." msgstr "XRCamera3D musí mať node XROrigin3D ako jeho rodič." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "No tracker name is set." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "No pose is set." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XRNode3D should have physics_interpolation_mode set to OFF in order to avoid " "jitter." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." msgstr "XROrigin3D potrebuje detský XRCamera3D node." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not " "supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use " "stereoscopic output." msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "Na node BlendTree '%s', nebola nájdená animácia: '%s'" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_mixer.cpp #, fuzzy msgid "Animation Apply Reset" msgstr "Vlastnosti Animácie." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "Nie je nič pripojené k vstupu '%s' nodu '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "Pre graf nie je nastavený žiadny koreňový AnimationNode." #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "" "The AnimationTree is inactive.\n" "Activate it in the inspector to enable playback; check node warnings if " "activation fails." msgstr "" "StromAnimácie je neaktívny.\n" "Aktivujte pre zapnutie prehrávania, skontrolujte node upozornenia ak " "aktivácia zlyhá." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "" "The AnimationTree node (or one of its parents) has its process mode set to " "Disabled.\n" "Change the process mode in the inspector to allow playback." msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "" "ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode " "set to true." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "The changes to this palette have not been saved to a file." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Execute an expression as a color." msgstr "Neočakávaný koniec súboru '%s'." #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Load existing color palette." msgstr "Potiahnutím: Otáčenie" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "" #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" "Kontajner sám o sebe neslúži žiadnemu účelu, pokiaľ žiadny skript " "nekonfiguruje správanie umiestnenia jeho detí.\n" "Ak nemáte v úmysle pridať skript, namiesto použite prostý Ovládací node." #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Accessibility Name must not be empty, or contain only spaces." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Accessibility Name must not include Node class name." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Accessibility Name must not include control character." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "%s grabbed. Select target and use %s to drop, use %s to cancel." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "%s can be dropped here. Use %s to drop, use %s to cancel." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel." msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "" "Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive " "refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API " "changes." msgstr "" "Prosím majte na mysli že GraphEdit a GraphNode si prejdú rozsiahlým " "refaktoringom v budúcej 4.x verzii zahŕňajúcej API zmeny narušujúce " "kompatibilitu." #: scene/gui/label.cpp msgid "" "Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured " "to work correctly inside a container." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "The current font does not support rendering one or more characters used in " "this Label's text." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "MSDF font pixel range is too small, some outlines/shadows will not render. " "Set MSDF pixel range to be at least %d to render all outlines/shadows." msgstr "" #: scene/gui/popup.cpp scene/gui/popup_menu.cpp msgid "" "The current theme style has shadows and/or rounded corners for popups, but " "those won't display correctly if \"display/window/per_pixel_transparency/" "allowed\" isn't enabled in the Project Settings, nor if it isn't supported." msgstr "" #: scene/gui/range.cpp msgid "" "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater or equal to 0." msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Image alternative text must not be empty." msgstr "Názov priečinku nemôže byť prázdny." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "" "This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its " "intended content.\n" "Consider adding a SubViewport as a child to provide something displayable." msgstr "" "Tento node nemá SubViewport ako dieťa, takže nemôže zobraziť jeho určený " "obsah.\n" "Zvážte pridanie SubViewport ako dieťa pre poskytnutie niečoho zobraziteľného." #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "" "The default mouse cursor shape of SubViewportContainer has no effect.\n" "Consider leaving it at its initial value `CURSOR_ARROW`." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Cell %d x %d: either text or alternative text must not be empty." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Button %d in %d x %d: alternative text must not be empty." msgstr "" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" clips its children, so this node will not be able to clip " "its children." msgstr "" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" is a CanvasGroup, so this node will not be able to clip its " "children." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This node was an instance of scene '%s', which was no longer available when " "this scene was loaded." msgstr "" "Tento node bol uložený ako typ triedy '%s', ktorá už nebola dostupná, keď sa " "táto scéna načítala." #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "Saving current scene will discard instance and all its properties, including " "editable children edits (if existing)." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "This node was saved as class type '%s', which was no longer available when " "this scene was loaded." msgstr "" "Tento node bol uložený ako typ triedy '%s', ktorá už nebola dostupná, keď sa " "táto scéna načítala." #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "Data from the original node is kept as a placeholder until this type of node " "is available again. It can hence be safely re-saved without risk of data " "loss." msgstr "" "Dáta z originálneho nodu sú udržané ako zástupný symbol, až kým tento typ " "nodu nebude znovu dostupný. Môže teda byť bezpečne znovu uložený bez rizika " "straty dát." #: scene/main/missing_node.cpp msgid "Unrecognized missing node. Check scene dependency errors for details." msgstr "" #: scene/main/node.h msgid "" "This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n" "Please check the Godot documentation for information about migration." msgstr "" "Tento node je označený ako zastaralý a bude vymazaný v budúcich verziách.