# Finnish translation of the Godot Engine editor interface. # Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors. # Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # basse , 2017. # Bastian Salmela , 2017, 2018. # ekeimaja , 2017-2018. # Jarmo Riikonen , 2017. # Nuutti Varvikko , 2018. # Sami Lehtilä , 2018. # Tapani Niemi , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Tuomas Lähteenmäki , 2019, 2022. # Matti Niskanen , 2020. # Severi Vidnäs , 2021. # Akseli Pihlajamaa , 2022. # Hannu Lammi , 2022. # VPJPeltonen , 2023. # Sami , 2023. # Kasper , 2023. # Mitja , 2023. # Aku , 2023. # Jonni Lehtiranta , 2024. # Viljami Lokasaari , 2024. # Hideri , 2024. # Emil Hakala , 2024. # Ricky Tigg , 2025. # V Lo , 2025. # voeron , 2025. # labmem014 <52si53zac@mozmail.com>, 2025. # Joona Nousiainen , 2025. # Ellen , 2025. # "A Thousand Ships (she/her)" , 2025. # Leo Peltola , 2025. # sevonj <100710152+sevonj@users.noreply.github.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2025-11-08 15:51+0000\n" "Last-Translator: sevonj <100710152+sevonj@users.noreply.github.com>\n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" #: core/input/input_event.cpp editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "unset" msgstr "Asettamaton" #: core/input/input_event.cpp editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Physical" msgstr "Fyysinen" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Mouse Button" msgstr "Hiiren vasen painike" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Mouse Button" msgstr "Hiiren oikea painike" #: core/input/input_event.cpp msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Hiiren keskipainike" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Hiiren rulla ylös" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Hiiren rulla alas" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Hiiren rulla vasemmalle" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Hiiren rulla oikealle" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Thumb Button 1" msgstr "Hiiren peukalopainike 1" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Thumb Button 2" msgstr "Hiiren peukalopainike 2" #: core/input/input_event.cpp msgid "Button" msgstr "Painike" #: core/input/input_event.cpp msgid "Double Click" msgstr "Kaksoisnapsautus" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)" msgstr "Hiiren liike sijainnissa (%s) nopeudella (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis" msgstr "Vasemman tatin X-akseli, tattiohjaimen 0 X-akseli" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis" msgstr "Vasemman tatin Y-akseli, tattiohjaimen 0 Y-akseli" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis" msgstr "Oikean tatin X-akseli, tattiohjaimen 1 X-akseli" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis" msgstr "Oikean tatin Y-akseli, tattiohjaimen 1 Y-akseli" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT" msgstr "Tattiohjaimen 2 X-akseli, vasen liipasin, Sony L2, Xbox LT" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT" msgstr "Tattiohjaimen 2 Y-akseli, oikea liipasin, Sony R2, Xbox RT" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 3 X-Axis" msgstr "Tattiohjaimen 3 X-akseli" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 3 Y-Axis" msgstr "Tattiohjaimen 3 Y-akseli" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 4 X-Axis" msgstr "Tattiohjaimen 4 X-akseli" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 4 Y-Axis" msgstr "Tattiohjaimen 4 Y-akseli" #: core/input/input_event.cpp editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Unknown Joypad Axis" msgstr "Tuntematon Peliohjaimen Akseli" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f" msgstr "Peliohjaimen liike akselilla %d (%s) arvolla %.2f" #: core/input/input_event.cpp msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B" msgstr "Ala toiminto, Sony Risti, Xbox A, Nintendo B" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A" msgstr "Oikea toiminto, Sony Ympyrä, Xbox B, Nintendo A" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y" msgstr "Vasen toiminto, Sony Neliö, Xbox X, Nintendo Y" #: core/input/input_event.cpp msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X" msgstr "Ylä toiminto, Sony Kolmio, Xbox Y, Nintendo X" #: core/input/input_event.cpp msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" msgstr "Takaisin, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" #: core/input/input_event.cpp msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home" msgstr "Opas, Sony PS, Xbox Home" #: core/input/input_event.cpp msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +" msgstr "Start, Xbox Menu, Nintendo +" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS" msgstr "Vasen tatti, Sony L3, Xbox L/LS" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS" msgstr "Oikea tatti, Sony R3, Xbox R/RS" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB" msgstr "Vasen olkapainike, Sony L1, Xbox LB" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB" msgstr "Oikea olkapainike, Sony R1, Xbox RB" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Up" msgstr "Nuolinäppäimistö Ylös" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Down" msgstr "Nuolinäppäimistö Alas" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Left" msgstr "Nuolinäppäimistö Vasen" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Right" msgstr "Nuolinäppäimistö Oikea" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture" msgstr "Xbox Jaa, PS5 Mikrofoni, Nintendo Capture" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 1" msgstr "Xbox Paddle 1" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 2" msgstr "Xbox Paddle 2" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 3" msgstr "Xbox Paddle 3" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 4" msgstr "Xbox Paddle 4" #: core/input/input_event.cpp msgid "PS4/5 Touchpad" msgstr "PS4/5 Kosketuslevy" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joypad Button %d" msgstr "Ohjaimen painike %d" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pressure:" msgstr "Paine:" #: core/input/input_event.cpp msgid "canceled" msgstr "peruutettu" #: core/input/input_event.cpp msgid "touched" msgstr "koskettu" #: core/input/input_event.cpp msgid "released" msgstr "julkaistu" #: core/input/input_event.cpp msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points" msgstr "Näyttö %s kohdassa (%s) %s kosketus pisteillä" #: core/input/input_event.cpp msgid "" "Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)" msgstr "Näyttöä raahattu %s kosketuspisteellä positiossa (%s) nopeudella (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s" msgstr "Suurenna ele kohdassa (%s) kertoimella %s" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)" msgstr "Panorointi ele kohdassa (%s) deltalla (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s" msgstr "MIDI sisääntulo Kanava=%s Viesti=%s" #: core/input/input_event.cpp msgid "Input Event with Shortcut=%s" msgstr "Syötetapahtuma pikanäppäimellä=%s" #: core/input/input_map.cpp msgid " or " msgstr " tai " #: core/input/input_map.cpp msgid "Action has no bound inputs" msgstr "Toiminnolla ei ole sidottuja syöttöjä" #: core/input/input_map.cpp msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: core/input/input_map.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Select" msgstr "Valitse" #: core/input/input_map.cpp editor/editor_node.h #: editor/export/export_template_manager.cpp editor/gui/progress_dialog.cpp #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: core/input/input_map.cpp #, fuzzy msgid "Close Dialog" msgstr "Sulje dokumentaatio" #: core/input/input_map.cpp msgid "Focus Next" msgstr "Kohdista seuraavaan" #: core/input/input_map.cpp msgid "Focus Prev" msgstr "Kohdista edelliseen" #: core/input/input_map.cpp msgid "Left" msgstr "Vasen" #: core/input/input_map.cpp msgid "Right" msgstr "Oikea" #: core/input/input_map.cpp msgid "Up" msgstr "Ylös" #: core/input/input_map.cpp msgid "Down" msgstr "Alas" #: core/input/input_map.cpp msgid "Page Up" msgstr "Sivu ylös" #: core/input/input_map.cpp msgid "Page Down" msgstr "Sivu alas" #: core/input/input_map.cpp msgid "Home" msgstr "Koti" #: core/input/input_map.cpp msgid "End" msgstr "End" #: core/input/input_map.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: core/input/input_map.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #: editor/gui/editor_toaster.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: core/input/input_map.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: core/input/input_map.cpp msgid "Toggle Tab Focus Mode" msgstr "Aseta sarkaimen fokustila" #: core/input/input_map.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp msgid "Undo" msgstr "Peru" #: core/input/input_map.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: core/input/input_map.cpp msgid "Completion Query" msgstr "Täydennys kysely" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Line" msgstr "Uusi rivi" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Blank Line" msgstr "Uusi tyhjä rivi" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Line Above" msgstr "Uusi rivi yläpuolelle" #: core/input/input_map.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: core/input/input_map.cpp msgid "Dedent" msgstr "Sisennyksen poisto" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace Word" msgstr "Askelpalauta Sana" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace all to Left" msgstr "Askelpalauta kaikki vasemmalle" #: core/input/input_map.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/docks/groups_editor.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Delete" msgstr "Poista" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete Word" msgstr "Poista Sana" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete all to Right" msgstr "Poista kaikki Oikealle" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Left" msgstr "Kursori Vasemmalle" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Word Left" msgstr "Kursori Sanan Vasemmalle" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Right" msgstr "Kursori Oikealle" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Word Right" msgstr "Kursori Sanan Oikealle" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Up" msgstr "Sirkumfleksi Ylös" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Down" msgstr "Kursori Alas" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Line Start" msgstr "Kursori Rivin Alkuun" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Line End" msgstr "Kursori Rivin Loppuun" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Page Up" msgstr "Kursori Sivu Ylös" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Page Down" msgstr "Kursori Sivu Alas" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Document Start" msgstr "Kursori Dokumentin Alkuun" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Document End" msgstr "Kursori Dokumentin Loppuun" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Add Below" msgstr "Lisää Kursori Alapuolelle" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Add Above" msgstr "Lisää Kursori Yläpuolelle" #: core/input/input_map.cpp msgid "Scroll Up" msgstr "Rullaa Ylös" #: core/input/input_map.cpp msgid "Scroll Down" msgstr "Rullaa alas" #: core/input/input_map.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: core/input/input_map.cpp msgid "Select Word Under Caret" msgstr "Valitse Sana Sirkumfleksin alta" #: core/input/input_map.cpp msgid "Add Selection for Next Occurrence" msgstr "Lisää Valinta Seuraavalle Tapahtumalle" #: core/input/input_map.cpp msgid "Skip Selection for Next Occurrence" msgstr "Ohita Valinta Seuraavalle Tapahtumalle" #: core/input/input_map.cpp msgid "Clear Carets and Selection" msgstr "Poista Karetit ja Valinta" #: core/input/input_map.cpp msgid "Toggle Insert Mode" msgstr "Aseta Lisäystila" #: core/input/input_map.cpp msgid "Submit Text" msgstr "Tallenna Teksti" #: core/input/input_map.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Kahdenna solmut" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "Poista solmut" #: core/input/input_map.cpp msgid "Follow Input Port Connection" msgstr "Seuraa tuloportin liitäntää" #: core/input/input_map.cpp msgid "Follow Output Port Connection" msgstr "Seuraa lähtöportin liitäntää" #: core/input/input_map.cpp msgid "Go Up One Level" msgstr "Mene Taso Ylöspäin" #: core/input/input_map.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: core/input/input_map.cpp msgid "Show Hidden" msgstr "Näytä Piilotetut" #: core/input/input_map.cpp editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Etsi:" #: core/input/input_map.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Kohdista polkuun" #: core/input/input_map.cpp msgid "Swap Input Direction" msgstr "Vaihda Syötteen Suunta" #: core/input/input_map.cpp msgid "Start Unicode Character Input" msgstr "Aloita Unicode Syöttö" #: core/input/input_map.cpp msgid "ColorPicker: Delete Preset" msgstr "ColorPicker: Poista esiasetus" #: core/input/input_map.cpp msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop" msgstr "Esteettömyys: Näppäimistön Vedä ja Pudota" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %d (not passed) in expression" msgstr "Virheellinen syöte %d (ei välitetty) lausekkeessa" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "'self' ei kelpaa koska ilmentymä on 'null' (ei välitetty)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "Virheelliset operandit operaattorille %s, %s ja %s." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "Virheellinen indeksi tyyppiä %s perustyypille %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "Virheellinen nimetty indeksi '%s' perustyypille %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "Virheelliset argumentit rakenteelle '%s'" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "Kutsuttaessa funktiota '%s':" #: core/object/script_language.cpp msgid "Built-in script" msgstr "Sisäänrakennettu skripti" #: core/object/script_language.cpp editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in" msgstr "Sisäänrakennettu" #: core/string/ustring.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "B" msgstr "B" #: core/string/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "KiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "MiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "GiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "TiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "PiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "EiB" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Aika:" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Update Selected Key Handles" msgstr "Päivitä Valitut Avainkäsittelijät" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Lisää tähän avainruutu" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Kahdenna valitut avaimet" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Cut Selected Key(s)" msgstr "Leikkaa valitut avaimet" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Copy Selected Key(s)" msgstr "Kopioi valitut avaimet" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Key(s)" msgstr "Liitä avaimet" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Poista valitut avaimet" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Free" msgstr "Vapauta Kahvat" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Linear" msgstr "Muuta Kahvat Lineaarisiksi" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Balanced" msgstr "Tasapainota käsittelijät" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Mirrored" msgstr "Peilaa käsittelijät" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)" msgstr "Muuta Käsittelijät Lineaarisiksi" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)" msgstr "Peilaa Kahvat (Lineaarisiksi)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "Lisää Bezier-piste" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Siirrä Bezier-pisteitä" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Scale Bezier Points" msgstr "Skaalaa Bezier-pisteitä" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Duplicate Keys" msgstr "Animaatio: Monista avaimet" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Cut Keys" msgstr "Animaatio: Leikkaa avaimet" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Paste Keys" msgstr "Animaatio: Liitä avaimet" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Delete Keys" msgstr "Animaatio: Poista avaimet" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Focus" msgstr "Kohdista" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Select All Keys" msgstr "Valitse Kaikki Avaimet" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Deselect All Keys" msgstr "Poista Avainten Valinnat" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Lisää animaatio" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Lisää %s" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Load..." msgstr "Lataa..." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" msgstr "Siirrä solmupistettä" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Config" msgstr "Muuta BlendSpace1D konfiguraatiota" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "Muuta BlendSpace1D nimikkeitä" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed." msgstr "" "Tämän tyyppistä solmua ei voi käyttää. Vain animaatio solmut ovat sallittuja." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" "Tämän tyyppistä solmua ei voi käyttää. Vain juurisolmut ovat sallittuja." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" msgstr "Lisää solmupiste" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" msgstr "Lisää animaatiopiste" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "Poista BlendSpace1D piste" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "Siirrä BlendSpace1D solmupistettä" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Jatkuva" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Erillinen" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" msgstr "Kaappaa" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Select and move points.\n" "RMB: Create point at position clicked.\n" "Shift+LMB+Drag: Set the blending position within the space." msgstr "" "Valitse ja siirrä solmuja.\n" "Oikea hiiren painike: Lisää solmu napsautettuun kohtaan.\n" "Shift+vasen hiiren painike+vedä: Yhdistää valitun solmun toiseen solmuun tai " "luo uuden solmun, jos valitset alueen, jossa ei ole solmuja." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "Luo pisteitä." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set the blending position within the space." msgstr "Aseta sulautussijainti tilassa" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Erase points." msgstr "Pyyhi pisteitä." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Aseta tarttuminen ja näytä ruudukko." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step" msgstr "Ruudukon välistys" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Sync:" msgstr "Synkronoi:" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Blend:" msgstr "Sulautus:" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" msgstr "Piste" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Blend Value" msgstr "Sulauta Arvo" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Open Editor" msgstr "Avaa editori" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Min" msgstr "Min" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Max" msgstr "Max" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Value" msgstr "Arvo" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" msgstr "Avaa animaatiosolmu" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." msgstr "Kolmio on jo olemassa." #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" msgstr "Lisää kolmio" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Config" msgstr "Muuta BlendSpace2D Konfiguraatiota" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "Muuta BlendSpace2D nimikkeitä" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "Poista BlendSpace2D piste" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "Poista BlendSpace2D kolmio" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "Kolmioita ei ole olemassa, joten mitään sulautusta ei tapahdu." #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "Aseta automaattiset kolmiot" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "Luo kolmiot yhdistämällä pisteet." #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." msgstr "Poista pisteet ja kolmiot." #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "Luo sulautuskolmiot automaattisesti (manuaalisen sijaan)" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Grid X Step" msgstr "Ruudukon välistys:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Grid Y Step" msgstr "Ruudukon välistys:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend X Value" msgstr "Sulautuksen Muoto:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend Y Value" msgstr "Sulautuksen Muoto:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Max Y" msgstr "Max Y" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Y Value" msgstr "Y Arvo" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Min Y" msgstr "Min Y" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Min X" msgstr "Min x" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "X Value" msgstr "X Arvo" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Max X" msgstr "Max Y" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Parameter Changed: %s" msgstr "Parametri Muutettu: %s" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Inspect Filters" msgstr "Tarkastele Suodattimia" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Muokkaa suodattimia" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "Lähtösolmua ei voida lisätä sulautuspuuhun." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Lisää BlendTree solmu" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Solmu siirretty" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" "Ei voida yhdistää, portti voi olla käytössä tai yhteys voi olla virheellinen." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Connected" msgstr "Solmuja yhdistetty" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Disconnected" msgstr "Solmujen yhteyksiä katkaistu" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" msgstr "Aseta animaatio" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" msgstr "Poista solmu" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Poista solmu(t)" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "Kytke suodin päälle/pois" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" msgstr "Muuta suodinta" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fill Selected Filter Children" msgstr "Täytä valitut suodatinalisolmut" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Invert Filter Selection" msgstr "Käännä suodatinvalinta" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Filter Selection" msgstr "Tyhjennä suodatinvalinta" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" "Animaatiotoistimella ei ole kelvollista juurisolmun polkua, joten raitojen " "nimien haku ei onnistu." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" msgstr "Animaatioleikkeet" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Audio Clips" msgstr "Äänileikkeet" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Inspect Filtered Tracks:" msgstr "Tarkastele Suodatettuja Raitoja:" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Muokkaa suodatettuja raitoja:" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" msgstr "Solmu uudelleennimetty" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Lisää solmu..." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" msgstr "Kytke suodatus" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fill Selected Children" msgstr "Täytä valitut alisolmut" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start of Animation" msgstr "Animaation Alku" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "End of Animation" msgstr "Animaation Loppu" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Custom Timeline from Marker" msgstr "Aseta mukautettu aikajana ruudusta" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Select Markers" msgstr "Valitse merkit" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start Marker" msgstr "Aloitusmerkki" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "End Marker" msgstr "Päättömerkki" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Library Name:" msgstr "Kirjaston Nimi:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Animation name can't be empty." msgstr "Animaation nimi ei voi olla tyhjä." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." msgstr "" "Animaation nimi sisältää virheellisiä kirjainmerkkejä: '/', ':', ',' tai '['." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Animation with the same name already exists." msgstr "Animaatio on jo olemassa samalla nimellä." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Enter a library name." msgstr "Syötä kirjaston nimi." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." msgstr "" "Kirjaston nimi sisältää virheellisiä kirjainmerkkejä: '/', ':', ',' tai '['." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Library with the same name already exists." msgstr "Tällä nimellä löytyy jo kirjasto." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Animation name is valid." msgstr "Animaation nimi kelpaa." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Global library will be created." msgstr "Globaali kirjasto luodaan." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Library name is valid." msgstr "Kirjaston nimi kelpaa." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Add Animation to Library: %s" msgstr "Lisää Animaatio Kirjastoon: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Add Animation Library: %s" msgstr "Lisää Animaatiokirjasto: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Lataa animaatio" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "This animation library can't be saved because it does not belong to the " "edited scene. Make it unique first." msgstr "" "Tätä animaatiokirjastoa ei voida tallentaa, koska se ei kuulu muokattavana " "olevaan kohtaukseen. Tee siitä ensin yksilöllinen." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "This animation library can't be saved because it was imported from another " "file. Make it unique first." msgstr "" "Tätä animaatiokirjastoa ei voida tallentaa, koska se on tuotu toisesta " "tiedostosta. Tee siitä ensin yksilöllinen." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save Library" msgstr "Tallenna Kirjasto" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Make Animation Library Unique: %s" msgstr "Tee animaatiokirjastosta yksilöllinen: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "This animation can't be saved because it does not belong to the edited " "scene. Make it unique first." msgstr "" "Tätä animaatiota ei voida tallentaa, koska se ei kuulu muokattavana olevaan " "kohtaukseen. Tee siitä ensin yksilöllinen." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "This animation can't be saved because it was imported from another file. " "Make it unique first." msgstr "" "Tätä animaatiota ei voida tallentaa, koska se on tuotu toisesta tiedostosta. " "Tee siitä ensin yksilöllinen." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save Animation" msgstr "Tallenna Animaatio" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Make Animation Unique: %s" msgstr "Tee Animaatiosta Yksilöllinen: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save Animation library to File: %s" msgstr "Tallenna Animaatio kirjasto Tiedostoon: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save Animation to File: %s" msgstr "Tallenna Animaatio Tiedostoon: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or " "FBX.\n" "\n" "In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, " "which is why they show up here.\n" "\n" "If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import " "Settings\n" "dialog and save the animations using Actions... → Set Animation Save Paths,\n" "or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock." msgstr "" "Valitsemasi tiedosto on tuotu kohtaus 3D-mallista, kuten esimerkiksi glTF- " "tai FBX-mallista.\n" "\n" "Godotissa 3D-mallit voidaan tuoda kohtauksina tai animaatiokirjastoina, " "minkä takia ne näkyvät täällä.\n" "\n" "Jos haluat käyttää animaatioita tästä 3D mallista, avaa Edistyneet " "Tuontiasetukset\n" "ja tallenna animaatiot käyttämällä Toimenpiteet... -> Aseta animaation " "tallennuspolku\n" "tai tuo koko kohtaus yksittäisenä Animaatiokirjastona Tuontitelakassa." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n" "\n" "If the animations you want are inside of this file, save them to a separate " "file first." msgstr "" "Valitsemasi tiedosto ei ole kelvollinen Animaatiokirjasto.\n" "\n" "Jos tiedosto sisältää haluamasi animaatiot, tallenna ne ensin erilliseen " "tiedostoon." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer." msgstr "Osa valituista kirjastoista on jo lisätty mikseriin." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Add Animation Libraries" msgstr "Muokkaa Animaatiokirjastoja" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Some Animation files were invalid." msgstr "Polku AnimationPlayer solmuun ei ole kelvollinen." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Some of the selected animations were already added to the library." msgstr "Osa valituista animaatioista on jo lisätty kirjastoon." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load Animations into Library" msgstr "Lataa animaatiot kirjastoon" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load Animation into Library: %s" msgstr "Lataa animaatio kirjastoon: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Rename Animation Library: %s" msgstr "Uudelleennimeä animaatiokirjasto: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "[Global]" msgstr "[Globaali]" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Rename Animation: %s" msgstr "Nimeä Animaatio Uudelleen: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Animaation nimi:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "No animation resource in clipboard!" msgstr "Leikepöydällä ei ole animaatioresurssia!" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Liitetty animaatio" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp editor/import/import_defaults_editor.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Tee yksilölliseksi" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" msgstr "Avaa tarkastelijassa" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Remove Animation Library: %s" msgstr "Poista animaatiokirjasto: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Remove Animation from Library: %s" msgstr "Poista Animaatio Kirjastosta: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "[built-in]" msgstr "[sisäänrakennettu]" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "[foreign]" msgstr "[vierasperäinen]" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "[imported]" msgstr "[tuotu]" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Add animation to library." msgstr "Lisää animaatio kirjastoon." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load animation from file and add to library." msgstr "Lataa animaatio tiedostosta ja lisää kirjastoon." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Paste animation to library from clipboard." msgstr "Liitä animaatio kirjastoon leikepöydältä." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save animation library to resource on disk." msgstr "Tallenna animaatiokirjasto levyllä olevalle resurssille." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Remove animation library." msgstr "Poista animaatiokirjasto." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Copy animation to clipboard." msgstr "Kopioi animaatio leikepöydälle." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save animation to resource on disk." msgstr "Tallenna animaatio levyllä olevalle resurssille." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Remove animation from Library." msgstr "Poista animaatio kirjastosta." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Edit Animation Libraries" msgstr "Muokkaa Animaatiokirjastoja" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "New Library" msgstr "Uusi Kirjasto" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Create new empty animation library." msgstr "Luo uusi tyhjä animaatiokirjasto." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load Library" msgstr "Lataa Kirjasto" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load animation library from disk." msgstr "Lataa animaatiokirjasto levyltä." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp editor/doc/editor_help.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Storage" msgstr "Varasto" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Toista automaattisesti" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Luo uusi animaatio" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Uuden animaation nimi:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Nimeä animaatio uudelleen" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Vaihda animaation nimi:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation '%s'?" msgstr "Poista Animaatio '%s'?" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Poista animaatio" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" msgstr "Virheellinen animaation nimi!" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation '%s' already exists!" msgstr "Animaatio '%s' on jo olemassa!" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Monista animaatio" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Sulauta seuraavaan vaihdettu" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Muuta sulautusaikaa" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "[Global] (create)" msgstr "[Globaali] (luo)" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Pause/Stop Animation" msgstr "Keskeytä/pysäytä animaatio" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Play Animation from Start" msgstr "Toista animaatio alusta" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Play Animation" msgstr "Toista animaatio" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Play Animation Backwards" msgstr "Toista animaatio takaperin" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Play Animation Backwards from End" msgstr "Toista animaatio takaperin lopusta" #. TRANSLATORS: This is a label for the new name field in the "Duplicate Animation" dialog. #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicated Animation Name:" msgstr "Monistetun Animaation Nimi:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion skinning requires a RESET animation." msgstr "Onion skinning vaatii RESET animaation." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Animation Dock" msgstr "Näytä/piilota animaation alapaneeli" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Animaation kohta (sekunneissa)." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Skaalaa animaation toistoa globaalisti solmulle." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Animaatiotyökalut" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Manage Animations..." msgstr "Hallitse Animaatioita..." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Kahdenna..." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Rename..." msgstr "Nimeä uudelleen..." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "Muokkaa siirtymiä..." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Poista" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Näytä lista animaatioista soittimessa." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Toista automaattisesti ladattaessa" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Käytä onion skinningiä" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" msgstr "Onion skinning -valinnat" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Suunnat" #. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Mennyt" #. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Tuleva" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 askel" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 askelta" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 askelta" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Vain eroavaisuudet" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Pakota valkoisen modulaatio" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Näytä 3D-vempaimet" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Kiinnitä AnimationPlayer" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp editor/gui/editor_toaster.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Close" msgstr "Sulje" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Lomittautuvien animaatioiden sulautusajat" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Sulautusajat:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Seuraava (automaattinen jono):" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Reconnect Transition" msgstr "Poista käännös" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" msgstr "Siirrä solmua" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" msgstr "Siirtymä on olemassa!" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Cannot transition to self!" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Cannot transition to \"Start\"!" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Cannot transition from \"End\"!" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition from \"%s\" to \"%s\" already exists!" msgstr "Animaatio '%s' on jo olemassa!" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play/Travel to %s" msgstr "Toista/Matkusta kohtaan %s" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Edit %s" msgstr "Muokkaa %s" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Node and Transition" msgstr "Lisää Solmu ja Siirtymä" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition already exists!" msgstr "Siirtymä on olemassa!" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" msgstr "Lisää siirtymä" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Immediate" msgstr "Välitön" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" msgstr "Synkronoi" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "Lopussa" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" msgstr "Matkaa" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "Polulle ei ole asetettu toistoresurssia: %s." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" msgstr "Solmu poistettu" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition Removed" msgstr "Siirtymä poistettu" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB: Add node at position clicked.\n" "Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a " "new node if you select an area without nodes." msgstr "" "Valitse ja siirrä solmuja.\n" "Oikea hiiren painike: Lisää solmu napsautettuun kohtaan.\n" "Shift+vasen hiiren painike+vedä: Yhdistää valitun solmun toiseen solmuun tai " "luo uuden solmun, jos valitset alueen, jossa ei ole solmuja." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Select and move nodes." msgstr "Valitse ja siirrä solmuja." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." msgstr "Luo uusia solmuja." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." msgstr "Kytke solmut." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Poista valittu solmu tai siirtymä." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition:" msgstr "Siirtymä:" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "New Transitions Should Auto Advance" msgstr "Uusien siirtymien tulisi edetä automaattisesti" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" msgstr "Toistotila:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Transition" msgstr "Animaatio: Muuta siirtymää" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Position3D" msgstr "Animaatio: Muuta Position3D" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Rotation3D" msgstr "Animaatio: Muuta Rotation3D" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Scale3D" msgstr "Animaatio: Muuta Scale3D" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Keyframe Value" msgstr "Animaatio: Muuta avainruudun arvoa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Call" msgstr "Animaatio: Muuta Kutsua" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Transition" msgstr "Animaatio: muuta monta siirtymää" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Position3D" msgstr "Animaatio: muuta monta 3D-sijaintia" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Rotation3D" msgstr "Animaatio: muuta monta 3D-kiertoa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Scale3D" msgstr "Animaatio: muuta monta 3D-skaalausta" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Keyframe Value" msgstr "Animaatio: muuta monen avainruudun arvoa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Call" msgstr "Animaatio: muuta monta funktiokutsua" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Muuta animaation pituutta" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Vaihda animaation luuppia" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Can't change loop mode on animation instanced from an imported scene.\n" "\n" "To change this animation's loop mode, navigate to the scene's Advanced " "Import settings and select the animation.\n" "You can then change the loop mode from the inspector menu." msgstr "" "Tuodusta kohtauksesta instansoidun animaation silmukkatilaa ei voi muuttaa.\n" "\n" "Muuttaaksesi tämän animaation silmukkatilaa, siirry kohtauksen " "Edistyineisiin Tuontiasetuksiin ja valitse animaatio.\n" "Silmukkatilan voi sitten muuttaa tarkastajan valikosta." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Can't change loop mode on animation instanced from an imported resource." msgstr "" "Ei voida vaihtaa silmukkatilaa animaatiosta, joka on instansoitu tuodusta " "resurssista." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Can't change loop mode on animation embedded in another scene.\n" "\n" "You must open this scene and change the animation's loop mode from there." msgstr "" "Toiseen kohtaukseen upotetun animaation silmukkatilaa ei voi muuttaa.\n" "\n" "Sinun on avattava tämä kohtaus ja muutettava animaation silmukkatila sieltä." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another resource." msgstr "" "Toisen resurssin sisään upotetun animaation silmukkatilaa ei voi muuttaa." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track..." msgstr "Ominaisuusraita..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Position Track..." msgstr "3D-Sijaintiraita..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Rotation Track..." msgstr "3D-Kiertoraita..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Scale Track..." msgstr "3D-Skaalausraita..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Blend Shape Track..." msgstr "Muodonsulautusraita..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track..." msgstr "Metodikutsuraita..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track..." msgstr "Bezier-käyräraita..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track..." msgstr "Äänentoistoraita..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Playback Track..." msgstr "Animaatiotoistoraita..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "Animaation pituus (kuvaruutuina)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Animaation pituus (sekunteina)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select a new track by type to add to this animation." msgstr "Valitse uusi raita tyypin mukaan lisättäväksi tähän animaatioon." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Filter Tracks" msgstr "Suodata raitoja" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Filter tracks by entering part of their node name or property." msgstr "" "Suodata raitoja syöttämällä osan niiden solmun nimestä tai ominaisuudesta." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Animaation kierto" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Funktiot:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "Äänileikkeet:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Clips:" msgstr "Animaatio Leikkeet:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "Muuta raidan polkua" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Kytke tämä raita päälle/pois." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select node in scene." msgstr "Valitse solmu kohtauksessa." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Use Blend" msgstr "Käytä sulautusta" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Päivitystila (Kuinka tämä ominaisuus on asetettu)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "Interpolaatiotila" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Kierron tila (Interpoloi loppu alun kanssa kiertäessä)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "Poista tämä raita." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s):" msgstr "Aika (s):" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Position:" msgstr "Sijainti:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Rotation:" msgstr "Kierto:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Skaalaus:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Blend Shape:" msgstr "Sulautuksen Muoto:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "(Invalid, expected type: %s)" msgstr "(Virheellinen, odotettu tyyppi: %s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Easing:" msgstr "Helpotus:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "In-Handle:" msgstr "Sisään Käsittelijä:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Out-Handle:" msgstr "Ulos Käsittelijä:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Free" msgstr "Vapauta" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Balanced" msgstr "Tasapainotetut" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Mirrored" msgstr "Peilatut" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Handle mode: %s\n" msgstr "Käsittelijän moodi: Vapaa\n" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Stream:" msgstr "Virta:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Start (s):" msgstr "Alku/alut:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "End (s):" msgstr "Lopput/loput:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Clip:" msgstr "Animaatio Klipit:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Aseta raita päälle" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Don't Use Blend" msgstr "Älä Sulauta" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "Lähin" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "Kuutiollinen" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Linear Angle" msgstr "Lineaarinen kulma" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic Angle" msgstr "Kuutiokulma" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "Leikkaa kierron interpolointi" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Kiedo kierron interpolointi" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Definition" msgstr "Mene määritelmään" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Insert Key..." msgstr "Lisää avain..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Kahdenna avainruudut" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Cut Key(s)" msgstr "Leikkaa avain/avaimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Key(s)" msgstr "Kopioi avain/avaimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Send Key(s) to RESET" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "Poista avain/avaimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Vaihda animaation päivitystilaa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Vaihda animaation interpolaatiotilaa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Vaihda animaation toistotilaa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Use Blend" msgstr "Muuta Animaatio Käytä Häivytystä" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with " "compression disabled in order to edit." msgstr "" "Kompressoitua raitaa ei voi editoida tai poistaa. Editointia varten tuo " "animaatio uudelleen ilman kompressiota." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Poista animaatioraita" #. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Create new track for %s and insert key?" msgstr "Luo kohteelle %s uusi raita ja lisää avain?" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d new tracks and insert keys?" msgstr "Luo %d uutta raitaa ja lisää avaimet?" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog." msgstr "" "Pidä Shift-näppäintä pohjassa painaessasi avain kuvaketta ohittaaksesi tämän " "dialogin." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp editor/gui/create_dialog.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create" msgstr "Luo" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Insert Key" msgstr "Animaatio: Lisää avain" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "node '%s'" msgstr "solmu '%s'" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "animation" msgstr "animaatio" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "AnimationPlayer ei voi animoida itseään, vain muita toistimia." #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "property '%s'" msgstr "ominaisuus '%s'" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest FPS: %d" msgstr "Lähin FPS: %d" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bezier Default Mode" msgstr "Bezier-oletustila:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set the default handle mode of new bezier keys." msgstr "Aseta uusien bezier-avainten oletusarvoinen käyttäytyminen." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "Vaihda animaation askelta" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "Järjestele uudelleen raidat" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes." msgstr "Muodonsulautusraitojen muunnos toimii vain MeshInstance3D-solmuille." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes." msgstr "" "Sijainti/Kierto/Koko 3D raidat vaikuttavat ainoastaan 3D-pohjaisilla " "solmuilla." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "Lisää raita" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "Ääniraidat voivat osoittaa vain seuraavan tyyppisiin solmuihin:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "Animaatioraidat voivat osoittaa vain AnimationPlayer solmuihin." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Uutta raitaa ei voida lisätä ilman juurta" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "Virheellinen raita Bezierille (ei sopivia aliominaisuuksia)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Lisää Bezier-raita" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "Raidan polku on virheellinen, joten ei voida lisätä avainruutua." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key" msgstr "Raita ei ole Node3D-tyyppinen, joten ei voida lisätä avainruutua" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key" msgstr "Raita ei ole MeshInstance3D-tyyppinen, joten ei voida lisätä avainta" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "Raidan polku on virheellinen, joten ei voida lisätä metodin avainta." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Lisää metodikutsuraidan avainruutu" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object:" msgstr "Metodia ei löydy objektista:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Move Keys" msgstr "Animaatio: siirrä avaimia" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scale" msgstr "Skaalaa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "BlendShape" msgstr "Muodonsulautus" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp editor/doc/editor_help.cpp #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Methods" msgstr "Metodit" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "Äänet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "Leikepöytä on tyhjä!" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "Liitä raidat" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Scale Keys" msgstr "Animaatio: Skaalaa avaimia" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Set Start Offset" msgstr "Animaatio: Aseta aloituspoikkeama" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Set End Offset" msgstr "Animaatio: Aseta päätöspoikkeama" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Make Easing Keys" msgstr "Tee sulavan siirtymän avaimia" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Add RESET Keys" msgstr "Animaatio: Lisää RESET avaimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Bake Animation as Linear Keys" msgstr "Animaatio: Tallenna lineaarisina avainruutuina" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Node" msgstr "Luo solmu" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings " "and select the animation.\n" "Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, " "enable \"Save To File\" and\n" "\"Keep Custom Tracks\"." msgstr "" "Tämä animaatio kuuluu tuotuun kohtaukseen, joten tuotujen raitojen muutoksia " "ei tallenneta.\n" "\n" "Muokataksesi tätä animaatiota, mene kohtauksen Edistyneet Tuonti asetuksiin " "ja valitse animaatio.\n" "Jotkut asetukset, mukaanlukien silmukointi, ovat saatavilla täältä. " "Lisätäksesi mukautettuja raitoja, valitse \"Tallenna Tiedostoon\" ja\n" "\"Pidä Mukautetut Raidat\"." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy " "AnimationPlayer for preview.\n" "\n" "The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the " "root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary." msgstr "" "Jotkin AnimationPlayerEditorin asetukset on poistettu käytöstä, koska tämä " "on esikatselun varten tarkoitettu dummy AnimationPlayer.\n" "\n" "Tämä dummy soitin on pakotettu aktiiviseksi, epädeterministiseksi, eikä " "sillä ole juuri liike raitaa. Lisäksi alkuperäinen solmu on väliaikaisesti " "ei-aktiivinen." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed." msgstr "AnimationPlayer or inaktiivinen. Toistoa ei prosessoida." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "Valitse AnimationPlayer solmu luodaksesi ja muokataksesi animaatioita." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add AnimationPlayer" msgstr "Kiinnitä AnimationPlayer" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a new AnimationPlayer node to the scene." msgstr "Valitse AnimationPlayer solmu luodaksesi ja muokataksesi animaatioita." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Imported Animation" msgstr "Liitetty animaatio" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Varoitus: muokataan tuotua animaatiota" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Dummy Player" msgstr "Valesoitin" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing dummy AnimationPlayer" msgstr "Varoitus: Muokataan vale-AnimationPlayeriä" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Inactive Player" msgstr "Ei-aktiivinen soitin" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive" msgstr "Varoitus: AnimationPlayer ei ole aktiivinen" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor." msgstr "Vaihda käyrä- ja raitamuokkaimen välillä." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle method names" msgstr "Ota käyttöön metodien nimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle function names in the track editor." msgstr "Ota käyttöön funktioiden nimiä raitaeditorissa." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Näytä raidat vain puussa valituista solmuista." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Sort tracks/groups alphabetically.\n" "If disabled, tracks are shown in the order they are added and can be " "reordered using drag-and-drop." msgstr "" "Lajittele raidat/ryhmät aakkosjärjestykseen.\n" "Jos tämä toiminto on pois käytöstä, kappaleet näytetään lisäysjärjestyksessä " "ja niitä voi järjestellä uudelleen vetämällä ja pudottamalla." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "Ryhmitä raidat solmujen mukaan tai näytä ne tavallisena luettelona." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert at current time." msgstr "Nimeä fontti uudelleen" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Apply snapping to timeline cursor." msgstr "Käytä paikalleen napsautusta aikajanan kursoriin." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Apply snapping to selected key(s)." msgstr "Käytä paikalleen napsautusta valittuihin avaimiin." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Apply snapping to the nearest integer FPS." msgstr "Käytä paikalleen napsautusta lähimpään kokonaislukuiseen FPS-arvoon." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Animaation askelluksen arvo." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "Sekunnit" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Snap Mode" msgstr "Kohdistustila" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Zoom" msgstr "Lähennä" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Fit to panel" msgstr "Sovita paneeliin" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Auto Fit" msgstr "Automaattinen Sovitus" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Auto Fit Bezier" msgstr "Automaattinen Bezier-sovitus" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #: editor/script/text_editor.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "Animaation ominaisuudet." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks..." msgstr "Kopioi raidat..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection..." msgstr "Skaalaa valintaa..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor..." msgstr "Skaalaa kursorista..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Set Start Offset (Audio)" msgstr "Aseta aloitussiirtymä (Ääni)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Set End Offset (Audio)" msgstr "Aseta lopetussiirtymä (Ääni)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Make Easing Selection..." msgstr "Tee Easing-valinta..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Keys" msgstr "Kahdenna valitut avaimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Cut Selected Keys" msgstr "Leikkaa valitut avaimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Selected Keys" msgstr "Kopioi valitut avaimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Keys" msgstr "Liitä avaimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Move First Selected Key to Cursor" msgstr "Siirrä ensimmäinen valittu avain kursoriin" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Move Last Selected Key to Cursor" msgstr "Siirrä viimeinen valittu avain kursoriin" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "Poista valitut" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "Mene seuraavaan askeleeseen" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "Mene edelliseen askeleeseen" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Keyframe" msgstr "Mene seuraavaan avainruutuun" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Keyframe" msgstr "Mene edelliseen avainruutuun" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add tracks to RESET" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Apply RESET" msgstr "Tee palautus" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Bake Animation..." msgstr "Paista animaatio..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation (no undo)..." msgstr "Optimoi animaatio (ei kumoamista)..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation (no undo)..." msgstr "Siivoa animaatio (ei kumoamista)..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Pick a node to animate:" msgstr "Valitse animoitava solmu:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track Property" msgstr "Raidan ominaisuus" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Method Key" msgstr "Metodiavain" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Käytä Bezier-käyriä" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Create RESET Track(s)" msgstr "Luo palautusraidat" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Optimizer" msgstr "Animaation Optimoija" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Max Velocity Error:" msgstr "Max. nopeusvirhe:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Max Angular Error:" msgstr "Max. kulmavirhe:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Max Precision Error:" msgstr "Max. Tarkkuus Virhe:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimoi" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Trim keys placed in negative time" msgstr "Trimmaa negatiiviseen aikaan asetetut avaimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Trim keys placed exceed the animation length" msgstr "Trimmaa animaation keston ylittävään aikaan asetetut avaimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Poista virheelliset avaimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Poista ratkaisemattomat ja tyhjät raidat" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Siivoa kaikki animaatiot" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Siivoa animaatio(t) (EI VOI KUMOTA!)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Siivoa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio" msgstr "Skaalaussuhde" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skaalaussuhde:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select Transition and Easing" msgstr "Valitse Siirtymä ja Liukuminen" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Transition Type:" msgstr "Siirtymän Tyyppi:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Sine" msgstr "Sini" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quint" msgstr "Viides potenssi" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quart" msgstr "Vartti" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quad" msgstr "Neli-" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Expo" msgstr "Expo" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Elastic" msgstr "Joustava" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Cubic" msgstr "Kuutiollinen" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Circ" msgstr "Ympyränkaari" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Bounce" msgstr "Kimmoisuus" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Spring" msgstr "Joustavuus" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Ease Type:" msgstr "Liukuman Tyyppi:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease In" msgstr "Kiihdytä alussa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease Out" msgstr "Hidasta lopussa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease In-Out" msgstr "Hidasta lopussa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease Out-In" msgstr "Hidasta lopussa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Baker" msgstr "Animaation paistaja" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:" msgstr "3D Sijanti/Kierto/Kokoraita:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Blendshape Track:" msgstr "Sulautusraita:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Value Track:" msgstr "Arvoraita:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Valitse kopioitavat raidat" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" msgstr "Valitse kaikki/ei mitään" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp msgid "Copy Selection" msgstr "Kopioi valinta" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Key Insertion Error" msgstr "Yhdistämisvirhe" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Imported Animation cannot be edited!" msgstr "Animaation nimi ei voi olla tyhjä." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Keyframe Time" msgstr "Animaatio: Muuta avainruudun aikaa" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Marker name is read-only in the inspector." msgstr "Merkin nimi on kirjoitussuojattu tarkastajassa." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "A marker's name can only be changed by right-clicking it in the animation " "editor and selecting \"Rename Marker\", in order to make sure that marker " "names are all unique." msgstr "" "Merkin nimeä voi muuttaa vain napsattamalla sitä oikealla hiiripainikkeella " "animaatioeditorissa valitsemalla \"Uudelleennimeä Merkki\" , jotta merkkien " "nimet ovat kaikki yksilöllisiä." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Insert Marker..." msgstr "Lisää Merkki..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Rename Marker" msgstr "Uudelleennimeä Merkki" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Marker(s)" msgstr "Poista Merkki/Merkit" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Show All Marker Names" msgstr "Näytä kaikki merkien nimet" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Marker:" msgstr "Merkki:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Move Markers" msgstr "Animaatio: siirrä merkkejä" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Delete Markers" msgstr "Animaatio: Poista merkit" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Marker '%s' already exists!" msgstr "Merkki '%s' on jo olemassa!" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Marker Key" msgstr "Lisää merkkiavain" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Empty marker names are not allowed." msgstr "Tyhjiä merkkien nimiä ei sallita." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Insert Marker" msgstr "Lisää Merkki" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Marker Name" msgstr "Merkin Nimi" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Marker Color" msgstr "Merkin Väri" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Marker Name:" msgstr "Vaihda merkin nimi:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Edit Marker Color" msgstr "Muokkaa merkin väriä" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Multi Edit Marker Color" msgstr "Monimuokkaa merkin väriä" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Marker Time" msgstr "Animaatio: muuta merkin aikaa" #: editor/animation/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Lisää ääniraidan leike" #: editor/animation/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "Muuta ääniraidan leikkeen alkusiirrosta" #: editor/animation/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "Muuta ääniraidan leikkeen loppusiirrosta" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Root" msgstr "Juuri" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" msgstr "Animaatiopuu" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle AnimationTree Dock" msgstr "Ota käyttöön AnimationTree alapaneeli" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Open asset details" msgstr "Avaa resurssitiedot" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Sisällöt:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Näytä tiedostot" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/gui/create_dialog.cpp #: editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "Lataa" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Yhteysvirhe, ole hyvä ja yritä uudelleen." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Yhdistäminen epäonnistui." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Isäntään yhdistäminen epäonnistui:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Ei vastausta isännältä:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Ei vastausta." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Isäntänimeä ei voi selvittää:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Yhteydenselvitys epäonnistui." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Pyyntö epäonnistui, virhekoodi:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Request failed." msgstr "Pyyntö epäonnistui." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" msgstr "Vastausta ei voida tallentaa tiedostoon:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "Kirjoitusvirhe." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Pyyntö epäonnistui, liikaa uudelleenohjauksia" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect loop." msgstr "Loputon uudelleenohjaus." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, timeout" msgstr "Pyyntö epäonnistui, aikakatkaisu" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Timeout." msgstr "Aikakatkaisu." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Epäonnistui:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "" "Latauksessa väärä hajautuskoodi, oletetaan että tiedostoa on näpelöity." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Odotettiin:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Saatiin:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "SHA-256 hajautusarvon tarkistus epäonnistui" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Assettien latausvirhe:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Ready to install!" msgstr "Valmiina asennukseen!" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Ladataan (%s / %s)..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." msgstr "Ladataan..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Selvitetään..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Pyydetään..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Virhe pyynnön luonnissa" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Toimeton" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." msgstr "Asenna..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Latausvirhe" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "Viimeksi päivitetty" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "Vanhin päivitys" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "Nimi (A-Z)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "Nimi (Z-A)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (A-Z)" msgstr "Lisenssi (A-Z)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (Z-A)" msgstr "Lisenssi (Z-A)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Featured" msgstr "Esittelyssä" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Community" msgstr "Yhteisö" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Testaus" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgctxt "Pagination" msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgctxt "Pagination" msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgctxt "Pagination" msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgctxt "Pagination" msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "" "The Asset Library requires an online connection and involves sending data " "over the internet." msgstr "" "Asset-kirjasto vaatii verkkoyhteyden ja edellyttää tietojen lähettämistä " "internetin kautta." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Go Online" msgstr "Mene verkkoon" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed to get repository configuration." msgstr "Paketinhallinnan konfiguraation hakeminen epäonnistui." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "All" msgstr "Kaikki" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s." msgstr "Ei tuloksia \"%s\":lle tukitasoille: %s." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "" "No results compatible with %s %s for support level(s): %s.\n" "Check the enabled support levels using the 'Support' button in the top-right " "corner." msgstr "" "Ei tuloksia, jotka vastaavat %s %s tukitasoa: %s.\n" "Tarkista käytössä olevat tukitasot oikeassa yläkulmassa olevalla " "Tukipainikkeella." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Install" msgstr "Asenna" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search Templates, Projects, and Demos" msgstr "Hae malleja, projekteja ja demoja" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)" msgstr "Etsi assetteja (poislukien mallit, projektit ja demot)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." msgstr "Liitännäiset..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Lajittele:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Sivu:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" msgstr "Tuki" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Assettien zip-tiedosto" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.h msgid "AssetLib" msgstr "Asset-kirjasto" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)." msgstr "Virhe avattaessa \"%s\" asset-tiedostoa (se ei ole ZIP-muodossa)." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (already exists)" msgstr "%s (on jo olemassa)" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "%d file conflicts with your project and won't be installed" msgid_plural "%d files conflict with your project and won't be installed" msgstr[0] "%d tiedosto on ristiriidassa projektisi kanssa eikä sitä asenneta" msgstr[1] "%d tiedostoa on ristiriidassa projektisi kanssa eikä niitä asenneta" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored." msgstr "Tällä assetilla ei ole juurihakemistoa, joten sitä ei voida ohittaa." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Ignore the root directory when extracting files." msgstr "Sivuuta juurihakemisto tiedostoja purkaessa." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Select Install Folder" msgstr "Valitse Asennuskansio" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Puretaan assetteja" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":" msgstr "Seuraavien tiedostojen purku assetista \"%s\" epäonnistui:" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "(and %s more files)" msgstr "(ja vielä %s tiedostoa)" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset \"%s\" installed successfully!" msgstr "Asset \"%s\" asennettu onnistuneesti!" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Success!" msgstr "Onnistui!" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset:" msgstr "Resurssi:" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Open the list of the asset contents and select which files to install." msgstr "Avaa lista assetin sisällöistä ja valitse tiedostot asennettavaksi." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Change Install Folder" msgstr "Muuta Asennuskansiota" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "" "Change the folder where the contents of the asset are going to be installed." msgstr "Valitse kansio, jonne assetin sisällöt tullaan asentamaan." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Ignore asset root" msgstr "Sivuuta assetin juuri" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "No files conflict with your project" msgstr "Yksikään tiedosto ei ole ristiriidassa projektisi kanssa" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Show contents of the asset and conflicting files." msgstr "Näytä assetin sisältö ja ristiriidassa olevat tiedostot." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of the asset:" msgstr "Assetin sisällöt:" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Source Files" msgstr "Lähdetiedostot" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Installation preview:" msgstr "Asennuksen esikatselu:" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Destination Files" msgstr "Määränpäätiedostot" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Configure Asset Before Installing" msgstr "Konfiguroi resurssi ennen asennusta" #: editor/audio/audio_stream_editor_plugin.cpp msgid "Audio Preview Play/Pause" msgstr "Äänen esikuuntelun toisto/keskeytys" #: editor/audio/audio_stream_editor_plugin.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Play" msgstr "Toista" #: editor/audio/audio_stream_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Kaiuttimet" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Lisää efekti" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Nimeä ääniväylä uudelleen" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Muuta ääniväylän voimakkuutta" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Ääniväylä sooloksi" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Mykistä ääniväylä" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Käytä ääniväylän efektejä" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Valitse ääniväylän lähtö" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Lisää väylälle efekti" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Siirrä väylän efektiä" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Poista väylän efekti" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "Vedä ja pudota järjestelläksesi uudelleen." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Track Name" msgstr "Raidan nimi" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Soolo" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Mykkä" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Ohita" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Tilavuus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Channel %d, Left VU" msgstr "Kanava %d, vasen VU" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Channel %d, Right VU" msgstr "Kanava %d, oikea VU" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Effects" msgstr "Efektit" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus Options" msgstr "Väylän asetukset" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Bus" msgstr "Monista ääniväylä" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus" msgstr "Poista ääniväylä" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Palauta äänenvoimakkuus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Poista efekti" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Lisää ääniväylä" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Pääväylää ei voi poistaa!" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Poista ääniväylä" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Monista ääniväylä" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Palauta väylän äänenvoimakkuus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Siirrä ääniväylää" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Tallenna ääniväylän asettelu nimellä..." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Sijainti uudelle asettelulle..." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Avaa ääniväylän asettelu" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa: %s" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Audio Dock" msgstr "Ääniväylä sooloksi" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Layout:" msgstr "Asettelu:" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Lisää väylä" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "Lisää tähän asetteluun uusi ääniväylä." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Lataa" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Lataa olemassaoleva väylän asettelu." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Tallenna väylän asettelu tiedostoksi." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp editor/docks/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Lataa oletus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Lataa väylän oletusasettelu." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Luo uusi ääniväylän asettelu." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus Layout" msgstr "Ääniväylän asettelu" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Siirry sisään" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Siirry seuraavaan" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Step Out" msgstr "Askel" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Keskeytä" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Debug with External Editor" msgstr "Debuggaa ulkoisella editorilla" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Julkaise etätestauksen kanssa" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" "Kun tämä asetus on päällä, yhden napin käyttöönotto saa suoritettavan " "ohjelman yrittämään yhteyttä tämän tietokoneen IP-osoitteeseen, jotta " "ajettavaa projektia voidaan debugata.\n" "Tämä valinta on tarkoitettu etädebuggaukseen (tyypillisesti mobiililaitteen " "kanssa).\n" "Sitä ei tarvitse asettaa päälle paikallista GDScriptin debuggausta varten." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "Kevyt käyttöönotto verkkolevyltä" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, yhden napsautuksen käyttöönotto Androidille vie " "ainoastaan suoritettavan tiedoston ilman projektin dataa.\n" "Editori välittää tiedostojärjestelmän projektilta verkon yli.\n" "Androidilla käyttöönotto käyttää USB-kaapelia nopeampaa suorituskykyä " "varten. Tämä valinta nopeuttaa testaamista projekteilla, jotka sisältävät " "suuria resursseja." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Näytä törmäysmuodot" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, törmäysmuodot ja raycast-solmut (2D ja 3D) ovat " "näkyvillä peliä ajettaessa." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Paths" msgstr "Näytä Reitit" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be " "visible in the running project." msgstr "" "Kun tämä vaihtoehto on käytössä, polun solmujen käyttämät käyräresurssit " "näkyvät käynnissä olevassa projektissa." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Näkyvä navigaatio" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes, and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" "Kun tämä vaihtoehto on käytössä, navigointiverkot ja polygonit näkyvät " "käynnissä olevassa projektissa." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Avoidance" msgstr "Näkyvä Välttäminen" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, avoidance object shapes, radiuses, and " "velocities will be visible in the running project." msgstr "" "Kun tämä vaihtoehto on käytössä, välttämiskappaleiden muodot, säteet ja " "nopeudet näkyvät käynnissä olevassa projektissa.." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Debug CanvasItem Redraws" msgstr "Tee viankorjaus CanvasItem Redrawsista" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become " "visible (as a short flash) in the running project.\n" "This is useful to troubleshoot low processor mode." msgstr "" "Kun tämä vaihtoehto on käytössä, 2D-kappaleiden uudelleenpiirtopyynnöt " "näkyvät (lyhyenä välähdyksenä) käynnissä olevassa projektissa.\n" "Tämä on hyödyllistä prosessorin alhaisen suorituskykytilan vianmäärityksessä." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Synkronoi kohtauksen muutokset" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Tämän ollessa valittuna, kaikki muokaimessa kohtaukseen tehdyt muutokset " "replikoidaan käynnissä olevaan projektiin.\n" "Mikäli tätä ajetaan etälaitteella, tämä on tehokkaampaa silloin kun " "verkkolevyvalinta on päällä." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "Synkronoi skriptin muutokset" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, kaikki tallennetut skriptit ladataan uudelleen " "käynnissä olevassa pelissä.\n" "Mikäli peliä ajetaan etälaitteella, tämä on tehokkaampaa kun " "verkkolevyvalinta on päällä." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debug Server Open" msgstr "Pidä virheenkorjauspalvelin auki" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, the editor debug server will stay open and " "listen for new sessions started outside of the editor itself." msgstr "" "Kun tämä on valittu, editorin debug palvelin pysyy avoinna ja kuuntelee " "uusia sessioita, jotka on avattu editorin ulkopuolella." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Customize Run Instances..." msgstr "Mukauta suoritusilmentymiä..." #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Set %s" msgstr "Aseta %s" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp msgid "Set %s on %d objects" msgstr "Aseta %s %d kappaleisiin" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp msgid "Remote %s: %d" msgstr "Etä %s: %d" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp msgid "Remote %s (%d Selected)" msgstr "Etä %s (%d Valittu)" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp msgid "Debugger" msgstr "Debuggeri" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Debugger Dock" msgstr "Näytä/piilota debuggerin alapaneeli" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp msgid "Session %d" msgstr "Sessio %d" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/export/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "Debug" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "" "Some remote nodes were not selected, as the configured maximum selection is " "%d. This can be changed at \"debugger/max_node_selection\" in the Editor " "Settings." msgstr "" "Joitakin etäisiä solmuja ei valittu, koska määritetty enimmäisvalinta on %d. " "Tätä voidaan muuttaa Editorin asetuksissa kohdassa ”debugger/" "max_node_selection”." #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene..." msgstr "Tallenna haara kohtauksena..." #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Kopioi solmun polku" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Expand/Collapse Branch" msgstr "Laajenna/tiivistä haara" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Ilmentymä:" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp msgid "" "This node has been instantiated from a PackedScene file:\n" "%s\n" "Click to open the original file in the Editor." msgstr "" "Tämä solmu on luotu PackedScene-tiedostosta\n" "%s\n" "Klikkaa avataksesi tiedoston Editorissa." #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "Aseta näkyvyys" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have " "selected %d nodes." msgstr "" "Haaran tallentaminen kohtaukseksi edellyttää vain yhden solmun valitsemista, " "mutta olet valinnut %d solmua." #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp #, fuzzy msgid "Expression to evaluate (Up/Down: Navigate history)" msgstr "Arvioitava lauseke" #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp msgid "Expression to evaluate" msgstr "Arvioitava lauseke" #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp msgid "Clear on Run" msgstr "Tyhjennä suoritettaessa" #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp msgid "Evaluate" msgstr "Arvioi" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Updating assets on target device:" msgstr "Päivitetään resursseja kohdelaitteella:" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Syncing headers" msgstr "Synkronoidaan headereitä" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Getting remote file system" msgstr "Haetaan etäistä tiedostojärjestelmää" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Decompressing remote file system" msgstr "Puretaan etäistä tiedostojärjestelmää" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Scanning for local changes" msgstr "Skannataan paikallisia muutoksia varten" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Sending list of changed files:" msgstr "Lähetetään lista muuttuneista tiedostoista:" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Sending file:" msgstr "Lähetetään tiedosto:" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "ms" msgstr "ms" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitoroijat" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Monitor" msgstr "Monitoroija" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "Valitse yksi tai useampi kohde listasta näyttääksesi graafin." #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Start" msgstr "Aloita" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Autostart" msgstr "Automaattinen aloitus" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Mittaa:" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame Time (ms)" msgstr "Kuvaruudun aika (ms)" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (ms)" msgstr "Keskimääräinen aika (ms)" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Kuvaruutujen %" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Fysiikkaruutujen %" #. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, including the time spent in other functions called by that function. #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Sisältävä" #. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, exincluding the time spent in other functions called by that function. #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Itse" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "" "Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n" "Use this to spot bottlenecks.\n" "\n" "Self: Only count the time spent in the function itself, not in other " "functions called by that function.\n" "Use this to find individual functions to optimize." msgstr "" "Sisältävä: Sisältää muissa tämän funktion kutsumissa funktioissa kuluneen " "ajan.\n" "Käytä tätä löytääksesi pullonkaulat.\n" "\n" "Itse: Lasketaan ainoastaan funktiossa itsessään kulunut aika, eikä muissa " "tuon funktion kutsumissa funktioissa käytettyä aikaa.\n" "Käytä tätä löytääksesi yksittäiset optimointia vaativat funktiot." #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Display internal functions" msgstr "Näytä sisäiset funktiot" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Ruutu #:" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Name" msgstr "Nimi" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "Aika" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "Kutsuja" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Fit to Frame" msgstr "Sovita Kehykseen" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Linked" msgstr "Linkattu" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "CPU" msgstr "CPU" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "GPU" msgstr "GPU" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Main Thread" msgstr "Pääsäie" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Execution resumed." msgstr "Jatketaan suoritusta." #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Tavu(j)a:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++. #. %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git"). #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/version_control/editor_vcs_interface.cpp msgid "%s Error" msgstr "%s virhe" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "%s Error:" msgstr "%s Virhe:" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++. #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "%s Source" msgstr "%s Lähde" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "%s Source:" msgstr "%s Lähde:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" msgstr "Pinojäljitys" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace:" msgstr "Pinojäljitys:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Line %d" msgstr "Rivi %d" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Debug session started." msgstr "Debugattava sessio käynnistetty." #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Debug session closed." msgstr "Debugattava sessio suljettu." #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Delete Breakpoint" msgstr "Poista keskeytyskohta" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Delete All Breakpoints in:" msgstr "Poista kaikki keskeytyskohdat:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Delete All Breakpoints" msgstr "Poista kaikki keskeytyskohdat" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "Kopioi virhe" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Open C++ Source on GitHub" msgstr "Avaa C++ lähdekoodi GitHubissa" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" msgstr "C++ lähdekoodi" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" msgstr "Sivuuta keskeytyskohdat" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Ignore Error Breaks" msgstr "Sivuuta virhekatkokset" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Thread:" msgstr "Säie:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Pinokehykset" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Filter Stack Variables" msgstr "Suodata Pinomuuttujia" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Breakpoints" msgstr "Keskeytyskohdat" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/docks/inspector_dock.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Expand All" msgstr "Laajenna kaikki" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/docks/inspector_dock.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Collapse All" msgstr "Tiivistä kaikki" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Evaluator" msgstr "Arvioija" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiloija" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Visual Profiler" msgstr "Visuaalinen Profiloija" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Lista näyttömuistin käytöstä resurssikohtaisesti:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM Total" msgstr "Video-RAM yhteensä" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Refresh Video RAM" msgstr "Näyttömuisti" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Export list to a CSV file" msgstr "Vie lista CSV tiedostoon" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" msgstr "Näyttömuisti" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Resurssipolku" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Muoto" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Käyttö" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Sekalaista" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Napsautettu kontrolli:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Napsautetun kontrollin tyyppi:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Juuren suora muokkaus:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Aseta puusta" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "Vie mittaustulokset CSV-tiedostoon" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method supports a variable number of arguments." msgstr "Tämä metodi tukee muuttuvaa määrää argumentteja." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "This method is called by the engine.\n" "It can be overridden to customize built-in behavior." msgstr "" "Tätä metodia kutsuu moottori.\n" "Se voidaan korvata mukauttaakseen sisäänrakennettua toiminnallisuutta." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method is required to be overridden when extending its base class." msgstr "Tämä metodi on ohitettava, kun sen perusluokkaa laajennetaan." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "This method has no side effects.\n" "It does not modify the object in any way." msgstr "" "Tällä metodilla ei ole sivuvaikutuskia.\n" "Se ei muokkaa objektia millään tavalla." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "This method does not need an instance to be called.\n" "It can be called directly using the class name." msgstr "" "Tämä metodi ei tarvitse instanssia ollakseen kutsuttavissa.\n" "Sitä voidaan kutsua suoraan käyttämällä luokan nimeä." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method must be implemented to complete the abstract class." msgstr "Tämä metodi on toteutettava abstraktin luokan loppuun saattamiseksi." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Code snippet copied to clipboard." msgstr "Koodinpätkä kopioitu leikepöydälle." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "No return value." msgstr "Ei palautusarvoa." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags." msgstr "" "Tämä arvo on kokonaisluku joka tulkitaan bittimaskina ao. lippujen summana." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Deprecated" msgstr "Vanhentunut" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Experimental" msgstr "Kokeellinen" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Deprecated:" msgstr "Vanhentunut:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Experimental:" msgstr "Kokeellinen:" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constructors" msgstr "Rakentajat" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Operators" msgstr "Operaattorit" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "Metodien kuvaukset" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Constructor Descriptions" msgstr "Rakentajakuvaukset" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Operator Descriptions" msgstr "Operaattorikuvaukset" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Tätä metodia saatetaan tulla muokkaamaan tai se voidaan poistaa tulevissa " "versioissa." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This constructor may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Tätä rakentajaa saatetaan tulla muokkaamaan tai se voidaan poistaa tulevissa " "versioissa." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This operator may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Tätä operaattoria saatetaan tulla muokkaamaan tai se voidaan poistaa " "tulevissa versioissa." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Error codes returned:" msgstr "Palautetut virhekoodit:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this method." msgstr "Tällä metodilla ei ole tällä hetkellä kuvausta." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this constructor." msgstr "Tällä rakentajalla ei ole tällä hetkellä kuvausta." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this operator." msgstr "Tällä operaattorilla ei ole tällä hetkellä kuvausta." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Tälle metodille ei vielä löydy kuvausta. Voit auttaa meitä [color=$color]" "[url=$url]kirjoittamalla sellaisen[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this constructor. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Tälle rakentajalle ei vielä löydy kuvausta. Voit auttaa meitä [color=$color]" "[url=$url]kirjoittamalla sellaisen[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this operator. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Tälle operaattorille ei vielä löydy kuvausta. Voit auttaa meitä " "[color=$color][url=$url]kirjoittamalla sellaisen[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Top" msgstr "Alku" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This class may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Tätä luokkaa saatetaan tulla muokkaamaan tai se voidaan poistaa tulevissa " "versioissa." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/scene_tree_editor.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Perii:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Perivät:" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this class." msgstr "Tälle luokalle ei tällä hetkellä löydy kuvausta." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this class. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Tälle luokalle ei vielä löydy kuvausta. Voit auttaa meitä [color=$color]" "[url=$url]kirjoittamalla sellaisen[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Note:" msgstr "Huomio:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# " "API differences to GDScript[/url] for more information." msgstr "" "Tämän APIn käytössä on huomattavia eroja C# kanssa. Katso [url=%s] C# API " "erot GDScriptiin[/url] saadaksesi lisätietoa." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" msgstr "Online-oppaat" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "overrides %s:" msgstr "ylikirjoittaa %s:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "default:" msgstr "oletus:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "property:" msgstr "ominaisuus:" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "Teeman ominaisuudet" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Colors" msgstr "Värit" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "Vakiot" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font Sizes" msgstr "Fontti Koot" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Styles" msgstr "Tyylit" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This theme property may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Tätä teemaominaisuutta saatetaan tulla muokkaamaan tai se voidaan poistaa " "tulevissa versioissa." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this theme property." msgstr "Tälle teemaominaisuudelle ei tällä hetkellä löydy kuvausta." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this theme property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Tälle teemaominaisuudelle ei vielä löydy kuvausta. Voit auttaa meitä " "[color=$color][url=$url]kirjoittamalla sellaisen[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/docks/signals_dock.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Signals" msgstr "Signaalit" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This signal may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Tätä signaalia saatetaan tulla muokkaamaan tai se voidaan poistaa tulevissa " "versioissa." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this signal." msgstr "Tälle signaalille ei tällä hetkellä löydy kuvausta." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this signal. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Tälle signaalille ei vielä löydy kuvausta. Voit auttaa meitä [color=$color]" "[url=$url]kirjoittamalla sellaisen[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Luettelot" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This enumeration may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Tätä luetteloa saatetaan tulla muokkaamaan tai se voidaan poistaa tulevissa " "versioissa." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This constant may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Tätä vakiota saatetaan tulla muokkaamaan tai se voidaan poistaa tulevissa " "versioissa." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Annotations" msgstr "Annotaatiot" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this annotation." msgstr "Tälle annotaatiolla ei löydy tällä hetkellä kuvausta." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this annotation. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Tälle annotaatiolle ei vielä löydy kuvausta. Voit auttaa meitä [color=$color]" "[url=$url]kirjoittamalla sellaisen[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Ominaisuuksien kuvaukset" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "(value)" msgstr "(arvo)" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This property may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Tätä ominaisuutta saatetaan tulla muokkaamaan tai se voidaan poistaa " "tulevissa versioissa." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this property." msgstr "Tälle ominaisuudelle ei tällä hetkellä löydy kuvausta." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Tälle ominaisuudelle ei vielä löydy kuvausta. Voit auttaa meitä " "[color=$color][url=$url]kirjoittamalla sellaisen[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "[b]Note:[/b] The returned array is [i]copied[/i] and any changes to it will " "not update the original property value. See [%s] for more details." msgstr "" "[b]Huomio:[/b] Palautettu taulu [i]kopioidaan[/i], eivätkä siihen tehdyt " "muutokset päivitä alkuperäistä ominaisuusarvoa. Katso lisätietoja kohdasta " "[%s]." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "Editori" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Click to copy." msgstr "Napsauta kopioidaksesi." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Click to open in browser." msgstr "Napsauta avataksesi selaimessa." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Files Panel" msgstr "Näytä/piilota tiedostopaneeli" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Scripts" msgstr "Skriptit" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "No description available." msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This annotation may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Tätä annotaatiota saatetaan tulla muokkaamaan tai se voidaan poistaa " "tulevissa versioissa." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Avaa" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Show in FileSystem" msgstr "Näytä tiedostojärjestelmässä" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Class" msgstr "Luokka" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Enumeration" msgstr "Luettelo" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Vakio" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Setting" msgstr "Asetus" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Internal Property" msgstr "Sisäinen Ominaisuus" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This property can only be set in the Inspector." msgstr "Tämä ominaisuus voidaan asettaa vain tarkastajassa." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Theme Property" msgstr "Teeman ominaisuus" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Method" msgstr "Metodi" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Signal" msgstr "Signaali" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Annotation" msgstr "Annotaatio" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Local Constant" msgstr "Paikallinen vakio" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Local Variable" msgstr "Paikallinen muuttuja" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This variable may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Tätä muuttujaa saatetaan tulla muokkaamaan tai se voidaan poistaa tulevissa " "versioissa." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Text File" msgstr "Tekstitiedosto" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Path" msgstr "Polku" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Invalid UID" msgstr "Virheellinen UID" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This UID does not point to any valid Resource." msgstr "Tämä UID ei viittaa mihinkään kelvolliseen resurssiin." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Invalid path" msgstr "Virheellinen polku" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This path does not exist." msgstr "Tätä polkua ei ole olemassa." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp editor/gui/create_dialog.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #: editor/script/text_editor.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Search" msgstr "Hae" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Search Documentation" msgstr "Hae dokumentaatiosta" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "Previous Match" msgstr "Edellinen osuma" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "Next Match" msgstr "Seuraava osuma" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "No match" msgstr "Ei osumaa" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "%d match" msgid_plural "%d matches" msgstr[0] "%d osuma" msgstr[1] "%d osumaa" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "%d of %d match" msgid_plural "%d of %d matches" msgstr[0] "%d osuma %d osumasta" msgstr[1] "%d osumaa %d osumasta" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constructor" msgstr "Rakentaja" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Operator" msgstr "Operaattori" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Etsi ohjeesta" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Merkkikokoriippuvainen" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Show Hierarchy" msgstr "Näytä hierarkia" #: editor/doc/editor_help_search.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Filter" msgstr "Suodata" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Näytä kaikki" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" msgstr "Vain luokat" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constructors Only" msgstr "Vain Rakentajat" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "Vain metodit" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Operators Only" msgstr "Vain Operaattorit" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" msgstr "Vain signaalit" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Annotations Only" msgstr "Vain Annotaatiot" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "Vain vakiot" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "Vain ominaisuudet" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "Vain teeman ominaisuudet" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "Jäsenen tyyppi" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "This class is marked as deprecated." msgstr "Tämä luokka on merkitty vanhentuneeksi." #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "This class is marked as experimental." msgstr "Tämä luokka on merkitty kokeelliseksi." #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Matches the \"%s\" keyword." msgstr "Sopii \"%s\" avainsanaan." #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "This member is marked as deprecated." msgstr "Tämä jäsen on merkattu vanhentuneeksi." #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "This member is marked as experimental." msgstr "Tämä jäsen on merkattu kokeelliseksi." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Open the %s dock." msgstr "Avaa %s telakka." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Focus on the %s dock." msgstr "Kohdista %s telakkaan." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp editor/run/game_view_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "%s - Godot Engine" msgstr "%s - Godot Pelimoottori" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Move this dock right one tab." msgstr "Siirrä tätä telakkaa yhden ruudun verran oikealle." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Move this dock left one tab." msgstr "Siirrä tätä telakkaa yhden ruudun verran vasemmalle." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Close this dock." msgstr "Sulje tämä telakka." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "This dock can't be closed." msgstr "" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "This dock does not support floating." msgstr "Muuta tämä telakka kelluvaksi." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Make this dock floating." msgstr "Muuta tämä telakka kelluvaksi." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Move Tab Left" msgstr "Siirrä Ruutua Vasemmalle" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Telakan sijainti" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Move Tab Right" msgstr "Siirrä Ruutua Oikealle" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "Make Floating" msgstr "Muuta kelluvaksi" #. TRANSLATORS: This is a tooltip for a file that is a symbolic link to another file. #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Link to: %s" msgstr "Linkki: %s" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Suosikit:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Ruudukkonäkymä esikatselukuvilla." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." msgstr "Listanäkymä." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Tila: Tuonti epäonnistui. Ole hyvä, korjaa tiedosto ja tuo se uudelleen." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" "Tuonti on poistettu käytöstä tälle tiedostolle, joten sitä ei voi avata " "muokkausta varten." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Ei voitu siirtää/nimetä uudelleen resurssien päätasoa." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Kansiota ei voi siirtää itsensä sisään." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Virhe siirrettäessä:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Virhe kahdennettaessa:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating directory:" msgstr "Virhe hakemistoa kahdennettaessa:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies for:" msgstr "Ei voida päivittää riippuvuuksia:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "No name provided." msgstr "Nimeä ei annettu." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Nimi sisältää virheellisiä kirjainmerkkejä." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager." msgstr "" "Tiedostonimi alkaa pisteellä, jolloin se näkymätön editorille.\n" "Jos haluat nimetä tiedoston uudelleen joka tapauksessa, tee se " "käyttöjärjestelmäsi tiedostonhallintaa käyttäen." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "This file extension is not recognized by the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n" "After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the " "editor anymore." msgstr "" "Editori ei tunnista tätä tiedostopäätettä.\n" "Jos haluat nimetä tiedoston uudelleen joka tapauksessa, tee se " "käyttöjärjestelmäsi tiedostonhallintaa käyttäen.\n" "Sen jälkeen, kun tiedosto on nimetty tuntemattomalla päätteellä, sitä ei " "enää näytetä editorissa." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Tällä nimellä löytyy jo kansio tai tiedosto." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Could not create base directory: %s" msgstr "Ei voitu luoda juurihakemistoa: %s" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':" msgstr "" "Seuraavat tiedostot tai kansiot ovat ristiriidassa kohdesijainnissa '%s':" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Do you wish to overwrite them or rename the copied files?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa tai uudelleen nimetä kopioidut tiedostot?" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Do you wish to overwrite them or rename the moved files?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa tai uudelleen nimetä siirretyt tiedostot?" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Couldn't run external program to check for terminal emulator presence: " "command -v %s" msgstr "" "Ulkoista ohjelmaa pääte-emulaattorin läsnäolon tarkistamiseksi ei voitu " "suorittaa: command -v %s" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Couldn't run external terminal program (error code %d): %s %s\n" "Check `filesystem/external_programs/terminal_emulator` and `filesystem/" "external_programs/terminal_emulator_flags` in the Editor Settings." msgstr "" "Ulkoista pääteohjelmaa ei voitu suorittaa (virhekoodi %d): %s %s\n" "Tarkista `filesystem/external_programs/terminal_emulator` ja `filesystem/" "external_programs/terminal_emulator_flags` muokkaimen asetuksista." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Kahdennetaan tiedosto:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Kahdennetaan kansio:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Do you wish to convert these files to %s? (This operation cannot be undone!)" msgstr "" "Haluatko muuttaa nämä tiedostot muotoon %s? (Tätä toimintoa ei voida " "peruuttaa!)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Could not create folder: %s" msgstr "Ei voitu luoda kansiota: %s" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy %d selected item to \"%s\"?" msgid_plural "Copy %d selected items to \"%s\"?" msgstr[0] "Kopioi valitut avaimet" msgstr[1] "Kopioi valitut avaimet" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move %d selected item to \"%s\"?" msgid_plural "Move %d selected items to \"%s\"?" msgstr[0] "Siirrä viimeinen valittu avain kursoriin" msgstr[1] "Siirrä viimeinen valittu avain kursoriin" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/scene/packed_scene_editor_plugin.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Avaa Kohtaus" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "Uusi peritty kohtaus" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "Set as Main Scene" msgstr "Aseta Pääkohtaukseksi" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" msgstr "Avaa kohtaukset" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Instantiate" msgstr "Luo ilmentymä" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run" msgstr "Suorita" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Muokkaa riippuvuuksia..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Tarkastele omistajia..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Create New" msgstr "Luo Uusi" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Folder..." msgstr "Kansio..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Scene..." msgstr "Kohtaus..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Script..." msgstr "Skripti..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Resource..." msgstr "Resurssi..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "TextFile..." msgstr "Tekstitiedosto..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Expand Folder" msgstr "Laajenna Kansio" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Expand Hierarchy" msgstr "Laajenna Hierarkia" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Collapse Hierarchy" msgstr "Supista Hierarkia" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Set Folder Color..." msgstr "Aseta Kansion Väri..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Default (Reset)" msgstr "Oletus (Resetoi)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Move/Duplicate To..." msgstr "Siirrä/Kahdenna Kohteeseen..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Convert to..." msgstr "Muunna muotoon..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/docks/import_dock.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Reimport" msgstr "Tuo uudelleen" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Open in Terminal" msgstr "Avaa päätteessä" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Open Folder in Terminal" msgstr "Avaa kansio päätteessä" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Show in File Manager" msgstr "Näytä tiedostonhallinnassa" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Uusi kansio..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "Uusi kohtaus..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "Uusi skripti..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Resource..." msgstr "Uusi resurssi..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New TextFile..." msgstr "Uusi Tekstitiedosto..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort Files" msgstr "Lajittele Tiedostot" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "Lajittele nimen mukaan (nouseva)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by Name (Descending)" msgstr "Lajittele nimen mukaan (laskeva)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" msgstr "Lajittele tyypin mukaan (nouseva)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" msgstr "Lajittele tyypin mukaan (laskeva)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Last Modified" msgstr "Lajittele viimeksi muokatun mukaan" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by First Modified" msgstr "Lajittele ensiksi muokatun mukaan" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "FileSystem" msgstr "Tiedostojärjestelmätelakka" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open FileSystem Dock" msgstr "Tiedostojärjestelmätelakka" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Kopioi polku" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Absolute Path" msgstr "Kopioi absoluuttinen polku" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Copy UID" msgstr "Kopioi UID" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Open in External Program" msgstr "Avaa Ulkopuolisessa Ohjelmassa" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Red" msgstr "Punainen" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Orange" msgstr "Oranssi" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Teal" msgstr "Sinivihreä" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Purple" msgstr "Violetti" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Pink" msgstr "Pinkki" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Go to previous selected folder/file." msgstr "Siirry edelliseen kansioon/tiedostoon." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Go to next selected folder/file." msgstr "Siirry seuraavaan kansioon/tiedostoon." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Change Split Mode" msgstr "Muuta jaettu tila" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Filter Files" msgstr "Suodata Tiedostoja" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Display Mode" msgstr "Näyttötila" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Selataan tiedostoja,\n" "Hetkinen…" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Filesystem Scan" msgstr "Tiedostojärjestelmän tarkistus" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Keep Both" msgstr "Pidä Molemmat" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Luo skripti" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: editor/docks/groups_dock.cpp editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: editor/docks/groups_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Groups Dock" msgstr "Avaa solmutelakka" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Scene Groups" msgstr "Kohtauksen ryhmät" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "This group belongs to another scene and can't be edited." msgstr "Tämä ryhmä kuuluu toiseen kohtaukseen eikä sitä voida muokata." #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Copy group name to clipboard." msgstr "Kopioi ryhmän nimi leikepöydälle." #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Global Groups" msgstr "Globaalit ryhmät" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Lisää ryhmään" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Poista ryhmästä" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Convert to Global Group" msgstr "Muunna Globaaliksi Ryhmäksi" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Convert to Scene Group" msgstr "Muunna Kohtauksen Ryhmäksi" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Create New Group" msgstr "Luo Uusi Ryhmä" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/docks/history_dock.cpp msgid "Global" msgstr "Globaali" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Group name is valid." msgstr "Ryhmän nimi on kelvollinen." #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Rename references in all scenes" msgstr "Nimeä viittaukset uudelleen kaikissa kohtauksissa" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Delete references from all scenes" msgstr "Poista viittaukset kaikista kohtauksista" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Delete group \"%s\" and all its references?" msgstr "Poista ryhmä \"%s\" ja kaikki sen viittaukset?" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Group can't be empty." msgstr "Ryhmä ei voi olla tyhjä." #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Group already exists." msgstr "Ryhmä on jo olemassa." #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Add a new group." msgstr "Lisää uusi ryhmä." #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Filter Groups" msgstr "Suodata Ryhmiä" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more nodes to edit their groups." msgstr "Valitse yksittäinen solmu muokataksesi sen signaaleja ja ryhmiä." #: editor/docks/history_dock.cpp msgid "The Beginning" msgstr "Alku" #: editor/docks/history_dock.cpp msgid "History" msgstr "Historia" #: editor/docks/history_dock.cpp msgid "Open History Dock" msgstr "Avaa historiatelakka" #: editor/docks/history_dock.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/editor_node.cpp editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Kohtaus" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Keep File (exported as is)" msgstr "Pidä tiedosto (vie sellaisenaan)" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Skip File (not exported)" msgstr "Ohita tiedosto (ei tuontia)" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "%d Files" msgstr "%d tiedostoa" #: editor/docks/import_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Oletus" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Aseta oletus valinnalle '%s'" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Poista oletus valinnalta '%s'" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to " "apply changes made to the import options.\n" "Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " "first will discard changes made in the Import dock." msgstr "" "Sinulla on avoinna olevia muutoksia, joita ei ole vielä otettu käyttöön. " "Napsauta Tuo uudelleen ottaaksesi tuontivalinnoissa tehdyt muutokset " "käyttöön.\n" "Toisen resurssin valitseminen Tiedostojärjestelmä-telakassa ilman, että Tuo " "uudelleen on tehty hylkää Tuonti-telakassa tehdyt muutokset." #: editor/docks/import_dock.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Import" msgstr "Tuo" #: editor/docks/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Import Dock" msgstr "Tuontitelakka" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Tuo nimellä:" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Preset" msgstr "Esivalinta" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Advanced..." msgstr "Edistyneet..." #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "The imported resource is currently loaded. All instances will be replaced " "and undo history will be cleared." msgstr "" "Tuotu resurssi on tällä hetkellä ladattuna. Kaikki instanssit tullaan " "korvaamaan ja undo-historia tyhjennetään." #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource. They may stop loading properly " "after changing type." msgstr "" "VAROITUS: Tällä resurssilla on sitä käyttäviä assetteja. Ne voivat lakata " "latautumasta kunnolla tyypin muuttamisen jälkeen." #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust " "import settings." msgstr "" "Valitse resurssitiedosto tiedostojärjestelmästä tai tarkastelijasta " "säätääksesi tuontiasetuksia." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "" "The following resources will be duplicated and embedded within this resource/" "object." msgstr "" "Seuraavat resurssit tullaan kopioimaan ja sulauttamaan tähän resurssiin/" "objektiin." #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "This object has no resources to duplicate." msgstr "Tällä objektilla ei ole resursseja." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "(Current)" msgstr "(Nykyinen)" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Expand Non-Default" msgstr "Laajenna ei-oletusarvo" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Property Name Style" msgstr "Ominaisuuden Nimen Tyyli" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Raw (e.g. \"%s\")" msgstr "Raaka (esim. \"%s\")" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")" msgstr "Isot kirjaimet (esim. \"%s\")" #. TRANSLATORS: "Z Index" should match the existing translated CanvasItem property name in the current language you're working on. #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")" msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Localization not available for current language." msgstr "Lokalisointi ei ole saatavilla nykyiselle kielelle." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Copy Properties" msgstr "Kopioi ominaisuudet" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Paste Properties" msgstr "Liitä ominaisuudet" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Tee aliresursseista yksilöllisiä" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Inspector" msgstr "Tarkastaja" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Inspector Dock" msgstr "Avaa tarkastelijassa" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Luo uusi resurssi muistiin ja muokkaa sitä." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Lataa olemassaoleva resurssi levyltä ja muokkaa sitä." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Tallenna tällä hetkellä muokattu resurssi." #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Extra resource options." msgstr "Ylimääräiset resurssivalinnat." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource from Clipboard" msgstr "Muokkaa leikepöydän resurssia" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Kopioi resurssi" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Make Resource Built-In" msgstr "Tee resurssista sisäänrakennettu" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Go to previous edited object in history." msgstr "Mene edelliseen editoituun objektiin historiassa." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Go to next edited object in history." msgstr "Mene seuraavaan editoituun objektiin historiassa." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Viimeisimmin muokatut objektit." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Open documentation for this object." msgstr "Avaa dokumentaatio tälle objektille." #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/inspector/editor_inspector.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "Avaa dokumentaatio" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Filter Properties" msgstr "Suodata Ominaisuuksia" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Manage object properties." msgstr "Hallitse objektin ominaisuuksia." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "This cannot be undone. Are you sure?" msgstr "Tätä ei voi kumota. Oletko varma?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instantiate a child at." msgstr "Isäntää, jonka alle ilmentymä luodaan, ei ole." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instantiate the scenes at." msgstr "Ei isäntää, jossa kohtaukset voidaan esittää." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Virhe ladattaessa kohtausta kohteesta %s" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instantiating scene from %s" msgstr "Virhe luodessa ilmentymää kohteesta %s" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within " "one of its nodes." msgstr "" "Kohtausta '%s' ei voi luoda, koska nykyinen kohtaus on jo olemassa yhdessä " "sen solmuista." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiate Scene" msgid_plural "Instantiate Scenes" msgstr[0] "Tapauskohtaus" msgstr[1] "Tapauskohtaukset" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading audio stream from %s" msgstr "Virhe ladattaessa äänivirtaa kohteesta %s" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Create AudioStreamPlayer" msgid_plural "Create AudioStreamPlayers" msgstr[0] "Luo AudioStreamPlayer-solmu" msgstr[1] "Luo AudioStreamPlayer-solmuja" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "Korvaa haaranäkymällä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach Script" msgstr "Irrota skripti" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Tätä toimenpidettä ei voi tehdä puun juurelle." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node in Parent" msgstr "Siirrä solmu isännän alla" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes in Parent" msgstr "Siirrä solmut isännän alla" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Kahdenna solmu(t)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" "Perittyjen kohtausten solmuja ei voi siirtää uudelleen, solmujen järjestys " "ei voi muuttua." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "Solmun on kuuluttava muokattuun kohtaukseen, jotta siitä tulee pääte." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "Instantioidut kohtaukset eivät voi muuttua juuriksi" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "Tee solmusta juurisolmu" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "Poistetaanko %d solmua ja kaikki lapset?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "Poista %d solmua?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "Poista juurisolmu \"%s\"?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "Poista solmu \"%s\" ja sen alisolmut?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "Poista solmu \"%s\"?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Some nodes are referenced by animation tracks." msgstr "Jotkut solmut ovat animaatioraitojen viittaamina." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor." msgstr "" "Haaran tallentaminen kohtauksena edellyttää, että kohtaus on auki " "muokkaimessa." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n" "To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " "FileSystem dock context menu\n" "or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" "Juurisolmun haaraa ei voi tallentaa instanssinomaisena kohtauksena.\n" "Voit luoda muokattavan kopion nykyisestä kohtauksesta kopioimalla sen " "Tiedostojärjestelmä-telakan kontekstivalikon avulla\n" "tai luo sen sijaan peritty kohtaus valitsemalla valikosta Kohtaus > Uusi " "peritty kohtaus..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the branch of an already instantiated scene.\n" "To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " "the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" "Ei voida tallentaa jo instansoidun kohtauksen haaraa.\n" "Jos haluat luoda muunnelman kohtauksesta, voit sen sijaan tehdä perityn " "kohtauksen, joka perustuu instansoituun kohtaukseen, käyttämällä Kohtaus > " "Uusi peritty kohtaus... -toimintoa." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" "Ei voi tallentaa haaraa, joka on jo muodostetun kohtauksen lapsi.\n" "Voit tallentaa tämän haaran omaksi kohtauksekseen avaamalla alkuperäisen " "kohtauksen, napsauttamalla hiiren kakkospainikkeella tätä haaraa ja " "valitsemalla \"Tallenna haara kohtauksena\"." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" "Ei voi tallentaa haaraa, joka on osa perittyä kohtausta.\n" "Jos haluat tallentaa tämän haaran omaksi kohtauksekseen, avaa alkuperäinen " "kohtaus, napsauta hiiren oikealla painikkeella tätä haaraa ja valitse " "\"Tallenna haara kohtauksena\"." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "Tallenna uusi kohtaus nimellä..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Disabling \"Editable Children\" will cause all properties of this subscene's " "descendant nodes to be reverted to their default." msgstr "" "\"editable_instance\" ominaisuuden poistaminen käytöstä palauttaa kaikki " "solmun ominaisuudet oletusarvoihin." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" "\"Lataa paikanpitäjäksi\" ominaisuuden ottaminen käyttöön poistaa " "\"Muokattavat alisolmut\" ominaisuuden käytöstä ja palauttaa kaikki solmun " "ominaisuudet oletusarvoihin." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Tee paikallinen" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!" msgstr "Ei voida ottaa käyttöön yksilöllisiä nimiä alikohtauksen solmuille!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Enable Scene Unique Name(s)" msgstr "Käytä Kohtauksen Yksilöllisiä Nimiä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Unique names already used by another node in the scene:" msgstr "Yksilöllinen nimi on jo toisen kohtauksessa olevan solmun käytössä:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Disable Scene Unique Name(s)" msgstr "Ota Kohtauksen Yksilölliset Nimet Pois Käytöstä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" msgstr "Uusi kohtauksen pääkansio" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "Luo juurisolmu:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Favorite Nodes" msgstr "Suosikkisolmut" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Toggle the display of favorite nodes." msgstr "Ota suosikkisolmujen näyttäminen käyttöön." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "2D Scene" msgstr "2D-kohtaus" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "3D Scene" msgstr "3D-kohtaus" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" msgstr "Muu solmu" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Kopioi Leikepöydältä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Ei voi käyttää solmuja vieraalta kohtaukselta!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Ei voi käyttää solmuja, joista nykyinen kohtaus periytyy!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instantiated scenes." msgstr "Tätä toimintoa ei voi toteuttaa ilmennetyissä kohtauksissa." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Vaihda solmun isäntää" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Liitä skripti" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Set Shader" msgstr "Aseta varjostin" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Toggle Editable Children" msgstr "Ota käyttöön muokattavat alisolmut" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Cut Node(s)" msgstr "Leikkaa solmu(t)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Poista solmu(t)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" msgstr "Vaihda solmujen tyyppiä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent to New Node" msgstr "Vaihda solmulle uusi isäntä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Tämä toiminto vaatii yhden valitun solmun." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "Ei voi ylikirjoittaa kohtausta, joka on vielä auki!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Reset Position" msgstr "Palauta Sijainti" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Reset Scale" msgstr "Palauta Mittakaava" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Reset Rotation" msgstr "Palauta Kierto" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Uutta kohtausta ei voitu tallentaa. Todennäköisiä riippuvuuksia (esiintymiä) " "ei voitu täyttää." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Virhe kohtauksen tallentamisessa." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Virhe kohtauksen kopioimisessa sen tallentamiseksi." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiate Script" msgstr "Ilmennä skripti" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "Aliresurssit" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Access as Unique Name" msgstr "Käytä Uniikilla Nimellä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Poista perintä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Avaa editorissa" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Muokattavat alisolmut" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Load as Placeholder" msgstr "Lataa paikanpitäjänä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Auto Expand to Selected" msgstr "Laajenna automaattisesti valittuihin" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Center Node on Reparent" msgstr "Keskitä solmu isäntää vaihtaessa" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If enabled, Reparent to New Node will create the new node in the center of " "the selected nodes, if possible." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Hide Filtered Out Parents" msgstr "Piilota suodatetut isännät" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Show Accessibility Warnings" msgstr "Piilota/näytä esteettömyysvaroitukset" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "All Scene Sub-Resources" msgstr "Kaikki kohtauksen aliresurssit" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Filter nodes by entering a part of their name, type (if prefixed with \"type:" "\" or \"t:\")\n" "or group (if prefixed with \"group:\" or \"g:\"). Filtering is case-" "insensitive." msgstr "" "Suodata solmuja syöttämällä osan niiden nimestä, tyypistä (jos etuliitteenä " "on \"type:\" tai \"t:\")\n" "tai ryhmästä (jos etuliitteenä on \"group:\" tai \"g:\"). Suodatus ei ole " "kirjainkokoeroinen." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Filter by Type" msgstr "Suodata tyypillä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Selects all Nodes of the given type.\n" "Inserts \"type:\". You can also use the shorthand \"t:\"." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Filter by Group" msgstr "Suodata ryhmällä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Selects all Nodes belonging to the given group.\n" "If empty, selects any Node belonging to any group.\n" "Inserts \"group:\". You can also use the shorthand \"g:\"." msgstr "" "Valitsee kaikki annettuun ryhmään kuuluvat solmut.\n" "Jos tyhjä, valitsee mihin tahansa ryhmään kuuluvan solmun." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" "Ei voida liittää skriptiä: yhtään kieltä ei ole rekisteröity.\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, että editori on rakennettu siten, että kaikki " "kielimoduulit on poistettu käytöstä." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "Juurisolmua ei voi liittää samaan kohtaukseen." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste Node(s) as Sibling of %s" msgstr "Liitä solmu(t) %s sisaruksina" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste Node(s) as Child of %s" msgstr "Liitä solmu(t) %s Jälkeläisinä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste Node(s) as Root" msgstr "Liitä solmu(t) juurena" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid " at %s" msgstr " kohtessa %s" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "(used %d times)" msgstr "(käytetty %d kertaa)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/translations/editor_translation_preview_menu.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Scene Dock" msgstr "Avoin kohtaus" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Batch Rename..." msgstr "Niputettu uudelleennimeäminen..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node..." msgstr "Lisää Alisolmu..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiate Child Scene..." msgstr "Luo Alikohtauksen Esiintymä..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste as Sibling" msgstr "Liitä sisarena" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type..." msgstr "Muuta Tyyppiä..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script..." msgstr "Liitä Skripti..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Extend Script..." msgstr "Laajenna Skriptiä..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Monista" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent..." msgstr "Uusi isäntä..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent to New Node..." msgstr "Vaihda solmulle uusi isäntä..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "Tee kohtauksesta juuri" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Toggle Access as Unique Name" msgstr "Vaihda Käyttö Yksilöllisellä Nimellä" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Poista (ei varmistusta)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." msgstr "Lisää/Luo uusi solmu." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root " "node exists." msgstr "" "Ilmennä kohtaustiedosto solmuna. Luo perityn kohtauksen, jos juurisolmua ei " "ole olemassa." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp msgid "Filter Nodes" msgstr "Suodata Solmuja" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Liitä uusi tai olemassa oleva skripti valitulle solmulle." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "Irrota skripti valitusta solmusta." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Extend the script of the selected node." msgstr "Ulota valitun solmun skripti." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Extra scene options." msgstr "Ylimääräiset kohtausvalinnat." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "Etäinen" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " "every time it updates.\n" "Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" "Jos tämä on valittuna, Etäkohtauspuu -telakka aiheuttaa projektin " "änkyttämisen aina, kun se päivittyy.\n" "Vaihda takaisin Paikallinen kohtauspuu -telakkaan suorituskyvyn " "parantamiseksi." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Related Animation Tracks" msgstr "Poista Liittyvät Animaatioraidat" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Poistetaanko perintä? (Ei voi perua!)" #: editor/docks/signals_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Signals Dock" msgstr "Avoin kohtaus" #: editor/editor_data.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Liitä parametrit" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Päivitetään kohtausta" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Varastoidaan paikalliset muutokset..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Päivitetään kohtausta..." #: editor/editor_data.cpp msgid "[empty]" msgstr "[tyhjä]" #: editor/editor_data.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #: editor/script/text_editor.cpp editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[tallentamaton]" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Luodaan meshien esikatseluita" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "Pienoiskuva..." #: editor/editor_interface.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Luo uusi %s" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Lisää lähtö" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Output Dock" msgstr "Vaihtopainike" #: editor/editor_log.cpp msgid "Filter Messages" msgstr "Suodata Viestejä" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Log" msgstr "Tyhjennä logi" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Tyhjennä tuloste" #: editor/editor_log.cpp msgid "" "Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences." msgstr "" "Yhdistä toistetut viestit yhdeksi lokimerkinnäksi. Näyttää esiintymisten " "lukumäärän." #: editor/editor_log.cpp msgid "Show Search" msgstr "Näytä haku" #: editor/editor_log.cpp msgid "Focus Search/Filter Bar" msgstr "Kohdista Haku/Suodatinpalkkiin" #: editor/editor_log.cpp msgid "Standard Messages" msgstr "Standardit Viestit" #: editor/editor_log.cpp msgid "Toggle visibility of standard output messages." msgstr "Näytä/piilota tavalliset tulosteviestit." #: editor/editor_log.cpp msgid "Toggle visibility of errors." msgstr "Piilota/näytä virheet." #: editor/editor_log.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #: editor/editor_log.cpp msgid "Toggle visibility of warnings." msgstr "Piilota/näytä varoitukset." #: editor/editor_log.cpp msgid "Editor Messages" msgstr "Editorin Viestit" #: editor/editor_log.cpp msgid "Toggle visibility of editor messages." msgstr "Piilota/näytä editorin viestit." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"%s\" directory manually before attempting this operation again." msgstr "" "Android-rakennemallipohja on jo asennettu tähän projektiin, eikä sitä " "korvata.\n" "Poista ”%s”-hakemisto manuaalisesti ennen kuin yrität tätä toimintoa " "uudelleen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will set up your project for gradle Android builds by installing the " "source template to \"%s\".\n" "Note that in order to make gradle builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Gradle Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" "Tämä asettaa projektisi gradle Android -rakennuksille asentamalla " "lähdemallin kohtaan ”%s”.