\n" "Prosím skontrolujte Godot dokumentáciu pre informácie o migrácii." #: scene/main/node.h msgid "" "This node is marked as experimental and may be subject to removal or major " "changes in future versions." msgstr "" "Tento node je označený ako experimentálny a môže byť predmetom vymazania " "alebo závažných zmien v budúcich verziách." #: scene/main/shader_globals_override.cpp msgid "" "ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is " "in the scene." msgstr "" "ShaderGlobalsOverride nie je aktívny, pretože iný node rovnakého typu je v " "scéne." #: scene/main/timer.cpp msgid "" "Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " "different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" "Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " "very low wait times." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Drag-and-drop data" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " "dimensions to render anything." msgstr "" #: scene/resources/packed_scene.cpp msgid "" "An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, " "from a more nested instance).\n" "The less nested node will be renamed. Please fix and re-save the scene." msgstr "" "Názov prichádzajúceho nodu sa zráža s %s, ktorý je už v scéne (pravdepodobne " "z viac vnorenej inštancie).\n" "Menej vnorené nody budu premenované. Prosím opravte a znovu uložte scénu." #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Shader keywords cannot be used as parameter names.\n" "Choose another name." msgstr "" "Kľúčové slová obsahujúce Shader nie je možné použiť ako názvy parametrov.\n" "Vyberte iný názov." #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Global parameter '%s' does not exist.\n" "Create it in the Project Settings." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Global parameter '%s' has an incompatible type for this kind of node.\n" "Change it in the Project Settings." msgstr "" "Globálny parameter '%s' má nekompatibilný typ pre tento druh nodu.\n" "Zmeňte ho v Projektových Nastaveniach." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "Neplatný zdroj pre predzobrazenie." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "Neplatný zdroj pre shader." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid operator for that type." msgstr "Neplatná funkcia porovnania pre tento typ." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n" "Reverted to `None` precision." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "'%s' type is incompatible with '%s' source." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "'%s' default color is incompatible with '%s' source." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Default Color" msgstr "Predvolené" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Repeat" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "Neplatná funkcia porovnania pre tento typ." #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "2D Mode" msgstr "Vybrať Režim" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Use All Surfaces" msgstr "Uložiť Všetky Scény" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Surface Index" msgstr "Index povrchu" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Division by zero error." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Modulo by zero error." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects " "%d argument(s)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or " "member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Built-in function \"%s(%s)\" is only supported on high-end platforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"." msgstr "Neplatné argumenty pre vstavanú funkciu: \"%s(%s)\"." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Recursion is not allowed." msgstr "Rekurzia nie je povolená." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' can't be called from source code." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "No matching function for \"%s\" call:" msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "candidate function \"%s(%s)\" not viable, argument %d should be %s but is %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Too many arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at most %d but received %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'." msgstr "Neplatné priradenie '%s' k '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected ',' or ')' after argument." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying with '%s' data type may only be assigned in the '%s' function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in '%s' function may not be reassigned in '%s' or " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' cannot be used within the '%s' processor function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "'%s' cannot be used here, because '%s' is called by the '%s' processor " "function (which is not allowed)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Assignment to function." msgstr "Funkcia celého čísla (bez znamienka)." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Swizzling assignment contains duplicates." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-" "ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the " "other)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures " "that differ in either filter, repeat, or texture hint setting." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different " "built-ins. Only calling with the same built-in is supported." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Array size is already defined." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Unknown array size is forbidden in that context." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a positive integer constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid data type for the array." msgstr "Neplatné dáta pre Array." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Array size mismatch. Expected %d elements (found %d)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected array initialization." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'." msgstr "Nedá sa konvertovať z '%s' na '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected ')' in expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Void value not allowed in expression." msgstr "Hodnota Void nie je povolená vo výraze." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '(' after the type name." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "No matching constructor found for: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a function name." msgstr "Očakával názov funkcie." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Built-in function '%s' is not supported for the '%s' shader type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "No matching function found for: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to custom " "function. Consider to sample it in the main function and then pass the " "vector result to it." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Unknown identifier in expression: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "%s has been removed in favor of using hint_%s with a uniform.\n" "To continue with minimal code changes add 'uniform sampler2D %s : hint_%s, " "filter_linear_mipmap;' near the top of your shader." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Can't use function as identifier: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying with '%s' data type may only be used in the '%s' function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying '%s' must be assigned in the '%s' function first." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Only integer expressions are allowed for indexing." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected expression, found: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier as a member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "An object of type '%s' can't be indexed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid base type for increment/decrement operator." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid token for the operator: '%s'." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Unexpected end of expression." msgstr "Neočakávaný koniec súboru '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s." msgstr "Neplatné argumenty k unárnemu operátorovi '%s': %s." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Missing matching ':' for select operator." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'." msgstr "Neplatné argumenty k ternárnemu operátorovi: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'." msgstr "Neplatné argumenty k operátorovi '%s': '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected variable type after precision modifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier or '[' after type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected array initializer." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected data type after precision modifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a constant expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected initialization of constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Expected constant expression for argument %d of function call after '='." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a boolean expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an integer or unsigned integer expression." msgstr "dĺžka očakávaného stringu 1 (písmeno)." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Default case must be defined only once." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' must be placed within a '%s' block." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Undefined identifier '%s' in a case label." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an unsigned integer constant." msgstr "dĺžka očakávaného stringu 1 (písmeno)." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an integer constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated case label: %d." msgstr "Duplikované case označenie: %d." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' function cannot return a value." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected return with an expression of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Use of '%s' is not supported for the '%s' shader type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' is not allowed outside of a loop." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The middle expression is expected to have a boolean data type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The left expression is expected to be a variable declaration." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The precision modifier cannot be used on structs." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid " "types are: %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s" msgstr "Neplatný shader typ. Platné typy sú: %s" #: servers/rendering/shader_language.cpp #: servers/rendering/shader_preprocessor.h #, fuzzy msgid "Unexpected token: '%s'." msgstr "Neočakávaný koniec súboru '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated stencil mode reference value: '%s'." msgstr "Duplikovaný mód renderovania: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a struct identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Nested structs are not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected data type." msgstr "Očakával dátový typ." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A '%s' data type is not allowed here." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier or '['." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Empty structs are not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Uniform instances are not yet implemented for '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Interpolation qualifiers are not supported for uniforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' data type is not supported for uniforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' data type is not allowed here." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid data type for varying." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Global uniform '%s' does not exist. Create it in Project Settings." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Global uniform '%s' must be of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for matrix types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for uniform arrays." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected valid type hint after ':'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "This hint is not supported for uniform arrays." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Source color hint is for '%s', '%s' or sampler types only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated hint: '%s'." msgstr "Duplikovaný hint: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Source color conversion disabled hint is for '%s', '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Hint '%s' should be preceded by '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a valid numeric expression." msgstr "Neočakávaný koniec súboru '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a valid numeric expression after ','." msgstr "dĺžka očakávaného stringu 1 (písmeno)." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Enum hint is for '%s' only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a string constant." msgstr "dĺžka očakávaného stringu 1 (písmeno)." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected ',' or ')' after string constant." msgstr "Neočakávaný koniec súboru '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Can only specify '%s' once." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The instance index can't be negative." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "'hint_normal_roughness_texture' is only available when using the Forward+ " "renderer." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'hint_normal_roughness_texture' is not supported in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'hint_depth_texture' is not supported in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "This hint is only for sampler types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Redefinition of hint: '%s'. The hint has already been set to '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated filter mode: '%s'." msgstr "Duplikovaný filter mód: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of filter mode: '%s'. The filter mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated repeat mode: '%s'." msgstr "Duplikovaný opakovací mód: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of repeat mode: '%s'. The repeat mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant expression after '='." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Can't convert constant to '%s'." msgstr "Nedá sa konvertovať konštantu na '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform subgroup identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform group identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform group identifier or `;`." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Group needs to be opened before." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Shader type is already defined." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant, function, uniform or varying." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a function name after type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '(' after function identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword " "before constant definition." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier after type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' qualifier cannot be used with a function return type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a valid data type for argument." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Opaque types cannot be output parameters." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Void type not allowed as argument." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier for argument name." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' expects no arguments." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' must be of '%s' return type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a '{' to begin function." msgstr "Očakáva '{' na začatie funkcie." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varying with integer data type must be declared with `%s` interpolation " "qualifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Too many varyings used in shader (%d used, maximum supported is %d)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "uniform buffer" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an identifier for stencil mode." msgstr "dĺžka očakávaného stringu 1 (písmeno)." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier for render mode." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated stencil mode: '%s'." msgstr "Duplikovaný mód renderovania: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated render mode: '%s'." msgstr "Duplikovaný mód renderovania: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of stencil mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid stencil mode: '%s'." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid render mode: '%s'." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: servers/rendering/shader_language.h servers/rendering/shader_preprocessor.h msgid "Expected a '%s'." msgstr "Očakáva '%s'." #: servers/rendering/shader_language.h msgid "Expected a '%s' or '%s'." msgstr "Očakáva '%s' alebo '%s'." #: servers/rendering/shader_language.h #, fuzzy msgid "Expected a '%s' after '%s'." msgstr "Neočakávaný koniec súboru '%s'." #: servers/rendering/shader_language.h msgid "Redefinition of '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Unknown directive." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid macro name." msgstr "Neplatné meno skupiny." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Macro redefinition." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid argument name." msgstr "Neplatný Názov." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Expected a comma in the macro argument list." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "'##' must not appear at beginning of macro expansion." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "'##' must not appear at end of macro expansion." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Unmatched '%s' directive." msgstr "%d zhody." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Missing condition." msgstr "Chýbajúca podmienka." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Condition evaluation error." msgstr "Chyba vyhodnocovania podmienky." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid '%s' directive." msgstr "Neplatné meno skupiny." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader include file does not exist:" msgstr "Shader-include súbor neexistuje:" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "" "Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic " "dependency?" msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader include resource type is wrong." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Cyclic include found" msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader max include depth exceeded." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Cannot use '%s' on built-in define." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Macro expansion limit exceeded." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid macro argument list." msgstr "Neplatný zoznam macro argumentov." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid macro argument." msgstr "Neplatný macro argument." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid macro argument count." msgstr "Neplatný počet macro argumentov." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Can't find matching branch directive." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid symbols placed before directive." msgstr "Neplatný zdroj pre predzobrazenie." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Unmatched conditional statement." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you " "expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but " "predictable comparison." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The const '%s' is declared but never used." msgstr "Konštanta '%s' je deklarovaná, ale nie je nikdy použitá." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The function '%s' is declared but never used." msgstr "Funkcia '%s' je deklarovaná, ale nie je nikdy použitá." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The struct '%s' is declared but never used." msgstr "Štruktúra '%s' je deklarovaná, ale nie je nikdy použitá." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The uniform '%s' is declared but never used." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The varying '%s' is declared but never used." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The local variable '%s' is declared but never used." msgstr "Lokálna premenná '%s' je deklarovaná, ale nie je nikdy použitá." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded " "(%d/%d). The shader may not work correctly." msgstr "" "Celková veľkosť %s tohto shader-a na tomto zariadení bola prekročená (%d/" "%d). Shader nemusí pracovať správne." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "You are attempting to assign the VERTEX position in model space to the " "vertex POSITION in clip space. The definition of clip space changed in " "version 4.3, so if this code was written prior to 4.3, it will not continue " "to work. Consider specifying the clip space z-component directly i.e. use " "`vec4(VERTEX.xy, 1.0, 1.0)`." msgstr "" "Pokúšate sa priradiť VERTEX pozíciu v model priestore VERTEX pozícií v clip " "priestore. Definícia clip priestoru sa zmenila vo verzii 4.3, takže ak bol " "tento kód napísaný pred verziou 4.3, nebude naďalej fungovať. Skúste priamo " "zadať z-komponent clip priestoru, t. j. použite `vec4(VERTEX.xy, 1.0, 1.0)`."