\n" "Huomaa, että voidaksesi tehdä Gradle-rakennuksia valmiiden APK-tiedostojen " "sijaan, Android-vientiesiasetuksissa on oltava käytössä vaihtoehto ”Käytä " "Gradle-rakennusta”." #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Nimetön projekti" #. TRANSLATORS: The placeholder is the rendering method that has overridden the default one. #: editor/editor_node.cpp msgid "%s (Overridden)" msgstr "%s (Ohitettu)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Recovery Mode is enabled. Editor functionality has been restricted." msgstr "Palautustila on käytössä. Editorin toiminnallisuutta on rajoitettu." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Spins when the editor window redraws.\n" "Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to " "disable it." msgstr "" "Pyörii editori-ikkunan piirtäessä.\n" "Päivitä jatkuvasti -asetus on päällä, mikä voi lisätä virrankulutusta. " "Napsauta kytkeäksesi se pois päältä." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Pyörii kun editorin ikkuna päivittyy." #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Tuotuja resursseja ei voi tallentaa." #: editor/editor_node.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Virhe resurssin tallentamisessa!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The text-based resource at path \"%s\" is large on disk (%s), likely because " "it has embedded binary data.\n" "This slows down resource saving and loading.\n" "Consider saving its binary subresource(s) to a binary `.res` file or saving " "the resource as a binary `.res` file.\n" "This warning can be disabled in the Editor Settings (FileSystem > On Save > " "Warn on Saving Large Text Resources)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it was imported from another file. Make " "it unique first." msgstr "" "Resurssia ei voida tallentaa, koska se tuotiin toisesta tiedostosta. Tee " "siitä ensin uniikki." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" "Resurssia ei voida tallentaa, koska se ei kuulu muokattavana olevaan " "kohtaukseen. Tee siitä ensin yksilöllinen." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Tallenna resurssi nimellä..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Tiedostoa ei voi avata kirjoittamista varten:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Pyydetty tiedostomuoto tuntematon:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Virhe tallennettaessa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "Ei voida avata tiedostoa '%s'. Se on voitu siirtää tai tuhota." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing file '%s'." msgstr "Virhe tiedoston '%s' jäsentämisessä." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt." msgstr "Kohtaustiedosto '%s' näyttää olevan virheellinen/vioittunut." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies." msgstr "Puuttuva tiedosto '%s' tai joku sen riippuvuuksista." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by " "this version of Godot, so it can't be opened." msgstr "" "Tiedosto '%s' on tallennettu uudemmassa formaatissa kuin tämän Godot-version " "tukemat formaatit, joten sitä ei voi avata." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading file '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Tallennetaan kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analysoidaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Luodaan esikatselukuvaa" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Tätä toimenpidettä ei voida tehdä ilman puun juurta." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" "Tätä kohtausta ei voi tallentaa, koska siinä on syklinen ilmentymän " "sisällytys.\n" "Ole hyvä ja ratkaise ongelma, jonka jälkeen voit yrittää tallentaa uudelleen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "Kohtausta ei voitu tallentaa. Todennäköisiä riippuvuuksia (esiintymiä tai " "perintöjä) ei voitu täyttää." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The text-based scene at path \"%s\" is large on disk (%s), likely because it " "has embedded binary data.\n" "This slows down scene saving and loading.\n" "Consider saving its binary subresource(s) to a binary `.res` file or saving " "the scene as a binary `.scn` file.\n" "This warning can be disabled in the Editor Settings (FileSystem > On Save > " "Warn on Saving Large Text Resources)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "Tallenna kohtaus ennen suorittamista..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Yhdistä olemassaolevaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Apply MeshInstance Transforms" msgstr "Käytä MeshInstance muunnoksia" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "MeshLibrary-kirjastoa ei voi ladata yhdistämistä varten!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Virhe MeshLibrary-kirjastoa tallentaessa!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" "Editorin asettelua tallentaessa tapahtui virhe.\n" "Varmista, että editorin käyttäjädatapolku on kirjoituskelpoinen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" "Ylikirjoitettiin editorin oletusasettelu.\n" "Palauttaaksesi oletusasettelun alkuperäisiin asetuksiinsa, käytä Poista " "asettelu -valintaa ja poista oletusasettelu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Asettelun nimeä ei löytynyt!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Palautettiin oletusasettelu alkuperäisiin asetuksiinsa." #: editor/editor_node.cpp msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable." msgstr "Tämä objecti on merkattu vain luettavaksi, joten sitä ei voi muokata." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Tämä resurssi kuuluu kohtaukseen, joka on tuotu, joten sitä ei voi muokata.\n" "Lue kohtausten tuontia koskeva dokumentaatio, jotta ymmärrät paremmin tämän " "työnkulun." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n" "Changes to it must be made inside the original scene." msgstr "" "Tämä resurssi kuuluu kohtaukseen, joka on instansoitu tai peritty.\n" "Muutokset siihen täytyy tehdä alkuperäisessä kohtauksessa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Tämä resurssi on tuotu, joten sitä ei voi muokata. Vaihda asetukset tuonti-" "paneelista ja tuo se uudelleen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Tämä kohtaus on tuotu, joten siihen tehtyjä muutoksia ei säilytetä.\n" "Sen instansiointi tai periminen mahdollistaa muutosten tekemisen siihen.\n" "Lue kohtausten tuontiin liittyvä dokumentaatio, jotta ymmärrät paremmin " "tämän työnkulun." #: editor/editor_node.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Muutokset saatetaan menettää!" #: editor/editor_node.cpp msgid "This object is read-only." msgstr "Tämä objecti on vain luettava." #: editor/editor_node.cpp msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d sekuntti sitten" msgstr[1] "%d sekunttia sitten" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuutti sitten" msgstr[1] "%d minuuttia sitten" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d tunti sitten" msgstr[1] "%d tuntia sitten" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene \"%s\" has unsaved changes.\n" "Last saved: %s." msgstr "" "Kohtauksessa \"%s\" on tallentamattomia muutoksia.\n" "Viimeksi tallennettu: %s." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Avaa peruskohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." msgstr "%s ei ole enää olemassa! Ole hyvä ja määritä uusi tallennussijainti." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/" "or plugin data were saved anyway." msgstr "" "Nykyisessä kohtauksessa ei ole juurisolmua, mutta %d muokattua ulkoista " "resurssia ja/tai liitännäistietoa tallennettiin kuitenkin." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "A root node is required to save the scene. You can add a root node using the " "Scene tree dock." msgstr "" "Kohtauksen tallentaminen edellyttää juurisolmua. Voit lisätä juurisolmun " "käyttämällä kohtauspuun telakkaa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Tallenna kohtaus nimellä..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save new main scene..." msgstr "Tallenna uusi kohtaus nimellä..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." msgstr "Ei voida kumota hiiren painikkeiden ollessa painettuina." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to undo." msgstr "Ei ole mitään kumottavaa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Global Undo: %s" msgstr "Globaali Kumoa: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Remote Undo: %s" msgstr "Etäkumoaminen: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene Undo: %s" msgstr "Kumoa Kohtauksessa: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." msgstr "Ei voida tehdä uudelleen hiiren painikkeiden ollessa painettuina." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to redo." msgstr "Ei ole mitään uudelleen tehtävää." #: editor/editor_node.cpp msgid "Global Redo: %s" msgstr "Globaali Tee Uudelleen: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Remote Redo: %s" msgstr "Etä Tee Uudelleen: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene Redo: %s" msgstr "Kohtaus Tee Uudelleen: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Ei voi ladata uudelleen kohtausta, jota ei ole koskaan tallennettu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Reload" msgstr "Tallenna & lataa uudelleen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save before reloading the scene?" msgstr "Tallenna ennen kohtauksen uudelleenlataamista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop running project before reloading the current project?" msgstr "" "Pysäytetäänkö projektin suorittaminen ennen nykyisen projektin " "uudelleenlataamista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop & Reload" msgstr "Pysäytä & lataa uudelleen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop running project before exiting the editor?" msgstr "Pysäytä projektin suorittaminen ennen editorista poistumista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop & Quit" msgstr "Pysäytä & Poistu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save modified resources before reloading?" msgstr "Tallenna muokatut resurssit ennen uudelleenlataamista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Tallenna ja lopeta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save modified resources before closing?" msgstr "Tallennetaanko muokatut resurssit ennen sulkemista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?" msgstr "" "Tallenna muutokset seuraavaan kohtaukseen (seuraaviin kohtauksiin) ennen " "lopettamista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "" "Tallenna muutokset seuraavaan kohtaukseen/seuraaviin kohtauksiin ennen " "lopettamista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "Tallenna muutokset seuraavaan kohtaukseen/seuraaviin kohtauksiin ennen " "Projektinhallinnan avaamista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Tämä vaihtoehto on vanhentunut. Tilanteet, joissa virkistys on pakotettava, " "katsotaan nyt virheiksi. Ole hyvä ja tee näistä ilmoitus." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Valitse pääkohtaus" #: editor/editor_node.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Tätä toimintoa ei voi tehdä ilman kohtausta." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Vie mesh-kirjasto" #: editor/editor_node.cpp msgid "All scenes are already saved." msgstr "Kaikki kohtaukset on jo tallennettu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Color Palette..." msgstr "Väripaletin Nopea Avaus..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Liitännäistä ei voi ottaa käyttöön kohdassa: ‘%s’ konfiguraation " "jäsentäminen epäonnistui." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "Skriptikenttää ei löytynyt liitännäisen tiedostosta: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa lisäosaa polusta: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " "error in that script.\n" "Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" "Lisäosaskriptin lataus ei onnistunut polusta: '%s'. Tämä saattaa johtua " "koodivirheestä skriptissä.\n" "Lisäosa '%s' poistetaan käytöstä tulevien virheiden estämiseksi." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'." msgstr "" "Lisäosan skriptiä ei voi ladata polusta: '%s'. Perustyyppi ei ole " "‘EditorPlugin’." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode." msgstr "" "Lisäosan skriptiä ei voi ladata polusta: ‘%s’. Skripti ei ole työkalutilassa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Kohtaus '%s' tuotiin automaattisesti, joten sitä ei voi muuttaa.\n" "Jos siihen halutaan tehdä muutoksia, voidaan luoda uusi peritty kohtaus." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Virhe kohtauksen lataamisessa, sillä sen on oltava projektipolun sisällä. " "Avaa kohtaus valitsemalla 'Tuo' ja tallenna se sitten projektipolun sisälle." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Kohtauksella '%s' on rikkinäisiä riippuvuuksia:" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because the `--single-window` command " "line argument was used to start the editor." msgstr "" "Monen ikkunan tuki ei ole käytettävissä, koska editorin käynnistämiseen " "käytettiin komentorivin argumenttia`--single-window`." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because the current platform doesn't " "support multiple windows." msgstr "" "Monen ikkunan tuki ei ole käytettävissä, koska nykyinen alusta ei tue useita " "ikkunoita." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because Interface > Editor > Single " "Window Mode is enabled in the editor settings." msgstr "" "Monen ikkunan tuki ei ole käytettävissä, koska editorin asetuksissa on " "valittuna Interface > Editor > Single Window Mode (Käyttöliittymä > Editori " "> Yhden ikkunan tila)." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because Interface > Multi Window > " "Enable is disabled in the editor settings." msgstr "" "Monen ikkunan tuki ei ole käytettävissä, koska Interface > Multi Window > " "Enable on poistettu käytöstä editorin asetuksissa." #: editor/editor_node.cpp msgid "No Recent Scenes" msgstr "Ei viimeaikaisia kohtauksia" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Tyhjennä viimeisimmät kohtaukset" #: editor/editor_node.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Suoritettavaa kohtausta ei ole määritelty." #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading editor" msgstr "Ladataan editoria" #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading editor layout..." msgstr "Ladataan editorin asettelua..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading docks..." msgstr "Ladataan telakoita..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reopening scenes..." msgstr "Uudelleenavataan kohtauksia..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading central editor layout..." msgstr "Ladataan keskeistä editoriasettelua..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading plugin window layout..." msgstr "Ladataan liitännäisikkunan asettelua..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor layout ready." msgstr "Editorin asettelu valmis." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined. Select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Pääkohtausta ei ole koskaan määritelty. Haluatko valita sellaisen?\n" "Voit muuttaa sen myöhemmin 'Projektiasetukset' -kohdassa 'sovellukset' " "-kategoriassa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist. Select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Valittua kohtausta '%s' ei ole olemassa. Haluatko valita kelvollisen " "sellaisen?\n" "Voit muuttaa sen myöhemmin 'Projektiasetukset' -kohdassa 'sovellukset' " "-kategoriassa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file. Select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Valittu kohtaus %s ei ole kohtaustiedosto. Haluatko valita kelvollisen " "sellaisen?\n" "Voit muuttaa sitä myöhemmin 'Projektiasetukset' -kohdassa 'sovellus' " "-luokassa." #: editor/editor_node.cpp msgid "User data dir '%s' is not valid. Change to a valid one?" msgstr "" "Käyttäjätietojen kansio ‘%s’ ei ole kelvollinen. Haluatko vaihtaa " "kelvolliseen?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log." msgstr "" "Ei voida suorittaa skriptiä, koska se sisältää virheitä. Tarkasta logit." #: editor/editor_node.cpp msgid "Cannot run the script because it doesn't extend EditorScript." msgstr "Skriptiä ei voi suorittaa, koska se ei laajenna EditorScriptiä." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Cannot run the script because it's not a tool script (add the @tool " "annotation at the top)." msgstr "" "Skriptiä ei voi suorittaa, koska se ei ole työkaluskripti (lisää @tool-" "annotaatio alkuun)." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Cannot run the script because it's not a tool script (add the [Tool] " "attribute above the class definition)." msgstr "" "Skriptiä ei voi suorittaa, koska se ei ole työkaluskripti (lisää [Tool]-" "attribuutti luokkamäärittelyn yläpuolelle)." #: editor/editor_node.cpp msgid "Cannot run the script because it's not a tool script." msgstr "Skriptiä ei voi suorittaa, koska se ei ole työkaluskripti." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout..." msgstr "Tallenna asettelu..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout..." msgstr "Poista asettelu..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Tallenna asettelu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Poista asettelu" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene was never saved." msgstr "Tätä kohtausta ei koskaan tallennettu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Tallenna ja sulje" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save before closing?" msgstr "Tallenna ennen sulkemista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "Vielä %d tiedostoa tai kansiota" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "Vielä %d kansiota" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "Vielä %d tiedostoa" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions." msgstr "" "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui, tiedosto käytössä, lukossa tai " "käyttöoikeudet ovat puutteelliset." #: editor/editor_node.cpp msgid "Preparing scenes for reload" msgstr "Valmistellaan kohtauksia uudelleenlataausta varten" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing scene %s" msgstr "Analysoidaan kohtausta %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Preparation done." msgstr "Valmistelut valmiit." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scenes reloading" msgstr "Kohtauksia ladataan uudelleen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reloading..." msgstr "Ladataan uudelleen..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reloading done." msgstr "Uudelleenlataus valmis." #: editor/editor_node.cpp editor/file_system/editor_file_system.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Save & Restart" msgstr "Tallenna & käynnistä uudelleen" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Changing the renderer requires restarting the editor.\n" "\n" "Choosing Save & Restart will change the renderer to:\n" "- Desktop platforms: %s\n" "- Mobile platforms: %s\n" "- Web platform: %s" msgstr "" "Renderöijän muuttaminen edellyttää editorin uudelleenkäynnistämistä.\n" "\n" "Valitsemalla Tallenna & Käynnistä Uudelleen muutat renderöintimetodia " "seuraavasti:\n" "- Pöytäkonealustat: %s\n" "- Mobiilialustat: %s\n" "- Web-alusta: gl_compatibility" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Forward+" msgstr "Eteenpäin+" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Mobile" msgstr "Mobiili" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Compatibility" msgstr "Yhteensopivuus" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Avaa viimeaikainen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export As..." msgstr "Vie..." #: editor/editor_node.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control" msgstr "Versionhallinta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create/Override Version Control Metadata..." msgstr "Luo/korvaa versionhallintajärjestelmän metadata..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Version Control Settings..." msgstr "Versionhallintajärjestelmän Asetukset..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pack Project as ZIP..." msgstr "Pakkaa projekti ZIP-tiedostona..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." msgstr "Asenna Androidin käännösmalli..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open User Data Folder" msgstr "Avaa käyttäjän datakansio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Editor Docks" msgstr "Seuraava historiassa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Editorin ulkoasu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the user data folder (\"user://\")." msgstr "Kuvakaappaukset tallennetaan käyttäjän data-kansioon (\"user://\")." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Avaa editorin data/asetuskansio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "Avaa editorin datakansio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Avaa editorin asetuskansio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." msgstr "Hallinnoi editorin ominaisuuksia..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Hallinnoi vientimalleja..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Configure FBX Importer..." msgstr "Määritä FBX-tuoja..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard." msgstr "Kopioi järjestelmän informaation yhtenä teksti rivinä leikepöydälle." #: editor/editor_node.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: editor/editor_node.cpp msgid "Lock Selected Node(s)" msgstr "Lukitse valitut solmut" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unlock Selected Node(s)" msgstr "Vapauta valitut solmut" #: editor/editor_node.cpp msgid "Group Selected Node(s)" msgstr "Ryhmitä valitut solmut" #: editor/editor_node.cpp msgid "Ungroup Selected Node(s)" msgstr "Poista ryhmitys valituilta solmuilta" #: editor/editor_node.cpp editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan View" msgstr "Panorointinäkymä" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Häiriötön tila" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Last Opened Bottom Panel" msgstr "Laajenna viimeksi avattu alapaneeli" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Käytä häiriötöntä tilaa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi teksti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Command Palette" msgstr "Komentorivi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next Scene Tab" msgstr "Seuraava Kohtaus Välilehti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous Scene Tab" msgstr "Edellinen Kohtaus Välilehti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Focus FileSystem Filter" msgstr "Kohdista FileSystem-suodatin" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Uusi kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Uusi peritty kohtaus..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Avaa kohtaus..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "Avaa suljettu kohtaus uudelleen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Tallenna kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" msgstr "Tallenna kaikki kohtaukset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open..." msgstr "Pika-avaus..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Nopea avauskohtaus..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Skriptin pika-avaus..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "Mesh-kirjastoksi..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Saved Scene" msgstr "Uudelleenlataa tallennettu kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Sulje kohtaus" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Close All Scenes" msgstr "Sulje kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." msgstr "Editorin asetukset..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings..." msgstr "Projektin Asetukset..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Projektin Asetukset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Find in Files..." msgstr "Etsi tiedostoista..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Vie..." #: editor/editor_node.cpp editor/export/editor_export_platform.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export" msgstr "Vie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "Irrallisten resurssien hallinta..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Engine Compilation Configuration Editor..." msgstr "Luodaan konfiguraatiota..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Upgrade Project Files..." msgstr "Päivitä projekti-tiedostot..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Current Project" msgstr "Uudelleenlataa nykyinen projekti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Poistu projektiluetteloon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Command Palette..." msgstr "Komentopaletti..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vaihda koko näytön tila" #: editor/editor_node.cpp msgid "Search Help..." msgstr "Etsi ohjeesta..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Online Documentation" msgstr "Online-dokumentaatio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Forum" msgstr "Foorumi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy System Info" msgstr "Kopio Järjetelmän Tiedot" #: editor/editor_node.cpp msgid "Report a Bug" msgstr "Raportoi bugi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Suggest a Feature" msgstr "Ehdota ominaisuutta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "Lähetä palautetta ohjeesta" #: editor/editor_node.cpp msgid "About Godot..." msgstr "Tietoja Godotista..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Support Godot Development" msgstr "Tue Godotin kehitystä" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open 2D Workspace" msgstr "Askelpalautin" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open 3D Workspace" msgstr "Askelpalautin" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Avaa skriptieditori" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Game View" msgstr "Avaa pelinäkymä" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Avaa asset-kirjasto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Avaa seuraava editori" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Avaa edellinen editori" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "Projekti" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Help" msgstr "Ohje" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Choose a renderer.\n" "\n" "Notes:\n" "- On mobile platforms, the Mobile renderer is used if Forward+ is selected " "here.\n" "- On the web platform, the Compatibility renderer is always used." msgstr "" "Valitse renderointimenetelmä.\n" "\n" "Huomiot:\n" "- Mobiilialustoilla käytetään mobiilirenderointimenetelmää, jos tässä " "valitaan Eteenpäin+.\n" "- Web-alustalla käytetään aina yhteensopivuusrenderointimenetelmää." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Renderer" msgstr "Renderöijä:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Mode" msgstr "Päivitystila" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "Päivitä jatkuvasti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update When Changed" msgstr "Päivitä Muuttuessa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" msgstr "Piilota päivitysanimaatio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Älä tallenna" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "Androidin käännösmalli puuttuu, ole hyvä ja asenna olennaiset mallit." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" msgstr "Hallinnoi malleja" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install from file" msgstr "Asenna tiedostosta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Select Android sources file" msgstr "Valitse android-lähdetiedosto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Tuo mallit ZIP-tiedostosta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" msgstr "Mallipaketti" #: editor/editor_node.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Library" msgstr "Vie kirjasto" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Files have been modified outside Godot" msgstr "Tiedostoja on muokattu Godotin ulkopuolella" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "The following files are newer on disk:" msgstr "Seuraavat tiedostot ovat uudempia levyllä:" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "What action should be taken?" msgstr "Mikä toiminto pitäisi tehdä?" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload from disk" msgstr "Uudelleenlataa levyltä" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Ignore external changes" msgstr "Jätä ulkoiset muutokset huomioimatta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project data folder (.godot) is missing. Please restart editor." msgstr "" "Projektitietokansio (.godot) puuttuu. Ole hyvä ja uudelleenkäynnistä editori." #: editor/editor_node.cpp editor/file_system/editor_file_system.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: editor/editor_node.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Avaa kuitenkin" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Uusi peritty" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Latausvirheet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Select Current" msgstr "Valitse nykyinen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Settings" msgstr "Avaa projektiasetukset" #: editor/editor_node.h msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor/editor_node.h msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Can't get filesystem access." msgstr "Ei saada pääsyä tiedostojärjestelmään." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to get Info.plist hash." msgstr "Info.plist hajautusarvoa ei saada." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, no exe name." msgstr "Virheellinen Info.plist, exe-nimi puuttuu." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, no bundle id." msgstr "Virheellinen Info.plist, bundle id puuttuu." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, can't load." msgstr "Virheellinen Info.plist, ei voida ladata." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create \"%s\" subfolder." msgstr "Alikansion \"%s\" luonti epäonnistui." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to extract thin binary." msgstr "Binäärin ohennus epäonnistui." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid binary format." msgstr "Virheellinen binäärimuoto." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Already signed!" msgstr "Jo allekirjoitettu!" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to process nested resources." msgstr "Sisäkkäisten resurssien käsittely epäonnistui." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder." msgstr "_CodeSignature alikansion luonti epäonnistui." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to get CodeResources hash." msgstr "CodeResources hajautusarvon saanti epäonnistui." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid entitlements file." msgstr "Virheellinen oikeutustiedosto (entitlements)." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid executable file." msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Can't resize signature load command." msgstr "Ei voida muuttaa allekirjoituksen latauskäskyn kokoa." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create fat binary." msgstr "Laajennetun binäärin luonti epäonnistui." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Unknown bundle type." msgstr "Tuntematon bundle-tyyppi." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Unknown object type." msgstr "Tuntematon objektityyppi." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Project export for platform:" msgstr "Projektin vienti alustalle:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Completed with warnings." msgstr "Valmistunut virheillä." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Completed successfully." msgstr "Paketti asennettu onnistuneesti." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Failed." msgstr "Epäonnistui." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Export failed with error code %d." msgstr "Vienti epäonnistui virhekoodilla %d." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Patch Creation" msgstr "Päivityksen luonti" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Could not load patch pack with path \"%s\"." msgstr "Ei voitu ladata päivitystä polulla \"%s\"." #. TRANSLATORS: This is an editor progress label describing the storing of a file. #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Storing File: %s" msgstr "Varastoidaan Tiedostoa: %s" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Varastoidaan tiedostoa:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "Vientimallia ei löytynyt odotetusta polusta:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "" "Using user provided text server data, text display in the exported project " "might be broken if export template was built with different ICU version!" msgstr "" "Käyttäjän toimittamien tekstipalvelintietojen käyttö voi aiheuttaa tekstin " "näyttämisongelmia viedyssä projektissa, jos vientimalli on rakennettu eri " "ICU-versiolla!" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "" "Using editor embedded text server data, text display in the exported project " "might be broken if export template was built with different ICU version!" msgstr "" "Editoriin upotettujen tekstipalvelintietojen käyttö voi aiheuttaa tekstin " "näyttämisongelmia viedyssä projektissa, jos vientimalli on rakennettu eri " "ICU-versiolla!" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "" "Missing text server data, text display in the exported project might be " "broken!" msgstr "" "Tekstipalvelimen tiedot puuttuvat, tekstin näyttö viedyssä projektissa " "saattaa olla virheellinen!" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "ZIP Creation" msgstr "ZIP Luominen" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Could not open file to read from path \"%s\"." msgstr "Ei voitu avata luettavaksi tiedostoa polulta \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Packing" msgstr "Pakataan" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Save PCK" msgstr "Tallenna PCK" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"." msgstr "Ei voida avata tiedostoa kirjoitettavaksi polusta: \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"." msgstr "Ei voida avata tiedostoa luettavaksi-kirjoitettavaksi polusta \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Failed to export project files." msgstr "Ei voitu viedä projektin tiedostoja." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "No files or changes to export." msgstr "Ei tiedostoja tai muutoksia, joita viedä." #: editor/export/editor_export_platform.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Can't create encrypted file." msgstr "Ei voida luoda salattua tiedostoa." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Save ZIP" msgstr "Tallenna ZIP" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" siirto kohtaan\" %s\" epäonnistui." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "App Store Team ID not specified." msgstr "App Store Team ID nimeä ei ole määritetty." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Invalid Identifier:" msgstr "Virheellinen Identifier:" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "At least one file timestamp access reason should be selected." msgstr "Ainakin yksi tiedoston aikaleiman käyttöperuste on valittava." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "At least one disk space access reason should be selected." msgstr "Ainakin yksi levytilan käyttöperuste on valittava." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "At least one system boot time access reason should be selected." msgstr "Ainakin yksi järjestelmän käynnistysajan käyttöperuste on valittava." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "\"Shader Baker\" doesn't work with the Compatibility renderer." msgstr "\"Shader Baker\" ei toimi Compatibility-renderöijän kanssa." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "The editor is currently using a different renderer than what the target " "platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. " "Switch to \"%s\" renderer temporarily to fix this." msgstr "" "Editori käyttää tällä hetkellä eri renderöintiohjelmaa kuin kohdealusta. " "”Shader Baker” ei voi sisällyttää ydinshadereita. Vaihda väliaikaisesti ”%s”-" "renderöintiohjelmaan korjataksesi tämän." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Target folder does not exist or is inaccessible: \"%s\"" msgstr "Kohdekansiota ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä: \"%s\"" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Prepare Templates" msgstr "Valmistele malleja" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Export template not found." msgstr "Vientimallia ei löytynyt." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Unexpected files found in the export destination directory \"%s.xcodeproj\", " "delete it manually or select another destination." msgstr "" "Vientikohdekansiosta ”%s.xcodeproj” löytyi odottamattomia tiedostoja. Poista " "ne manuaalisesti tai valitse toinen kohde." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Unexpected files found in the export destination directory \"%s\", delete it " "manually or select another destination." msgstr "" "Vientikohdekansiosta ”%s” löytyi odottamattomia tiedostoja. Poista ne " "manuaalisesti tai valitse toinen kohde." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Failed to create the directory: \"%s\"" msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui: \"%s\"" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not create and open the directory: \"%s\"" msgstr "Ei voitu luoda ja avata hakemistoa: \"%s\"" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Apple Embedded Plugins" msgstr "Apple Embedded-Liitännäiset" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Failed to export Apple Embedded plugins with code %d. Please check the " "output log." msgstr "" "Apple Embedded-liitännäisten vienti epäonnistui koodilla %d. Ole hyvä ja " "tarkista tulosteloki." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Could not create a directory at path \"%s\"." msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa polulla \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write to a file at path \"%s\"." msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa polulla \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Requested template library '%s' not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" "Pyydettyä mallikirjastoa '%s' ei löydy. Se saattaa puuttua vientimalliesi " "arkistosta." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Tiedostoa polussa \"%s\" ei voitu kopioida \"%s\":een." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Could not access the filesystem." msgstr "Tiedostojärjestelmään ei päästy." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Failed to create a file at path \"%s\" with code %d." msgstr "Tiedoston luominen polkuun \"%s\" koodilla %d epäonnistui." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Code Signing" msgstr "Koodin Allekirjoittaminen" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing failed, see editor log for details." msgstr "" "Koodin allekirjoittaminen epäonnistui, tarkista editoriloki saadaksesi " "lisätietoja." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Xcode Build" msgstr "Xcode-rakennus" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Failed to run xcodebuild with code %d" msgstr "xcodebuildin suorittaminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Xcode project build failed, see editor log for details." msgstr "" "Xcode-projektin luominen epäonnistui, tarkista editoriloki saadaksesi " "lisätietoja." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid ".ipa export failed, see editor log for details." msgstr ".ipa vienti epäonnistui, tarkista editoriloki saadaksesi lisätietoja." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" ".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the " "package." msgstr "" ".ipa-tiedostoja voi luoda vain macOS-käyttöjärjestelmässä. Poistutaan Xcode-" "projektista luomatta pakettia." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Exporting to an Apple Embedded platform when using C#/.NET is experimental " "and requires macOS." msgstr "" "Vienti Apple Embedded -alustalle C#/.NET-kielellä on kokeiluluonteista ja " "edellyttää macOS-käyttöjärjestelmää." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Exporting to an Apple Embedded platform when using C#/.NET is experimental." msgstr "" "Vienti Apple Embedded -alustalle C#/.NET-kielellä on kokeiluluonteista." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "Mukautettua debug-vientimallia ei löytynyt." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom release template not found." msgstr "Mukautettua release-vientimallia ei löytynyt." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid additional PList content: " msgstr "Virheellinen PList lisäsisältö: " #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Valitse laite listasta" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.h msgid "Identifier is missing." msgstr "Tunniste puuttuu." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.h msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "Merkki '%s' ei ole sallittu Identifier-osiossa." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on %s" msgstr "Ajetaan %s" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Could not start ios-deploy executable." msgstr "ios-deploy-suoritustiedostoa ei voitu käynnistää." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Installation/running failed, see editor log for details." msgstr "" "Asennus/käynnistys epäonnistui, tarkista editoriloki saadaksesi lisätietoja." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Installation failed, see editor log for details." msgstr "Asennus epäonnistui, tarkista editoriloki saadaksesi lisätietoja." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Running failed, see editor log for details." msgstr "Käynnistys epäonnistui, tarkista editoriloki saadaksesi lisätietoja." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Shader Baker\" is not supported when using the Compatibility renderer." msgstr "" "Shader Baker -ominaisuutta ei tueta, kun käytetään Compatibility-" "renderöintiä." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "The editor is currently using a different renderer than what the target " "platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. " "Switch to the \"%s\" renderer temporarily to fix this." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "" "A texture format must be selected to export the project. Please select at " "least one texture format." msgstr "" "Tekstuuriformaatti on valittava projektin vientiä varten. Ole hyvä ja " "valitse vähintään yksi tekstuuriformaatti." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "Prepare Template" msgstr "Valmistele Malli" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "The given export path doesn't exist." msgstr "Annettu vientipolku ei ole olemassa." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Template file not found: \"%s\"." msgstr "Mallitiedostoa \"%s\" ei löytynyt." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "Failed to copy export template." msgstr "Vientimallin kopiointi epäonnistui." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "PCK Embedding" msgstr "PCK-upotus" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "" "32-bittisissä vienneissä sisällytetty PCK ei voi olla suurempi kuin 4 Gt." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: editor/export/gdextension_export_plugin.h msgid "GDExtension" msgstr "GDExtension" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "Failed to copy shared object \"%s\"." msgstr "Jaetun kappaleen kopiointi epäonnistui: %s." #: editor/export/editor_export_plugin.cpp msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\"" msgstr "Liitännäistä \"%s\" ei ole tuettu alustalla \"%s\"" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing these templates." msgstr "Avaa kansio, joka sisältää nämä vientimallit." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall these templates." msgstr "Poista näiden vientimallien asennus." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "There are no mirrors available." msgstr "Peilipalvelimia ei ole saatavilla." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving the mirror list..." msgstr "Noudetaan luetteloa peilipalvelimista..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Starting the download..." msgstr "Aloitetaan lataus..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" msgstr "Virhe pyydettäessä osoitetta:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to the mirror..." msgstr "Yhdistetään peilipalvelimeen..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't resolve the requested address." msgstr "Pyydetyn osoitteen selvitys ei onnistunut." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't connect to the mirror." msgstr "Peilipalvelimeen yhdistäminen epäonnistui." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "No response from the mirror." msgstr "Ei vastausta peilipalvelimelta." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Request ended up in a redirect loop." msgstr "Pyyntö päätyi uudelleenohjaussilmukkaan." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Request failed:" msgstr "Pyyntö epäonnistui:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download complete; extracting templates..." msgstr "Lataaminen valmis; puretaan malleja..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "Väliaikaista tiedosta ei voida poistaa:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "Vientimallien asennus epäonnistui.\n" "Ongelmallisten vientimallien arkisto löytyy kohteesta '%s'." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "Virhe peilipalvelimien listan haussa." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!" msgstr "" "Virhe jäsennettäessä peilipalvelimien JSON-listaa. Raportoi tämä ongelma, " "kiitos!" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Best available mirror" msgstr "Paras saatavilla oleva peilipalvelin" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Tälle versiolle ei löytynyt ladattavia linkkejä. Suora lataaminen on " "mahdollista vain virallisilla versioilla." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Selvitetään" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Ei voi selvittää" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "Ei voi yhdistää" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Yhdistämisvirhe" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "TLS Handshake Error" msgstr "TLS-kättelyvirhe" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't open the export templates file." msgstr "Vientimallien tiedostoa ei voida avata." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s." msgstr "Vientimalli sisältää virheellisen version.txt tallennusmuodon: %s." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside the export templates file." msgstr "Vientimallista ei löytynyt version.txt tiedostoa." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for extracting templates:" msgstr "Virhe luotaessa polkua vientimallien purkamista varten:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Puretaan vientimalleja" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Tuodaan:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Remove templates for the version '%s'?" msgstr "Poista vientimallit versiolle '%s'?" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file." msgstr "Vientimallit puuttuvat. Lataa ne tai asenna ne tiedostosta." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Export templates are missing. Install them from a file." msgstr "Vientimallit puuttuvat. Lataa ne tai asenna ne tiedostosta." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Not available in offline mode" msgstr "Ei saatavilla offline-tilassa" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Template downloading is disabled in offline mode." msgstr "Mallien lataaminen on pois käytöstä offline-tilassa." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "No templates for development builds" msgstr "Ei vientimalleja kehitysversioille" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "Viralliset vientimallit eivät ole saatavilla kehityskäännöksille." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "No templates for double-precision builds" msgstr "Ei malleja kaksoistarkkuuksisille versioille" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Official export templates aren't available for double-precision builds." msgstr "Viralliset vientimallit eivät ole saatavilla kehityskäännöksille." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "Puretaan Android-käännöksen lähdetiedostoja" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Vientimallien hallinta" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Nykyinen versio:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are installed and ready to be used." msgstr "Vientimallit ovat asennettu ja valmiita käyttöä varten." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Installed Path" msgstr "Asennettu polku" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing installed templates for the current version." msgstr "Avaa kansio, joka sisältää vientimallit nykyistä versiota varten." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Poista asennus" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall templates for the current version." msgstr "Poista vientimallien asennus nykyiseltä versiolta." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download from:" msgstr "Lataa sijannista:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "Virhe" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Mirror Options" msgstr "Asetuksia" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open in Web Browser" msgstr "Avaa selaimessa" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Copy Mirror URL" msgstr "Kopioi peilipalvelimen web-osoite" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download and Install" msgstr "Lataa ja asenna" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "Download and install templates for the current version from the best " "possible mirror." msgstr "" "Lataa ja asenna mallit nykyiselle versiolle parhaasta mahdollisesta " "peilipalvelimesta." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Install from File" msgstr "Asenna tiedostosta" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Install templates from a local file." msgstr "Asenna mallit paikallisesta tiedostosta." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Online mode is needed to download the templates." msgstr "Keskeytä mallien lataus." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Cancel the download of the templates." msgstr "Keskeytä mallien lataus." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Other Installed Versions:" msgstr "Muut asennetut versiot:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall Template" msgstr "Poista malli" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" msgstr "Valitse mallitiedosto" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" msgstr "Godotin vientimallit" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "The templates will continue to download.\n" "You may experience a short editor freeze when they finish." msgstr "" "Mallien lataus jatkuu.\n" "Saatat kokea lyhyitä editorin jähmettymisiä niiden tullessa valmiiksi." #: editor/export/gdextension_export_plugin.h msgid "" "No \"%s\" library found for GDExtension: \"%s\". Possible feature flags for " "your platform: %s" msgstr "" "”%s” -kirjastoa GDExtension:lle \"%s\" ei löytynyt. Mahdolliset " "ominaisuusliput alustallesi: %s" #: editor/export/gdextension_export_plugin.h msgid "Multiple \"%s\" libraries found for GDExtension: \"%s\": \"%s\"." msgstr "Useita ”%s” -kirjastoja GDExtension:lle löytyi: \"%s\": \"%s\"." #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Target platform requires '%s' texture compression. Enable 'Import %s' to fix." msgstr "" "Kohdealusta tarvitsee '%s' tekstuuripakkausta. Kytke 'Import %s' päälle." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Show Project Setting" msgstr "Projektin Asetukset" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Suoritettava" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export the project for all the presets defined." msgstr "Vie projekti kaikille määritetyille esiasetuksille." #: editor/export/project_export.cpp msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work." msgstr "" "Kaikilla esiasetuksilla on oltava määritetty vientipolku Vie Kaikki-" "ominaisuuden toimiakseen." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Hide encryption key" msgstr "Salaus" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Show encryption key" msgstr "Salaus" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Poista esiasetus '%s'?" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Resources to exclude:" msgstr "Pois jätettävät resurssit:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Resources to override export behavior:" msgstr "Resurssit vientikäyttäytymisen ohittamiseksi:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "Vietävät resurssit:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "(Inherited)" msgstr "(Peritty)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delete patch '%s' from list?" msgstr "Poista esiasetus '%s'?" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "Vie debugaten" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export As Patch" msgstr "Vientipolku" #. TRANSLATORS: This is the name of a project export file format. %s will be replaced by the platform name. #: editor/export/project_export.cpp msgid "%s Export" msgstr "%s Vie" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Release" msgstr "Julkaisuversio" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Exporting All" msgstr "Viedään kaikki" #: editor/export/project_export.cpp editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset" #: editor/export/project_export.cpp editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" "Jos päällä, esiasetus on käytettävissä yhden napsautuksen käyttöönotossa.\n" "Kutakin alustaa kohden voidaan merkitä ajettavaksi vain yksi esiasetus." #: editor/export/project_export.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "Edistyneet asetukset" #: editor/export/project_export.cpp msgid "If checked, the advanced options will be shown." msgstr "Jos valittu, edistyneet vaihtoehdot ovat näkyvillä." #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "Vientipolku" #: editor/export/project_export.cpp editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Options" msgstr "Asetuksia" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Mode" msgstr "Vientitila:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Vie kaikki projektin resurssit" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Vie valitut kohtaukset (ja riippuvuudet)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Vie valitut resurssit (ja riippuvuudet)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project except resources checked below" msgstr "Vie kaikki muut projektin resurssit, paitsi alla merkatut" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export as dedicated server" msgstr "Vie palvelinohjelmistoksi" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Vientitila:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "\"Strip Visuals\" will replace the following resources with placeholders:" msgstr "\"Riisu kuvitukset\" korvaa seuraavat resurssit paikanvaraajilla:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Strip Visuals" msgstr "Riisu kuvitukset" #: editor/export/project_export.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "Pidä" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Include Filters" msgstr "Tarkastele Suodattimia" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Suodattimet sellaisten tiedostojen ja kansioiden viemiseen, jotka eivät ole " "resursseja\n" "(pilkulla erotettuna, esim. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Exclude Filters" msgstr "Muokkaa suodattimia" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Suodattimet tiedostoille ja kansioille, jotka jätetään projektista pois \n" "(pilkulla erotettuna, esim. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Patching" msgstr "Osumat:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Enable Delta Encoding" msgstr "Kytke silmukka." #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delta Encoding Compression Level" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delta Encoding Minimum Size Reduction" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delta Encoding Include Filters" msgstr "Tarkastele Suodattimia" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to include files/folders from being delta-encoded\n" "(comma-separated, e.g: *.gdc, scripts/*)" msgstr "" "Suodattimet tiedostoille ja kansioille, jotka jätetään projektista pois \n" "(pilkulla erotettuna, esim. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delta Encoding Exclude Filters" msgstr "Muokkaa suodattimia" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to exclude files/folders from being delta-encoded\n" "(comma-separated, e.g: *.ctex, textures/*)" msgstr "" "Suodattimet tiedostoille ja kansioille, jotka jätetään projektista pois \n" "(pilkulla erotettuna, esim. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Base Packs:" msgstr "Liitä raidat" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Godot Project Pack" msgstr "Godot-pelipaketti" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Add Pack" msgstr "Lisää raita" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "Mukautettu (pilkulla erotettu):" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "Ominaisuuslista:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encrypt Exported PCK" msgstr "Salaa viety PCK-tiedosto" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encrypt Index (File Names and Info)" msgstr "Salaa indeksi (tiedostonimet ja info)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to include files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)" msgstr "" "Suodattimet tiedostojen ja kansioiden sisällyttämiseksi\n" "(pilkulla erotettuna, esim. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)" msgstr "" "Suodattimet tiedostojen ja kansioiden pois jättämiseksi\n" "(pilkulla erotettuna, esim. *.ctex, *.import, music/*)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" msgstr "Salausavain (256-bittinen heksadesimaalina):" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" msgstr "Virheellinen salausavain (oltava 64 heksadesimaalimerkkiä pitkä)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Initialization vector seed" msgstr "Alustuksen vektorin alkuluku" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n" "you need to build the export templates from source." msgstr "" "Huom: Salaus avain pitää olla tallennettuna binääriin,\n" "käännä vientipohjat lähdekoodista." #: editor/export/project_export.cpp msgid "More Info..." msgstr "Lisää Tietoa..." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "GDScript Export Mode:" msgstr "Vientitila:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Text (easier debugging)" msgstr "Teksti (helpompi virheenkorjaus)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Binary tokens (faster loading)" msgstr "Binääritunnukset (nopeampi lataus)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Compressed binary tokens (smaller files)" msgstr "Pakatut binääritunnukset (pienemmät tiedostot)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "No presets found.\n" "Create one so that its parameters can be edited here." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export PCK/ZIP..." msgstr "Vie PCK/ZIP..." #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Export the project resources as a PCK or ZIP package. This is not a playable " "build, only the project data without a Godot executable." msgstr "" "Vie projektin resurssit PCK- tai ZIP-tiedostona. Tämä ei ole pelattava " "koontiversio, vaan pelkästään projektin tiedot ilman Godot exe-tiedostoa." #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Project..." msgstr "Vie projekti..." #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Export the project as a playable build (Godot executable and project data) " "for the selected preset." msgstr "" "Vie projekti pelattavana koontiversiona (Godot exe-tiedosto ja " "projektitiedot) valitulle esiasetukselle." #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export All" msgstr "Vie kaikki" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Choose an export mode:" msgstr "Valitse vienti tila:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export All..." msgstr "Vie kaikki..." #: editor/export/project_export.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "ZIP File" msgstr "ZIP-tiedosto" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Tälle alustalle ei löytynyt vientipohjia:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Project Export" msgstr "Projektin Vienti" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Hallinnoi vientimalleja" #: editor/export/shader_baker_export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Baking shaders" msgstr "Valmistellaan ympäristöä" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Search Replacement For: %s" msgstr "Hae korvattava:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Riippuvuudet:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Scene \"%s\" is currently being edited. Changes will only take effect when " "reloaded." msgstr "" "Kohtausta %s muokataan parhaillaan.\n" "Muutokset tulevat voimaan vain, kun ne ladataan uudelleen." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resource \"%s\" is in use. Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Resurssi '%s' on käytössä.\n" "Muutokset tulevat voimaan uudelleenlatauksen jälkeen." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Riippuvuudet" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Riippuvuudet:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Korjaa rikkinäinen" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Riippuvuusmuokkain" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Owners of: %s (Total: %d)" msgstr "%s omistajat (Yhteensä: %d)" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Localization remap" msgstr "Kääntäminen" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'." msgstr "" "Paikallistamisen uudelleenmäärittely polulle ‘%s’ ja kieliversiolle ‘%s’." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "" "Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Poista valitut tiedostot projektista? (Ei voida kumota.)\n" "Riippuen tiedostojärjestelmäsi asetuksista, tiedostot siirretään joko " "järjestelmän roskakoriin tai poistetaan pysyvästi." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Poistettavia tiedostoja tarvitaan muiden resurssien toimivuuteen.\n" "Poistetaanko ne silti? (Ei voida kumota.)\n" "Riippuen tiedostojärjestelmäsi asetuksista, tiedostot siirretään joko " "järjestelmän roskakoriin tai poistetaan pysyvästi." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Ei voida poistaa:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Files to be deleted:" msgstr "Poista valitut" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies of files to be deleted:" msgstr "Poistettavien tiedostojen riippuvuudet:" #. TRANSLATORS: The placeholder is a filename. #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error loading: %s" msgstr "Virhe ladatessa:" #. TRANSLATORS: The placeholder is a file path. #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Referenced by %s" msgstr "" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Korjaa riippuvuudet" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "Lataaminen epäonnistui puuttuvien riippuvuuksien takia:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Mikä toiminto pitäisi tehdä?" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Poista pysyvästi %d kohdetta? (Ei voi kumota!)" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" msgstr "Näytä riippuvuudet" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Irrallisten resurssien hallinta" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Omistaa" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Resurssit, joilla ei ole selvää omistajaa:" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Project initialization" msgstr "Projektin asennuspolku:" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Scanning file structure..." msgstr "" "Selataan tiedostoja,\n" "Hetkinen…" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Loading global class names..." msgstr "Varastoidaan paikalliset muutokset..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Verifying GDExtensions..." msgstr "Todennetaan %s..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Creating autoload scripts..." msgstr "Päivitetään kohtausta..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Initializing plugins..." msgstr "Alustetaan liitännäisiä..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Starting file scan..." msgstr "Vie projekti..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Scanning actions..." msgstr "Hallitse Animaatioita..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect." msgstr "Editori täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Selaa lähdetiedostoja" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Registering global classes..." msgstr "Varastoidaan paikalliset muutokset..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Updating scripts documentation" msgstr "Avaa dokumentaatio" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Updating Scene Groups" msgstr "Päivitetään kohtausta..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" "Tiedostoon %s osoittaville eri tyypeille on useita tuojia, tuonti keskeytetty" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Tuodaan (uudelleen) assetteja" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Preparing files to reimport..." msgstr "Valmistellaan tiedostoja uudelleen tuontia varten..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Executing pre-reimport operations..." msgstr "Suoritetaan uudelleen tuontia edeltäviä toimintoja..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Import resources of type: %s" msgstr "Tuo tyypin: %s resursseja" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Finalizing Asset Import..." msgstr "Viimeistellään asset-tuontia..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Executing post-reimport operations..." msgstr "Suoritetaan uudelleentuonnin jälkeisiä toimintoja..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Copying files..." msgstr "Lisätään tiedostoja..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Remapping dependencies..." msgstr "Muokkaa riippuvuuksia..." #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Mene riville" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Rivinumero:" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "%d replaced." msgstr "%d korvattu." #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hide Replace" msgstr "Korvaa" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show Replace" msgstr "Korvaa" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace Mode" msgstr "Korvaa" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Kokonaisia sanoja" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Korvaa kaikki" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Pelkkä valinta" #: editor/gui/code_editor.cpp msgctxt "Indentation" msgid "Spaces" msgstr "Välilyönnit" #: editor/gui/code_editor.cpp msgctxt "Indentation" msgid "Tabs" msgstr "Tabulaattorit" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Factor" msgstr "Lähennyskerroin" #. TRANSLATORS: The placeholders are keyboard shortcuts. The first one is in the form of "Ctrl+"/"Cmd+". #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "%s+Mouse Wheel, %s/%s: Finetune\n" "%s: Reset" msgstr "" "%sVierityspyörä, %s/%s: Hienosäätö\n" "%s: Palauta" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Palauta oletuslähennystaso" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "Rivi- ja sarakenumerot." #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Indentation" msgstr "Sisennys" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Change Type of \"%s\"" msgstr "Muuta \"%s\" Tyyppiä" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Change" msgstr "Muuta" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "Ei tuloksia haulle \"%s\"." #: editor/gui/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script path: %s" msgstr "Skriptin nimi:" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "The script will run in the editor." msgstr "Skripti tullaan suorittamaan editorissa." #: editor/gui/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The selected class can't be instantiated." msgstr "Ilmentymän indeksi ei voi olla negatiivinen." #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Viimeaikaiset:" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "(Un)favorite selected item." msgstr "Lisää tai poista valittu kohde suosikeista." #: editor/gui/create_dialog.cpp editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/scene/rename_dialog.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Search:" msgstr "Hae:" #: editor/gui/create_dialog.cpp editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Matches:" msgstr "Osumat:" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgctxt "Job Title" msgid "Project Manager" msgstr "Projektipäällikkö" #: editor/gui/credits_roll.cpp msgid "Credits" msgstr "" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Projektin perustajat" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Kehittäjät" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Patrons" msgstr "Mesenaatit" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Platinasponsorit" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Kultasponsorit" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Silver Sponsors" msgstr "Hopeasponsorit" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Diamond Members" msgstr "Timanttijäsenet" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Titanium Members" msgstr "Titaanijäsenet" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Platinum Members" msgstr "Platinajäsenet" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Gold Members" msgstr "Kultajäsenet" #: editor/gui/credits_roll.cpp msgid "Thank you for choosing Godot Engine!" msgstr "Kiitos, että valitsit Godot Pelimoottorin!" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Name cannot be empty." msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name can't end with /." msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name cannot be empty." msgstr "Kansion nimi ei voi olla tyhjä." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "Kansion nimi ei voi olla tyhjä." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "File name contains invalid characters." msgstr "Tiedoston nimi sisältää virheellisiä kirjainmerkkejä." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name contains invalid characters." msgstr "Kansion nimi sisältää virheellisiä kirjainmerkkejä." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "File name begins with a dot." msgstr "Tiedoston nimi ei voi alkaa pisteellä." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name begins with a dot." msgstr "Kansion nimi alkaa pisteellä." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "File with that name already exists." msgstr "Tällä nimellä löytyy jo tiedosto." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder with that name already exists." msgstr "Tällä nimellä löytyy jo kansio." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively." msgstr "" "Kansion nimissä käyttämällä kauttaviivoja syntyy alikansioita " "rekursiivisesti." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Using slashes in path will create the file in subfolder, creating new " "subfolders if necessary." msgstr "" "Kansion nimissä käyttämällä kauttaviivoja syntyy alikansioita " "rekursiivisesti." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name is valid." msgstr "Tiedostonimi on tyhjä." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Base path: %s" msgstr "Animaatiopuu ei ole kelvollinen." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name is valid." msgstr "Kansion nimi on validi." #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot moottorin kehittäjät" #: editor/gui/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Double-click to open in browser." msgstr "Kaksoisnapsauta avataksesi selaimessa." #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "No distractions for this, close that game first." msgstr "" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Kiitos Godot-yhteisöltä!" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Lahjoittajat" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Third-party Licenses" msgstr "Kolmannen osapuolen lisenssit" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot-pelimoottori käyttää useita kolmannen osapuolen ilmaisia ja avoimia " "kirjastoja, jotka kaikki ovat yhteensopivia sen MIT lisenssin kanssa. " "Seuraava tyhjentävä listaus sisältää kaikki tällaiset kolmannen osapuolen " "komponentit ja niiden vastaavat tekijänoikeustiedot ja käyttöoikeusehdot." #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Kaikki komponentit" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Komponentit" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Lisenssit" #: editor/gui/editor_bottom_panel.cpp #, fuzzy msgid "Pin Bottom Panel Switching" msgstr "Laajenna alapaneeli" #: editor/gui/editor_bottom_panel.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Laajenna alapaneeli" #. TRANSLATORS: %s is the file name that will be moved or duplicated. #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp msgid "Move/Duplicate: %s" msgstr "Siirrä/Monista: %s" #. TRANSLATORS: %d is the number of files that will be moved or duplicated. #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp msgid "Move/Duplicate %d Item" msgid_plural "Move/Duplicate %d Items" msgstr[0] "Siirrä/Monista %d kohde" msgstr[1] "Siirrä/Monista %d kohdetta" #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Choose target directory:" msgstr "Valitse Hakemisto" #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: editor/gui/editor_object_selector.cpp msgid "No sub-resources found." msgstr "Aliresursseja ei löydetty." #: editor/gui/editor_object_selector.cpp msgid "Open a list of sub-resources." msgstr "Avaa aliresurssien luettelo." #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Search files..." msgstr "Etsi ohjeesta" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Resource" msgstr "Poista resurssi" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Scene" msgstr "Valitse Näyttö" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "MeshInstance2D esikatselu" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Selected resource will be previewed in the editor before accepting." msgstr "" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Fuzzy Search" msgstr "Hae" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Include approximate matches." msgstr "Sisällytä likimääräiset osumat." #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Addons" msgstr "Lisäosat" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Include files from addons" msgstr "Sisällytä tiedostot lisäosista" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "No files found for this type" msgstr "Yksikään tiedosto ei ole ristiriidassa projektisi kanssa" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Ei tuloksia haulle \"%s\"." #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid " (recently opened)" msgstr "Viimeksi päivitetty" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Grid view" msgstr "Ruudukon välistys:" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "List view" msgstr "Luettelonäkymä" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to round to integers." msgstr "" "Pidä %s pohjassa pyöristääksesi kokonaislukuun.\n" "Pidä Shift pohjassa tarkempia muutoksia varten." #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift for more precise changes." msgstr "" "Pidä %s pohjassa pyöristääksesi kokonaislukuun.\n" "Pidä Shift pohjassa tarkempia muutoksia varten." #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "No notifications." msgstr "Ei ilmoituksia." #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "Show notifications." msgstr "Näytä ilmoitukset." #: editor/gui/editor_toaster.cpp #, fuzzy msgid "Notifications:" msgstr "Ei ilmoituksia." #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "Silence the notifications." msgstr "Hiljennä ilmoitukset." #: editor/gui/editor_variant_type_selectors.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Poista" #: editor/gui/editor_version_button.cpp #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "Tuntematon" #: editor/gui/editor_version_button.cpp msgid "" "Git commit date: %s\n" "Click to copy the version information." msgstr "" "Git commit-päivämäärä: %s\n" "Klikkaa kopioidaksesi versiotiedot." #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #, fuzzy msgid "Switch Layout" msgstr "Editorin ulkoasu" #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #, fuzzy msgid "Lock Panel" msgstr "Lukittu" #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp msgid "Switch Embedded Panel Position" msgstr "Vaihda upotetun paneelin sijainti" #: editor/gui/window_wrapper.cpp msgid "Make this panel floating in the screen %d." msgstr "Tee tästä paneelista kelluva näytöllä %d." #: editor/gui/window_wrapper.cpp #, fuzzy msgid "Make this panel floating." msgstr "Skriptiä ei voi saada suorittamista varten." #: editor/gui/window_wrapper.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right-click to open the screen selector." msgstr "Skriptiä ei voi saada suorittamista varten." #: editor/gui/window_wrapper.cpp msgid "Select Screen" msgstr "Valitse Näyttö" #. TRANSLATORS: This is an editor progress label. #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Pre-Import Scene" msgstr "Esituo Kohtaus" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Tuodaan kohtausta..." #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Tuo kohtaus" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "Suoritetaan mukautettua skriptiä..." #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Ei voitu ladata tuonnin jälkeistä skriptiä:" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Script is not a subtype of EditorScenePostImport:" msgstr "Skripti ei ole EditorScenePostImport-alatyyppi:" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" "Virheellinen tai viallinen tuonnin jälkeinen skripti (tarkista konsoli):" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Virhe ajettaessa tuonnin jälkeistä skriptiä:" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Did you return a Node-derived object in the `_post_import()` method?" msgstr "" "Palautitko Node-solmusta periytyvän objektin `post_import()` metodissa?" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Tallennetaan..." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Import ID: %s" msgstr "Tuonti ID: %s" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Type: %s\n" "Import ID: %s" msgstr "" "Tyyppi: %s\n" "Tuonti ID: %s" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Error opening scene" msgstr "Virhe kohtauksen avaamisessa" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Import Settings for %s '%s'" msgstr "Edistyneet Tuonti Asetukset '%s':lle" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Select folder to extract material resources" msgstr "Valitse toinen teemaresurssi:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Select folder where mesh resources will save on import" msgstr "Valitse kansio, johon mesh-resurssit tallennetaan tuonnin yhteydessä" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Select folder where animations will save on import" msgstr "Valitse kansio mihin animaation tallennetaan tuonnin yhteydessä" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Warning: File exists" msgstr "Varoitus: Tiedosto on olemassa" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Existing file with the same name will be replaced." msgstr "Olemassaoleva tiedosto samalla nimellä tullaan korvaamaan." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Will create new file" msgstr "Luo uuden tiedoston" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Already External" msgstr "Valmiiksi ulkoinen" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This material already references an external file, no action will be taken.\n" "Disable the external property for it to be extracted again." msgstr "" "Tämä materiaali viittaa jo ulkoiseen tiedostoon, joten mitään toimia ei " "suoriteta.\n" "Poista ulkoinen ominaisuus käytöstä, jotta se voidaan purkaa uudelleen." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "No import ID" msgstr "Tuo osia" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n" "Please name it or ensure it is exported with an unique ID." msgstr "" "Materiaalilla ei ole nimeä eikä muuta tunnistettavaa tietoa uudelleen " "tuonnissa.\n" "Nimeä se tai varmista, että se viedään yksilöllisellä tunnisteella." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Extract Materials to Resource Files" msgstr "Pura materiaalit resurssitiedostoihin" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Ylimääräiset asetukset:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Already Saving" msgstr "Jo Tallentamassa" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This mesh already saves to an external resource, no action will be taken." msgstr "" "Tämä mesh tallentaa jo ulkoiseen resurssiin, joten mitään toimenpiteitä ei " "suoriteta." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Existing file with the same name will be replaced on import." msgstr "" "Olemassa oleva tiedosto samalla nimellä tullaan korvaamaan tuonnin " "yhteydessä." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Will save to new file" msgstr "Tallentaa uuteen tiedostoon" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n" "Please name it or ensure it is exported with an unique ID." msgstr "" "Meshillä ei ole nimeä eikä muuta tapaa tunnistaa sitä uudelleen tuotaessa.\n" "Nimeä se tai varmista, että se viedään yksilöllisellä tunnuksella." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport" msgstr "" "Aseta polut, joilla meshit tallennetaan resurssitiedostoina uudelleen " "tuontia varten" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set Paths" msgstr "Aseta Polut" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This animation already saves to an external resource, no action will be " "taken." msgstr "" "Tämä animaatio tallentaa jo ulkoiseen resurssiin, joten mitään toimia ei " "suoriteta." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport" msgstr "" "Aseta polut tallentaaksesi animaatiot resurssitiedostoina uudelleen tuonnissa" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Can't make material external to file, write error:" msgstr "Materiaalista ei voida tehdä ulkoista tiedostoon, kirjoitusvirhe:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Extract Materials" msgstr "Materiaalimuutokset:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set Animation Save Paths" msgstr "Aseta animaatioiden tallennuspolut" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set Mesh Save Paths" msgstr "Aseta mesh tallennuspolut" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Meshes" msgstr "Mesh" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Materials" msgstr "Materiaalit" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Selected Animation Play/Pause" msgstr "Valittu Animaation Toista/Pysäytä" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Selected Animation Stop" msgstr "Poista Animaatio" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Animation Skeleton Visibility" msgstr "Näytä/piilota skriptipaneeli" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Lights With Model" msgstr "Kiertotila" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Primary Light" msgstr "Pääviivan toistuminen:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Secondary Light" msgstr "Sekundäärinen valo" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Status" msgstr "Tila" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Save Extension:" msgstr "Tallenna Laajennus:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text: *.tres" msgstr "Ominaisuudet" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Binary: *.res" msgstr "Värioperaattori." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Text Resource" msgstr "Tekstiresurssi" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Binary Resource" msgstr "Binääriresurssi" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Audio Stream Importer: %s" msgstr "Äänivirran tuoja: %s" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Enable looping." msgstr "Kytke silmukka." #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Siirtymä:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be " "ignored." msgstr "" "Silmukan siirtymä (alusta). Huomaa, että jos BPM on asetettu, tämä asetus " "ohitetaan." #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Loop:" msgstr "Silmukka:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "BPM:" msgstr "Iskua Minuutissa:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n" "This is required in order to configure beat information." msgstr "" "Määritä interaktiivisissa virroissa käytettävä tahdin lyöntimäärä (tempo).\n" "Tämä vaaditaan tahtien tietojen määrittämistä varten." #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Beat Count:" msgstr "Iskujen Määrä:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will " "be autodetected from the length.\n" "It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a " "beat number in the preview) to ensure looping works properly." msgstr "" "Määritä musiikkitietoisen silmukoinnin käyttämien iskujen määrä. Jos arvo on " "nolla, se tunnistetaan automaattisesti pituuden perusteella.\n" "On suositeltavaa asettaa tämä arvo (joko manuaalisesti tai napsauttamalla " "esikatselussa iskujen määrää) varmistaaksesi, että silmukointi toimii " "kunnolla." #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Bar Beats:" msgstr "Tahdin Iskut:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between " "AudioStreams." msgstr "" "Määritä iskut tahtia kohden. Tätä käytetään musiikkitietoisiin siirtymiin " "AudioStream-virtojen välillä." #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Music Playback:" msgstr "Toista Musiikki:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "New Configuration" msgstr "Uusi Konfiguraatio" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Remove Variation" msgstr "Poista animaatio" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Preloaded glyphs: %d" msgstr "Esiladatut glyyfit: %d" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-" "rendered." msgstr "" "Varoitus: Määritettyjä konfiguraatioita ei ole, glyyfejä ei esirenderöidä." #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be " "ignored." msgstr "" "Varoitus: Useassa konfiguraatiossa on identtiset asetukset. Duplikaatit " "tullaan jättämään huomiotta." #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-" "rendered for all supported subpixel layouts (5x)." msgstr "" "Huomio: LCD-alipikselien antialiasointi on valittuna, jokainen glyyfi " "esirenderöidään kaikille tuetuille alipikselijärjestelyille (5x)." #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-" "rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Advanced Import Settings for '%s'" msgstr "Edistyneet Tuonti Asetukset '%s':lle" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Rendering Options" msgstr "Tarttumisen asetukset" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Pre-render Configurations" msgstr "Esi-renderöi Konfiguraatiot" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguraatio:" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Add new font variation configuration." msgstr "Lisää konfiguraatio" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Clear Glyph List" msgstr "Poista apuviivat" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Glyphs from the Translations" msgstr "Pidä globaali muunnos" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Glyphs from the Text" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Enter a text and select OpenType features to shape and add all required " "glyphs to pre-render list:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Shape Text and Add Glyphs" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Glyphs from the Character Map" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n" "Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one " "correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from " "the text\" tab to add these." msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "Disable FBX2glTF & Restart" msgstr "Tallenna & käynnistä uudelleen" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "" "Canceling this dialog will disable the FBX2glTF importer and use the ufbx " "importer.\n" "You can re-enable FBX2glTF in the Project Settings under Filesystem > Import " "> FBX > Enabled.\n" "\n" "The editor will restart as importers are registered when the editor starts." msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Path to FBX2glTF executable is empty." msgstr "Polku FBX2glTF-sovellukseen on tyhjä." #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid." msgstr "Polku AnimationPlayer solmuun ei ole kelvollinen" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)." msgstr "Virhe suorittaessa tätä tiedostoa (väärä versio tai arkkitehtuuri)." #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "FBX2glTF executable is valid." msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto." #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "Configure FBX Importer" msgstr "Määrittele tarttuminen" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "FBX2glTF is required for importing FBX files if using FBX2glTF.\n" "Alternatively, you can use ufbx by disabling FBX2glTF.\n" "Please download the necessary tool and provide a valid path to the binary:" msgstr "" "FBX2glTF vaaditaan FBX-tiedostojen viemiseen.\n" "Lataa se internetistä ja syötä binääritiedoston polku:" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Click this link to download FBX2glTF" msgstr "Paina tästä ladataksesi FBX2glTF" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Confirm Path" msgstr "Varmista Polku" #: editor/import/import_defaults_editor.cpp msgid "Importer:" msgstr "Tuoja:" #: editor/import/import_defaults_editor.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Reset to Defaults" msgstr "Palauta Oletusarvoihin" #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_shader_file.cpp msgid "" "Error importing GLSL shader file: '%s'. Open the file in the filesystem dock " "in order to see the reason." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green " "texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used as a roughness map in 3D. Enabling roughness " "limiter based on the detected associated normal map at %s." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used in 3D. Enabling mipmap generation and setting " "the texture compression mode to %s." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "2D/3D (Auto-Detect)" msgstr "2D/3D (Automaattinen-Tunnistus)" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/run/game_view_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.h msgid "2D" msgstr "2D" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/run/game_view_plugin.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.h #: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "" "%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing " "the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider " "texture, making the result more even in size." msgstr "" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/settings/action_map_editor.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Lisää" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata name is valid." msgstr "Metadatan nimi on validi." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Add Metadata Property for \"%s\"" msgstr "Lisää Metadatan Ominaisuus \"%s\"" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata name can't be empty." msgstr "Metadatan nimi ei voi olla tyhjä." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata name must be a valid identifier." msgstr "Metadatan nimen täytyy olla validi tunniste." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata with name \"%s\" already exists." msgstr "Metadata nimellä \"%s\" on jo olemassa." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata." msgstr "_ alkavat nimet ovat varattu vain editorin metadatalle." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Property: %s" msgstr "Ominaisuus" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "" "Toggling the checkbox is disabled for Resource properties. Modify the " "property using the resource picker instead." msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Unfavorite Property" msgstr "Asenna projekti:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Make this property be put back at its original place." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu item to add a property to the favorites. #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Favorite Property" msgstr "Suodata Ominaisuuksia" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Make this property be placed at the top for all objects of this class." msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Pin Value" msgstr "Kiinnitä Arvo" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Pin Value [Disabled because '%s' is editor-only]" msgstr "" "Kiinnitä Arvo [Poistettu käytöstä, koska '%s' on käytössä vain editorissa]" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "" "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default." msgstr "" "Arvon kiinnittäminen pakottaa tallentamaan sen, vaikka se olisi sama kuin " "oletusarvo." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Override for Project" msgstr "Tunnista Projektista" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Delete Property" msgstr "Poista ominaisuus?" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Revert Value" msgstr "Palauta toimenpide" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Category: %s" msgstr "Kategoria:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Unfavorite All" msgstr "Tallenna kaikki" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Section: %s" msgstr "Leikkaa valinta" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp servers/rendering/shader_language.cpp msgid "On" msgstr "Päällä" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "(%d change)" msgid_plural "(%d changes)" msgstr[0] "(%d muutos)" msgstr[1] "(%d muutosta)" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Add element to property array with prefix %s." msgstr "Lisää elementti ominaisuus listaan etuliitteellä %s." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Remove element %d from property array with prefix %s." msgstr "Poista elementti %d ominaisuustaulukosta, jossa on etuliite %s." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s." msgstr "" "Siirrä elementti %d positioon %d ominaisuustaulukossa, jossa on etuliitte %s." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Clear Property Array with Prefix %s" msgstr "Tyhjennä ominaisuustaulukko, jossa on etuliite %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Resize Property Array with Prefix %s" msgstr "Muuta ominaisuustaulukon kokoa, jossa on etuliite %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Element %d: %s%d*" msgstr "Elementti: %d: %s%d*" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Array: %s" msgstr "Muisti: %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Insert New Before" msgstr "Lisää Uusi Ennen" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Insert New After" msgstr "Lisää Uusi Jälkeen" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Clear Array" msgstr "Tyhjennä Taulukko" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Resize Array..." msgstr "Muuta Taulukon Kokoa..." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Element" msgstr "Lisää Elementti" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Muuta taulukon kokoa" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "New Size:" msgstr "Uusi Koko:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "First Page" msgstr "Ensimmäinen" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Edellinen" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Rivinumero:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Poista Ruutu" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Kursori Sivu Ylös" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Element %s" msgstr "Elementti %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Add Metadata" msgstr "Lisää Metadata" #. TRANSLATORS: This is describing a change to multiple properties at once. The parameter is a list of property names. #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple: %s" msgstr "Aseta Usea: %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Remove metadata %s" msgstr "Poista metadata %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Pinned %s" msgstr "Poistettu kiinnitys %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Unpinned %s" msgstr "Poistettu kiinnitys %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Add metadata %s" msgstr "Lisää metadataa %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Copy Value" msgstr "Kopioi Arvo" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Paste Value" msgstr "Liitä Arvo" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Copy Property Path" msgstr "Kopioi ominaisuuden polku" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Edit Text:" msgstr "Muokkaa tekstiä:" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Open Text Edit Dialog" msgstr "Avaa seuraava editori" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Enum Options" msgstr "Väylän asetukset" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Custom Value" msgstr "Kopioi Arvo" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Accept Custom Value Edit" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Cancel Custom Value Edit" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "Kielialue" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Display UID" msgstr "Toista automaattisesti" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Toggles displaying between path and UID.\n" "The UID is the actual value of this property." msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Renaming layer %d:" msgstr "Uudelleen nimetään kerros %d:" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" msgstr "Bitti %d, arvo %d" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Rename layer" msgstr "Uudelleen nimeä kerros" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Layer %d" msgstr "Kerros %d" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "No Named Layers" msgstr "Ei nimettyjä kerroksia" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Edit Layer Names" msgstr "Muokkaa Kerroksien Nimiä" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Kerros" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgctxt "Ease Type" msgid "Zero" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. " "Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n" "This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be " "determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-" "existent." msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Temporary Euler" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Temporary Euler %s" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." msgstr "Aseta..." #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Assign Node" msgstr "Lisää solmu" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Copy as Text" msgstr "Kopioi Tekstinä" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Show Node in Tree" msgstr "Näytä Solmu Puussa" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Node Path" msgstr "Kopioi solmun polku" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" msgstr "Virheellinen RID" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property." msgstr "Rekursio havaittu, resurssin sijoittaminen ominaisuuteen epäonnistui." #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture in a Texture2D node because the texture will " "not be bound to a scene.\n" "Use a Texture2DParameter node instead and set the texture in the \"Shader " "Parameters\" tab." msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" "ViewportTexturea ei voi luoda tiedostona tallennetuille resursseille.\n" "Resurssin on kuuluttava kohtaukseen." #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" "Ei voi luoda ViewportTexturea tähän resurssiin, koska sitä ei ole asetettu " "paikallisena kohtaukseen.\n" "Ota käyttöön 'paikallinen kohtaus' -ominaisuus esille (ja kaikille " "resursseille, jotka sisältävät sen solmuun asti)." #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Valitse näyttöruutu" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Valittu solmu ei ole Viewport!" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "Uusi avain:" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" msgstr "Uusi arvo:" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Reorder" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "(Nil) %s" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "%s%s (size %d)" msgstr "%s%s (koko %d)" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "%s (size %d)" msgstr "%s (koko %d)" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Size" msgstr "Koko" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Lisää avain/arvopari" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Localizable String (Nil)" msgstr "Kääntäminen" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Localizable String (size %d)" msgstr "Käännettävä String (koko %d)" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Poista käännös" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Lisää Käännös" #: editor/inspector/editor_properties_vector.cpp msgid "Lock/Unlock Component Ratio" msgstr "Lukitse/Vapauta Komponentin Suhteellisuus" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "This %s is used in %d place." msgid_plural "This %s is used in %d places." msgstr[0] "Tämä luokka on merkitty vanhentuneeksi." msgstr[1] "Tämä luokka on merkitty vanhentuneeksi." #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "This %s is external to scene." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The %s cannot be edited in the inspector and can't be made unique directly." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Left-click to make it unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "It is possible to make its subresources unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Right-click to make them unique." msgstr "Skriptiä ei voi saada suorittamista varten." #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "In order to duplicate it, make its parent Resource unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" "Valittu resurssi (%s) ei vastaa mitään odotettua tyyppiä tälle " "ominaisuudelle (%s)." #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Quick Load..." msgstr "Pikalataus" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Inspect" msgstr "Tarkastele" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" "Hold %s while drag-and-dropping from the FileSystem dock or another resource " "picker to automatically make a dropped resource unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "This Resource is already unique." msgstr "Tällä resurssilla ei ole yhtään animaatiota." #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Make Unique (Recursive)" msgstr "Tee yksilölliseksi (Rekursiivisesti)" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "In order to duplicate recursively, make its parent Resource unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Subresources have already been made unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Paste as Unique" msgstr "Tee yksilölliseksi" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Convert to %s" msgstr "Muunna muotoon %s" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Select resources to make unique:" msgstr "Valitse yksilölliseksi tehtävät resurssit:" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate resources" msgstr "Kahdenna solmut" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Uusi" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Number of Linked Resources." msgstr "Suorita ilmentymät" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Assign Resource" msgstr "Lisää resurssi" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Quick Load" msgstr "Pikalataus" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Shader..." msgstr "Uusi Shader" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Size: %s" msgstr "Koko: %s" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file or broken link." msgstr "Virheellinen tiedoston versio." #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Type: %s" msgstr "Tyyppi: %s" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Dimensions: %d × %d" msgstr "Mitat: %d × %d" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0dm %0ds" msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0.1fs" msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0.3fs" msgstr "" #: editor/inspector/editor_sectioned_inspector.cpp msgid "Advanced settings are always shown when searching." msgstr "" #: editor/inspector/input_event_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Event Configured" msgstr "Näytä tiedot" #: editor/inspector/input_event_editor_plugin.cpp msgid "Configure" msgstr "Määrittele" #: editor/inspector/multi_node_edit.cpp msgid "Set %s on %d nodes" msgstr "Aseta %s %d solmuun" #: editor/inspector/multi_node_edit.cpp msgid "%s (%d Selected)" msgstr "%s (%d Valittu)" #: editor/inspector/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Valitse ominaisuus" #: editor/inspector/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "Valitse virtuaalinen metodi" #: editor/inspector/property_selector.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Select Method" msgstr "Valitse metodi" #: editor/inspector/tool_button_editor_plugin.cpp msgid "The assigned tool button callback can't be used with multiple nodes." msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "" "Name: %s\n" "Path: %s\n" "Main Script: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "Muokkaa liitännäistä" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "" "Recovery mode is enabled. Enabled plugins will not run while this mode is " "active." msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Asennetut Liitännäiset:" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Create New Plugin" msgstr "Luo Uusi Liitännäinen" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ota käyttöön" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version" msgstr "Versio" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin name cannot be blank." msgstr "Liitännäisen nimi ei voi olla tyhjä." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder name is not a valid folder name." msgstr "Alikansion nimi ei ole kelvollinen kansion nimi." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Subfolder cannot be one which already exists." msgstr "Tällä nimellä löytyy jo kansio tai tiedosto." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Consider enabling GDScript warnings for this plugin by adding an entry for " "it to the project setting Debug > GDScript > Warnings > Directory Rules." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" msgstr "Muokkaa liitännäistä" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" msgstr "Luo liitännäinen" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Päivitä esikatselu" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "Liitännäisen nimi:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Required. This name will be displayed in the list of plugins." msgstr "Vaadittu. Tämä nimi näkyy lisäosien listauksessa." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "Alikansio:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. The folder name should generally use `snake_case` naming (avoid " "spaces and special characters).\n" "If left empty, the folder will be named after the plugin name converted to " "`snake_case`." msgstr "" "Valinnainen. Kansion nimen tulisi normaalisti käyttää `snake_case`-" "nimeämistä (vältä välilyöntejä ja erikoismerkkejä).\n" "Jos tämä jätetään tyhjäksi, kansio tullaan nimeämään liitännäisen nimellä, " "joka on käännetty `snake_case` muotoon." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. This description should be kept relatively short (up to 5 lines).\n" "It will display when hovering the plugin in the list of plugins." msgstr "" "Valinnainen. Tämä kuvaus tulisi pitää kohtalaisen lyhyenä (5 riviin asti).\n" "Kuvaus näkyy, kun hiirtä pidetään liitännäisen kohdalla listauksessa." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Optional. The author's username, full name, or organization name." msgstr "Valinnainen. Tekijän käyttäjänimi, koko nimi tai organisaation nimi." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. A human-readable version identifier used for informational " "purposes only." msgstr "" "Valinnainen. Ihmisen luettavissa oleva versiotunniste, jota käytetään vain " "tiedotustarkoituksiin." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Required. The scripting language to use for the script.\n" "Note that a plugin may use several languages at once by adding more scripts " "to the plugin." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "Skriptin nimi:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. The name of the script file. If left empty, will default to the " "subfolder name." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin name is valid." msgstr "Lisäkkeen nimi kelpaa." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script extension is valid." msgstr "Skriptin polku/nimi kelpaa." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder name is valid." msgstr "Alikansion nimi kelpaa." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Failed to check for updates. Error: %d." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Failed to check for updates. Response code: %d." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Failed to parse version JSON." msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Received JSON data is not a valid version array." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Update available: %s." msgstr "%s kuvaus ei ole saatavilla." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Offline mode, update checks disabled." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Update checks disabled." msgstr "Päivitä Muuttuessa" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "An error has occurred. Click to try again." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Click to open download page." msgstr "Paina tästä ladataksesi FBX2glTF" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Olisi hyvä idea antaa projektillesi nimi." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid \".zip\" project file; it is not in ZIP format." msgstr "" "Virheellinen \".zip\" projektitiedosto; se ei sisällä \"project.godot\" " "tiedostoa." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" "Virheellinen \".zip\" projektitiedosto; se ei sisällä \"project.godot\" " "tiedostoa." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Valid project found at path." msgstr "Virheellinen projektin nimi." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Please choose a \"project.godot\", a directory with one, or a \".zip\" file." msgstr "Ole hyvä ja valitse \"project.godot\"- tai \".zip\"-tiedosto." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The path specified is invalid." msgstr "Määritelty polku ei ole olemassa." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "The directory name specified contains invalid characters or trailing " "whitespace." msgstr "Kansion nimi sisältää virheellisiä kirjainmerkkejä." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Creating a project at the engine's working directory or executable directory " "is not allowed, as it would prevent the project manager from starting." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "You cannot save a project at the selected path. Please create a subfolder or " "choose a new path." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The parent directory of the path specified doesn't exist." msgstr "Määritelty polku ei ole olemassa." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The project folder already exists and is empty." msgstr "Skriptitiedosto on jo olemassa." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The project folder will be automatically created." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "Määritelty polku ei ole olemassa." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The project folder exists and is empty." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "The selected path is not empty. Choosing an empty folder is highly " "recommended." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Cannot duplicate a project into itself." msgstr "Kansiota ei voi siirtää itsensä sisään." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Uusi peliprojekti" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop platforms only." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Advanced 3D graphics available." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Can scale to large complex scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Uses RenderingDevice backend." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Slower rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop + mobile platforms." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Less advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Less scalable for complex scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Fast rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop, mobile + web platforms." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Least advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Intended for low-end/older devices." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Uses OpenGL 3 backend (OpenGL 3.3/ES 3.0/WebGL2)." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Fastest rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Warning: This folder is not empty" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "You are about to create a Godot project in a non-empty folder.\n" "The entire contents of this folder will be imported as project resources!\n" "\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create project directory, check permissions." msgstr "Tiedoston project.godot luonti projektin polkuun epäonnistui." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Tiedoston project.godot luonti projektin polkuun epäonnistui." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create icon.svg in project path." msgstr "Tiedoston project.godot luonti projektin polkuun epäonnistui." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Virhe avattaessa pakettitiedostoa, ei ZIP-muodossa." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Seuraavien tiedostojen purku paketista epäonnistui:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't duplicate project (error %d)." msgstr "Projektin tallennus epäonnistui kohteessa '%s'. (virhe %d)." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted." msgstr "" "Projektin polusta '%s' epäonnistui (virhe %d). Se saattaa puuttua tai olla " "vioittunut." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)." msgstr "Projektin tallennus epäonnistui kohteessa '%s'. (virhe %d)." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Nimetä projekti" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Tuo olemassaoleva projekti" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Luo uusi projekti" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Asenna projekti:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Project" msgstr "Kahdenna solmut" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Projektin nimi:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Projektin polku:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Installation Path:" msgstr "Projektin asennuspolku:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Renderer:" msgstr "Renderöijä:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Näytä tiedot" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "RenderingDevice-based methods not available on this GPU:\n" "%s\n" "Please use the Compatibility renderer." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" "Renderöijä voidaan vaihtaa myöhemmin, mutta kohtauksia voidaan joutua " "säätämään." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Version Control Metadata:" msgstr "Versionhallinnan Metadata:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Git" msgstr "GiB" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Now" msgstr "Editori" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Project Name" msgstr "Projektin nimi:" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Project Path" msgstr "Projektin polku:" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "This project was last edited in a different Godot version: " msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "This project uses features unsupported by the current build:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "Virhe: projekti puuttuu tiedostojärjestelmästä." #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Aseta suosikiksi" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Open in file manager" msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Last edited timestamp" msgstr "Viimeksi muutettu" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Unknown version" msgstr "Tuntematon" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Tutki" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Scanning for projects..." msgstr "Vie projekti..." #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Missing Project" msgstr "Puuttuva projekti" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Open in Editor (Verbose Mode)" msgstr "Avaa editorissa" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Open in Editor (Recovery Mode)" msgstr "Avaa editorissa" #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Project" msgstr "Aja projekti" #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Manage Tags" msgstr "Kytke suodatus" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Remove from Project List" msgstr "Poista projekti" #: editor/project_manager/project_list.cpp editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: editor/project_manager/project_list.h #, fuzzy msgid "Missing Date" msgstr "Puuttuva projekti" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgctxt "Application" msgid "Project Manager" msgstr "Projektinhallinta" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "You don't have any projects yet." msgstr "Sinulla ei ole vielä projekteja." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Get started by creating a new one,\n" "importing one that exists, or by downloading a project template from the " "Asset Library!" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Go Online and Open Asset Library" msgstr "Avaa asset-kirjasto" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "Haluatko varmasti suorittaa %d projektia yhdenaikaisesti?" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: Project has no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Projektia ei voi suorittaa: pääkohtausta ei ole määritetty.\n" "Muokkaa projektia ja määritä pääkohtaus projektin asetuksissa kategoriassa " "\"Sovellus\"." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported first.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "Projektia ei voi ajaa: Assetit täytyy tuoda uudelleen.\n" "Muokkaa projektia käynnistääksesi uudelleentuonnin." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Can't open project at '%s'.\n" "Project file doesn't exist or is inaccessible." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't open project at '%s'.\n" "Failed to start the editor." msgstr "Ei voida avata projektia kohteesta '%s'." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "You requested to open %d projects in parallel. Do you confirm?\n" "Note that usual checks for engine version compatibility will be bypassed." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in " "its configuration file (\"project.godot\").\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "Valitutu projekti \"%s\" ei määrittele Godotin versiota konfiguraatio " "tiedostossa (\"project.godot\").\n" "\n" "Projektin polku %s\n" "\n" "Jos jatkat sen avaamista, se muunnetaan nykyiseen Godotin " "asetustiedostomuotoon.\n" "\n" "Varoitus: Et voi avata projektia tämän jälkeen enää moottorin vanhemmilla " "versioilla." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" was generated by Godot 3.x, and needs to be " "converted for Godot 4.x.\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "You have three options:\n" "- Convert only the configuration file (\"project.godot\"). Use this to open " "the project without attempting to convert its scenes, resources and " "scripts.\n" "- Convert the entire project including its scenes, resources and scripts " "(recommended if you are upgrading).\n" "- Do nothing and go back.\n" "\n" "Warning: If you select a conversion option, you won't be able to open the " "project with previous versions of the engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Convert project.godot Only" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and " "needs to be converted for this version.\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "Valitun projektin \"%s\" asetustiedosto on luotu vanhemmalla versiolla ja " "täytyy muuntaa tätä versiota varten.\n" "\n" "Projektin polku: %s\n" "\n" "Haluatko muuntaa sen?\n" "\n" "Varoitus: et voi avata projektia tämän jälkeen enää vanhemmilla versioilla." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Convert project.godot" msgstr "Projektin asetukset (project.godot)" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Can't open project \"%s\" at the following path:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" "Projektin \"%s\" avaaminen epäonnistui polusta:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Projektin asetukset on luotu uudemmalla versiolla, jonka asetukset eivät ole " "yhteensopivia tämän version kanssa." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses double precision floats, but this version of\n" "Godot uses single precision floats. Opening this project may cause data " "loss.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses C#, but this build of Godot does not have\n" "the Mono module. If you proceed you will not be able to use any C# scripts.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project was last edited in Godot %s. Opening will change it to " "Godot %s.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses the following features not supported by this " "build of Godot:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Open anyway? Project will be modified." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove %d projects from the list?" msgstr "Poista %d projektia listasta?" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove this project from the list?" msgstr "Poistetaanko tämä projekti listasta?" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" "Poista kaikki puuttuvat projektit listalta?\n" "Projektikansioiden sisältöjä ei muuteta." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "It looks like Godot crashed when opening this project the last time. If " "you're having problems editing this project, you can try to open it in " "Recovery Mode." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Recovery Mode is a special mode that may help to recover projects that crash " "the engine during initialization. This mode temporarily disables the " "following features:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Tool scripts" msgstr "kirjoitusjärjestelmä" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Editor plugins" msgstr "Muokkaa liitännäistä" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "GDExtension addons" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Automatic scene restoring" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "This mode is intended only for basic editing to troubleshoot such issues, " "and therefore it will not be possible to run the project during this mode. " "It is also a good idea to make a backup of your project before proceeding." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit the project in Recovery Mode?" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Couldn't load project at '%s'. It may be missing or corrupted." msgstr "" "Täällä '%s' sijaitsevaa projektia ei voitu ladata. Se saattaa puuttua tai " "olla vioittunut." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Tag name can't be empty." msgstr "Tagin nimi ei voi olla tyhjä." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Tag name can't begin or end with underscore." msgstr "Geometria ei sisällä yhtään tahkoja." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Tag name can't contain consecutive underscores or spaces." msgstr "Geometria ei sisällä yhtään tahkoja." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "These characters are not allowed in tags: %s." msgstr "Merkki '%s' ei ole sallittu Identifier osiossa." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "About Godot" msgstr "Tietoja Godotista" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Asetukset:" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Uusi projekti" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Import Project" msgstr "Tuo projekti" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Tutki" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Scan Projects" msgstr "Skannaa projektit" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladataan, hetkinen..." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Filter Projects" msgstr "Suodata projekteja" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "This field filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" "Tämä kenttä suodattaa projektit nimen ja polun loppuosan mukaan.\n" "Suodattaaksesi projektit nimen ja koko polun mukaan, haussa tulee olla " "mukana vähintään yksi `/` merkki." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Last Edited" msgstr "Viimeksi muutettu" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Tags" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Note: The Asset Library requires an online connection and involves sending " "data over the internet." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit Project" msgstr "Muokkaa projektia" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit in verbose mode" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit in recovery mode" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove Project" msgstr "Poista projekti" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" msgstr "Poista puuttuva" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Donate" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" msgstr "Asset-kirjasto" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Asset Library not available (due to using Web editor, or because SSL support " "disabled)." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Valitse tutkittava kansio" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Edit normally" msgstr "Muokkaa polygonia" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit in Recovery Mode" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Backup project first" msgstr "Poistu projektiluetteloon" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Convert Full Project" msgstr "Projektin asetukset (project.godot)" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "See Migration Guide" msgstr "Luontiaika (s):" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "This option will perform full project conversion, updating scenes, resources " "and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n" "\n" "Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the " "project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require " "manual adjustments.\n" "\n" "IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this " "operation makes it impossible to open it in older versions of Godot." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "Virhe" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Manage Project Tags" msgstr "Skannaa projektit" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Project Tags" msgstr "Projektinhallinta" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Click tag to remove it from the project." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "All Tags" msgstr "Sulje kaikki välilehdet" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Click tag to add it to the project." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Create New Tag" msgstr "Luo Uusi Tagi" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Tags are capitalized automatically when displayed." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "New Tag Name" msgstr "Uuden animaation nimi:" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "example_tag (will display as Example Tag)" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create Tag" msgstr "Luo Uusi Tagi" #: editor/project_manager/project_tag.cpp #, fuzzy msgid "Project Tag: %s" msgstr "Projektinhallinta" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Käynnistä uudelleen nyt" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Quick Settings" msgstr "Ruudukon asetukset" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Kieli" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Color Preset" msgstr "Esivalinta" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Custom preset can be further configured in the editor." msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Display Scale" msgstr "Näytä kaikki" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Network Mode" msgstr "Verkko" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Check for Updates" msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Directory Naming Convention" msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit All Settings" msgstr "Editorin asetukset" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take " "effect." msgstr "Editori täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan." #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp msgid "" "Different engine version may have minor differences in various Resources, " "like additional fields or removed properties. When upgrading the project to " "a new version, such changes can cause diffs when saving scenes or resources, " "or reimporting.\n" "\n" "This tool ensures that such changes are performed all at once. It will:\n" "- Regenerate UID cache\n" "- Load and re-save every text/binary Resource\n" "- Reimport every importable Resource\n" "\n" "Full upgrade will take considerable amount of time, but afterwards saving/" "reimporting any scene/resource should not cause unintended changes." msgstr "" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp msgid "Restart & Upgrade" msgstr "" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Updating Project Scenes" msgstr "Päivitetään kohtausta" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Re-saving scene:" msgstr "Tallennetaan kohtaus" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Updating Project Resources" msgstr "Päivitetään editoria" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Re-saving resource:" msgstr "Virhe kohtauksen tallentamisessa." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run the project's main scene." msgstr "Aja projektin oletus kohtaus." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Play the currently edited scene." msgstr "Aja tällä hetkellä muokattu kohtaus." #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Play a custom scene." msgstr "Toista mukautettu kohtaus." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played scene that was being edited." msgstr "Uudelleenlataa toistettu kohtaus." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played custom scene." msgstr "Uudelleenlataa toistettu kohtaus." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played main scene." msgstr "Uudelleenlataa toistettu kohtaus." #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n" "A default movie file path can be specified in the project settings under the " "Editor > Movie Writer category.\n" "Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can " "be added to the root node,\n" "specifying the path to a movie file that will be used when recording that " "scene." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Could not start subprocess(es)!" msgstr "hkiutil-käynnistystiedostoa ei voitu käynnistää." #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Recovery Mode is enabled. Disable it to run the project." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Autostart is enabled for the following profilers, which can have a " "performance impact:" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp msgid "Network Profiler" msgstr "Verkkoprofiloija" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Click to open the first profiler for which autostart is enabled." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Recovery Mode" msgstr "Siirtotila" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Godot opened the project in Recovery Mode, which is a special mode that can " "help recover projects that crash the engine upon initialization. The " "following features have been temporarily disabled:" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "If the project cannot be opened outside of this mode, then it's very likely " "any of these components is preventing this project from launching. This mode " "is intended only for basic editing to troubleshoot such issues, and " "therefore it is not possible to run a project in this mode." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "To disable Recovery Mode, reload the project by pressing the Reload button " "next to the Recovery Mode banner, or by reopening the project normally." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Disable recovery mode and reload the project." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Recovery Mode is enabled. Click for more details." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Pause the running project's execution for debugging." msgstr "Pysäytä projektin suorittaminen virheenkorjausta varten." #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Pause Running Project" msgstr "Pysäytä Ajossa Oleva Projekti" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Stop the currently running project." msgstr "Pysäytä tällä hetkellä ajossa oleva projekti." #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Stop Running Project" msgstr "Lopeta Ajossa Oleva Projekti" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Current Scene" msgstr "Aja Nykyinen Kohtaus" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Scene in Regular Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Scene in XR Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Specific Scene" msgstr "Aja Tietty Kohtaus" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run in Regular Mode" msgstr "Viivaintila" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run in XR Mode" msgstr "Suorita selaimessa" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Enable Movie Maker Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Open Movie Maker Settings..." msgstr "Versionhallintajärjestelmän Asetukset..." #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Enable Movie Maker mode.\n" "The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be " "recorded to a video file." msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "No Remote Deploy export presets configured." msgstr "Ei Etädebuggaus vientiasetuksia konfiguroitu." #: editor/run/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "Remote Deploy" msgstr "Etä-Debuggaus" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" "Tälle alustalle ei löytynyt ajettavaa viennin esiasetusta.\n" "Ole hyvä ja lisää ajettava esiasetus Vienti-valikosta tai määrittele " "olemassa oleva esiasetus ajettavaksi." #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "" "Warning: The CPU architecture \"%s\" is not active in your export preset.\n" "\n" "Run \"Remote Deploy\" anyway?" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to First Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to Second Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to Third Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to Fourth Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Project Run" msgstr "Aja Projekti" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Suspend/Resume Embedded Project" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Frame" msgstr "Poista Ruutu" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Connection impossible to the game process." msgstr "Yhdistetään peilipalvelimeen..." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Game starting..." msgstr "Yhdistetään..." #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game running not embedded." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Press play to start the game." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Embedding is disabled." msgstr "Esikatselu poistettu käytöstä." #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available on your OS." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Game embedding not available for the Display Server: '%s'.\n" "Display Server can be modified in the Project Settings (Display > Display " "Server > Driver)." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts minimized." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Consider overriding the window mode project setting with the editor feature " "tag to Windowed to use game embedding while leaving the exported project " "intact." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts maximized." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts in fullscreen." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available in single window mode." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts in headless mode." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Unmute game audio." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Mute game audio." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked." msgstr "" "Alt+Hiiren oikea painike: Näytä lista kaikista napsautetussa kohdassa " "olevista solmuista, mukaan lukien lukituista." #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Suspend" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Force pause at SceneTree level. Stops all processing, but you can still " "interact with the project." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change the game speed." msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa." #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Speed State" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset the game speed." msgstr "Uudelleenlataa toistettu kohtaus." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Speed" msgstr "Palauta Mittakaava" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Lisää syöte" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Allow game input." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Disable game input and allow to select Node2Ds, Controls, and manipulate the " "2D camera." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Disable game input and allow to select Node3Ds and manipulate the 3D camera." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show list of selectable nodes at position clicked." msgstr "" "Alt+Hiiren oikea painike: Näytä lista kaikista napsautetussa kohdassa " "olevista solmuista, mukaan lukien lukituista." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Selection Visibility" msgstr "Aseta näkyvyys" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selection Options" msgstr "Luurangon asetukset" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Don't Select Locked Nodes" msgstr "Lukitse valitut solmut" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Group Over Children" msgstr "Täytä valitut alisolmut" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override the in-game camera." msgstr "Ohita alustalle..." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Camera Override Options" msgstr "Tarttumisen asetukset" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Reset 2D Camera" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Reset 3D Camera" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Manipulate In-Game" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Manipulate From Editors" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Embedding Options" msgstr "Tarttumisen asetukset" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Embed Game on Next Play" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Make Game Workspace Floating on Next Play" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Embedded Window Sizing" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "Uusi Koko:" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Embedded game size is based on project settings.\n" "The 'Keep Aspect' mode is used when the Game Workspace is smaller than the " "desired size." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Poista valitut" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Stretch to Fit" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Embedded game size stretches to fit the Game Workspace." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Game Workspace" msgstr "Askelpalautin" #: editor/run/game_view_plugin.h #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Panorointinäkymä" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp msgid "Clear All" msgstr "Tyhjennä kaikki" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Run Instances" msgstr "Suorita ilmentymät" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Main Run Args:" msgstr "Pääominaisuudet:" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Main Feature Tags:" msgstr "Pääominaisuudet:" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Space-separated arguments, example: host player1 blue" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Comma-separated tags, example: demo, steam, event" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Enable Multiple Instances" msgstr "Suorita Useampi Instanssi" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Number of Instances" msgstr "Suorita ilmentymät" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Override Main Run Args" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Launch Arguments" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Override Main Tags" msgstr "Ylikirjoita kaikki" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Feature Tags" msgstr "Ominaisuudet" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Move Origin to Geometric Center" msgstr "" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" msgstr "Luo polygoni" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Muokkaa pisteitä.\n" "Vasen hiirenkorva: Siirrä pistettä\n" "Oikea hiirenkorva: Poista piste" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Move center of gravity to geometric center." msgstr "" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Geometric Center" msgstr "Siirrä solmu isännän alle" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Polygon" msgstr "Muokkaa polygonia" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Lisää piste" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Muokkaa polygonia (poista piste)" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "Poista polygoni ja piste" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon Points" msgstr "Luo polygoni" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygon Points" msgstr "Muokkaa polygonia" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Polygon Points" msgstr "Poista piste" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Camera2D Limits" msgstr "Muokkaa Kerroksien Nimiä" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Camera2D Limits to the Viewport" msgstr "" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp msgid "Camera2D" msgstr "" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap the Limits to the Viewport" msgstr "" #: editor/scene/2d/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Luo peittopolygoni" #: editor/scene/2d/parallax_background_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Parallax2D" msgstr "Muunna Parallax2D" #: editor/scene/2d/parallax_background_editor_plugin.cpp msgid "ParallaxBackground" msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Kartoita näkyvä alue" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Lataa emissiomaski" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mask Texture" msgstr "Liitä resurssi" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" msgstr "Kiinteät pikselit" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "Reunapikselit" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mask Mode" msgstr "Panorointitila" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Generoi POT" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "Ominaisuudet" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Direction Mode" msgstr "Suunnat" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Direction Texture" msgstr "Suunnat" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Centered" msgstr "Keskitetty" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Color from Mask Texture" msgstr "Nappaa Värit Pikselistä" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)" msgstr "Kartoitetaan näkyvää aluetta" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating..." msgstr "Yhdistetään..." #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Loading emission mask requires ParticleProcessMaterial." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to load mask texture." msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui." #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Failed to convert mask texture to RGBA8." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Mask texture has an invalid size." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to load direction texture." msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui." #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Failed to convert direction texture to RGBA8." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Direction texture has an invalid size. It must have the same size as the " "mask texture." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GPUParticles2D" msgstr "GPUParticles2D" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Muunna CPUParticles2D" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Luontiaika (s):" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "CPUParticles2D" msgstr "CPUParticles2D" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to GPUParticles2D" msgstr "Muunna GPUParticles2D" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Poista pisteet käyrästä" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Poista lähtöohjain käyrästä" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Poista tulo-ohjain käyrästä" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Siirrä pistettä käyrällä" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Lisää käyrään piste" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" msgstr "Puolita käyrä" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Siirrä tulo-ohjainta käyrällä" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Siirrä lähtöohjainta käyrällä" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close the Curve" msgstr "Sulje käyrä" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Curve Points" msgstr "Lisää Käyrän Piste" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Curve in Path2D" msgstr "Lisää Käyrän Piste" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Points" msgstr "Poista piste" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+vedä: Valitse ohjauspisteitä" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Click: Add Point" msgstr "Oikea painallus: poista piste" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "Puolita osa (käyrässä)" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Oikea painallus: poista piste" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Valitse ohjauspisteitä (Shift+vedä)" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Control Points" msgstr "Poista tulo-ohjaimen piste" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Lisää Sijainti Avain" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Poista piste" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Sulje käyrä" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Points" msgstr "Tyhjennä asento" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Ole hyvä ja vahvista..." #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove all curve points?" msgstr "Poista kaikki keskeytyskohdat" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "Peilaa kahvojen kulmat" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "Peilaa kahvojen pituudet" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Curve" msgstr "Sulje käyrä" #: editor/scene/2d/physics/cast_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Target Position" msgstr "Aseta kohdesijainti" #: editor/scene/2d/physics/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Aseta kahva" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "Polygon2D solmun luuominaisuus ei osoita Skeleton2D solmuun" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" msgstr "Synkkaa luut" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Luo UV kartta" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" "2D-polygonilla on sisäisiä kärkipisteitä, joten sitä ei voi enää muokata " "näyttöruudussa." #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Luo polygoni ja UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Internal Vertex" msgstr "Luo sisäinen kärkipiste" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "Poista sisäinen kärkipiste" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "Virheellinen polygoni (tarvitaan 3 eri kärkipistettä)" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Lisää mukautettu polygoni" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "Poista mukautettu polygoni" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Muunna UV kartta" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Polygon" msgstr "Muunna polygonia" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "Maalaa luiden painot" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Polygon" msgstr "Polygonit" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Polygon Dock" msgstr "Ääniväylä sooloksi" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Points" msgstr "Pisteet" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygons" msgstr "Polygonit" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" msgstr "UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Bones" msgstr "Luut" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Points" msgstr "Siirrä liitosta" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s: Rotate" msgstr "Kierrä" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift: Move All" msgstr "Tallenna kaikki" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s + Shift: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Skaalaa" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Siirrä polygonia" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Kierrä polygonia" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Skaalaa polygonia" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" "Luo mukautettu polygoni. Kytkee päälle mukautettujen polygonien piirron." #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" "Poista mukautettu polygoni. Jos yhtään ei jää jäljelle, mukautettujen " "polygonien piirto poistetaan päältä." #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "Maalaa painot tietyllä voimakkuudella." #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "Poista painojen maalaus tietyllä voimakkuudella." #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Strength" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "Säde:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "Kopioi polygoni UV:hen" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "Kopioi UV Polygon solmulle" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Tyhjennä UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" msgstr "Ruudukon asetukset" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Snap" msgstr "Tartu" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Käytä tarttumista" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" msgstr "Määrittele ruudukko:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" msgstr "Ruudukon X-siirtymä:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset Y:" msgstr "Ruudukon Y-siirtymä:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step X:" msgstr "Ruudukon X-välistys:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step Y:" msgstr "Ruudukon Y-välistys:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "Synkkaa luut polygoniin" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "Tällä luurangolla ei ole luita, luo joitakin Bone2D alisolmuja." #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "Aseta lepoasento luille" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "Luo lepoasento luista" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton2D" msgstr "Skeleton2D" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Reset to Rest Pose" msgstr "Palauta lepoasentoon" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "Ylikirjoita lepoasento" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create MeshInstance2D" msgstr "Muunna Mesh2D resurssiksi" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "MeshInstance2D Preview" msgstr "MeshInstance2D esikatselu" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon2D" msgstr "Luo Polygon2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "Polygon2D esikatselu" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "Luo CollisionPolygon2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "CollisionPolygon2D esikatselu" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "Luo LightOccluder2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "LightOccluder2D esikatselu" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene." msgstr "Ei voida muuntaa Sprite2D:tä vieraasta kohtauksesta." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert an empty sprite to mesh." msgstr "Ei voida muuntaa spriteä meshiin animaatioruutuja käyttäen." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "Virheellinen geometria, ei voida korvata meshillä." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to MeshInstance2D" msgstr "Muunna Mesh2D resurssiksi" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "Virheellinen geometria, ei voida luoda polygonia." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "Muunna Polygon2D solmuksi" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "Virheellinen geometria, ei voida luoda törmäyspolygonia." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "Luo CollisionPolygon2D solmun sisar" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "Virheellinen geometria, ei voida luoda valopeitettä." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "Luo LightOccluder2D solmun sisar" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sprite's region needs to be enabled in the inspector." msgstr "Tätä toimenpidettä ei voi tehdä puun juurelle." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sprite2D" msgstr "Sprite2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Drag to Resize Region Rect" msgstr "Aseta alueen suorakulmio" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Simplification:" msgstr "Yksinkertaistus:" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shrink (Pixels):" msgstr "Kutista (pikseleissä):" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grow (Pixels):" msgstr "Suurrennus (pikseleissä):" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" msgstr "Päivitä esikatselu" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Settings:" msgstr "Asetukset:" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Merge TileSetAtlasSource" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "%s (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Merging" msgstr "Aseta marginaali" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Merge (Keep original Atlases)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Yhdistä kohtauksesta" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Next Line After Column" msgstr "Seuraa Rivi Sarakkeen Jälkeen" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Please select two atlases or more." msgstr "Ole hyvä ja valitse ensin päähakemisto." #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: 0" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: %d" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center View" msgstr "Vaakakeskitetty laaja" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "The selected atlas source has no valid texture. Assign a texture in the " "TileSet bottom tab." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp #, fuzzy msgid "Base Tiles" msgstr "Kantatyyppi" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp #, fuzzy msgid "Alternative Tiles" msgstr "Avaa tiedosto" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Reset Polygons" msgstr "Polygonit" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Clear Polygons" msgstr "Luo polygoni" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Polygons Right" msgstr "Kierrä polygonia" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Polygons Left" msgstr "Kierrä polygonia" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Flip Polygons Horizontally" msgstr "Käännä vaakasuorasti" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Flip Polygons Vertically" msgstr "Käännä pystysuorasti" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygons" msgstr "Muokkaa polygonia" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Expand editor" msgstr "Avaa kansio" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Add polygon tool" msgstr "Lisää väri" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Edit points tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Delete points tool" msgstr "Poista piste" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Advanced" msgstr "Edistyneet" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Reset to default tile shape" msgstr "Palauta oletusarvoihin" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Rotate Right" msgstr "Kierrä oikealle" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Rotate Left" msgstr "Kierrä vasemmalle" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "Käännä vaakasuorasti" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "Käännä pystysuorasti" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Vaihda Ruudukon Tartunta Päälle/Pois" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Disable Snap" msgstr "Käytä tarttumista" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Half-Pixel Snap" msgstr "Tartu pikseleihin" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Tartu ruudukkoon" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Subdivision" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting Tiles Property" msgstr "Liitä ominaisuus" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting:" msgstr "Piste" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "No terrains" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "No terrain" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting Terrain Set" msgstr "Maalaa laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting Terrain" msgstr "Täytä laattakartta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "Poimi laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Drawing Rect:" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Can't rotate patterns when using non-square tile grid." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Scene Collection Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Empty Scene Collection Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Unknown Type Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add TileSet pattern" msgstr "Lisää osan tyyppi" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove TileSet patterns" msgstr "Poista etäsäilö" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Index: %d" msgstr "Indeksi: %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tile with Invalid Scene" msgstr "Korvaa haaranäkymällä" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "The selected scene collection source has no scenes. Add scenes in the " "TileSet bottom tab." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete tiles" msgstr "Poista rivi" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change selection" msgstr "Keskitä valintaan" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move tiles" msgstr "Siirrä pisteitä" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint tiles" msgstr "Maalaa laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste tiles" msgstr "Liitä valitut" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Selection Tool" msgstr "Pelkkä valinta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Shift: Draw line." msgstr "Vaihtonäppäin: Piirrä suorakulmio." #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "%s+Shift: Draw rectangle." msgstr "Vaihtonäppäin: Piirrä suorakulmio." #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint Tool" msgstr "Maalaa laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Line Tool" msgstr "Rivi %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rect Tool" msgstr "Täysi ruutu" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bucket Tool" msgstr "Ämpäri" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Alternatively hold %s with other tools to pick tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Alternatively use RMB to erase tiles." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "Pyyhin" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Tile Left" msgstr "Kierrä vasemmalle" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Tile Right" msgstr "Kierrä oikealle" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Flip Tile Horizontally" msgstr "Käännä vaakasuorasti" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Flip Tile Vertically" msgstr "Käännä pystysuorasti" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "Jatkuva" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Place Random Tile" msgstr "Aseta Satunnainen Laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Scattering:" msgstr "Hajonta:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Tiles" msgstr "Laatat" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "This TileMap's TileSet has no Tile Source configured. Go to the TileSet " "bottom panel to add one." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort sources" msgstr "Resurssit" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort by ID (Ascending)" msgstr "Lajittele nimen mukaan (nouseva)" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort by ID (Descending)" msgstr "Lajittele nimen mukaan (laskeva)" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid source selected." msgstr "Virheellinen lähde sävyttimelle." #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Patterns" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint terrain" msgstr "Täytä laattakartta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Matches Corners and Sides" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Matches Corners Only" msgstr "Vain metodit" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Matches Sides Only" msgstr "Vain metodit" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Terrain Set %d (%s)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles " "with the same terrain." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Path mode: paints a terrain, then connects it to the previous tile painted " "within the same stroke." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Terrains" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "Kerros" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace Tiles with Proxies" msgstr "Korvaa tiedostoissa" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Extract TileMap layers as individual TileMapLayer nodes" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't edit multiple layers at once." msgstr "Ei saada pääsyä tiedostojärjestelmään." #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "The selected TileMap has no layer to edit." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "The edited layer is disabled or invisible" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "The edited TileMap or TileMapLayer node has no TileSet resource.\n" "Create or load a TileSet resource in the Tile Set property in the inspector." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileMap" msgstr "Kerros" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open TileMap Dock" msgstr "Avaa solmutelakka" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Next Tile Map Layer" msgstr "Valitse" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Select Previous Tile Map Layer" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileMap Layers" msgstr "Kerros" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select previous layer" msgstr "Valitse tämä kansio" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select next layer" msgstr "Valitse" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select all TileMapLayers in scene" msgstr "Valitse" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Highlight Selected TileMap Layer" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Toggle grid visibility." msgstr "Aseta ruudukon näkyvyys." #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Advanced settings." msgstr "Edistyneet asetukset" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove Tile Proxies" msgstr "Poista laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create Alternative-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create Coords-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create source-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Delete All Invalid Tile Proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Delete All Tile Proxies" msgstr "Poista kaikkien teeman osien valinta." #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Tile Proxies Management" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Source-level proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Coords-level proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Alternative-level proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Add a new tile proxy:" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Source" msgstr "Lähde" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "From Coords" msgstr "Koordinaateista" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Alternative" msgstr "Etuperspektiivi" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Source" msgstr "Lähde" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Coords" msgstr "Paikalliset projektit" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Alternative" msgstr "Yläperspektiivi" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Global actions:" msgstr "Globaalit toiminnot:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Clear Invalid" msgstr "Tyhjennä IK ketju" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Atlas" msgstr "Atlas" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Base Tile" msgstr "Kantatyyppi" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Alternative Tile" msgstr "Luo laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Selected tile:\n" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: %d" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Renderöijä:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Texture Origin" msgstr "Näytä origo" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Täytä" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Z Index" msgstr "Sisennä vasemmalle" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Y Sort Origin" msgstr "Näytä origo" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Occlusion Layer %d" msgstr "Okkluusiokerros %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Probability" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Physics" msgstr "Fysiikka" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Physics Layer %d" msgstr "Fysiikka Kerros %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "No physics layers" msgstr "Ei fysiikka kerroksia" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize physics layers in the inspector of the TileSet resource." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Navigation" msgstr "Navigointi" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Navigation Layer %d" msgstr "Navigointi Kerros %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No navigation layers" msgstr "Navigointi" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize navigation layers in the inspector of the TileSet " "resource." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Custom Data" msgstr "Mukautettu solmu" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Custom Data %d" msgstr "Mukautettu Data %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No custom data layers" msgstr "Kerros" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize custom data layers in the inspector of the TileSet " "resource." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select a property editor" msgstr "Valitse ominaisuus" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Ctrl to create multiple tiles." msgstr "Ääriviivoja ei voitu luoda." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift to create big tiles." msgstr "Ääriviivoja ei voitu luoda." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift to select multiple regions." msgstr "Ääriviivoja ei voitu luoda." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "TileSet is in read-only mode. Make the resource unique to edit TileSet " "properties." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint properties." msgstr "Animaation ominaisuudet." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create tiles" msgstr "Luo laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a tile" msgstr "Luo laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove tiles" msgstr "Poista laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move a tile" msgstr "Tallenna tiedosto" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select tiles" msgstr "Valitse" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resize a tile" msgstr "Muuta taulukon kokoa" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove tile" msgstr "Poista laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create tile alternatives" msgstr "Luo sisäinen kärkipiste" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove Tiles Outside the Texture" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Create tiles in non-transparent texture regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "The tile's unique identifier within this TileSet. Each tile stores its " "source ID, so changing one may make tiles invalid." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The human-readable name for the atlas. Use a descriptive name here for " "organizational purposes (such as \"terrain\", \"decoration\", etc.)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The image from which the tiles will be created." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The margins on the image's edges that should not be selectable as tiles (in " "pixels). Increasing this can be useful if you download a tilesheet image " "that has margins on the edges (e.g. for attribution)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The separation between each tile on the atlas in pixels. Increasing this can " "be useful if the tilesheet image you're using contains guides (such as " "outlines between every tile)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The size of each tile on the atlas in pixels. In most cases, this should " "match the tile size defined in the TileMap property (although this is not " "strictly necessary)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "If checked, adds a 1-pixel transparent edge around each tile to prevent " "texture bleeding when filtering is enabled. It's recommended to leave this " "enabled unless you're running into rendering issues due to texture padding." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The position of the tile's top-left corner in the atlas. The position and " "size must be within the atlas and can't overlap another tile.\n" "Each painted tile has associated atlas coords, so changing this property may " "cause your TileMaps to not display properly." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "The unit size of the tile." msgstr "Palauttaa parametrin sinin." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Number of columns for the animation grid. If number of columns is lower than " "number of frames, the animation will automatically adjust row count." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The space (in tiles) between each frame of the animation." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation speed in frames per second." msgstr "Animaation kohta (sekunneissa)." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Determines how animation will start. In \"Default\" mode all tiles start " "animating at the same frame. In \"Random Start Times\" mode, each tile " "starts animation with a random offset." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "If [code]true[/code], the tile is horizontally flipped." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "If [code]true[/code], the tile is vertically flipped." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "If [code]true[/code], the tile is rotated 90 degrees [i]counter-clockwise[/" "i] and then flipped vertically. In practice, this means that to rotate a " "tile by 90 degrees clockwise without flipping it, you should enable [b]Flip " "H[/b] and [b]Transpose[/b]. To rotate a tile by 180 degrees clockwise, " "enable [b]Flip H[/b] and [b]Flip V[/b]. To rotate a tile by 270 degrees " "clockwise, enable [b]Flip V[/b] and [b]Transpose[/b]." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The origin to use for drawing the tile. This can be used to visually offset " "the tile compared to the base tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The color multiplier to use when rendering the tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The material to use for this tile. This can be used to apply a different " "blend mode or custom shaders to a single tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The sorting order for this tile. Higher values will make the tile render in " "front of others on the same layer. The index is relative to the TileMap's " "own Z index." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The vertical offset to use for tile sorting based on its Y coordinate (in " "pixels). This allows using layers as if they were on different height for " "top-down games. Adjusting this can help alleviate issues with sorting " "certain tiles. Only effective if Y Sort Enabled is true on the TileMap layer " "the tile is placed on." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The index of the terrain set this tile belongs to. [code]-1[/code] means it " "will not be used in terrains." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The index of the terrain inside the terrain set this tile belongs to. " "[code]-1[/code] means it will not be used in terrains." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The relative probability of this tile appearing when painting with \"Place " "Random Tile\" enabled." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Setup" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, " "control for rectangle editing)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Select tiles." msgstr "Valitse laatat." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint" msgstr "Maalaa laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "No tiles selected.\n" "Select one or more tiles from the palette to edit its properties." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint Properties:" msgstr "Liitä ominaisuudet" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The current atlas source has tiles outside the texture.\n" "You can clear it using \"%s\" option in the 3 dots menu." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create an Alternative Tile" msgstr "Luo sisäinen kärkipiste" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a Tile" msgstr "Luo laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The atlas's texture was modified.\n" "Would you like to automatically create tiles in the atlas?" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "No" msgstr "Solmu" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid texture selected." msgstr "Virheellinen lähde sävyttimelle." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a new atlas source" msgstr "Lisää uusi kohtaus." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "Nimeä resurssi uudelleen" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add atlas source" msgstr "Lisää resurssi" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileSet" msgstr "Laatat" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open TileSet Dock" msgstr "Tiedostojärjestelmätelakka" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tile Sources" msgstr "Lähde" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort Sources" msgstr "Selaa lähdetiedostoja" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "A palette of tiles made from a texture." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scenes Collection" msgstr "Skaalaa valintaa" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "A collection of scenes that can be instantiated and placed as tiles." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Open Atlas Merging Tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Manage Tile Proxies" msgstr "Hallinnoi editorin ominaisuusprofiileja" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "" "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source.\n" "You can create a new source by using the Add button on the left or by " "dropping a tileset texture onto the source list." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "" "Warning: Modifying a source ID will result in all TileMaps using that source " "to reference an invalid source instead. This may result in unexpected data " "loss. Change this ID carefully." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a Scene Tile" msgstr "Lisää uusi kohtaus." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove a Scene Tile" msgstr "Poista laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Drag and drop scenes here or use the Add button." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "The human-readable name for the scene collection. Use a descriptive name " "here for organizational purposes (such as \"obstacles\", \"decoration\", " "etc.)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "ID of the scene tile in the collection. Each painted tile has associated ID, " "so changing this property may cause your TileMaps to not display properly." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Absolute path to the scene associated with this tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "If [code]true[/code], a placeholder marker will be displayed on top of the " "scene's preview. The marker is displayed anyway if the scene has no valid " "preview." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scenes collection properties:" msgstr "Hallitse objektin ominaisuuksia." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Tile properties:" msgstr "Laatan ominaisuudet:" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Eraser Tool" msgstr "Pyyhin" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Picker Tool" msgstr "Poimi laatta" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "" "Source ID: %d\n" "Texture path: %s" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Source ID: %d" msgstr "Lähde Mesh:" #: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Bone Picker:" msgstr "Luu Valitsin:" #: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear mappings in current group." msgstr "" #: editor/scene/3d/camera_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: editor/scene/3d/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "Muuta AudioStreamPlayer3D solmun suuntausta" #: editor/scene/3d/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Muuta kameran näkökenttää" #: editor/scene/3d/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Muuta kameran kokoa" #: editor/scene/3d/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Decal Size" msgstr "Muuta kameran kokoa" #: editor/scene/3d/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change FogVolume Size" msgstr "Muuta Proben ulottuvuuksia" #: editor/scene/3d/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Radius" msgstr "Muuta Sädettä" #: editor/scene/3d/gizmos/light_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Muuta valon sädettä" #: editor/scene/3d/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Muuta pallomuodon sädettä" #: editor/scene/3d/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Box Shape Size" msgstr "Muuta laatikkomuodon ulottuvuuksia" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Muuta kapselimuodon sädettä" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Muuta kapselimuodon korkeutta" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "Muuta sylinterimuodon sädettä" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "Muuta sylinterimuodon korkeutta" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Separation Ray Shape Length" msgstr "Vaihda säteen muodon pituutta" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/soft_body_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Remove SoftBody3D pinned point %d" msgstr "" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/soft_body_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Add SoftBody3D pinned point %d" msgstr "" #: editor/scene/3d/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #: editor/scene/3d/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Size" msgstr "Muuta Proben ulottuvuuksia" #: editor/scene/3d/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Origin Offset" msgstr "Muuta Proben ulottuvuuksia" #: editor/scene/3d/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Notifier AABB" msgstr "Muuta ilmoittajan AABB" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Low" msgstr "Alhainen" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Moderate" msgstr "Kohtalainen" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "High" msgstr "Korkea" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Subdivisions: %s" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Cell size: %s" msgstr "Solun koko: %s" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Video RAM size: %s MB (%s)" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "Bake SDF" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "" "No faces detected during GPUParticlesCollisionSDF3D bake.\n" "Check whether there are visible meshes matching the bake mask within its " "extents." msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "Select path for SDF Texture" msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" "Lightmap-levykuvien tallennuspolkua ei voi määrittää.\n" "Tallenna kohtaus ja yritä uudelleen." #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes with lightmapping support to bake. Make sure they contain UV2 data " "and their Global Illumination property is set to Static." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "To import a scene with lightmapping support, set Meshes > Light Baking to " "Static Lightmaps in the Import dock." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "To enable lightmapping support on a primitive mesh, edit the PrimitiveMesh " "resource in the inspector and check Add UV2." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "To enable lightmapping support on a CSG mesh, select the root CSG node and " "choose CSG > Bake Mesh Instance at the top of the 3D editor viewport.\n" "Select the generated MeshInstance3D node and choose Mesh > Unwrap UV2 for " "Lightmap/AO at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Failed creating lightmap images. Make sure the lightmap destination path is " "writable." msgstr "" "Lightmap-kuvien luonti epäonnistui. Varmista, että polku on " "kirjoituskelpoinen." #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No editor scene root found." msgstr "Identiteettiä ei löytynyt." #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Lightmap data is not local to the scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Maximum texture size is too small for the lightmap images.\n" "While this can be fixed by increasing the maximum texture size, it is " "recommended you split the scene into more objects instead." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Failed creating lightmap images. Make sure all meshes to bake have the " "Lightmap Size Hint property set high enough, and the LightmapGI's Texel " "Scale value is not too low." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and " "should be reported." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Kehitä Lightmapit" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lightmap baking is not supported on this GPU (%s)." msgstr "Liitännäistä \"%s\" ei ole tuettu alustalla \"%s\"" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lightmaps cannot be baked on %s." msgstr "Varying tyyppiä ei voi sijoittaa '%s' funktiossa." #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Lightmaps cannot be baked, as the `lightmapper_rd` module was disabled at " "compile-time." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "LightMap Bake" msgstr "LightMapin kehitys" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "Valitse lightmapin kehitystiedosto:" #: editor/scene/3d/mesh_editor_plugin.cpp #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "First Light" msgstr "Pääviivan toistuminen:" #: editor/scene/3d/mesh_editor_plugin.cpp #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Second Light" msgstr "Sekunnit" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "Ei voitu luoda konkaavia törmäysmuotoa." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a single collision shape." msgstr "Ei voitu luoda yksittäistä konveksia törmäysmuotoa." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a simplified collision shape." msgstr "Ei voitu luoda konkaavia törmäysmuotoa." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "Yhtään törmäysmuotoa ei voitu luoda." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a bounding box shape." msgstr "Ei voitu luoda yksittäistä konveksia törmäysmuotoa." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a capsule shape." msgstr "Yhtään törmäysmuotoa ei voitu luoda." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a cylinder shape." msgstr "Yhtään törmäysmuotoa ei voitu luoda." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a sphere shape." msgstr "Yhtään törmäysmuotoa ei voitu luoda." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a primitive collision shape." msgstr "Ei voitu luoda konkaavia törmäysmuotoa." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create %s Collision Shape Sibling" msgstr "Luo konkaavi törmäysmuoto sisareksi" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create %s Static Body Child" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Trimesh" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Single Convex" msgstr "Luo yksittäinen konveksi muoto" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Simplified Convex" msgstr "Luo pelkistetty konveksi muoto" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create %s Collision Shape Siblings" msgstr "Luo konkaavi törmäysmuoto sisareksi" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create %s Static Body Children" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiple Convex" msgstr "Luo useita konvekseja muotoja" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bounding Box" msgstr "Sidonta" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Capsule" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cylinder" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp msgid "Sphere" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Primitive" msgstr "Alkeiskappaleet: %d\n" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't create a collision shape as sibling for the scene root." msgstr "Kohtauksen juurelle ei voi luoda yhtään kuperaa törmäysmuotoa." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Mesh on tyhjä!" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Debug Tangents" msgstr "Luo pisteet" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No mesh to unwrap." msgstr "Ei meshiä debugattavaksi." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make " "it unique first." msgstr "" "Resurssia ei voida tallentaa, koska se ei kuulu muokattavana olevaan " "kohtaukseen. Tee siitä ensin yksilöllinen." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was " "imported from another file type. Make it unique first." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make " "it unique first." msgstr "" "Resurssia ei voida tallentaa, koska se ei kuulu muokattavana olevaan " "kohtaukseen. Tee siitä ensin yksilöllinen." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "Sisällytetty Mesh ei ole tyyppiä ArrayMesh." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes." msgstr "Pääsolmua ei voi liittää samaan kohtaukseen." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Normals are required for lightmap unwrap." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "UV-aukaisu epäonnistui, mesh ei ehkä ole jaettavissa osiin?" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "Ei meshiä debugattavaksi." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has no UV in layer %d." msgstr "Meshillä ei ole UV-kanavaa kerroksella %d." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Luo navigointiverkko" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh." msgstr "MeshInstance3D:ltä puuttuu Mesh." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has no surface to create outlines from." msgstr "Meshillä ei ole pintaa, josta ääriviivat voitaisiin luoda." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES." msgstr "Meshin primitiivityyppi ei ole PRIMITIVE_TRIANGLES." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline." msgstr "Ääriviivoja ei voitu luoda." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Luo ääriviivat" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Shape..." msgstr "Näytä törmäysmuodot" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Luo ääriviivoista Mesh..." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" "Luo staattisen ääriviiva-meshin. Ääriviiva-meshin normaalit on käännetty " "automaattisesti.\n" "Tätä voidaan käyttää SpatialMaterial Grow ominaisuuden sijaan silloin, kun " "tuon ominaisuuden käyttäminen ei ole mahdollista." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "Näytä UV1" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "Näytä UV2" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "Aukaise UV2 Lightmapille tai AO:lle" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Luo ääriviivoista Mesh" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Shape" msgstr "Näytä törmäysmuodot" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Shape Placement" msgstr "Näytä törmäysmuodot" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Skaalataan:" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creates collision shapes as Sibling." msgstr "Luo konkaavi törmäysmuoto sisareksi" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Static Body Child" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Creates a StaticBody3D as child and assigns collision shapes to it." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Shape Type" msgstr "Näytä törmäysmuodot" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" "Luo polygonipohjaisen törmäysmuodon.\n" "Tämä on tarkin (mutta hitain) vaihtoehto törmäystunnistukselle." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the faster than the trimesh or multiple convex option, but is less " "accurate for collision detection." msgstr "" "Luo yksittäisen konveksin törmäysmuodon.\n" "Tämä on nopein (mutta epätarkin) vaihtoehto törmäystunnistukselle." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a simplified convex collision shape.\n" "This is similar to single collision shape, but can result in a simpler " "geometry in some cases, at the cost of accuracy." msgstr "" "Luo pelkistetyn konveksin törmäysmuodon.\n" "Tämä on samankaltainen kuin yksittäinen törmäysmuoto, mutta voi johtaa " "joissakin tapauksissa yksinkertaisempaan geometriaan tarkkuuden " "kustannuksella." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates multiple convex collision shapes. These are decomposed from the " "original mesh.\n" "This is a performance and accuracy middle-ground between a single convex " "collision and a polygon-based trimesh collision." msgstr "" "Luo polygonipohjaisen törmäysmuodon.\n" "Tämä on suorituskyvyltään yksittäisen konveksin törmäyksen ja " "polygonipohjaisen törmäyksen välimaastoa." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates an bounding box collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in BoxMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" "Luo yksittäisen konveksin törmäysmuodon.\n" "Tämä on nopein (mutta epätarkin) vaihtoehto törmäystunnistukselle." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a capsule collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in CapsuleMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" "Luo yksittäisen konveksin törmäysmuodon.\n" "Tämä on nopein (mutta epätarkin) vaihtoehto törmäystunnistukselle." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a cylinder collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in CylinderMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" "Luo yksittäisen konveksin törmäysmuodon.\n" "Tämä on nopein (mutta epätarkin) vaihtoehto törmäystunnistukselle." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a sphere collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in SphereMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" "Luo yksittäisen konveksin törmäysmuodon.\n" "Tämä on nopein (mutta epätarkin) vaihtoehto törmäystunnistukselle." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a box, capsule, cylinder, or sphere primitive collision shape if the " "mesh is a primitive.\n" "The mesh must use the built-in BoxMesh, CapsuleMesh, CylinderMesh, or " "SphereMesh primitive.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Alignment Axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Longest Axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the longest axis of the mesh's AABB." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-akseli" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the local X-Axis." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-akseli" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the local Y-Axis." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-akseli" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the local Z-Axis." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "UV-kanavan debuggaus" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create NavigationMesh" msgstr "Luo NavigationMesh" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Before converting a rendering mesh to a navigation mesh, please verify:\n" "\n" "- The mesh is two-dimensional.\n" "- The mesh has no surface overlap.\n" "- The mesh has no self-intersection.\n" "- The mesh surfaces have indices.\n" "\n" "If the mesh does not fulfill these requirements, the pathfinding will be " "broken." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Poistetaanko kohde %d?" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" "Päivitys olemassa olevasta kohtauksesta?:\n" "%s" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "MeshLibrary" msgstr "Mesh-kirjasto" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Lisää kohde" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Poista valitut kohteet" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" msgstr "Tuo kohtauksesta (jätä muunnokset huomiotta)" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" msgstr "Tuo kohtauksesta (käytä muunnoksia)" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Päivitä kohtauksesta" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply without Transforms" msgstr "Käytä MeshInstance muunnoksia" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply with Transforms" msgstr "Käytä MeshInstance muunnoksia" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "Meshin lähdettä ei ole määritetty (ja MultiMesh ei ole asetettu solmulle)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" "Meshin lähdettä ei ole määritetty (ja MultiMesh ei sisällä Mesh solmua)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Meshin lähde on virheellinen (virheellinen polku)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)." msgstr "Meshin lähde on virheellinen (ei MeshInstance3D)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Meshin lähde on virheellinen (ei sisällä Mesh resurssia)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Pinnan lähdettä ei ole määritelty." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Pinnan lähde on virheellinen (virheellinen polku)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Pinnan lähde on virheellinen (geometria puuttuu)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Pinnan lähde on virheellinen (tahkot puuttuvat)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Valitse lähdemesh:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Valitse kohdepinta:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Täytä pinta" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Täytä MultiMesh" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Kohdepinta:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Lähde Mesh:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Meshin ylös-akseli:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Satunnainen kierto:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Satunnainen kallistus:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Satunnainen skaalaus:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Määrä:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Täytä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_gizmos.cpp msgid "Unnamed Gizmo" msgstr "Nimetön vempain" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Muunnos keskeytetty." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonaalinen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspektiivi" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top Orthogonal" msgstr "Yläortogonaalinen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top Perspective" msgstr "Yläperspektiivi" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Orthogonal" msgstr "Alaortogonaalinen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Perspective" msgstr "Alaperspektiivi" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left Orthogonal" msgstr "Vasen ortogonaalinen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left Perspective" msgstr "Vasen perspektiivi" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right Orthogonal" msgstr "Oikea ortogonaalinen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right Perspective" msgstr "Oikea perspektiivi" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front Orthogonal" msgstr "Etuortogonaalinen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front Perspective" msgstr "Etuperspektiivi" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear Orthogonal" msgstr "Takaortogonaalinen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear Perspective" msgstr "Takaperspektiivi" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[auto]" msgstr " [automaattinen]" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Transform" msgstr "Muunna" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/debugger/scene_debugger.cpp msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/debugger/scene_debugger.cpp msgid "Grouped" msgstr "Ryhmitetty" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "X-akselin muunnos." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Y-akselin muunnos." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Z-akselin muunnos." #. TRANSLATORS: This refers to the transform of the view plane. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Näkymätason muunnos." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Animaation avainnus on pois päältä (avainta ei lisätty)." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Animaatioavain lisätty." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag and drop to override the material of any geometry node.\n" "Hold %s when dropping to override a specific surface." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "This debug draw mode is only supported when using the Forward+ or Mobile " "renderer." msgstr "" "Debug-piirrostilat ovat käytettävissä vain GLES3-renderöijää käytettäessä, " "eivät GLES2:lla." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "This debug draw mode is only supported when using the Forward+ renderer." msgstr "" "Debug-piirrostilat ovat käytettävissä vain GLES3-renderöijää käytettäessä, " "eivät GLES2:lla." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "X: %s\n" msgstr "X: %s\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Y: %s\n" msgstr "Y: %s\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Z: %s\n" msgstr "Z: %s\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Size: %s (%.1fMP)\n" msgstr "Koko: %s (%.1fMP)\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Objects: %d\n" msgstr "Objektit: %d\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Primitives: %d\n" msgstr "Alkeiskappaleet: %d\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls: %d" msgstr "Piirtokutsuja: %d" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "CPU Time: %s ms" msgstr "CPU Aika: %s ms" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "GPU Time: %s ms" msgstr "GPU Aika: %s ms" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "FPS: %d" msgstr "FPS: %d" #. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translating:" msgstr "Siirretään:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instantiating:" msgstr "Luo ilmentymä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Pintanäkymä." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Pohjanäkymä." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Vasen näkymä." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Oikea näkymä." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Etunäkymä." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Takanäkymä." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" msgstr "Kohdista muunnos näkymään" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Align Rotation with View" msgstr "Kohdista kierto näkymään" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Surface %d Override Material" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Material Override" msgstr "Ylikirjoittaa" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error instantiating scene from %s." msgstr "Virhe luodessa ilmentymää kohteesta %s" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't instantiate: %s." msgstr "Ei voida avata projektia kohteesta '%s'." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Circular dependency found at %s" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate" msgstr "Siirrä" #. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scaling:" msgstr "Skaalataan:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Kierto %s astetta." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translating %s." msgstr "Siirretään %s." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %f degrees." msgstr "Kieretään %f astetta." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scaling %s." msgstr "Skaalataan %s." #. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Näkymä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "Automaattinen ortogonaalinen päällä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "Lukitse näkymän kierto" #. TRANSLATORS: "Normal" as in "normal life", not "normal vector". #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Näytä normaali" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Näytä rautalankamalli" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Näytä ylipiirto" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Lighting" msgstr "Näytä Valaistus" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "Näytä sävyttämätön" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directional Shadow Splits" msgstr "Suunnat" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays directional shadow splits in different colors to make adjusting " "split thresholds easier. \n" "Red: 1st split (closest to the camera), Green: 2nd split, Blue: 3rd split, " "Yellow: 4th split (furthest from the camera)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Normal" as in "normal vector", not "normal life". #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Normal Buffer" msgstr "Normaalipuskuri" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Atlas" msgstr "Uusi Atlas" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the shadow atlas used for positional (omni/spot) shadow mapping.\n" "Requires a visible OmniLight3D or SpotLight3D node with shadows enabled to " "have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directional Shadow Map" msgstr "Suunnat" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the shadow map used for directional shadow mapping.\n" "Requires a visible DirectionalLight3D node with shadows enabled to have a " "visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decal Atlas" msgstr "Uusi Atlas" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VoxelGI Lighting" msgstr "Suora valaistus" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Requires a visible VoxelGI node that has been baked to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI Albedo" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VoxelGI Emission" msgstr "Emissiomaski" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SDFGI Cascades" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Requires SDFGI to be enabled in Environment to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SDFGI Probes" msgstr "Kehitä GI Probe" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scene Luminance" msgstr "Kohtauspolku:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the scene luminance computed from the 3D buffer. This is used for " "Auto Exposure calculation.\n" "Requires Auto Exposure to be enabled in CameraAttributes to have a visible " "effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SSAO" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the screen-space ambient occlusion buffer. Requires SSAO to be " "enabled in Environment to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SSIL" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the screen-space indirect lighting buffer. Requires SSIL to be " "enabled in Environment to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Requires SDFGI or VoxelGI to be enabled to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disable Mesh LOD" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Renders all meshes with their highest level of detail regardless of their " "distance from the camera." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "OmniLight3D Cluster" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one OmniLight3D." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SpotLight3D Cluster" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one SpotLight3D." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Decal Cluster" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one Decal." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ReflectionProbe Cluster" msgstr "Valitse ominaisuus" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one ReflectionProbe." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Culling Buffer" msgstr "Näytä peittoharvennus" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Represents occluders with black pixels. Requires occlusion culling to be " "enabled to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Motion Vectors" msgstr "Valitse hakemisto" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Represents motion vectors with colored lines in the direction of motion. " "Gray dots represent areas with no per-pixel motion." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Internal Buffer" msgstr "Normaalipuskuri" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Shows the scene rendered in linear colorspace before any tonemapping or post-" "processing." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Advanced..." msgstr "Näytä Edistyneet..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "Näytä ympäristö" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "Näytä vempaimet" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Transform Gizmo" msgstr "Näkymätason muunnos." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Näytä tiedot" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Frame Time" msgstr "Näytä Ruudun Aika" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "Puolikas näyttötarkkuus" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Äänikuuntelija" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Doppler" msgstr "Kytke Doppler" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" msgstr "Elokuvallinen esikatselu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Orbit Modifier 1" msgstr "Lajittele ensiksi muokatun mukaan" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Orbit Modifier 2" msgstr "Lajittele ensiksi muokatun mukaan" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Orbit Snap Modifier 1" msgstr "Lajittele ensiksi muokatun mukaan" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Orbit Snap Modifier 2" msgstr "Lajittele ensiksi muokatun mukaan" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Pan Modifier 1" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Pan Modifier 2" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Zoom Modifier 1" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Zoom Modifier 2" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "Liiku vasemmalle" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "Liiku oikealle" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "Liiku eteenpäin" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "Liiku taaksepäin" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "Liiku ylös" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "Liiku alas" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Liikkumisen nopeussäädin" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "Liikkumisen hitauskerroin" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to X axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to Y axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to Z axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to YZ plane" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to XZ plane" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to XY plane" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cancel Transformation" msgstr "Peruuta muunnos" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Begin Translate Transformation" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Begin Rotate Transformation" msgstr "Poista käännös" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Begin Scale Transformation" msgstr "Muunna" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Reposition Using Collisions" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Camera Preview" msgstr "Aseta kameran esikatselu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "Näkymän kierto lukittu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "To zoom further, change the camera's clipping planes (View → Settings...)" msgstr "" "Lähentääksesi tai loitontaaksesi enemmän, muuta kameran leikkaustasoja " "(Näytä -> Asetukset...)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overriding material..." msgstr "Ohita alustalle..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "XForm-ikkuna" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" msgstr "Lukitse valitut" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" msgstr "Vapauta valitut" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" msgstr "Ryhmitä valitut" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" msgstr "Poista ryhmitys valituilta" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" "Napsauta vaihtaaksesi näkyvyystilojen välillä.\n" "\n" "Avoin silmä: vempain on näkyvissä.\n" "Suljettu silmä: vempain on piilotettu.\n" "Puoliavoin silmä: vempain on näkyvissä myös läpikuultamattomien pintojen " "läpi (\"röntgen\")." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes to Floor" msgstr "Tarraa solmut lattiaan" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "Ei löydetty kiinteää lattiaa, johon kohdistaa valinta." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Preview Sun to Scene" msgstr "Lisää Esikatselu Aurinko Kohtaukseen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Preview Environment to Scene" msgstr "Lisää Esikatselu Ympäristö Kohtaukseen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Drag: Rotate selected node around pivot." msgstr "Poista valittu solmu tai siirtymä." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked." msgstr "" "Alt+Hiiren oikea painike: Näytä lista kaikista napsautetussa kohdassa " "olevista solmuista, mukaan lukien lukituista." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Available in all modes.)" msgstr "Saatavilla olevat profiilit:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Drag: Use snap." msgstr "Käytä tarttumista" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Scene contains\n" "DirectionalLight3D.\n" "Preview disabled." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Preview disabled." msgstr "Esikatselu poistettu käytöstä." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Scene contains\n" "WorldEnvironment.\n" "Preview disabled." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Direction" msgstr "Auringon Suunta" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Altitude" msgstr "Esikatselu Aurinko" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Azimuth" msgstr "Esikatselu Aurinko" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Color" msgstr "Esikatselu Aurinko" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Energy" msgstr "Esikatselu Aurinko" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Preview Sun Max Shadow Distance" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Sky Color" msgstr "Esikatsele Ympäristöä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Ground Color" msgstr "Esikatsele Ympäristöä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Energy" msgstr "Esikatsele Ympäristöä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Ambient Occlusion" msgstr "Lisää Esikatselu Ympäristö Kohtaukseen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Glow" msgstr "Esikatsele Ympäristöä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Tonemap" msgstr "Lisää Esikatselu Ympäristö Kohtaukseen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Global Illumination" msgstr "Lisää Esikatselu Ympäristö Kohtaukseen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform Mode" msgstr "Transformaation Tyyppi" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Siirtotila" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Kiertotila" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Skaalaustila" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Valintatila" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock selected node, preventing selection and movement." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Lukittu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement." msgstr "Poista valitun solmun lukitus, sallien valinnan ja liikuttamisen." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "Poista solmun lukitus" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Groups the selected node with its children. This selects the parent when any " "child node is clicked in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Ryhmät" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Ungroups the selected node from its children. Child nodes will be individual " "items in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup" msgstr "Ryhmät" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "LMB+Drag: Measure the distance between two points in 3D space." msgstr "Palauttaa kahden pisteen välisen etäisyyden." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "Viivaintila" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" msgstr "Käytä paikallisavaruutta" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Käytä tarttumista" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Toggle preview sunlight.\n" "If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is " "disabled." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle preview sunlight." msgstr "Esikatselu Aurinko" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Toggle preview environment.\n" "If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is " "disabled." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle preview environment." msgstr "Esikatsele Ympäristöä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Sun and Environment settings." msgstr "Muokkaa Auringon ja Ympäristön asetuksia." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Alanäkymä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Ylänäkymä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Takanäkymä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Etunäkymä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Vasen näkymä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Oikea näkymä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Down" msgstr "Kiertoratanäkymä alas" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Left" msgstr "Kiertoratanäkymä vasemmalle" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Right" msgstr "Kiertoratanäkymä oikealle" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Up" msgstr "Kiertoratanäkymä ylös" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View 180" msgstr "Kiertoratanäkymä 180" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "Vaihda perspektiiviseen/ortogonaaliseen näkymään" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Lisää animaatioavain" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Kohdista origoon" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Kohdista valintaan" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "Kytke liikkuminen päälle/pois" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Decrease Field of View" msgstr "Kavenna näkymäkenttää" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Increase Field of View" msgstr "Laajenna näkymäkenttää" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Reset Field of View to Default" msgstr "Palauta näkymäkenttä oletusarvoon" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transformaatio" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Kohdista objekti lattiaan" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "Transformaatio Dialogi..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Määrittele tarttuminen..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 näyttöruutu" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 näyttöruutua" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 näyttöruutua (Alt)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 näyttöruutua" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Näyttöruutua (Alt)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Näyttöruutua" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Vempaimet" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Näytä origo" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Translation" msgstr "Poista käännös" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings..." msgstr "Asetukset..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Tarttumisen asetukset" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translate Snap" msgstr "Siirrettäessä:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Siirrettäessä:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Snap" msgstr "Käännettäessä (asteina):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Snap:" msgstr "Käännettäessä (asteina):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Snap" msgstr "Käytä skaalauksen tarttumista" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Snap:" msgstr "Muutettaessa kokoa (%):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Näyttöruudun asetukset" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "FOV is defined as a vertical value, as the editor camera always uses the " "Keep Height aspect mode." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perspective VFOV (deg.):" msgstr "Näkökentän perspektiivi (asteina):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Pienin etäisyys:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Suurin etäisyys:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Transformaatio Muutos" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Siirrä:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Kierrä (asteina):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Skaalaa (kuvasuhde):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Transformaation Tyyppi" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Esi" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Jälki" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Preview Sun" msgstr "Esikatselu Aurinko" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sun Direction" msgstr "Auringon Suunta" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Angular Altitude" msgstr "Kuvaus" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Azimuth" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sun Color" msgstr "Auringon Väri" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sun Energy" msgstr "Auringon Energia" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Shadow Max Distance" msgstr "Varjojen Maksimi Etäisyys" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Sun to Scene" msgstr "Lisää Aurinko Kohtaukseen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the " "current scene.\n" "Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current " "scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Preview Environment" msgstr "Esikatsele Ympäristöä" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sky Color" msgstr "Taivaan Väri" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Ground Color" msgstr "Maan Väri" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sky Energy" msgstr "Taivaan Energia" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "AO" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Glow" msgstr "Hehku" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tonemap" msgstr "Korvaavuudet" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "GI" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Post Process" msgstr "Jälkikäsittely" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Environment to Scene" msgstr "Lisää Ympäristö Kohtaukseen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to " "the current scene.\n" "Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't determine a save path for the occluder.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" "Lightmap-levykuvien tallennuspolkua ei voi määrittää.\n" "Tallenna kohtaus ja yritä uudelleen." #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake.\n" "Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose " "visual layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property." msgstr "" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not save the new occluder at the specified path:" msgstr "Vientimallia ei löytynyt odotetusta polusta:" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake Occluders" msgstr "Peittotila" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select occluder bake file:" msgstr "Valitse lightmapin kehitystiedosto:" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)" msgstr "" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Kartoita näkyvä alue" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D." msgstr "\"%s\" ei periydy Node3D solmusta." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "\"%s\" ei sisällä geometriaa." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "\"%s\" ei sisällä tahkogeometriaa." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Generoi AABB" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Luo säteilypisteet solmusta" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "Geometrian tahkot eivät sisällä mitään alaa." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "Geometria ei sisällä yhtään tahkoja." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generation Time (sec)" msgstr "Luontiaika (s):" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Luo säteilijä/lähetin" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Emissiopisteet:" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source:" msgstr "Emission lähde:" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Pinnan pisteet" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Pinnan pisteet+normaali (suunnattu)" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required." msgstr "Tarvitaan 'ParticlesMaterial' tyyppinen prosessorimateriaali." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emission Points" msgstr "Luo säteilypisteet solmusta" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GPUParticles3D" msgstr "GPUParticles3D" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles3D" msgstr "Muunna CPUParticles3D:ksi" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "CPUParticles3D" msgstr "CPUParticles3D" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to GPUParticles3D" msgstr "Muunna GPUParticles3D" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Käyrän piste #" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Handle In #" msgstr "" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Handle Out #" msgstr "Hidasta lopussa" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Handle Tilt #" msgstr "Satunnainen kallistus:" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Aseta käyräpisteen sijainti" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Aseta käyrän lopetussijainti" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "Aseta käyrän aloitussijainti" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Point Tilt" msgstr "Aseta käyräpisteen sijainti" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Puolita polku" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Poista polun piste" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Out-Control Point" msgstr "Poista lähtöohjaimen piste" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset In-Control Point" msgstr "Poista tulo-ohjaimen piste" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Point Tilt" msgstr "Lisää piste" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Open/Closed Curve" msgstr "Sulje käyrä" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Curve in Path3D" msgstr "Lisää Käyrän Piste" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Click: Select multiple Points" msgstr "Shift+vedä: Valitse ohjauspisteitä" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Click: Drag out Control Points" msgstr "Shift+vedä: Valitse ohjauspisteitä" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Tilt Handles" msgstr "Valitse" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Puolita osa (käyrässä)" #: editor/scene/3d/physics/physical_bone_3d_editor_plugin.cpp msgid "Move Joint" msgstr "Siirrä liitosta" #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" msgstr "Luo Polygon3D" #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Muokkaa polygonia" #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Muokkaa polygonia (poista piste)" #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Path to AnimationMixer is invalid" msgstr "Polku AnimationPlayer solmuun ei ole kelvollinen" #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "AnimationMixer has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" "Animaatiotoistimella ei ole kelvollista juurisolmun polkua, joten raitojen " "nimien haku ei onnistu." #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Aseta..." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bone Metadata" msgstr "Metadata:" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Bone Metadata" msgstr "Lisää Metadata" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Transform" msgstr "Muunna" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Modify metadata '%s' for bone '%s'" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove metadata '%s' from bone '%s'" msgstr "Poista metadata %s" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add metadata '%s' to bone '%s'" msgstr "Lisää metadataa %s" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Rest" msgstr "Aseta alueen suorakulmio" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" msgstr "Luo fyysiset luut" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Skeleton Profile As..." msgstr "Vie profiili" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Parentage" msgstr "Tartu isäntään" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Revert Bone" msgstr "Palauta toimenpide" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Palauta toimenpide" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton3D" msgstr "Skeleton3D" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset All Bone Poses" msgstr "Palauta lepoasentoon" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Selected Poses" msgstr "Poista valitut avaimet" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Apply All Poses to Rests" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Apply Selected Poses to Rests" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Physical Skeleton" msgstr "Luo Fyysinen Luuranko" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Skeleton Profile" msgstr "Vie profiili" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Edit Mode\n" "Show buttons on joints." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "Siirrosmaski avainruutujen lisäämiseen." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "Kierrosmaski avainruutujen lisäämiseen." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "Skaalausmaski avainruutujen lisäämiseen." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert key (based on mask) for bones with an existing track." msgstr "Lisää avainruutuja (maskiin perustuen)." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Lisää avainruutu (olemassa olevat raidat)" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert key (based on mask) for all bones." msgstr "Lisää avainruutuja (maskiin perustuen)." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert Key (All Bones)" msgstr "Syötä tyhjä (ennen)" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert key (based on mask) for modified bones with an existing track." msgstr "Lisää avainruutuja (maskiin perustuen)." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert new key (based on mask) for all modified bones." msgstr "Lisää avainruutuja (maskiin perustuen)." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bone Transform" msgstr "Muunna" #: editor/scene/3d/skeleton_ik_3d_editor_plugin.cpp msgid "Play IK" msgstr "Toista IK" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is not local to the scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is part of an imported resource." msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is an imported resource." msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake VoxelGI" msgstr "Bittimaskitila" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select path for VoxelGI Data File" msgstr "Valitse mallitiedosto" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Määrittele tarttuminen" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Poikkeama" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Poikkeama" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Ruudukon välistys:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Step" msgstr "Askel" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "Pääviivan toistuminen:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Primary Step" msgstr "Pääviivan toistuminen:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "steps" msgstr "2 askelta" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Primary Step" msgstr "Pääviivan toistuminen:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Kierron siirtymä:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Kierron välistys:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Step:" msgstr "Skaalauksen välistys:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of a container get their position and size determined only by their " "parent." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Node(s) to Position" msgstr "Siirrä Solmu(t) Sijaintiin" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Siirrä pystysuoraa apuviivaa" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Vertical Guide" msgstr "Luo pystysuora apuviiva" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Poista pystysuora apuviiva" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "Siirrä vaakasuoraa apuviivaa" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "Luo vaakasuora apuviiva" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Poista vaakasuora apuviiva" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Luo vaaka- ja pystysuorat apuviivat" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add Node Here..." msgstr "Lisää Solmu Tähän..." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Instantiate Scene Here..." msgstr "Luo Kohtaus Esiintymä Tähän..." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Node(s) Here" msgstr "Liitä Solmu(t) Tähän" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Node(s) Here" msgstr "Siirrä Solmu(t) Tähän" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "Aseta CanvasItem \"%s\" keskiöksi (%d, %d)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "Kierrä %d CanvasItemiä" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "Kierrä CanvasItem \"%s\":ä %d astetta" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "Siirrä CanvasItem \"%s\":n ankkuri" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Skaalaa Node2D \"%s\" kokoon (%s, %s)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Muuta Control \"%s\" kokoon (%d, %d)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "Skaalaa %d CanvasItemiä" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Skaalaa CanvasItem \"%s\" kokoon (%s, %s)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "Siirrä %d CanvasItemiä" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Siirrä CanvasItem \"%s\" koordinaattiin (%d, %d)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "px" msgstr "px" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "units" msgstr "yksiköt" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Moving:" msgstr "Selvitetään yhteyttä" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotating:" msgstr "Kierron välistys:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move selected node." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Alt+Drag: Scale selected node." msgstr "Poista valittu solmu tai siirtymä." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "V: Set selected node's pivot position." msgstr "Poista valittu solmu tai siirtymä." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Add node at position clicked." msgstr "Hiiren oikea painike: Lisää solmu napsautettuun paikkaan." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's pivot." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Set temporary pivot." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Click this button while holding Shift to put the temporary pivot in the " "center of the selected nodes." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Liitä asento" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" msgstr "Poista apuviivat" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)" msgstr "Luo mukautetut luut solmuista" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 3.125%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 3.125%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 6.25%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 6.25%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 12.5%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 12.5%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 25%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 25%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 50%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 50%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 100%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 100%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 200%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 200%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 400%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 400%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 800%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 800%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 1600%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 1600%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Scale proportionally." msgstr "Shift: Skalaa suhteellisesti." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Pivot" msgstr "Muuta suodinta" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Panorointitila" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." msgstr "Aseta älykäs tarttuminen." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" msgstr "Käytä älykästä tarttumista" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." msgstr "Aseta ruudukkoon tarttuminen." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" msgstr "Tartu ruudukkoon" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" msgstr "Tarttumisen asetukset" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Tartu käännettäessä" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Scale Snap" msgstr "Käytä skaalauksen tarttumista" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Suhteellinen tarttuminen" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Tartu pikseleihin" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "Tartu isäntään" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "Tartu solmun ankkuriin" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Tartu solmun reunoihin" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" msgstr "Tartu solmun keskipisteeseen" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Tartu muihin solmuihin" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" msgstr "Tartu apuviivoihin" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" msgstr "Älykäs tarttuminen" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Groups the selected node with its children. This causes the parent to be " "selected when any child node is clicked in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" msgstr "Luurangon asetukset" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Näytä luut" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)" msgstr "Luo mukautetut luut solmuista" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show" msgstr "Näytä" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show When Snapping" msgstr "Älykäs tarttuminen" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Grid" msgstr "Ruudukon Tila" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "Näytä avustimet" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Näytä viivaimet" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Näytä apuviivat" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "Näytä origo" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "Näytä näyttöruutu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Peruuta muunnos" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Keskitä valintaan" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Rajaa valintaan" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "Esikatsele kankaan skaalausta" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Project theme" msgstr "Projektin teema" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Editor theme" msgstr "Editorin teema" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Default theme" msgstr "Oletusteema" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Theme" msgstr "Esikatsele Teema" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "Lisää avainruutuja (maskiin perustuen)." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Lisää avainruutu" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" "Lisää avainruutuja automaattisesti, kun objekteja siirretään, kierretään tai " "skaalataan (maskiin perustuen).\n" "Avainruutuja lisätään vain olemassa oleville raidoille, uusia raitoja ei " "luoda.\n" "Avainruudut täytyy lisätä ensimmäisellä kerralla käsin." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Auto Insert Key" msgstr "Lisää avainruutuja automaattisesti" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "Animaatioavaimen ja asennon valinnat" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Kopioi asento" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Tyhjennä asento" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Kerro ruudukon välistys kahdella" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Jaa ruudukon välistys kahdella" #. TRANSLATORS: The placeholder is the type of node being instantiated. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Lisätään %s..." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't instantiate multiple nodes without root." msgstr "Ei voida luoda ilmentymiä useasta solmusta ilman juurta." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Circular dependency found at %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder is the error message. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't instantiate: %s" msgstr "Aseta Vakio: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder is the file path of the scene being instantiated. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Creating inherited scene from: %s" msgstr "Luodaan peritty kohtaus kohteesta: %s" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instantiating: " msgstr "Luo ilmentymä" #. TRANSLATORS: The placeholders are the types of nodes being instantiated. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s and %s..." msgstr "Lisätään %s ja %s..." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Drag and drop to add as sibling of selected node (except when root is " "selected)." msgstr "Pidä Vaihtonäppäin pohjassa lisätäksesi valitun solmun sisarena." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift when dropping to add as child of selected node." msgstr "Pidä Vaihtonäppäin pohjassa lisätäksesi valitun solmun sisarena." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Hold Alt when dropping to add as child of root node." msgstr "" "Pidä Alt-näppäintä painettuna pudottaessasi lisätäksesi juurisolmun lapsiksi." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Alt + Shift when dropping to add as different node type." msgstr "Pidä Alt pohjassa pudottaessasi lisätäksesi toisena solmu tyyppinä." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.h msgid "" "All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and " "can't be transformed." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Kohdesolmun metodi täytyy määrittää." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "Metodin nimen täytyy olla kelvollinen tunniste." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "Kohdemetodia ei löytynyt. Määrittele kelvollinen metodi tai kiinnitä " "kohdesolmulle skripti." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Attached Script" msgstr "Liitetty Skripti" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "%s: Callback code won't be generated, please add it manually." msgstr "%s: Callback koodia ei luoda, ole hyvä ja lisää se manuaalisesti." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" msgstr "Yhdistä solmuun:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" msgstr "Yhdistä skriptiin:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" msgstr "Signaalista:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Go to Source" msgstr "Mene Lähteeseen" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." msgstr "Kohtaus ei sisällä skriptiä." #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter Methods" msgstr "Suodata Metodeja" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "No method found matching given filters." msgstr "Metodia ei löytynyt hakuehdoilla." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Script Methods Only" msgstr "Vain Skripti Metodit" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Compatible Methods Only" msgstr "Vain Yhteensopivat Metodit" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Lisää ylimääräinen argumentti kutsulle:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Ylimääräiset argumentit:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Unbind Signal Arguments:" msgstr "Vapauta Signaalin Argumentit:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" msgstr "Vastaanottava metodi:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Receiver Method" msgstr "Vastaanottava metodi:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Lykätty" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" "Lykkää signaalia, tallentaen sen jonoon ja laukaisten sen vain joutoajalla." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "One Shot" msgstr "Yksi Laukaus" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "Katkaisee signaalin ensimmäisen lähetyksen jälkeen." #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Append Source" msgstr "Lähde" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "The source object is automatically sent when the signal is emitted." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" msgstr "Ei voida yhdistää signaalia" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Yhdistä '%s' ja '%s'" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Katkaise yhteys solmusta '%s' solmuun '%s'" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "Katkaise kaikki yhteydet signaalista: '%s'" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Yhdistä..." #: editor/scene/connections_dialog.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Yhdistä signaali metodiin" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection: '%s'" msgstr "Muokkaa yhteyttä: '%s'" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki kytkennät signaalilta \"%s\"?" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Filter Signals" msgstr "Suodata signaaleja" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Yhdistä" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki kytkennät tältä signaalilta?" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" msgstr "Katkaise kaikki yhteydet" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Copy Name" msgstr "Kopioi Nimi" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Go to Method" msgstr "Mene metodiin" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select a single node or resource to edit its signals." msgstr "Valitse yksittäinen solmu muokataksesi sen signaaleja ja ryhmiä." #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Lataa käyrän esiasetus" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Curve Point" msgstr "Lisää Käyrän Piste" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Poista käyrän piste" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Muokkaa käyrän pistettä" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point's Tangents" msgstr "Muokkaa käyrän tangenttia" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point's Left Tangent" msgstr "Muokkaa käyrän tangenttia" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point's Right Tangent" msgstr "Muokkaa käyrän tangenttia" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Linear Curve Point's Tangent" msgstr "Aseta käyrälle lineaarinen tangentti" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Pidä shift pohjassa muokataksesi tangentteja yksitellen" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease In" msgstr "Kiihdytä alussa" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Hidasta lopussa" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "Pehmeä askellus" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Step" msgstr "Skaalauksen välistys:" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "Play This Scene" msgstr "Toista tämä kohtaus" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Close Tab" msgstr "Sulje välilehti" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "Undo Close Tab" msgstr "Peruuta välilehden sulkeminen" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Sulje muut välilehdet" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "Sulje oikealla olevat välilehdet" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Close All Tabs" msgstr "Sulje kaikki välilehdet" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Lisää uusi kohtaus." #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #, fuzzy msgid "Show Opened Scenes List" msgstr "Näytä riippuvuudet" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Gradient Point" msgstr "Lisää solmupiste" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Gradient Point" msgstr "Poista polun piste" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Gradient Point" msgstr "Siirrä solmupistettä" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Recolor Gradient Point" msgstr "Poista polun piste" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Reverse Gradient" msgstr "Käänteinen Liukuväri" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Reverse/Mirror Gradient" msgstr "Käänteinen/Peilattu Liukuväri" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Group Description" msgstr "Metodien kuvaukset" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid group name. It cannot be empty." msgstr "Kansion nimi ei voi olla tyhjä." #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "A group with the name '%s' already exists." msgstr "Toiminto nimellä '%s' on jo olemassa." #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmään" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Renaming Group References" msgstr "" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Removing Group References" msgstr "" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete group \"%s\"?" msgstr "Poista solmu \"%s\"?" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "This node doesn't have a control parent." msgstr "Tällä solmulla ei ole control vanhempaa." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "" "Use the appropriate layout properties depending on where you are going to " "put it." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "This node is a child of a container." msgstr "Tämä solmu on containerin lapsi." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Use container properties for positioning." msgstr "Käytä containerin ominaisuuksia sijoittamiseen." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "This node is a child of a regular control." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Use anchors and the rectangle for positioning." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Collapse positioning hint." msgstr "Piilota sijainnin vihje." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Expand positioning hint." msgstr "Laajenna sijainnin vihje." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Container Default" msgstr "Lataa oletus" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Fill" msgstr "Täytä" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Shrink Begin" msgstr "Kutista Alkuun" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Shrink Center" msgstr "Kutista Keskelle" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Shrink End" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Custom" msgstr "Räätälöity" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Top Left" msgstr "Ylävasen" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center Top" msgstr "Keskitä ylös" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Top Right" msgstr "Yläoikea" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Top Wide" msgstr "Laaja ylhäällä" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center Left" msgstr "Keskitä vasemmalle" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center" msgstr "Keskitä" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center Right" msgstr "Keskitä oikealle" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "Pystykeskitetty laaja" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "Alavasen" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center Bottom" msgstr "Keskitä alas" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "Alaoikea" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Bottom Wide" msgstr "Laaja alhaalla" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Left Wide" msgstr "Laaja vasemmalla" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "Vaakakeskitetty laaja" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Right Wide" msgstr "Laaja oikealla" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Full Rect" msgstr "Täysi ruutu" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "" "Enable to also set the Expand flag.\n" "Disable to only set Shrink/Fill flags." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Vertical Size Flags" msgstr "Muuta kameran kokoa" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Horizontal Size Flags" msgstr "Luo vaakasuora apuviiva" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Vertical Expand Flag" msgstr "Muuta kameran kokoa" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Horizontal Expand Flag" msgstr "Luo vaakasuora apuviiva" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Presets for the anchor and offset values of a Control node." msgstr "Control solmun ankkureiden ja marginaalien arvojen esiasetukset." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Anchor preset" msgstr "Kuvaketila" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set to Current Ratio" msgstr "Valintatila" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "offsets." msgstr "" "Aktiivisena ollessaan, Control solmujen siirtäminen muuttaa niiden " "ankkureita marginaalien sijaan." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Anchors" msgstr "Vaihda portin tyyppi" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Sizing settings for children of a Container node." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vaakasuora kohdistus" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystysuuntainen kohdistus" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Overrides (%d)" msgstr "Ylikirjoittaa (%d)" #. TRANSLATORS: Script refers to a writing system. #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgctxt "Locale" msgid "Add Script" msgstr "Lisää Skripti" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Add Locale" msgstr "Lisää Kielialue" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Variation Coordinates (%d)" msgstr "Vaihtelu Koordinaatit (%d)" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "No supported features" msgstr "Ei tuettuja ominaisuuksia" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Features (%d of %d set)" msgstr "" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Add Feature" msgstr "Lisää Ominaisuus" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stylistic Sets" msgstr "Tyylit" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Character Variants" msgstr "Luo sävytinsolmu" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Capitals" msgstr "Isot alkukirjaimet" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ligatures" msgstr "Ominaisuudet" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Alternates" msgstr "Yläperspektiivi" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "East Asian Language" msgstr "" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "East Asian Widths" msgstr "" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Numeral Alignment" msgstr "Pystysuuntainen kohdistus" #. TRANSLATORS: This refers to variable font config, appended to the font name. #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Variation" msgstr " - Vaihtelu" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Unable to preview font" msgstr "Fontin esikatselu ei onnistu" #: editor/scene/gui/style_box_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle margins preview grid." msgstr "Aseta kameran esikatselu" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Styleboxes" msgstr "Tyylilaatikot" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 color" msgid_plural "{num} colors" msgstr[0] "1 väri" msgstr[1] "{num} värit" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No colors found." msgstr "Värejä ei löytynyt." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 constant" msgid_plural "{num} constants" msgstr[0] "1 vakio" msgstr[1] "{num} vakiot" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No constants found." msgstr "Vakioita ei löytynyt." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 font" msgid_plural "{num} fonts" msgstr[0] "1 fontti" msgstr[1] "{num} fonttia" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No fonts found." msgstr "Fontteja ei löytynyt." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 font size" msgid_plural "{num} font sizes" msgstr[0] "1 fontti koko" msgstr[1] "{num} fontti kokoa" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No font sizes found." msgstr "Fontteja ei löytynyt." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 icon" msgid_plural "{num} icons" msgstr[0] "1 ikoni" msgstr[1] "{num} ikonia" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No icons found." msgstr "Kuvakkeita ei löytynyt." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 stylebox" msgid_plural "{num} styleboxes" msgstr[0] "1 tyylilaatikko" msgstr[1] "{num} tyylilaatikkoa" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No styleboxes found." msgstr "Tyylilaatikkoja ei löytynyt." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} currently selected" msgid_plural "{num} currently selected" msgstr[0] "{num} tällä hetkellä valittuna" msgstr[1] "{num} tällä hetkellä valittuna" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Nothing was selected for the import." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing Theme Items" msgstr "Teeman osien tuonti" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing items {n}/{n}" msgstr "Tuodaan teeman osia {n}/{n}" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Updating the editor" msgstr "Päivitetään editoria" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Finalizing" msgstr "Viimeistellään" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Theme Items" msgstr "Teeman osien tuonti" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Items" msgstr "Suodata laattoja" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "With Data" msgstr "Datan kanssa" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select by data type:" msgstr "Valitse datatyypin mukaan:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items." msgstr "Valitse kaikki näkyvät värit." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items and their data." msgstr "Valitse kaikki näkyvät värit ja niiden data." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible color items." msgstr "Poista kaikkien näkyvien värien valinta." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items." msgstr "Valitse kaikki näkyvät vakiot." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items and their data." msgstr "Valitse kaikki näkyvät vakiot ja niiden data." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible constant items." msgstr "Poista kaikkien näkyvien vakioiden valinta." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items." msgstr "Valitse kaikki näkyvät fontit." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items and their data." msgstr "Valitse kaikki näkyvät fontit ja niiden data." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible font items." msgstr "Poista kaikkien näkyvien fonttien valinta." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Etunäkymä" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible font size items." msgstr "Valitse kaikki näkyvät fontit." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible font size items and their data." msgstr "Valitse kaikki näkyvät fontit ja niiden data." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect all visible font size items." msgstr "Poista kaikkien näkyvien fonttien valinta." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items." msgstr "Valitse kaikki näkyvät kuvakkeet." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items and their data." msgstr "Valitse kaikki näkyvät kuvakkeet ja niiden data." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible icon items." msgstr "Poista kaikkien näkyvien kuvakkeiden valinta." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items." msgstr "Valitse kaikki näkyvät tyylilaatikot." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items and their data." msgstr "Valitse kaikki näkyvät tyylilaatikot ja niiden data." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible stylebox items." msgstr "Poista kaikkien näkyvien tyylilaatikoiden valinta." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme " "resource." msgstr "" "Varoitus: kuvakkeiden datan lisäys voi kasvattaa teemaresurssisi kokoa " "merkittävästi." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Collapse types." msgstr "Tiivistä tyypit." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Expand types." msgstr "Laajenna tyypit." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items." msgstr "Valitse kaikki teeman osat." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select With Data" msgstr "Valitse datan kanssa" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items with item data." msgstr "Valitse kaikki teeman osat datan kanssa." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect All" msgstr "Poista kaikki valinnat" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all Theme items." msgstr "Poista kaikkien teeman osien valinta." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Selected" msgstr "Tuo valittu" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon " "closing this window.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Tuo osat -välilehdellä on joitakin osia valittuna. Valinta menetetään tämän " "ikkunan sulkeuduttua.\n" "Suljetaanko silti?" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Type" msgstr "Poista laatta" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Select a theme type from the list to edit its items.\n" "You can add a custom type or import a type with its items from another theme." msgstr "" "Valitse teeman tyyppi luettelosta muokataksesi sen osia.\n" "Voit lisätä mukautetun tyypin tai tuoda tyypin osineen toisesta teemasta." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Theme Type" msgstr "Poista etäsäilö" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Color Items" msgstr "Poista kaikki värit" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Item" msgstr "Nimeä osa uudellen" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Constant Items" msgstr "Poista kaikki vakiot" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Font Items" msgstr "Poista kaikki fontit" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Font Size Items" msgstr "Poista kaikki fontit" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Icon Items" msgstr "Poista kaikki kuvakkeet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All StyleBox Items" msgstr "Poista kaikki tyylilaatikot" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "This theme type is empty.\n" "Add more items to it manually or by importing from another theme." msgstr "" "Tämä teema on tyhjä.\n" "Lisää siihen osia käsin tai tuomalla niitä toisesta teemasta." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Item" msgstr "Poista etäsäilö" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Type" msgstr "Lisää osan tyyppi" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Theme Item" msgstr "Hallinnoi teeman osia" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Type" msgstr "Poista etäsäilö" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Data Type Items From Theme" msgstr "Poista valittu tekstuuri laattavalikoimasta." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Class Items From Theme" msgstr "Poista luokka" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Items From Theme" msgstr "Poista mukautettuja osia" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Items From Theme" msgstr "Poista kaikki" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Color Item" msgstr "Lisää väri" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Constant Item" msgstr "Lisää vakio" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Font Item" msgstr "Lisää fontti" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Font Size Item" msgstr "Lisää fontti" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Icon Item" msgstr "Lisää kuvake" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Stylebox Item" msgstr "Lisää tyylilaatikko" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Color Item" msgstr "Nimeä väri uudelleen" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Constant Item" msgstr "Nimeä vakio uudelleen" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Font Item" msgstr "Nimeä fontti uudelleen" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Font Size Item" msgstr "Nimeä fontti uudelleen" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Icon Item" msgstr "Nimeä kuvake uudelleen" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Stylebox Item" msgstr "Nimeä tyylilaatikko uudelleen" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Theme Item" msgstr "Hallinnoi teeman osia" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "Virheellinen tiedosto, ei ole teemaresurssi." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource." msgstr "Virheellinen tiedosto, sama kuin muokattu teemaresurssi." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Manage Theme Items" msgstr "Hallinnoi teeman osia" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit Items" msgstr "Muokkaa osia" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Types:" msgstr "Tyypit:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Type:" msgstr "Lisää tyyppi:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item:" msgstr "Lisää osa:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add StyleBox Item" msgstr "Lisää tyylilaatikko" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Items:" msgstr "Poista osia:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Poista luokka" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Items" msgstr "Poista mukautettuja osia" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "Poista kaikki" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Theme Item" msgstr "Lisää teeman osa" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Old Name:" msgstr "Vanha nimi:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Items" msgstr "Tuo osia" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Default Theme" msgstr "Oletusteema" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Editor Theme" msgstr "Editorin teema" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select Another Theme Resource:" msgstr "Valitse toinen teemaresurssi:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme Resource" msgstr "Teeman resurssi" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Another Theme" msgstr "Toinen teema" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Filter the list of types or create a new custom type:" msgstr "Suodata tyyppien luetteloa tai luo uusi mukautettu tyyppi:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Available Node-based types:" msgstr "Saatavilla olevat Node-pohjaiset tyypit:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Type name is empty!" msgstr "Tyypin nimi on tyhjä!" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Are you sure you want to create an empty type?" msgstr "Haluatko varmasti luoda tyhjän tyypin?" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Confirm Item Rename" msgstr "Vahvista osan uudelleen nimeäminen" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Cancel Item Rename" msgstr "Peruuta osan uudelleen nimeäminen" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override Item" msgstr "Ylikirjoita osa" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Unpin this StyleBox as a main style." msgstr "Irrota tämä tyylilaatikko päätyylistä." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " "same properties in all other StyleBoxes of this type." msgstr "" "Kiinnitä tämä tyylilaatikko päätyyliksi. Sen ominaisuuksien muokkaaminen " "päivittää kaikkien muiden tämän tyyppisten tyylilaatikoiden ominaisuuksia." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pin this StyleBox as a main style." msgstr "Irrota tämä tyylilaatikko päätyylistä." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item Type" msgstr "Lisää osan tyyppi" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Type" msgstr "Lisää tyyppi" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override All Default Theme Items" msgstr "Ylikirjoita Kaikki Oletus Teeman Osat" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override Theme Item" msgstr "Ylikirjoita osa" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Color Item in Theme" msgstr "Editorin teema" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Constant Item in Theme" msgstr "Nimeä vakio uudelleen" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Font Size Item in Theme" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Font Item in Theme" msgstr "Aseta puusta" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Icon Item in Theme" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Stylebox Item in Theme" msgstr "Nimeä tyylilaatikko uudelleen" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pin Stylebox" msgstr "Tyylilaatikot" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unpin Stylebox" msgstr "Tyylilaatikot" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Theme Type Variation" msgstr "Teeman ominaisuudet" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Variation Base Type" msgstr "Aseta muunnoksen kantatyyppi" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Base Type" msgstr "Aseta kantatyyppiä" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add a type from a list of available types or create a new one." msgstr "Lisää tyyppi sallittujen tyyppien listalta tai luo uusi." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename current type." msgstr "Nimeä fontti uudelleen" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove current type." msgstr "Poista etäsäilö" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show Default" msgstr "Näytä oletus" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." msgstr "Näytä oletustyypin osat ylikirjoitettujen osien ohella." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override All" msgstr "Ylikirjoita kaikki" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override all default type items." msgstr "Ylikirjoita kaikki oletustyypin osat." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Base Type" msgstr "Kantatyyppi" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select the variation base type from a list of available types." msgstr "" "Valitse muunnoksen kantatyyppi saatavilla olevien tyyppien luettelosta." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of " "another type." msgstr "" "Sisäänrakennettuun luokkaan liitettyä tyyppiä ei voi merkata toisen tyypin " "muunnokseksi." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "Teema" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Theme Dock" msgstr "Kytke liikkuminen päälle/pois" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme:" msgstr "Teema:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Manage Items..." msgstr "Hallinnoi osia..." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add, remove, organize, and import Theme items." msgstr "Lisää, poista, järjestele ja tuo teeman osia." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Preview" msgstr "Lisää esikatselu" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Default Preview" msgstr "Oletusesikatselu" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select UI Scene:" msgstr "Valitse käyttöliittymäkohtaus:" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" "Kytke päälle tai pois kontrollien valitsija, joka antaa valita " "kontrollityypit muokkausta varten visuaalisesti." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Toggle Button" msgstr "Vaihtopainike" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Button" msgstr "Toimintakyvytön painike" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Item" msgstr "Osanen" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Item" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Check Item" msgstr "Valinta" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Valittu" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Radio Item" msgstr "Valintapainike" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "Valittu valintapainike" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Named Separator" msgstr "Nimetty erotin" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Submenu" msgstr "Alivalikko" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 1" msgstr "Osanen 1" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 2" msgstr "Osanen 2" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Has" msgstr "On" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Many" msgstr "Useita" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled LineEdit" msgstr "Toimintakyvytön LineEdit" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Välilehti 1" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Välilehti 2" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Välilehti 3" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Editable Item" msgstr "Muokattava osanen" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Subtree" msgstr "Alipuu" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "On,Useita,Asetuksia" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed." msgstr "" "Virheellinen polku, PackedScene resurssi oli todennäköisesti siirretty tai " "poistettu." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." msgstr "" "Virheellinen PackedScene resurssi, juurisolmuna täytyy olla Control solmu." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." msgstr "Virheellinen tiedosto, ei ole PackedScene resurssi." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Invalid PackedScene resource, could not instantiate it." msgstr "" "Virheellinen PackedScene resurssi, juurisolmuna täytyy olla Control solmu." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "Uudelleenlataa kohtaus vastaamaan sen todellisinta tilaa." #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview is not available for this shader mode." msgstr "'%s' syöteparametri kaikille sävytintiloille." #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp msgid "Box" msgstr "" #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Quad" msgstr "Neli-" #: editor/scene/particle_process_material_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to scale around midpoint instead of moving." msgstr "" #: editor/scene/particle_process_material_editor_plugin.cpp msgid "Toggle between minimum/maximum and base value/spread modes." msgstr "" #: editor/scene/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Restart Emission" msgstr "Käynnistä uudelleen nyt" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Batch Rename" msgstr "Niputettu uudelleennimeäminen" #: editor/scene/rename_dialog.cpp editor/script/find_in_files.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Replace:" msgstr "Korvaa:" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "Etuliite:" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "Korvike" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Node name." msgstr "Solmun nimi." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available." msgstr "Solmun yläsolmun nimi, jos saatavilla." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Node type." msgstr "Solmun tyyppi." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name." msgstr "Nykyisen kohtauksen nimi." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Root node name." msgstr "Juurisolmun nimi." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" "Jaksollinen kokonaislukulaskuri.\n" "Vertaa laskurin valintoja." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "Per taso -laskuri" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "Jos asetettu, laskuri alkaa alusta jokaiselle alisolmujen ryhmälle." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter." msgstr "Laskurin alkuarvo." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Step" msgstr "Askel" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node." msgstr "Lukumäärä, jolla laskuria kasvatetaan kullekin solmulle." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "Täyte" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" "Pienin määrä numeromerkkejä laskurille.\n" "Puuttuvat numeromerkit täytetään edeltävillä nollilla." #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Minimum number of digits for the counter." msgstr "" "Pienin määrä numeromerkkejä laskurille.\n" "Puuttuvat numeromerkit täytetään edeltävillä nollilla." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "Jälkikäsittely" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "PascalCase ala_viivoiksi" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "ala_viivat PascalCaseksi" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "Aakkoslaji" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" msgstr "Pieniksi kirjaimiksi" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" msgstr "Isoiksi kirjaimiksi" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Regular Expression Error:" msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe:" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" msgstr "Merkissä %s" #: editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Select new parent:" msgstr "Valitse uusi vanhempi:" #: editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Pidä globaali muunnos" #: editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent" msgstr "Uusi isäntä" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "VIRHE: Resurssia ei voitu ladata!" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Lisää resurssi" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Nimeä resurssi uudelleen" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Poista resurssi" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Resurssien leikepöytä on tyhjä!" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Liitä resurssi" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ResourcePreloader" msgstr "Resurssipolku" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle ResourcePreloader Dock" msgstr "Resurssipolku" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Lataa resurssi" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Pick Root Node Type" msgstr "Etsi solmun tyyppi" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene name is empty." msgstr "Tiedostonimi on tyhjä." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "File name invalid." msgstr "Tiedosto nimi ei kelpaa." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File already exists." msgstr "Kolmio on jo olemassa." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Leave empty to derive from scene name" msgstr "" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid root node name." msgstr "Virheellinen projektin nimi." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Invalid root node name characters have been replaced." msgstr "Virheelliset merkit on korvattu juuri solmun nimestä." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Root Type:" msgstr "Juuren Tyyppi:" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Other Type" msgstr "Muu solmu" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Node" msgstr "Valitse solmu" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene Name:" msgstr "Kohtauspolku:" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Root Name:" msgstr "Juuren Nimi:" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "" "When empty, the root node name is derived from the scene name based on the " "\"editor/naming/node_name_casing\" project setting." msgstr "" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene name is valid." msgstr "Skriptin polku/nimi kelpaa." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Root node valid." msgstr "Juurisolmu validi." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create New Scene" msgstr "Luo kohtaus" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "The root node of a scene is recommended to not be transformed, since " "instances of the scene will usually override this. Reset the transform and " "reload the scene to remove this warning." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" msgstr "Aseta näkyvyys" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" msgstr "Poista solmun lukitus" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup Children" msgstr "Poista ryhmitys valituilta" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Revoke unique name for node \"%s\"?" msgstr "Käytä Uniikilla Nimellä" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Disable Scene Unique Name" msgstr "Poista Kohtauksen Uniikki Nimi Käytöstä" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" msgstr "(Yhdistetään paikasta)" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "Solmun konfiguroinnin varoitus:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This node can be accessed from anywhere within the scene it belongs to by " "using the '%s' prefix in the node path." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Click to disable this." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node has one connection." msgid_plural "Node has {num} connections." msgstr[0] "Solmulla on yksi yhteys." msgstr[1] "Solmulla on {num} yhteyttä." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node is in this group:" msgid_plural "Node is in the following groups:" msgstr[0] "Solmu kuluu ryhmään:" msgstr[1] "Solmu kuuluu seuraaviin ryhmiin:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Click to show signals dock." msgstr "Napsauta näyttääksesi signaalitelakan." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Click to show groups dock." msgstr "Napsauta näyttääksesi signaalitelakan." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This script can run in the editor.\n" "It is currently disabled due to recovery mode." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "This script is currently running in the editor." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "This script is a custom type." msgstr "Tämän skriptin tyyppi on mukautettu." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" msgstr "Avaa skripti:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" "Solmu on lukittu.\n" "Napsauta lukituksen avaamiseksi." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make them selectable." msgstr "" "Alisolmut eivät ole valittavissa.\n" "Napsauta niiden tekemiseksi valittavaksi." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" "AnimationPlayer on kiinnitetty.\n" "Napsauta kiinnityksen poistamiseksi." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "\"%s\" is not a known filter." msgstr "\"%s\" ei ole tunnettu suodatin." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Root nodes cannot be accessed as unique names in their own scene. " "Instantiate in another scene and set as unique name there." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Virheellinen solmun nimi, seuraavat merkit eivät ole sallittuja:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "A node with the unique name %s already exists in this scene." msgstr "Toiminto nimellä '%s' on jo olemassa." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Node" msgstr "Nimetty uudelleen" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Nodes" msgstr "Poista solmu(t)" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Kohtauspuu (solmut):" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "Solmun konfigurointivaroitus!" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Revoke" msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Don't Ask Again" msgstr "Älä Sulauta" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This dialog can also be enabled/disabled in the Editor Settings: Docks > " "Scene Tree > Ask Before Revoking Unique Name." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Allowed:" msgstr "Sallittu:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Valitse solmu" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Show All" msgstr "Näytä Kaikki" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "No Frames Selected" msgstr "Ei valittuja ruutuja" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "Lisää %d ruutua" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Lisää ruutu" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" msgstr "Kuvaa ei voitu ladata" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "VIRHE: Ei voitu ladata ruudun resurssia!" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Frame(s)" msgstr "Liitä ruutu" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Texture" msgstr "Liitä resurssi" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Lisää tyhjä" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame" msgstr "Siirrä ruutua" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut Animation" msgstr "Aseta animaatio" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Animation" msgstr "Liitetty animaatio" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Poista animaatio?" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Vaihda animaation nopeutta" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Duration" msgstr "Aseta animaatio" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SpriteFrames" msgstr "Pinokehykset" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open SpriteFrames Dock" msgstr "Pinokehykset" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations:" msgstr "Animaatiot:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Animation" msgstr "Toista animaatio" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation" msgstr "Poista Animaatio" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Speed" msgstr "Animaatiopuu" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Filter Animations" msgstr "Suodata Animaatioita" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "This resource does not have any animations." msgstr "Tällä resurssilla ei ole yhtään animaatiota." #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames:" msgstr "Animaatioruudut:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Sheet" msgstr "Lataa oletus" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Empty Before" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Empty After" msgstr "[Tyhjä]" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Frame" msgstr "Poista Ruutu" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Frame Duration:" msgstr "Rajaa valintaan" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Palauta oletuslähennystaso" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Frame from File" msgstr "Lisää kehys tiedostosta" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Frames from Sprite Sheet" msgstr "Lisää ruudut sprite-arkista" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Frame(s)" msgstr "Kopioi Ruutu" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before Selected)" msgstr "Syötä tyhjä (Valinnan Edelle)" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After Selected)" msgstr "Syötä tyhjä (Valinna Jälkeen)" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame Left" msgstr "Siirrä Ruutua Vasemmalle" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame Right" msgstr "Siirrä Ruutua Oikealle" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select Frames" msgstr "Valitse ruudut" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Frame Order" msgstr "Ruutu Järjestys" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "As Selected" msgstr "Lukitse valitut" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "By Row" msgstr "Rivin Perusteella" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Left to Right, Top to Bottom" msgstr "Vasemmalta Oikealla, Ylhäältä Alas" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Left to Right, Bottom to Top" msgstr "Vasemmalta Oikealla, Alhaalta Ylös" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Right to Left, Top to Bottom" msgstr "Oikealta Vasemmalle, Ylhäältä Alas" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Right to Left, Bottom to Top" msgstr "Oikealta Vasemmalle, Alhaalta Ylös" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "By Column" msgstr "Sarakkeen Mukaan" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgstr "Alaoikea" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgstr "Alaoikea" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom to Top, Left to Right" msgstr "Alaoikea" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom to Top, Right to Left" msgstr "Alaoikea" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Valitse kaikki/ei mitään" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Settings Panel" msgstr "Näytä/piilota skriptipaneeli" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Aseta lähennystasoksi 25%" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuora" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Vertical" msgstr "Pystysuora" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Size" msgstr "Koko" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Size" msgstr "Koko" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Separation" msgstr "Erotus" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Separation" msgstr "Erotus" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Separation" msgstr "Erotus" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Offset" msgstr "Poikkeama" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Jaa automaattisesti" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "Luo ruudut sprite-arkista" #: editor/scene/texture/color_channel_selector.cpp #, fuzzy msgid "Toggle color channel preview selection." msgstr "Aseta kameran esikatselu" #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move GradientTexture2D Fill Point" msgstr "" #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points" msgstr "" #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap Gradient Fill Points" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_layered_editor_plugin.cpp msgid "%s Mipmaps" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_layered_editor_plugin.cpp msgid "Memory: %s" msgstr "Muisti: %s" #: editor/scene/texture/texture_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_layered_editor_plugin.cpp msgid "No Mipmaps" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "Aseta alueen suorakulmio" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Region Editor" msgstr "Avaa editori" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Tarttumisen tila:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Tartu pikseleihin" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Offset X" msgstr "Poikkeama" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Offset Y" msgstr "Poikkeama" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Välistys:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Step X" msgstr "Askel" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Step Y" msgstr "Askel" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Erotus:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation X" msgstr "Erotus" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation Y" msgstr "Erotus" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Region" msgstr "Muokkaa liitännäistä" #: editor/script/editor_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Kirjoita logiikka _run() metodiin." #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Find in Files" msgstr "Etsi tiedostoista" #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Valitse tämä kansio" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Includes:" msgstr "Sisältävä" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "" "Include the files with the following expressions. Use \",\" to separate." msgstr "" "Sisällä tiedostot seuraavilla tiedostopäätteillä. Lisää tai poista niitä " "projektin asetuksista." #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "example: scripts,scenes/*/test.gd" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Excludes:" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "" "Exclude the files with the following expressions. Use \",\" to separate." msgstr "" "Sisällä tiedostot seuraavilla tiedostopäätteillä. Lisää tai poista niitä " "projektin asetuksista." #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "example: res://addons,scenes/test/*.gd" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Filters:" msgstr "Suodattimet:" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" "Sisällä tiedostot seuraavilla tiedostopäätteillä. Lisää tai poista niitä " "projektin asetuksista." #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Etsi..." #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Korvaa..." #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Replace in Files" msgstr "Korvaa tiedostoissa" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Keep Results" msgstr "Hakutulokset" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Keep these results and show subsequent results in a new window" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Replace all (no undo)" msgstr "Korvaa kaikki (ei voi kumota)" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace all matches in file" msgstr "%d osumaa %d tiedostossa" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Remove result" msgstr "Poista projekti" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "%d match in %d file" msgstr "%d osuma %d tiedostossa" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d file" msgstr "%d osumaa %d tiedostossa" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d files" msgstr "%d osumaa %d tiedostossa" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Search Results Bottom Panel" msgstr "Näytä/piilota skriptipaneeli" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Path is empty." msgstr "Polku on tyhjä." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." msgstr "Tiedostonimi on tyhjä." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filename is invalid." msgstr "Tiedostonimi on tyhjä." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Name begins with a dot." msgstr "Nimi alkaa pisteellä." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." msgstr "Polku ei ole paikallinen." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Base path is invalid." msgstr "Animaatiopuu ei ole kelvollinen." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Samanniminen hakemisto on jo olemassa." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "Virheellinen tiedostopääte." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Extension doesn't match chosen language." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Template:" msgstr "Malli:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Virhe - Ei voitu luoda skriptiä tiedostojärjestelmään." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Virhe ladattaessa skripti %s:stä" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "Avaa skripti / Valitse sijainti" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" msgstr "Avaa skripti" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Inherit %s" msgstr "Perii %s" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid path." msgstr "Virheellinen polku." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "Virheellinen peritty isännän nimi tai polku." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." msgstr "Tiedosto on jo olemassa, se käytetään uudelleen." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" "Huom: sisäänrakennetuilla skripteillä on joitakin rajoituksia, eikä niitä " "voi muokata ulkoisella editorilla." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "" "Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " "not desired." msgstr "" "Varoitus: skriptin nimeäminen sisäänrakennetun tyypin nimiseksi ei ole " "yleensä toivottua." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "Sisäänrakennettu skripti (kohtaustiedostoon)." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Using existing script file." msgstr "Lataa olemassaolevan skriptitiedoston." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." msgstr "Lataa olemassaolevan skriptitiedoston." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Script file already exists." msgstr "Skriptitiedosto on jo olemassa." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "No suitable template." msgstr "Poista näiden vientimallien asennus." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "[Tyhjä]" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." msgstr "Skriptin polku/nimi kelpaa." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." msgstr "Luo uuden skriptitiedoston." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Parent Name" msgstr "Projektin nimi:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Search Parent" msgstr "Etsi ohjeesta" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Parent" msgstr "Valitse nykyinen" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Use Template" msgstr "Malli:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Malli:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script:" msgstr "Sisäänrakennettu skripti:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "Valitse" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Liitä solmun skripti" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "(truncated)" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Current value: " msgstr "Nykyinen profiili:" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "Ei voida avata tiedostoa '%s'. Se on voitu siirtää tai tuhota." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "Sulje ja tallenna muutokset?" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot " "2'." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Saving theme failed." msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Error writing TextFile:" msgstr "Virhe kirjoitettaessa TextFile:" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file!" msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa!" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "New Text File..." msgstr "Uusi tekstitiedosto..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Could not load file at:" msgstr "Täällä sijaitsevaa tiedostoa ei voitu ladata:" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save File As..." msgstr "Tallenna tiedosto nimellä..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't obtain the script for reloading." msgstr "Skriptiä ei voi saada suorittamista varten." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload only takes effect on tool scripts." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Cannot run the edited file because it's not a script." msgstr "Ei voida suorittaa muokattua tiedostoa, koska se ei ole skripti." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Tuo teema" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "Tallenna teema nimellä..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make the script editor floating." msgstr "Skriptiä ei voi saada suorittamista varten." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Open '%s' in Godot online documentation." msgstr "Avaa \"%s\" Godotin verkkodokumentaatiossa." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in Online Docs" msgstr "Dokumentaatio" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Dokumentaatio" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Avaa Godotin online-dokumentaatio." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Unsaved file." msgstr "Tallentamaton tiedosto." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" msgstr "%s luokan referenssi" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter Scripts" msgstr "Suodata Skriptejä" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "Käytä metodilistalla aakkosellista järjestystä." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "Lajittele" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Next Script" msgstr "Seuraava skripti" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous Script" msgstr "Edellinen skripti" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Tallenna kaikki" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Soft Reload Tool Script" msgstr "Lataa skripti uudelleen kevyesti" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "Kopioi skriptin polku" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Script UID" msgstr "Kopioi skriptin polku" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "History Previous" msgstr "Edellinen historiassa" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Seuraava historiassa" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." msgstr "Tuo teema..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Uudelleenlataa teema" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close Tabs Below" msgstr "Sulje välilehti" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Sulje dokumentaatio" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Site Search" msgstr "Hae" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Etsi dokumentaatiosta." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Mene edelliseen muokattuun dokumenttiin." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Mene seuraavaan muokattuun dokumenttiin." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Script Editor" msgstr "Skriptieditori" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "There are unsaved changes in the following built-in script(s):" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following script(s) before quitting?" msgstr "" "Tallenna muutokset seuraavaan kohtaukseen (seuraaviin kohtauksiin) ennen " "lopettamista?" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Reopen Closed Script" msgstr "Avaa uudelleen suljettu skripti" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Tyhjennä viimeisimmät skriptit" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Replace in Files..." msgstr "Korvaa tiedostoissa..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Isot kirjaimet" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Pienet kirjaimet" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Isot alkukirjaimet" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "Plain Text" msgstr "Yksinkertainen Teksti" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "JSON" msgstr "JSON" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "Markdown" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "ConfigFile" msgstr "Konfiguraatio" #: editor/script/script_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "Script" msgstr "kirjoitusjärjestelmä" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" msgstr "Yhteydet metodiin:" #: editor/script/script_text_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Source" msgstr "Lähde" #: editor/script/script_text_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Target" msgstr "Kohde" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Error at ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" "Yhdistetty metodi '%s' signaalille '%s' puuttuu solmusta '%s' solmuun '%s'." #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "[Sivuuta]" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Line %d (%s):" msgstr "Rivi %d (%s):" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line %d:" msgstr "Rivi %d" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "" "The resource does not have a valid path because it has not been saved.\n" "Please save the scene or resource that contains this resource and try again." msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Preloading internal resources is not supported." msgstr "Notarisointi: notarisointi ad-hoc allekirjoituksella ei ole tuettua." #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't drop nodes without an open scene." msgstr "Pääsolmua ei voi liittää samaan kohtaukseen." #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't drop nodes because script '%s' does not inherit Node." msgstr "" "Ei voi pudottaa solmuja, koska skriptiä '%s' ei käytetä tässä kohtauksessa." #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Emoji & Symbols" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Poimi väri" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" msgstr "Mene funktioon" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Line" msgstr "Rivi" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Folding" msgstr "Taittaminen" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "Muunna aakkoslaji" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "Syntaksin korostaja" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "Mene" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Poista rivi" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Unindent" msgstr "Vähennä sisennystä" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Lisää tai poista kommentit" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Laskosta tai avaa rivi" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Laskosta kaikki rivit" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Code Region" msgstr "Luo solmu" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Avaa kaikki rivit" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Kahdenna valinta" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Lines" msgstr "Kahdenna solmut" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Evaluate Selection" msgstr "Laske valinnan tulos" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Word Wrap" msgstr "Aseta tila" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Poista välilyönnit lopusta" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Trim Final Newlines" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "Muuta sisennys välilyönneiksi" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "Muuta sisennys sarkaimiksi" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Automaattinen sisennys" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Asiayhteydellinen ohje" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Aseta kirjanmerkki" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Mene seuraavaan kirjanmerkkiin" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Mene edelliseen kirjanmerkkiin" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." msgstr "Mene funktioon..." #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Line..." msgstr "Mene riville..." #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" msgstr "Hae symboli" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Aseta tai poista keskeytyskohta" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Poista kaikki keskeytyskohdat" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "Mene seuraavaan keskeytyskohtaan" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Mene edelliseen keskeytyskohtaan" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" "Virheellinen toiminnon nimi. Se ei voi olla tyhjä eikä voi sisältää merkkejä " "'/', ':', '=', '\\' tai '\"'" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "Toiminto nimellä '%s' on jo olemassa." #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Built-in actions are always shown when searching." msgstr "Sisäänrakennetut toiminnot näytetään aina etsiessä." #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Action %s" msgstr "Toiminto %s" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Cannot Revert - Action is same as initial" msgstr "Ei voida palauttaa - Toimenpide on sama kuin alkuperäinen" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Revert Action" msgstr "Palauta toimenpide" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "Lisää tapahtuma" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Remove Action" msgstr "Poista Toimenpide" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Cannot Remove Action" msgstr "Ei voida poistaa toimenpidettä" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Remove Event" msgstr "Poista tapahtuma" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Add New Action" msgstr "Lisää uusi toiminto" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Show Built-in Actions" msgstr "Näytä valmiit toiminnot" #: editor/settings/action_map_editor.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Map" msgstr "Kuvaketila" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Deadzone" msgstr "Katvealue" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must be a valid Unicode identifier." msgstr "Täytyy olla kelvollinen Unicode-tunniste." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Ei voi törmätä olemassaolevaan pelimoottorin luokan nimeen." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global script class name." msgstr "Ei voi törmätä olemassaolevan globaalin skriptin luokan nimeen." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "Ei voi törmätä olemassaolevan sisäänrakennetun tyypin nimeen." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "Ei voi törmätä olemassaolevan globaalin vakion nimeen." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name." msgstr "Avainsanaa ei voi käyttää automaattilatauksen nimenä." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Automaattisesti ladattava '%s' on jo olemassa!" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Nimeä automaattisesti ladattava uudelleen" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle Autoload Globals" msgstr "Aseta Globaalien Automaattilataus" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Siirrä automaattisesti ladattavaa" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Poista automaattinen lataus" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Järjestele uudelleen automaattiset lataukset" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add Autoload:" msgstr "Ei voida lisätä Automaattisesti Ladattavaa:" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "%s is an invalid name." msgstr "Virheellinen nimi." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. File does not exist." msgstr "%s on virheellinen polku. Tiedostoa ei ole olemassa." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)." msgstr "%s on virheellinen polku. Ei löydy resurssipolusta (res://)." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add Autoload" msgstr "Lisää Automaattisesti Ladattava" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Autoload Path" msgstr "Automaattilataus" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Set path or press \"Add\" to create a script." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Select Autoload Path" msgstr "Poista tulo-ohjaimen piste" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Solmun nimi:" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Autoloads" msgstr "Automaattilataus" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Global Variable" msgstr "Globaali muuttuja" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "3D Engine" msgstr "3D Moottori" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Navigation (2D)" msgstr "Navigointi" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Navigation (3D)" msgstr "Navigointi" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "XR" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR" msgstr "Avaa" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Wayland" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "X11" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "RenderingDevice" msgstr "RenderöiväLaite" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Forward+ Renderer" msgstr "Eteenpäin+" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Mobile Renderer" msgstr "Renderöijä:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "D3D12" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Metadata:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Physics Server (2D)" msgstr "Fysiikkaruutujen %" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics (2D)" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Physics Server (3D)" msgstr "Fysiikkaruutujen %" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics (3D)" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Jolt Physics" msgstr "Fysiikka" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Text Server: Fallback" msgstr "Tekstipalvelin: Vaihtoehtoinen toiminto" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Text Server: Advanced" msgstr "Tekstipalvelin: Tarkennettu" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts" msgstr "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fontit" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "WOFF2 Fonts" msgstr "WOFF2 Fontit" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "SIL Graphite Fonts" msgstr "SIL Graphite Fontit" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Navigation Server and capabilities for 2D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Navigation Server and capabilities for 3D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "XR (AR and VR)." msgstr "XR (AR and VR)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "OpenXR standard implementation (requires XR to be enabled)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Wayland display (Linux only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "X11 display (Linux only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL backend is " "required)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Forward+ renderer for advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Mobile renderer for less advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Vulkan backend of RenderingDevice." msgstr "RenderingDevicen Vulkan-backend." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Direct3D 12 backend of RenderingDevice." msgstr "RenderingDevicen Vulkan-backend." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Metal backend of RenderingDevice (Apple arm64 only)." msgstr "RenderingDevicen Vulkan-backend." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "OpenGL backend (if disabled, the RenderingDevice backend is required)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Physics Server and capabilities for 2D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics backend (2D)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Physics Server and capabilities for 3D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics backend (3D)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Jolt Physics backend (3D only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Fallback implementation of Text Server\n" "Supports basic text layouts." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n" "Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType " "library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)." msgstr "" "TrueType-, OpenType-, Type 1- ja WOFF-fonttien tuki FreeType-kirjastoa " "käyttäen (jos kytketty pois, WOFF2-tuki kytkeytyy myös pois)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries." msgstr "WOFF2-fonttien tuki FreeType- ja Brotli-kirjastoja käyttäen." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text " "Server only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen " "library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "General Features:" msgstr "Pääominaisuudet:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Graphics and Rendering:" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Physics Systems:" msgstr "Fysiikka Kerros %d" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Text Rendering and Font Options:" msgstr "Tekstin piirtämisen ja fontin valinnat:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Reset the edited profile?" msgstr "Poista valitut avaimet" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "File saving failed." msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Create a new profile?" msgstr "Luo uusia solmuja." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "This will scan all files in the current project to detect used classes.\n" "Note that the first scan may take a while, specially in larger projects." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Warning: Class detection for C# scripts is not currently available, and such " "files will be ignored." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Scanning Project for Used Classes" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Processing Classes Found" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Nodes and Classes:" msgstr "Solmut ja Luokat:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "Tiedoston '%s' tiedostomuoto on virheellinen, tuonti keskeytetty." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Virhe tallennettaessa profiilia polkuun: '%s'." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Profile Path" msgstr "Projektin polku:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Profile:" msgstr "Profiili:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Detect from Project" msgstr "Tunnista Projektista" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Actions:" msgstr "Toiminnot:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Configure Engine Compilation Profile:" msgstr "Konfiguroi moottorin kokoamis-profiilia:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Please Confirm:" msgstr "Ole hyvä ja vahvista:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Engine Compilation Profile" msgstr "Muokkaa Rakennusmäärityksen Profiilia" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Load Profile" msgstr "Lataa Profiili" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" msgstr "Vie profiili" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Forced Classes on Detect:" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Edit Compilation Configuration Profile" msgstr "Muokkaa Rakennusmäärityksen Profiilia" #: editor/settings/editor_command_palette.cpp msgid "" "Failed to execute command \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ei voitu suorittaa komentoa \"%s\":\n" "%s." #: editor/settings/editor_command_palette.cpp msgid "Filter Commands" msgstr "Suodata Komentoja" #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp msgid "Filter by Name" msgstr "Suodata nimellä" #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp #, fuzzy msgid "Action Event" msgstr "Toimintajoukot" #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp msgid "Clear all search filters." msgstr "Tyhjennä kaikki hakukriteerit." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "3D-editori" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Kohtauspuun muokkaus" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Node Dock (deprecated)" msgstr "Vanhentunut" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem Dock" msgstr "Tiedostojärjestelmätelakka" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" msgstr "Tuontitelakka" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "History Dock" msgstr "Seuraava historiassa" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Game View" msgstr "Panorointinäkymä" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Signals Dock" msgstr "Signaalit" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Groups Dock" msgstr "Ryhmät" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to view and edit 3D scenes." msgstr "Mahdollistaa 3D-kohtausten tarkastelun ja muokkaamisen." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor." msgstr "Antaa muokata skriptejä käyttäen integroitua skriptieditoria." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides built-in access to the Asset Library." msgstr "Tarjoaa valmiin pääsyn Asset-kirjastoon." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock." msgstr "Mahdollistaa solmuhierarkian muokkaamisen Kohtaus-telakassa." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene " "dock." msgstr "" "Mahdollistaa työskentelyn Kohtaus-telakassa valitun solmun signaalien ja " "ryhmien kanssa." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock." msgstr "Antaa selata paikallista tiedostojärjestelmää erillisellä telakalla." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to configure import settings for individual assets. Requires the " "FileSystem dock to function." msgstr "" "Antaa konfiguroida tuontiasetuksia yksittäiselle assetille. Edellyttää " "Tiedostojärjestelmä-telakkaa toimiakseen." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides tools for selecting and debugging nodes at runtime." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Allows to work with signals of the node selected in the Scene dock." msgstr "" "Mahdollistaa työskentelyn Kohtaus-telakassa valitun solmun signaalien ja " "ryhmien kanssa." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Allows to manage groups of the node selected in the Scene dock." msgstr "" "Mahdollistaa työskentelyn Kohtaus-telakassa valitun solmun signaalien ja " "ryhmien kanssa." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(current)" msgstr "(nykyinen)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(none)" msgstr "(ei mikään)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone." msgstr "Poistetaanko nykyinen valittu profiili, '%s'? Ei voida kumota." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "" "Profiilin täytyy olla kelvollinen tiedostonimi ja se ei voi sisältää merkkiä " "'.'" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." msgstr "Tällä nimellä löytyy jo profiili." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "(Editori pois käytöstä, ominaisuudet pois käytöstä)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" msgstr "(Ominaisuudet pois käytöstä)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" msgstr "(Editori pois käytöstä)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" msgstr "Luokan valinnat:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "Ota asiayhteydellinen editori käyttöön" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Properties:" msgstr "Luokan ominaisuudet:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Main Features:" msgstr "Pääominaisuudet:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" "Profiili '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ennen tuontia, tuonti " "keskeytetty." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" msgstr "Nykyinen profiili:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Reset to Default" msgstr "Palauta oletusarvoihin" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" msgstr "Saatavilla olevat profiilit:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Create Profile" msgstr "Luo profiili" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove Profile" msgstr "Poista profiili" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" msgstr "Aseta nykyiseksi" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Configure Selected Profile:" msgstr "Konfiguroi valittu profiili:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Extra Options:" msgstr "Ylimääräiset asetukset:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties." msgstr "" "Luo tai tuo profiili muokataksesi saatavilla olevia luokkia ja ominaisuuksia." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" msgstr "Uusi profiilin nimi:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" msgstr "Godotin ominaisuusprofiili" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" msgstr "Tuo profiileja" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "Hallinnoi editorin ominaisuusprofiileja" #: editor/settings/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Existing Layout:" msgstr "Valitse olemassa oleva asettelu:" #: editor/settings/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Or enter new layout name." msgstr "Tai syötä uusi asettelun nimi" #: editor/settings/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "New layout name" msgstr "Tai syötä uusi asettelun nimi" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Edit Built-in Action: %s" msgstr "Muokkaa Sisäänrakennettua Toimintoa: %s" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Edit Shortcut: %s" msgstr "Muokkaa Pikanäppäintä: %s" #. TRANSLATORS: This is the label for the main input event of a shortcut. #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Pääviivan toistuminen:" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Common" msgstr "Yleinen" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Event %d" msgstr "Tapahtuma %d" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Editorin asetukset" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "General" msgstr "Yleistä" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Filter Settings" msgstr "Suodata Asetuksia" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Edistyneet asetukset" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The Project Manager must be restarted for changes to take effect." msgstr "Editori täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan." #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "Editori täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan." #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "Sidonta" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Overridden in project" msgstr "Ylikirjoita kaikki" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to the override in the Project Settings." msgstr "Mene seuraavaan editoituun objektiin historiassa." #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove this override." msgstr "Poista tämä raita." #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left" msgstr "Vasen Sauva Vasemmalle, Tatti 0 Vasemmalle" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right" msgstr "Vasen Sauva Oikealle, Tatti 0 Oikealle" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up" msgstr "Vasen Sauva Ylös, Tatti 0 Ylös" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down" msgstr "Vasen Sauva Alas, Tatti 0 Alas" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left" msgstr "Oikea Sauva Vasemmalle, Tatti 1 Vasemmalle" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right" msgstr "Oikea Sauva Oikealle, Tatti 1 Oikealle" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up" msgstr "Oikea Sauva Ylös, Tatti 1 Ylös" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down" msgstr "Oikea Sauva Alas, Tatti 1 Alas" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 2 Left" msgstr "Tatti 2 Vasemmalle" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right" msgstr "Vasen liipaisin, Sony L2, Xbox LT, tattiohjain 2 oikea" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 2 Up" msgstr "Tatti 2 Ylös" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down" msgstr "Oikea liipaisin, Sony L2, Xbox RT, tattiohjain 2 alas" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Left" msgstr "Tatti 3 Vasemmalle" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Right" msgstr "Tatti 3 Oikealle" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Up" msgstr "Tatti 3 Ylös" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Down" msgstr "Tatti 3 Alas" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Left" msgstr "Tatti 4 Vasemmalle" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Right" msgstr "Tatti 4 Oikealle" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Up" msgstr "Tatti 4 Ylös" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Down" msgstr "Tatti 4 Alas" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "or" msgstr "tai" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. TRANSLATORS: %d is the axis number, the first %s is either "-" or "+", and the second %s is the description of the axis. #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joypad Axis %d %s (%s)" msgstr "Ohjaimen Akseli %d %s (%s)" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "All Devices" msgstr "Kaikki laitteet" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Device" msgstr "Laite" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Listening for Input. Hold %s to release focus." msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Listening for Input" msgstr "Kuunnellaan syötettä..." #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Filter by Event" msgstr "Suodata tapahtuman perusteella..." #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "No Event Configured" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Keyboard Keys" msgstr "Näppäimistön Näppäimet" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Mouse Buttons" msgstr "Hiiren Painikkeet" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Joypad Buttons" msgstr "Ohjaimen Painikkeet" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Joypad Axes" msgstr "Ohjaimen Akselit" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Key Location" msgid "Unspecified" msgstr "Yhdistetty" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Key Location" msgid "Left" msgstr "Vasen" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Key Location" msgid "Right" msgstr "Oikea" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Event Configuration for \"%s\"" msgstr "Tapahtuman kokoopano \"%s\":lle" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Event Configuration" msgstr "Näytä tiedot" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Filter Inputs" msgstr "Suodata Syötteitä" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Additional Options" msgstr "Lisäasetukset" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Command / Control (auto)" msgstr "Komentonäppäin: Kierrä" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "" "Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on " "current platform." msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Keycode (Latin Equivalent)" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Physical location" msgstr "Fyysinen" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h #, fuzzy msgid "Alt or Option key" msgstr "Luurangon asetukset" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h msgid "Shift key" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h msgid "Control key" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h msgid "Meta/Windows or Command key" msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Add Project Setting" msgstr "Lisää Projektin Asetus" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "Poista kohde" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Lisää syötetapahtuma" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" msgstr "Vaihda toiminnon katvealue" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Action Event(s)" msgstr "Nimeä syötetoiminto uudelleen" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" msgstr "Tyhjennä syötetoiminto" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Input Action" msgstr "Nimeä syötetoiminto uudelleen" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Update Input Action Order" msgstr "Tyhjennä syötetoiminto" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Projektin asetukset (project.godot)" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Select a Setting or Type its Name" msgstr "Valitse asetus tai kirjoita sen nimi" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Ominaisuudet" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Changed settings will be applied to the editor after restarting." msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "Syötekartta" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "Kääntäminen" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Globals" msgstr "Globaali" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Autoload" msgstr "Automaattilataus" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Shader Globals" msgstr "Sävytin" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Import Defaults" msgstr "Lataa oletusarvot" #: editor/shader/editor_native_shader_source_visualizer.cpp msgid "Native Shader Source Inspector" msgstr "" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create shader include in filesystem." msgstr "Virhe - Ei voitu luoda skriptiä tiedostojärjestelmään." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create shader in filesystem." msgstr "Virhe - Ei voitu luoda skriptiä tiedostojärjestelmään." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading shader from %s" msgstr "Virhe ladattaessa kohtausta kohteesta %s" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "Ei mitään" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Shader / Choose Location" msgstr "Avaa skripti / Valitse sijainti" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid shader type selected." msgstr "Virheellinen lähde sävyttimelle." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." msgstr "Virheellinen kantapolku." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid extension for selected shader type." msgstr "Virheellinen vertailufunktio tälle tyypille." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor." msgstr "" "Huom: sisäänrakennetuilla skripteillä on joitakin rajoituksia, eikä niitä " "voi muokata ulkoisella editorilla." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in shader (into scene file)." msgstr "Sisäänrakennettu skripti (kohtaustiedostoon)." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Will load an existing shader file." msgstr "Lataa olemassaolevan skriptitiedoston." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Shader file already exists." msgstr "Skriptitiedosto on jo olemassa." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Shader path/name is valid." msgstr "Skriptin polku/nimi kelpaa." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Will create a new shader file." msgstr "Luo uuden skriptitiedoston." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Mode:" msgstr "Tila:" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in Shader:" msgstr "Sisäänrakennettu skripti:" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader" msgstr "Luo sävytinsolmu" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following shaders(s) before quitting?" msgstr "" "Tallenna muutokset seuraavaan kohtaukseen (seuraaviin kohtauksiin) ennen " "lopettamista?" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "There are unsaved changes in the following built-in shaders(s):" msgstr "" "Tallenna muutokset seuraavaan kohtaukseen (seuraaviin kohtauksiin) ennen " "lopettamista?" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Shader Include..." msgstr "Luo sävytinsolmu" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Shader File..." msgstr "Kielten suodatus" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Shader Include File..." msgstr "Kielten suodatus" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "Open File in Inspector" msgstr "Avaa Tiedosto Ttarkastelijassa" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Inspect Native Shader Code..." msgstr "Luo sävytinsolmu" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Shader Path" msgstr "Kopioi solmun polku" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader Editor" msgstr "Varjostineditori" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Shader Editor Dock" msgstr "Näytä/piilota skriptipaneeli" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "No valid shader stages found." msgstr "" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "Shader stage compiled without errors." msgstr "" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "" "File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n" "\n" msgstr "" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ShaderFile" msgstr "Tallenna Tiedosto" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle ShaderFile Dock" msgstr "Näytä/piilota skriptipaneeli" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Shader Global Variable" msgstr "Globaali muuttuja" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Name must be a valid identifier." msgstr "Metodin nimen täytyy olla kelvollinen tunniste." #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Global shader parameter '%s' already exists." msgstr "Globaali varjostinparametri '%s' on jo olemassa." #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword." msgstr "" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Shader Global Parameter" msgstr "Lisää yleinen ominaisuus" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error at line %d:" msgstr "Virhe kohteessa (%d, %d):" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error at line %d in include %s:%d:" msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Warnings should be fixed to prevent errors." msgstr "Varoitukset tulisi korjata virheiden välttämisen vuoksi." #: editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This shader has been modified on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Tätä sävytintä on muokattu levyllä.\n" "Mikä toimenpide tulisi suorittaa?" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Reload" msgstr "Uudelleenlataa" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Resave" msgstr "Tallenna uudelleen" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "E-vakio (2.718282). Kuvastaa luonnollisen logaritmin kantalukua." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "Epsilon-vakio (0.00001). Pienin mahdollinen skaalariluku." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "Fii-vakio (1.618034). Kultainen leikkaus." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "Pii/4-vakio (0.785398) eli 45 astetta." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "Pii/2-vakio (1.570796) eli 90 astetta." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "Pii-vakio (3.141593) eli 180 astetta." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "Tau-vakio (6.283185) eli 360 astetta." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "Sqrt2-vakio (1.414214). Kahden neliöjuuri." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Drag and drop nodes here to attach them." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Lisää syöte" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output" msgstr "Lisää lähtö" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Float" msgstr "Liukuluku" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Int" msgstr "Lisää syöte" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "UInt" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Vector2" msgstr "Vektori" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector3" msgstr "Vektori" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector4" msgstr "Vektori" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Boolean" msgstr "Totuusarvo" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" msgstr "Sampleri" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "[default]" msgstr "[oletus]" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand output port" msgstr "Lisää lähtöportti" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select preview port" msgstr "Valitse uusi vanhempi:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance " "parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Copy Preview Shader Parameters From Material" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Preview Shader Parameters To Material" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Input Port" msgstr "Lisää tuloportti" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output Port" msgstr "Lisää lähtöportti" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Port Type" msgstr "Muuta tuloportin tyyppiä" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Output Port Type" msgstr "Muuta lähtöportin tyyppiä" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Port Name" msgstr "Vaihda tuloportin nimi" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Output Port Name" msgstr "Vaihda lähtöportin nimi" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand Output Port" msgstr "Lisää lähtöportti" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink Output Port" msgstr "Lisää lähtöportti" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove Input Port" msgstr "Poista tuloportti" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove Output Port" msgstr "Poista lähtöportti" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set VisualShader Expression" msgstr "Aseta lauseke" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resize VisualShader Node" msgstr "Muuta visuaalisen sävyttimen solmun kokoa" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hide Port Preview" msgstr "Elokuvallinen esikatselu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show Port Preview" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Title" msgstr "Aseta puusta" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Tint Color" msgstr "Auringon Väri" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Frame Color" msgstr "Kytke liikkuminen päälle/pois" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Color" msgstr "Aseta Kansion Väri..." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Auto Shrink" msgstr "Aseta automaattiset kolmiot" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Parameter Name" msgstr "Aseta Parametrin Nimi" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" msgstr "Aseta oletustuloportti" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Custom Node Option" msgstr "Metodien kuvaukset" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "Lisää solmu visuaaliseen sävyttimeen" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Varying to Visual Shader: %s" msgstr "Lisää Varying Visual Shaderiin: %s" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move VisualShader Node(s)" msgstr "Liitä VisualScript solmut" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Move and Attach VisualShader Node(s) to parent frame" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Lisää avainruutu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detach VisualShader Node(s) from Frame" msgstr "Muuta visuaalisen sävyttimen solmun kokoa" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete VisualShader Node" msgstr "Muuta visuaalisen sävyttimen solmun kokoa" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete VisualShader Node(s)" msgstr "Muuta visuaalisen sävyttimen solmun kokoa" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Float Constants" msgstr "Globaali vakio" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)" msgstr "Muuta sisennys välilyönneiksi" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detach from Parent Frame" msgstr "Tunnista Projektista" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Auto Shrink" msgstr "Kytke suodatus" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Tint Color" msgstr "Kytke Doppler" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Preview Parameter: %s" msgstr "Äänen esikuuntelun toisto/keskeytys" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate VisualShader Node(s)" msgstr "Kahdenna VisualScript solmut" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste VisualShader Node(s)" msgstr "Liitä VisualScript solmut" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut VisualShader Node(s)" msgstr "Muuta visuaalisen sävyttimen solmun kokoa" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "Visuaalisen sävyttimen syötteen tyyppi vaihdettu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ParameterRef Name Changed" msgstr "Parametri muutettu:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Name Changed" msgstr "Parametri muutettu:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Constant: %s" msgstr "Aseta Vakio: %s" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid name for varying." msgstr "Virheellinen nimi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying with that name already exists." msgstr "Varying tällä nimellä on jo olemassa." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node(s) to Visual Shader" msgstr "Lisää solmu visuaaliseen sävyttimeen" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Hold %s Key To Swap Connections" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Kärkipiste" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Kuvapiste" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Light" msgstr "Valo" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Process" msgstr "Jälkikäsittely" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collide" msgstr "Törmäystila" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sky" msgstr "Taivas" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fog" msgstr "Sumu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Varyings" msgstr "Kytke suodatus" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Varying" msgstr "Lisää muuttuja" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Varying" msgstr "Poista muuttuja" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show generated shader code." msgstr "Näytä syntyvä sävytinkoodi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle shader preview." msgstr "Aseta kameran esikatselu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generated Shader Code" msgstr "Luo sävytinsolmu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node" msgstr "Lisää solmu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Copy Buffer" msgstr "Poista mukautetut luut" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert New Node" msgstr "Lisää Uusi Ennen" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert New Reroute" msgstr "Lisää Uusi Ennen" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Parameters" msgstr "Suodata Ominaisuuksia" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Copy Parameters From Material" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Parameters To Material" msgstr "Aseta Parametrin Nimi" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Forward+/Mobile" msgstr "Eteenpäin+" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Only supported in the Forward+ and Mobile rendering methods, not " "Compatibility." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" msgstr "Luo sävytinsolmu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader Varying" msgstr "Luo sävytinsolmu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Type" msgstr "Muuta Tyyppiä..." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Mode" msgstr "Panorointitila" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Varying" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color function." msgstr "Värifunktio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "Värioperaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Grayscale function." msgstr "Harmaasävyfunktio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "Muuntaa HSV-vektorin RGB-vastaavaksi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts color from linear to sRGB color space." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "Muuntaa RGB-vektorin HSV-vastaavaksi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." msgstr "Seepia-funktio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts color from sRGB to linear color space." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "Poltto-operaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "Tummennusoperaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Difference operator." msgstr "Eroavaisuusoperaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "Värinväistöoperaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator." msgstr "Kovavalo-operaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "Vaalennusoperaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "Peitto-operaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "Näyttöoperaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "SoftLight-operaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color constant." msgstr "Värivakio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color parameter." msgstr "Värioperaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function." msgstr "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) Skalaariderivaattafunktio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Derivative function." msgstr "Seepia-funktio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "Palauttaa kahden parametrin %s vertailun totuusarvon." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "Yhtä suuri (==)" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "Suurempi kuin (>)" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "Yhtä suuri tai suurempi kuin (>=)" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" "Palauttaa liitetyn vektorin, jos annetut skalaarit ovat yhtä suuria, " "suurempia tai pienempiä." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "Palauttaa INF ja skalaarin parametrien vertailun totuusarvon." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "Palauttaa NaN- ja skalaariparametrien vertailun totuusarvon." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "Pienempi kuin (<)" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "Yhtä suuri tai pienempi kuin (<=)" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "Erisuuri (!=)" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" "Palauttaa liitetyn vektorin, jos annettu totuusarvo on tosi tai epätosi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" "Palauttaa liitetyn vektorin, jos annettu totuusarvo on tosi tai epätosi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated 4D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" "Palauttaa liitetyn vektorin, jos annettu totuusarvo on tosi tai epätosi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false." msgstr "" "Palauttaa liitetyn skalaarin, jos annettu totuusarvo on tosi tai epätosi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is " "true or false." msgstr "" "Palauttaa liitetyn skalaarin, jos annettu totuusarvo on tosi tai epätosi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true " "or false." msgstr "" "Palauttaa liitetyn skalaarin, jos annettu totuusarvo on tosi tai epätosi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated transform if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" "Palauttaa liitetyn vektorin, jos annettu totuusarvo on tosi tai epätosi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value " "is true or false." msgstr "" "Palauttaa liitetyn skalaarin, jos annettu totuusarvo on tosi tai epätosi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "Palauttaa kahden parametrin vertailun totuusarvon." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" "Palauttaa INF- (tai NaN-) ja skalaariparametrien vertailun totuusarvon." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "Totuusarvovakio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Boolean parameter." msgstr "Syöteparametri." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Translated to '%s' in Godot Shading Language." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "'%s' syöteparametri kaikille sävytintiloille." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "Syöteparametri." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "'%s' syöteparametri kärkipiste- ja kuvapistesävytintiloille." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "'%s' syöteparametri kuvapiste- ja valosävytintiloille." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "'%s' syöteparametri kuvapistesävytintilaan." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for sky shader mode." msgstr "'%s' syöteparametri kaikille sävytintiloille." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for fog shader mode." msgstr "'%s' syöteparametri valosävytintilaan." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "'%s' syöteparametri valosävytintilaan." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "'%s' syöteparametri kärkipistesävytintilaan." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for start shader mode." msgstr "'%s' syöteparametri kärkipistesävytintilaan." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for process shader mode." msgstr "'%s' syöteparametri kärkipistesävytintilaan." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for start and process shader modes." msgstr "'%s' syöteparametri kärkipiste- ja kuvapistesävytintiloille." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for process and collide shader modes." msgstr "'%s' syöteparametri kaikille sävytintiloille." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "A node for help to multiply a position input vector by rotation using " "specific axis. Intended to work with emitters." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Float function." msgstr "Värifunktio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Float operator." msgstr "Värioperaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Integer function." msgstr "Vektorifunktio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Integer operator." msgstr "Värinväistöoperaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unsigned integer function." msgstr "Sijoitus funktiolle." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unsigned integer operator." msgstr "Vaalennusoperaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin itseisarvon." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin arkuskosinin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin käänteisen hyperbolisen kosinin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin arkussinin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin käänteisen hyperbolisen sinin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin arkustangentin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "Palauttaa parametrien arkustangentin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin käänteisen hyperbolisen tangentin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer." msgstr "Palauttaa bitti-EI (~a) operaation tuloksen kokonaisluvulle." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the unsigned integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" "Etsii lähimmän kokonaisluvun, joka on suurempi tai yhtä suuri kuin parametri." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "Rajoittaa arvon kahden muun arvon rajoittamaan väliin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin kosinin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin hyperbolisen kosinin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "Muuntaa suureen radiaaneista asteiksi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Skalaari) 'x' derivaatta käyttäen " "paikallisdifferentiaalia." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Skalaari) 'y' derivaatta käyttäen " "paikallisdifferentiaalia." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Scalar) Derivative in 'x' using local differencing." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Skalaari) 'x' derivaatta käyttäen " "paikallisdifferentiaalia." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Scalar) Derivative in 'y' using local differencing." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Skalaari) 'y' derivaatta käyttäen " "paikallisdifferentiaalia." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "E-kantainen eksponentti." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "2-kantainen eksponentti." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "" "Etsii lähimmän kokonaisluvun, joka on vähemmän tai yhtä suuri kuin parametri." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "Laskee argumentin desimaaliosan." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin käänteisen neliöjuuren." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "Luonnollinen logaritmi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "2-kantainen logaritmi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "Palauttaa suuremman kahdesta arvosta." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "Palauttaa pienemmän kahdesta arvosta." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "Lineaari-interpolaatio kahden skalaarin välillä." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin vasta-arvon." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "1.0 - skalaari" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" "Palauttaa arvon, joka on ensimmäisen parametrin arvo potenssiin toisen " "parametrin arvo." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "Muuntaa suureen asteista radiaaneiksi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "1.0 / skalaari" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remaps a value from the input range to the output range." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "Etsii parametria lähinnä olevan kokonaisluvun." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "Etsii parametria lähinnä olevan parillisen kokonaisluvun." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "Rajaa arvon 0.0 ja 1.0 välille." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "Poimii parametrin etumerkin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin sinin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin hyperbolisen sinin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin neliöjuuren." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep-funktio( skalaari(edge0), skalaari(edge1), skalaari(x) ).\n" "\n" "Palauttaa 0.0, jos 'x' on pienempi kuin 'edge0', ja 1.0, jos 'x' on suurempi " "kuin 'edge1'. Muutoin paluuarvo interpoloidaan 0.0 ja 1.0 väliltä Hermiten " "polynomeilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Step-funktio( skalaari(edge), skalaari(x) ).\n" "\n" "Palauttaa 0.0, jos 'x' on pienempi kuin 'edge', ja muuten 1.0." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Skalaari) 'x' ja 'y' derivaattojen " "itseisarvojen summa." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Skalaari) 'x' ja 'y' derivaattojen " "itseisarvojen summa." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin tangentin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin hyperbolisen tangentin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "Hakee parametrin katkaistun arvon." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sums two integer scalars." msgstr "Koostaa vektorin kolmesta skalaarista." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers." msgstr "Palauttaa bitti-konjunktion (a & b) tuloksen kahdelle kokonaisluvulle." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned " "integers." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned " "integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers." msgstr "" "Palauttaa bitti-TAI (a | b) operaation tuloksen kahdelle kokonaisluvulle." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned " "integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides two floating-point scalars." msgstr "Jakaa skalaarin skalaarilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides two integer scalars." msgstr "Jakaa skalaarin skalaarilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies two floating-point scalars." msgstr "Kertoo skalaarin skalaarilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies two integer scalars." msgstr "Kertoo skalaarin skalaarilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies two unsigned integer scalars." msgstr "Kertoo skalaarin skalaarilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars." msgstr "Palauttaa kahden skalaarin jäännöksen." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two integer scalars." msgstr "Palauttaa kahden skalaarin jäännöksen." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars." msgstr "Palauttaa kahden skalaarin jäännöksen." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts two floating-point scalars." msgstr "Vähentää skalaarin skalaarista." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts two integer scalars." msgstr "Vähentää skalaarin skalaarista." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts two unsigned integer scalars." msgstr "Vähentää skalaarin skalaarista." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar floating-point constant." msgstr "Skalaarivakio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar integer constant." msgstr "Skalaarivakio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar unsigned integer constant." msgstr "Skalaarivakio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar floating-point parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar integer parameter." msgstr "Syöteparametri." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar unsigned integer parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Converts screen UV to a SDF." msgstr "Muuta sisennys sarkaimiksi" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a SDF to screen UV." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Performs a SDF texture lookup." msgstr "Suorittaa tekstuurin haun." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Performs a SDF normal texture lookup." msgstr "Suorittaa tekstuurin haun." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Function to be applied on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "Suorittaa kuutiollisen tekstuurin haun." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perform the curve texture lookup." msgstr "Suorittaa kuutiollisen tekstuurin haun." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perform the three components curve texture lookup." msgstr "Suorittaa kuutiollisen tekstuurin haun." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Reconstructs the World Position of the Node from the depth texture." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unpacks the Screen Normal Texture in World Space" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perform the 2D texture lookup." msgstr "Suorittaa tekstuurin haun." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perform the 2D-array texture lookup." msgstr "Suorittaa tekstuurin haun." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perform the 3D texture lookup." msgstr "Suorittaa tekstuurin haun." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Apply panning function on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Apply scaling function on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cubic texture parameter lookup." msgstr "Kuutiollisen tekstuuriuniformin haku." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D texture parameter lookup." msgstr "2D-tekstuuriuniformin haku." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D texture parameter lookup with triplanar." msgstr "2D-tekstuuriuniformin haku kolmitasolla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D array of textures parameter lookup." msgstr "2D-tekstuuriuniformin haku." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "3D texture parameter lookup." msgstr "2D-tekstuuriuniformin haku." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform function." msgstr "Muunnosfunktio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform operator." msgstr "Muunnos keskeytetty." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" "Laskee vektoriparin ulkotulon.\n" "\n" "Ulkotulo ottaa ensimmäisen parametrin 'c' sarakevektorina (matriisi, jolla " "on yksi sarake) ja toisen parametrin 'r' rivivektorina (matriisi, jolla on " "yksi rivi) ja suorittaa lineaarialgebrallisen matriisitulon 'c * r', antaen " "tulokseksi matriisin, jolla on 'c' vektorin komponenttien verran rivejä ja " "'r' vektorin komponenttien verran sarakkeita." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "Muodostaa muunnoksen neljästä vektorista." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "Hajoittaa muunnoksen neljään vektoriin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "Laskee muunnoksen determinantin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculates how the object should face the camera to be applied on Model View " "Matrix output port for 3D objects." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "Laskee muunnoksen käänteismatriisin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "Laskee muunnoksen transpoosin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two transforms." msgstr "Laske yhteen kaksi transformaatiota." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides two transforms." msgstr "Kertoo vektorin muunnoksella." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies two transforms." msgstr "Kertoo vektorin muunnoksella." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs per-component multiplication of two transforms." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts two transforms." msgstr "Vähennä toisistaan kaksi transformaatiota." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "Kertoo vektorin muunnoksella." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform constant." msgstr "Muunnosvakio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform parameter." msgstr "Muunnos keskeytetty." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The distance fade effect fades out each pixel based on its distance to " "another object." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The proximity fade effect fades out each pixel based on its distance to " "another object." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Builds a rotation matrix from the given axis and angle, multiply the input " "vector by it and returns both this vector and a matrix." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector function." msgstr "Vektorifunktio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." msgstr "Vektorioperaattori." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Composes vector from scalars." msgstr "Koostaa vektorin kolmesta skalaarista." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decomposes vector to scalars." msgstr "Purkaa vektorin kolmeksi skalaariksi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Composes 2D vector from two scalars." msgstr "Koostaa vektorin kolmesta skalaarista." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decomposes 2D vector to two scalars." msgstr "Purkaa vektorin kolmeksi skalaariksi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Composes 3D vector from three scalars." msgstr "Koostaa vektorin kolmesta skalaarista." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decomposes 3D vector to three scalars." msgstr "Purkaa vektorin kolmeksi skalaariksi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Composes 4D vector from four scalars." msgstr "Koostaa vektorin kolmesta skalaarista." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decomposes 4D vector to four scalars." msgstr "Purkaa vektorin kolmeksi skalaariksi." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "Laskee kahden vektorin ristitulon." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Vektori) 'x' derivaatta käyttäen " "paikallisdifferentiaalia." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Vektori) 'y' derivaatta käyttäen " "paikallisdifferentiaalia." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Vector) Derivative in 'x' using local differencing." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Vektori) 'x' derivaatta käyttäen " "paikallisdifferentiaalia." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Vector) Derivative in 'y' using local differencing." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Vektori) 'y' derivaatta käyttäen " "paikallisdifferentiaalia." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "Palauttaa kahden pisteen välisen etäisyyden." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "Laskee kahden vektorin pistetulon." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" "Palauttaa vektorin, joka osoittaa samaan suuntaan kuin viitevektori. Funktio " "ottaa kolme vektoriparametria: N eli suunnattava vektori, I eli tulovektori, " "ja Nref eli viitevektori. Jos I ja Nref pistetulo on pienempi kuin nolla, " "paluuarvo on N. Muutoin palautetaan -N." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" "Palauttaa valovähentymän perustuen pinnan normaalivektorin ja kameran " "suuntavektorin pistetuloon (välitä sille liittyvät syötteet)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "Laskee vektorin pituuden." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "Kahden vektorin välinen lineaari-interpolaatio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "Kahden vektorin välinen lineaari-interpolaatio skalaarilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "Laskee ja palauttaa vektorin normaalin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "1.0 - vektori" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "1.0 / vektori" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" "Palauttaa vektorin, joka osoittaa heijastuksen suuntaan ( a : tulovektori, " "b : normaalivektori )." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "Palauttaa vektorin, joka osoittaa taittumisen suuntaan." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remaps a vector from the input range to the output range." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Remaps a vector from the input range to the output range. Ranges defined " "with scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep-funktio( vektori(edge0), vektori(edge1), vektori(x) ).\n" "\n" "Palauttaa 0.0, jos 'x' on pienempi kuin 'edge0', ja 1.0, jos 'x' on suurempi " "kuin 'edge1'. Muutoin paluuarvo interpoloidaan 0.0 ja 1.0 väliltä Hermiten " "polynomeilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep-funktio( skalaari(edge0), skalaari(edge1), vektori(x) ).\n" "\n" "Palauttaa 0.0, jos 'x' on pienempi kuin 'edge0', ja 1.0, jos 'x' on suurempi " "kuin 'edge1'. Muutoin paluuarvo interpoloidaan 0.0 ja 1.0 väliltä Hermiten " "polynomeilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Askelfunktio( vektori(edge), vektori(x) ).\n" "\n" "Palauttaa 0.0, jos 'x' on pienempi kuin 'edge', ja muutoin 1.0." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Askelfunktio( skalaari(edge), vektori(x) ).\n" "\n" "Palauttaa 0.0, jos 'x' on pienempi kuin 'edge', ja muutoin 1.0." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Vektori) 'x' ja 'y' derivaattojen " "itseisarvojen summa." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Vektori) 'x' ja 'y' derivaattojen " "itseisarvojen summa." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adds 2D vector to 2D vector." msgstr "Lisää vektorin vektoriin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adds 3D vector to 3D vector." msgstr "Lisää vektorin vektoriin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adds 4D vector to 4D vector." msgstr "Lisää vektorin vektoriin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides 2D vector by 2D vector." msgstr "Jakaa vektorin vektorilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides 3D vector by 3D vector." msgstr "Jakaa vektorin vektorilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides 4D vector by 4D vector." msgstr "Jakaa vektorin vektorilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector." msgstr "Kertoo vektorin vektorilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector." msgstr "Kertoo vektorin vektorilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector." msgstr "Kertoo vektorin vektorilla." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors." msgstr "Palauttaa kahden vektorin jäännöksen." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors." msgstr "Palauttaa kahden vektorin jäännöksen." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors." msgstr "Palauttaa kahden vektorin jäännöksen." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector." msgstr "Vähentää vektorin vektorista." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector." msgstr "Vähentää vektorin vektorista." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector." msgstr "Vähentää vektorin vektorista." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D vector constant." msgstr "2D vektorivakio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D vector parameter." msgstr "2D vektori parametri." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "3D vector constant." msgstr "3D vektorivakio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "3D vector parameter." msgstr "3D vektori parametri." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "4D vector constant." msgstr "4D vektorivakio." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "4D vector parameter." msgstr "4D vektori parametri." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "A rectangular area with a description string for better graph organization." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" "Mukautettu Godot Shader Language lauseke, jolla on haluttu määrä tulo- ja " "lähtöportteja. Tämä tarkoittaa koodin lisäämistä suoraan vertex/fragment/" "light funktioiden sisään, älä käytä sitä kirjoittaaksesi funktioesittelyitä." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, parameters and " "constants." msgstr "" "Mukautettu Godotin sävytinkielen lauseke, joka sijoitetaan syntyvän " "sävyttimen alkuun. Voit lisätä siihen erilaisia funktiomäärityksiä ja kutsua " "niitä myöhemmin Expressions-osuudessa. Voit myös esitellä siinä varyingejä, " "uniformeja ja vakioita." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "A reference to an existing parameter." msgstr "Viittaus olemassa olevaan uniformiin." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Get varying parameter." msgstr "Syöteparametri." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set varying parameter." msgstr "Syöteparametri." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Reroute connections freely, can be used to connect multiple input ports to " "single output port." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[None]" msgstr "Ei mitään" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Edit Visual Property: %s" msgstr "Muokkaa Visuaalista Ominaisuutta: %s" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "Visuaalisen sävyttimen tila vaihdettu" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot convert VisualShader to GDShader because VisualShader has embedded " "subresources." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Visual Shader conversion cannot convert external dependencies. Resource " "references from Nodes will have to be rebound as ShaderParameters on a " "Material." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for a list of writing systems. #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgctxt "Locale" msgid "Script:" msgstr "Skripti:" #. TRANSLATORS: This refers to a writing system. #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgctxt "Locale" msgid "Script" msgstr "kirjoitusjärjestelmä" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Language Filter" msgstr "Vaihdettu kielisuodatin" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Script Filter" msgstr "Vaihdettu kielisuodatin" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Country Filter" msgstr "Vaihdettu kielisuodatin" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "Vaihdettu kielisuodattimen tila" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "[Default]" msgstr "[Oletus]" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Select a Locale" msgstr "Valitse Alueasetus" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Locale Filter" msgstr "Kielten suodatus" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Show All Locales" msgstr "Näytä kaikki kielialueet" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "Näytä vain valitut kielialueet" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Country" msgstr "Maa" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Variant" msgstr "Variantti" #: editor/translations/editor_translation_preview_button.cpp #, fuzzy msgid "Previewing: %s" msgstr "Esikatselu:" #: editor/translations/editor_translation_preview_button.cpp #, fuzzy msgid "Disable Translation Preview" msgstr "Asennuksen esikatselu:" #: editor/translations/editor_translation_preview_button.cpp msgid "Previewing translation. Click to disable." msgstr "" #: editor/translations/editor_translation_preview_menu.cpp #, fuzzy msgid "No Translations Configured" msgstr "Käännökset" #: editor/translations/editor_translation_preview_menu.cpp #, fuzzy msgid "You can add translations in the Project Settings." msgstr "Mene seuraavaan editoituun objektiin historiassa." #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add %d Translation" msgid_plural "Add %d Translations" msgstr[0] "Lisää %d käännöstä" msgstr[1] "Lisää %d käännöstä" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path" msgid_plural "Translation Resource Remap: Add %d Paths" msgstr[0] "Käännösresurssin uudelleenmäppäys: lisää %d polkua" msgstr[1] "Käännösresurssin uudelleenmäppäys: lisää %d polkua" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap" msgid_plural "Translation Resource Remap: Add %d Remaps" msgstr[0] "Käännösresurssin uudelleenmäppäys: lisää %d uudelleenmäppäystä" msgstr[1] "Käännösresurssin uudelleenmäppäys: lisää %d uudelleenmäppäystä" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Vaihda resurssin korvaavuuskieli" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Poista resurssin korvaavuus" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Poista resurssin korvaavuusvalinta" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Add %d file for template generation" msgid_plural "Add %d files for template generation" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove file from template generation" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rearrange Localization Items" msgstr "Kääntäminen" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Removed" msgstr "Poistettu" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "%s cannot be found." msgstr "%s ei löytynyt." #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Käännökset" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Käännökset:" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "Korvaavuudet" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "Resurssit:" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Korvaavuudet kielikohtaisesti:" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Template Generation" msgstr "POT Generointi" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Files with translation strings:" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Built-in Strings" msgstr "Sisäänrakennettu skripti:" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Add strings from built-in components such as certain Control nodes." msgstr "" #: editor/translations/template_generator.cpp #, fuzzy msgid "No translatable strings found." msgstr "Vakioita ei löytynyt." #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS " "integration features." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work." msgstr "" "Etäasetukset ovat tyhjät. VCS-ominaisuudet, jotka käyttävät verkkoa eivät " "välttämättä toimi." #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit" msgstr "Vahvista muutos" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in editor" msgstr "Avaa editorissa" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "Hylkää kaikki muutokset" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staged Changes" msgstr "Valmistellut muutokset" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unstaged Changes" msgstr "Valmistelemattomat muutokset" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit:" msgstr "Vahvistettu muutos:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Subtitle:" msgstr "Alaotsikko:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s branch?" msgstr "Haluatko poistaa haaran %s?" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s remote?" msgstr "Haluatko poistaa etäsäilön %s?" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Version Control Bottom Panel" msgstr "Määritä versionhallinta" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Version Control Metadata" msgstr "Määritä versionhallinta" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create VCS metadata files for:" msgstr "Luo konkaavi staattinen kappale" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Local Settings" msgstr "Kääntäminen" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VCS Provider" msgstr "Törmäystila" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Connect to VCS" msgstr "Yhdistä versionhallintajärjestelmään" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote Login" msgstr "Etäkirjautuminen" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Password" msgstr "Salasana" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Public Key Path" msgstr "Julkisen SSH-avaimen polku" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH public key path" msgstr "Valitse julkisen SSH-avaimen polku" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Yksityisen SSH-avaimen polku" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH private key path" msgstr "Valitse yksityisen SSH-avaimen polku" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Passphrase" msgstr "SSH-salalause" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Version Control Dock" msgstr "Versionhallinta" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect new changes" msgstr "Havaitse uudet muutokset" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Discard all changes" msgstr "Hylkää kaikki muutokset" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Permanentally delete my changes" msgstr "Poista muutokseni pysyvästi" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage all changes" msgstr "Valmistele kaikki muutokset" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unstage all changes" msgstr "Poista kaikkien muutosten valmistelu" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Message" msgstr "Muutosten vahvistusviesti" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Changes" msgstr "Vahvista muutokset" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit List" msgstr "Vahvistettujen muutosten lista" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit list size" msgstr "Vahvistuslistan koko" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branches" msgstr "Haarat" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create New Branch" msgstr "Luo uusi haara" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remove Branch" msgstr "Poista haara" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branch Name" msgstr "Haaran nimi" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remotes" msgstr "Etäsäilöt" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create New Remote" msgstr "Luo uusi etäsäilö" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remove Remote" msgstr "Poista etäsäilö" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote Name" msgstr "Etäsäilön nimi" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote URL" msgstr "Etäsäilön URL" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Fetch" msgstr "Nouda" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Pull" msgstr "Vedä" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Push" msgstr "Työnnä" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Extra options" msgstr "Ylimääräiset asetukset:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Force Push" msgstr "Työnnä väkisin" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "Muutettu" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Renamed" msgstr "Nimetty uudelleen" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Typechange" msgstr "Tyyppimuunnos" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unmerged" msgstr "Yhdistämätön" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View:" msgstr "Näkymä:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Split" msgstr "Osita" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unified" msgstr "Yhdistetty" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "" "The CSGShape3D has an empty shape.\n" "CSGShape3D empty shapes typically occur because the mesh is not manifold.\n" "A manifold mesh forms a solid object without gaps, holes, or loose edges.\n" "Each edge must be a member of exactly two faces." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG operation returned an empty array." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "" "Can not add a baked mesh as sibling for the scene root.\n" "Move the CSG root node below a parent node." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG operation returned an empty mesh." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Create baked CSGShape3D Mesh Instance" msgstr "Muunna Mesh2D resurssiksi" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "" "Can not add a baked collision shape as sibling for the scene root.\n" "Move the CSG root node below a parent node." msgstr "Kohtauksen juurelle ei voi luoda yhtään kuperaa törmäysmuotoa." #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG operation returned an empty shape." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Create baked CSGShape3D Collision Shape" msgstr "Näytä törmäysmuodot" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG" msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Bake Mesh Instance" msgstr "Muunna Mesh2D resurssiksi" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Bake Collision Shape" msgstr "Näytä törmäysmuodot" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change CSG Box Size" msgstr "Muuta laatikkomuodon ulottuvuuksia" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change CSG Cylinder Radius" msgstr "Muuta sylinterin sädettä" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change CSG Cylinder Height" msgstr "Muuta sylinterin korkeutta" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "Muuta toruksen sisäsädettä" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "Muuta toruksen ulkosädettä" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Virheellinen argumenttityyppi convert():lle, käytä TYPE_* vakioita." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Expected an integer between 0 and 2^32 - 1." msgstr "Vektorivakio." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "Vektorivakio." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Range too big." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Cannot resize array." msgstr "Muuta Taulukon Kokoa..." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Not a script with an instance." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Not based on a script." msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Not based on a resource file." msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Cannot instantiate GDScript class." msgstr "Luo skripti" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Value of type '%s' can't provide a length." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "" "Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-" "in types." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Type argument is a previously freed instance." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "" "Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a " "class or a script." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Value argument is a previously freed instance." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Scene to glTF 2.0 File" msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Settings" msgstr "Näyttöruudun asetukset" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "glTF 2.0 Scene..." msgstr "Uusi kohtaus..." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path does not point to a valid executable." msgstr "" "Polkuominaisuuden täytyy osoittaa kelvolliseen Node2D solmuun toimiakseen." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't run Blender executable." msgstr "hkiutil-käynnistystiedostoa ei voitu käynnistää." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Unexpected --version output from Blender executable at: %s." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s." msgstr "" "Versiotietoja ei voitu purkaa Blenderin suoritettavasta sijainnissa: %s." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Found Blender version %d.x, which is too old for this importer (3.0+ is " "required)." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path to Blender executable is valid (Autodetected)." msgstr "Polku AnimationPlayer solmuun ei ole kelvollinen" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path to Blender executable is valid." msgstr "Polku AnimationPlayer solmuun ei ole kelvollinen" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Configure Blender Importer" msgstr "Muuta sulautusaikaa" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n" "Please provide a valid path to a Blender executable." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "On macOS, this should be the `Contents/MacOS/blender` file within the " "Blender `.app` folder." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Disable '.blend' Import" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled " "in Project Settings." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor." msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "Poista valinta" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "Täytä valinta" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Move Selection" msgstr "Ruudukon valinta" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "Liitä valinta" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paint" msgstr "Ruudukon maalaus" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Selection" msgstr "Ruudukon valinta" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "Edellinen kerros" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "Seuraava kerros" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "Muokkaa X-akselia" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "Muokkaa Y-akselia" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "Muokkaa Z-akselia" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Selection" msgstr "Poista valitut" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Rotation" msgstr "Poista kohdistimen kierto" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "Ruudukon asetukset" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "Poimintaetäisyys:" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "Kierrä kohdistinta X-akselilla" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "Kierrä kohdistinta Y-akselilla" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "Kierrä kohdistinta Z-akselilla" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Grid Floor:" msgstr "Edellinen kerros" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Change Grid Floor:\n" "Previous Plane (%s)\n" "Next Plane (%s)" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Meshes" msgstr "Suodata meshejä" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View as Thumbnails" msgstr "Luodaan pienoiskuvaa" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View as List" msgstr "Listanäkymä." #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" "Anna MeshLibrary resurssi tälle GridMap solmulle käyttääksesi sen meshejä." #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap" msgstr "Ruudukko" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle GridMap Bottom Panel" msgstr "Näytä/piilota skriptipaneeli" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp #, fuzzy msgid "All Clips" msgstr "Animaatioleikkeet" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp #, fuzzy msgid "Add Clip" msgstr "Äänileikkeet" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp #: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp #, fuzzy msgid "Add Stream" msgstr "Lisää kohde" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade-In" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade-Out" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Fade" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Jaa automaattisesti" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Transitions" msgstr "Muokkaa siirtymiä..." #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using any clip → %s." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using %s → Any clip." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using all clips → Any clip." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No transition available." msgstr "Kuvaus ei ole saatavilla." #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Beat" msgstr "Seuraava taso" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Bar" msgstr "Seuraava taso" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Clip End" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgctxt "Transition Time Position" msgid "Same" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Time Position" msgid "Start" msgstr "Aloita" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Time Position" msgid "Prev" msgstr "Esikatselu" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "From / To" msgstr "Lähde" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Any Clip" msgstr "Animaatioleikkeet" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "AudioStreamInteractive Transition Editor" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Transition:" msgstr "Siirtymä:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transition From:" msgstr "Siirtymä:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transition To:" msgstr "Siirtymä:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Same Position" msgstr "Sijainti" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Start" msgstr "Aloita" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Prev Position" msgstr "Sijainti" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fade Mode:" msgstr "Toistotila:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade Beats:" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Filler Clip:" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Previous:" msgstr "Etsi edellinen" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Determining optimal atlas size" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Blitting albedo and emission" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Optimizing acceleration structure" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Denoising %d%%" msgstr "Poistetaan kohina %d%%" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "Aloita kehitys" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Preparing shaders" msgstr "Valmistellaan ympäristöä" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Un-occluding geometry" msgstr "Yritä uudelleen" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Plot direct lighting" msgstr "Epäsuora valaistus" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Plot direct lighting %d%%" msgstr "Epäsuora valaistus" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Integrate indirect lighting" msgstr "Epäsuora valaistus" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Integrate indirect lighting %d%%" msgstr "Integroi epäsuora valaistus %d%%" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Baking light probes" msgstr "Tallennetaan lightmappeja" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Integrating light probes %d%%" msgstr "Integroidaan valoantureita %d%%" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Denoising" msgstr "Poista puuttuva" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Retrieving textures" msgstr "Pääominaisuudet:" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Luokan nimi ei voi olla varattu avainsana" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name must be a valid identifier" msgstr "Metodin nimen täytyy olla kelvollinen tunniste" #: modules/mono/glue/runtime_interop.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Ei tarpeeksi tavuja tavujen purkamiseksi tai virheellinen formaatti." #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n" "Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" "\n" "Please install the .NET SDK 8.0 or later from https://get.dot.net and " "restart Godot." msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid "Failed to load .NET runtime" msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui." #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to find the .NET assemblies directory.\n" "Make sure the '%s' directory exists and contains the .NET assemblies." msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid ".NET assemblies not found" msgstr "Mukautettua release-vientimallia ei löytynyt." #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n" "Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" "\n" "Please install the .NET SDK 8.0 or later from https://get.dot.net and " "restart Godot." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's incoming bandwidth. #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgctxt "Network" msgid "Down" msgstr "Alas" #. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's outgoing bandwidth. #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgctxt "Network" msgid "Up" msgstr "Ylös" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "%d (%s)" msgstr "FPS: %d (%s ms)" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Incoming Bandwidth" msgstr "Tuleva RPC" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Outgoing Bandwidth" msgstr "Lähtevä RPC" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Node" msgstr "Solmu" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "Tuleva RPC" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "Lähtevä RPC" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Synchronizer" msgstr "Synkkaa luut" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Config" msgstr "Konfiguraatio" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp msgid "Count" msgstr "Määrä" #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Replication" msgstr "Toiminto" #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Replication Bottom Panel" msgstr "Näytä/piilota skriptipaneeli" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root." msgstr "Uutta raitaa ei voida lisätä ilman juurta" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Property is already being synchronized." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add property to synchronizer" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Pick a node to synchronize:" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add property to sync..." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add from path" msgstr "Lisää polusta" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pin replication editor" msgstr "Avaa editorissa" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Spawn" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replicate" msgstr "Toiminto" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "" "Add properties using the options above, or\n" "drag them from the inspector and drop them here." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgctxt "Replication Mode" msgid "Never" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgctxt "Replication Mode" msgid "Always" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Replication Mode" msgid "On Change" msgstr "Muuta" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first." msgstr "Ole hyvä ja valitse ensin päähakemisto." #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Property/path must not be empty." msgstr "Hakemiston nimi ei voi olla tyhjä." #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Invalid property path: '%s'" msgstr "Virheellinen ominaisuus polku: '%s'" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set spawn property" msgstr "Valitse ominaisuus" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set sync property" msgstr "Valitse ominaisuus" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "" "Each MultiplayerSynchronizer can have no more than 64 watched properties." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Delete Property?" msgstr "Poista ominaisuus?" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Property" msgstr "Teeman ominaisuus" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Property of this type not supported." msgstr "" #: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp #, fuzzy msgid "" "A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for " "MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes." msgstr "" "SpriteFrames resurssi on luotava tai asetettava \"Frames\" ominaisuudelle, " "jotta AnimatedSprite voi näyttää ruutuja." #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "" "A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for " "MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties." msgstr "" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set start_position" msgstr "Aseta käyrän lopetussijainti" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set end_position" msgstr "Aseta animaatio" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Luo navigointipolygoni" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake NavigationPolygon" msgstr "Luo NavigationPolygon" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Bakes the NavigationPolygon by first parsing the scene for source geometry " "and then creating the navigation polygon vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear NavigationPolygon" msgstr "Luo NavigationPolygon" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clears the internal NavigationPolygon outlines, vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Tälle solmulle täytyy asettaa tai luoda NavigationPolygon resurssi, jotta se " "toimisi." #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start Position" msgstr "Aseta kohdesijainti" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "End Position" msgstr "Sijainti" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Start Position" msgstr "Muuta pikanäppäintä" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change End Position" msgstr "Vaihda animaation nopeutta" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Obstacle Vertices" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Obstacle (Flip Winding)" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Obstacle (Clear Vertices)" msgstr "Muokkaa osia" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Vertex" msgstr "Kärkipiste" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Vertex" msgstr "Muokkaa osia" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Vertex" msgstr "Poista kohde" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flip Winding" msgstr "Sidonta" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Vertices" msgstr "Poista perintä" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Obstacle (Add Vertex)" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Obstacle (Move Vertex)" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Obstacle (Remove Vertex)" msgstr "Muokkaa polygonia (poista piste)" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Flip" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove all vertices?" msgstr "Poista kaikki keskeytyskohdat" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Tälle solmulle täytyy asettaa tai luoda NavigationMesh resurssi, jotta se " "toimisi." #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited " "scene. Make it unique first." msgstr "" "Resurssia ei voida tallentaa, koska se ei kuulu muokattavana olevaan " "kohtaukseen. Tee siitä ensin yksilöllinen." #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was " "imported." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from " "another type." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bake" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake NavigationMesh" msgstr "Luo NavigationMesh" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Bakes the NavigationMesh by first parsing the scene for source geometry and " "then creating the navigation mesh vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear NavigationMesh" msgstr "Luo NavigationMesh" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Baking NavigationMesh ..." msgstr "Luo NavigationMesh" #: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "Classes" msgstr "Luokka" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter Classes" msgstr "Suodata Tiedostoja" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "A Count" msgstr "Määrä" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "B Count" msgstr "Määrä" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp msgid "Delta" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "A: %s" msgstr "X: %s\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "B: %s" msgstr "X: %s\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Objektit: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "A Objects" msgstr "Objektit: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "B Objects" msgstr "Objektit: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "Solmu" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "A Nodes" msgstr "Lisää solmu" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp msgid "Combine Diff" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "B Nodes" msgstr "Solmu" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "Orphan Nodes" msgstr "Vaihda solmun isäntää" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Snapshot A" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Snapshot B" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter Objects" msgstr "Suodata projekteja" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Tartu" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Inbound References" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Outbound References" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Object's class" msgstr "Objektit: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Objektit: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Object's name" msgstr "Objektit: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "In" msgstr "Sisään" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Number of inbound references" msgstr "Suorita ilmentymät" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Ulos" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Number of outbound references" msgstr "Suorita ilmentymät" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "A" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Other object referencing this object" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Property of other object referencing this object" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Property of this object referencing other object" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Other object being referenced" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "RefCounted" msgstr "Määrä" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter RefCounteds" msgstr "Suodata Komentoja" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Native Refs" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "ObjectDB Refs" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Total Refs" msgstr "Yhteensä:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "ObjectDB Cycles" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "References not owned by the ObjectDB" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "References owned by the ObjectDB" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "ObjectDB References + Native References" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Cycles detected in the ObjectDB" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Native References: %d\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "ObjectDB References: %d\n" msgstr "Objektit: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Total References: %d\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "ObjectDB Cycles: %d\n" msgstr "Objektit: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "[center]ObjectDB References[center]" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate?" msgstr "Monista" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "" "Was the same reference returned by multiple getters on the source object?" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/shared_controls.cpp #, fuzzy msgid "Sort By %s (Ascending)" msgstr "Lajittele nimen mukaan (nouseva)" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/shared_controls.cpp #, fuzzy msgid "Sort By %s (Descending)" msgstr "Lajittele nimen mukaan (laskeva)" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Summary" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "ObjectDB Snapshot Summary" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Press 'Take ObjectDB Snapshot' to snapshot the ObjectDB." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "Memory in Godot is either owned natively by the engine or owned by the " "ObjectDB." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "ObjectDB Snapshots capture only memory owned by the ObjectDB." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Ylikirjoita" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "RefCounteds" msgstr "Määrä" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Aika:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Game Version:" msgstr "Versio:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Editor Version:" msgstr "Versio:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Memory Used:" msgstr "Muisti: %s" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Max Memory Used:" msgstr "Muisti: %s" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Total Objects:" msgstr "Objektit: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Total Nodes:" msgstr "Yhteensä:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "Multiple root nodes [i](possible call to 'remove_child' without 'queue_free')" "[/i]\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "RefCounted objects only referenced in cycles [i](cycles often indicate a " "memory leaks)[/i]\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "Scripted objects not referenced by any other objects [i](unreferenced " "objects may indicate a memory leak)[/i]\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Generating Snapshot" msgstr "Yhdistetään..." #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Receiving Snapshot (0/%s MiB)" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Receiving Snapshot (%s/%s MiB)" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Visualizing Snapshot" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Take ObjectDB Snapshot" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Invalid snapshot name." msgstr "Virheellinen ryhmän nimi." #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Snapshot rename failed" msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa." #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "ObjectDB Profiler" msgstr "Verkkoprofiloija" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Diff Against:" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Action" msgstr "Nimeä funktio uudelleen" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Rename Actions Localized name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action Type" msgstr "Vaihda portin tyyppi" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "" "Internal name of the action. Some XR runtimes don't allow spaces or special " "characters." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Name" msgstr "Animaation nimi:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Human-readable name of the action. This can be displayed to end users." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Action Localized Name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Type of the action" msgstr "Poista funktio" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Type" msgstr "Kuvaketila" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action" msgstr "Poista funktio" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Add action set" msgstr "Lisää toimintajoukko" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action set" msgstr "Poista funktio" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add interaction profile" msgstr "Lisää animaatiopiste" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Error loading %s: %s." msgstr "Virhe ladatessa %s: %s." #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Error saving file %s: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR Action map:" msgstr "Avaa skripti:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove interaction profile" msgstr "Poista profiili" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR Action Map" msgstr "Avaa skripti:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle OpenXR Action Map Dock" msgstr "Avaa animaatiosolmu" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Action Set" msgstr "Lisää syötetoiminnon tapahtuma" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add an action set." msgstr "Lisää syötetoiminnon tapahtuma" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "Lisää kolmio" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add an interaction profile." msgstr "Animaation ominaisuudet." #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Save this OpenXR action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Reset to default OpenXR action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Action Sets" msgstr "Toimintajoukot" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Action Set" msgstr "Nimeä syötetoiminto uudelleen" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "Rename Action Sets Localized name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action Sets priority" msgstr "Vaihda animaation askelta" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Poista valitut" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "Kansio:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Set Name" msgstr "Toimintajoukot" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "" "Human-readable name of the action set. This can be displayed to end users." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "Action Set Localized Name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "" "Priority of the action set. If multiple action sets bind to the same input, " "the action set with the highest priority will be updated." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Set Priority" msgstr "Vaihda animaation askelta" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add action." msgstr "Lisää toiminto" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action set." msgstr "Poista funktio" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifier_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove this binding modifier." msgstr "Poista puuttuva" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove binding modifier" msgstr "Poista puuttuva" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Add binding modifier" msgstr "Lisää sidos" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp msgid "Note: modifiers will only be applied if supported on the host system." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp msgid "Binding modifiers for:" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Remove action from interaction profile" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Edit binding modifiers" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Note: This interaction profile requires extension %s support." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Add binding" msgstr "Lisää sidos" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove binding" msgstr "Poista puuttuva" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Note: This binding path requires extension %s support." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Pose" msgstr "Asento" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Haptic" msgstr "Haptinen" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Modifiers" msgstr "Muutettu" #: modules/openxr/editor/openxr_select_action_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "Näkyvä navigaatio" #: modules/openxr/editor/openxr_select_interaction_profile_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select an interaction profile" msgstr "Animaation ominaisuudet." #: modules/openxr/editor/openxr_select_interaction_profile_dialog.cpp msgid "All interaction profiles have been added to the action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp #, fuzzy msgid "Choose an XR runtime." msgstr "Valitse vienti tila:" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Cannot use the same SubViewport with multiple OpenXR composition layers. " "Clear it from its current layer first." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Cannot set SubViewport on an OpenXR composition layer when using an Android " "surface." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR composition layers must have an XROrigin3D node as their parent." msgstr "ARVRController solmun isännän täytyy olla ARVROrigin solmu." #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "OpenXR composition layers must have orthonormalized transforms (ie. no scale " "or shearing)." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Hole punching won't work as expected unless the sort order is less than zero." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_visibility_mask.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR visibility mask must have an XRCamera3D node as their parent." msgstr "ARVRController solmun isännän täytyy olla ARVROrigin solmu." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "Käännetään Android-projektia (gradle)" #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "> Connecting to Gradle Build Environment..." msgstr "Yhdistetään peilipalvelimeen..." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp msgid "Unable to connect to Gradle Build Environment service" msgstr "" #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "> Starting Gradle build..." msgstr "Aloitetaan lataus..." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "Failed to execute Gradle command" msgstr "" "Ei voitu suorittaa komentoa \"%s\":\n" "%s." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "> Copying Gradle artifacts..." msgstr "Lisätään tiedostoja..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Package name is missing." msgstr "Mitään muotoa ei ole asetettu." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "Merkki '%s' ei ole sallittu Identifier osiossa." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error creating keystores directory:" msgstr "Luodaan korkeuskäyriä..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "Virheellinen julkinen avain APK-laajennosta varten." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid package name:" msgstr "Virheellinen paketin nimi:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Use Gradle Build\" is required to enable \"Swipe to dismiss\"." msgstr "" "\"Use Custom Build\" asetuksen täytyy olla päällä, jotta liittännäisiä voi " "käyttää." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" "\"Use Custom Build\" asetuksen täytyy olla päällä, jotta liittännäisiä voi " "käyttää." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support for \"Use Gradle Build\" on Android is currently experimental." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "\"Compress Native Libraries\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is " "enabled." msgstr "" "\"Export AAB\" on käyttökelpoinen vain, kun \"Use Custom Build\" asetus on " "päällä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" "\"Export AAB\" on käyttökelpoinen vain, kun \"Use Custom Build\" asetus on " "päällä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" "\"Min Sdk\" vaihtaminen on mahdollista vain, kun \"Use Custom Build\" asetus " "on päällä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" "\"Min SDK\" tulisi olla validi kokonaisluku, annettu \"%s\" ei ole validi." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the " "Godot library." msgstr "" "\"Min SDK\" ei voi olla pienempi kuin %d, koska vähintään tämä versio on " "vaadittu Godotin kirjastolle." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" "\"Target Sdk\" vaihtaminen on mahdollista vain, kun \"Use Custom Build\" " "asetus on päällä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" "\"Kohde SDK\" tulisi olla validi kokonaisluku, annettu \"%s\" ei ole validi." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version." msgstr "" "\"Target SDK\" version on oltava suurempi tai yhtä suuri kuin \"Min SDK\" " "versionumeron." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Use Gradle Build\" is required to add custom theme attributes." msgstr "" "\"Use Custom Build\" asetuksen täytyy olla päällä, jotta liittännäisiä voi " "käyttää." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to enable \"Show In Android Tv\"." msgstr "" "\"Use Custom Build\" asetuksen täytyy olla päällä, jotta liittännäisiä voi " "käyttää." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "\"Use Gradle Build\" must be enabled to enable \"Show As Launcher App\"." msgstr "" "\"Use Custom Build\" asetuksen täytyy olla päällä, jotta liittännäisiä voi " "käyttää." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "\"Use Gradle Build\" must be enabled to disable \"Show In App Library\"." msgstr "" "\"Use Custom Build\" asetuksen täytyy olla päällä, jotta liittännäisiä voi " "käyttää." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Mirror Android devices" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "If enabled, \"scrcpy\" is used to start the project and automatically stream " "device display (or virtual display) content." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting APK..." msgstr "Viedään APK:ta..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Uninstalling..." msgstr "Poistetaan asennusta..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Installing to device, please wait..." msgstr "Asennetaan laitteelle, hetkinen..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not install to device: %s" msgstr "Ei voitu asentaa laitteelle: %s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on device..." msgstr "Ajetaan laitteella..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Could not start scrcpy executable. Configure scrcpy path in the Editor " "Settings (Export > Android > scrcpy > Path)." msgstr "" "rcedit-työkalu täytyy olla konfiguroituna editorin asetuksissa (Export > " "Windows > Rcedit) ikonin tai sovelluksen tietojen muuttamiseksi." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not execute on device." msgstr "Ei voitu suorittaa laitteella." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Error: There was a problem validating the keystore username and password" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to determine the C# project's TFM, it may be incompatible. The export " "template only supports '%s'. Make sure the project targets '%s' or consider " "using gradle builds instead." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "C# project targets '%s' but the export template only supports '%s'. Consider " "using gradle builds instead." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental." msgstr "Androidille vienti C#/.NET-käytössä on kokeellinen." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom Android source template not found." msgstr "Mukautettua release-vientimallia ei löytynyt." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" "Android-käännösmallia ei ole asennettu projektiin. Asenna se Projekti-" "valikosta." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" "Joko Debug Keystore, Debug User JA Debug Password asetukset on kaikki " "konfiguroitava TAI ei mitään niistä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" "Debug keystore ei ole määritettynä editorin asetuksissa eikä esiasetuksissa." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" "Joko Release Keystore, Release User JA Release Password asetukset on kaikki " "konfiguroitava TAI ei mitään niistä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "Release keystore on konfiguroitu väärin viennin esiasetuksissa." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings." msgstr "Editorin asetuksiin tarvitaan kelvollinen Android SDK -polku." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings." msgstr "Editorin asetuksissa on virheellinen Android SDK -polku." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Missing 'bin' directory!" msgstr "'build-tools' hakemisto puuttuu!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" "Ole hyvä ja tarkista editorin asetuksissa määritelty Android SDK -hakemisto." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "Editorin asetuksiin tarvitaan kelvollinen Android SDK -polku." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "Editorin asetuksissa on virheellinen Android SDK -polku." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "'platform-tools' hakemisto puuttuu!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "Android SDK platform-tools adb-komentoa ei löydy." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" "Ole hyvä ja tarkista editorin asetuksissa määritelty Android SDK -hakemisto." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "'build-tools' hakemisto puuttuu!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "Android SDK build-tools apksigner-komentoa ei löydy." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Use Gradle Build\" is required for transparent background on Android" msgstr "" "\"Use Custom Build\" asetuksen täytyy olla päällä, jotta liittännäisiä voi " "käyttää." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but " "wasn't tested and may be unstable." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for " "Android devices." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "The project name does not meet the requirement for the package name format " "and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if " "needed." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "AAB signing is not supported" msgstr "Liitännäistä \"%s\" ei ole tuettu alustalla \"%s\"" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signing debug APK..." msgstr "Allekirjoitetaan debug %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signing release APK..." msgstr "Allekirjoitetaan release %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find debug keystore, unable to export." msgstr "Keystorea ei löytynyt, ei voida viedä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find release keystore, unable to export." msgstr "Keystorea ei löytynyt, ei voida viedä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to sign apk." msgstr "Kytke suodatus" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed " "to execute. Please check that you have the correct version installed for " "your target sdk version. The resulting APK is unsigned." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "'apksigner' could not be found. Please check that the command is available " "in the Android SDK build-tools directory. The resulting APK is unsigned." msgstr "" "'apksigner' ei löydy. Ole hyvä ja tarkista, että komento on saatavilla " "Android SDK build-tools hakemistossa. Tuloksena syntynyt %s on " "allekirjoittamaton." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start apksigner executable." msgstr "apkgsigner-käynnistystiedostoa ei voitu käynnistää." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' returned with error #%d" msgstr "'apksigner' palautti virheen #%d" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "output: \n" "%s" msgstr "" "tuloste:\n" "%s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Verifying APK..." msgstr "Todennetaan %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to verify signed apk." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'apksigner' verification of APK failed." msgstr "'apksigner' todennus kohteelle %s epäonnistui." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Väliaikaista tiedosta ei voida poistaa:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting for Android" msgstr "Viedään Androidille" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" "Virheellinen tiedostonimi! Android App Bundle tarvitsee *.aab " "tiedostopäätteen." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "APK Expansion ei ole yhteensopiva Android App Bundlen kanssa." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "" "Virheellinen tiedostonimi! Android APK tarvitsee *.apk tiedostopäätteen." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unsupported export format!" msgstr "Vientiformaatti ei ole tuettu!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Trying to build from a gradle built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" "Yritetään kääntää mukautetulla käännösmallilla, mutta sillä ei ole " "versiotietoa. Ole hyvä ja uudelleenasenna se 'Projekti'-valikosta." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/" "java_sdk_path'." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/" "android_sdk_path'." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name." msgstr "" "Ei voitu ylikirjoittaa res://android/build/res/*.xml tiedostoja projektin " "nimellä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not generate sparse pck metadata!" msgstr "Ei voitu kirjoittaa laajennuspakettitiedostoa!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not write PCK directory!" msgstr "Ei voitu luoda väliaikaista hakemistoa:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not export project files to gradle project." msgstr "Ei voitu viedä projektitiedostoja gradle-projektiksi." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write expansion package file!" msgstr "Ei voitu kirjoittaa laajennuspakettitiedostoa!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Building of Android project failed, check output for the error:" msgstr "" "Android-projektin käännös epäonnistui, tarkista virhe tulosteesta. " "Vaihtoehtoisesti, lue docs.godotengine.org sivustolta Androidin " "käännösdokumentaatio." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Moving output" msgstr "Siirretään tulostetta" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to copy and rename export file:" msgstr "" "Vientitiedoston kopiointi ja uudelleennimeäminen ei onnistu, tarkista " "tulosteet gradle-projektin hakemistosta." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug export template not found: \"%s\"." msgstr "Mukautettua release-vientimallia ei löytynyt." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Release export template not found: \"%s\"." msgstr "Mukautettua release-vientimallia ei löytynyt." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Creating APK..." msgstr "Luodaan APK:ta..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"." msgstr "Ei löydetty APK-vientimallia vientiä varten: \"%s\"." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. " "Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " "architectures in the export preset." msgstr "" "Vientimalleista puuttuu kirjastoja valituille arkkitehtuureille: %s. Ole " "hyvä ja kokoa malli, jossa on kaikki tarvittavat kirjastot, tai poista " "puuttuvien arkkitehtuurien valinta viennin esiasetuksista." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adding files..." msgstr "Lisätään tiedostoja..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not export project files." msgstr "Ei voitu viedä projektin tiedostoja." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Aligning APK..." msgstr "Tasataan APK:ta..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." msgstr "Ei voitu purkaa väliaikaista unaligned APK:ta." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Metal renderer require iOS 14+." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Export Icons" msgstr "Vie Kuvakkeet" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not open a directory at path \"%s\"." msgstr "Ei voitu luoda HTTP-palvelimen hakemistoa: %s." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug Script Export" msgstr "Vientitila:" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not open file \"%s\"." msgstr "Ei voitu avata tiedostoa \"%s\"." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Mismatching custom export template executable architecture: found \"%s\", " "expected \"%s\"." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Debug Console Export" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create console wrapper." msgstr "Kansiota ei voitu luoda." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Mismatching custom debug export template executable architecture: found " "\"%s\", expected \"%s\"." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Mismatching custom release export template executable architecture: found " "\"%s\", expected \"%s\"." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Failed to open executable file \"%s\"." msgstr "Käynnistystiedoston \"%s\" avaus epäonnistui." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Executable file header corrupted." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Executable \"pck\" section not found." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stop and uninstall" msgstr "Lataa ja asenna" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote Linux/BSD system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Stop and uninstall running project from the remote system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Running..." msgstr "Yhdistetään..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not create temp directory:" msgstr "Ei voitu luoda väliaikaista hakemistoa:" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting project..." msgstr "Vie projekti..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating temporary directory..." msgstr "Luodaan korkeuskäyriä..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uploading archive..." msgstr "Päivitetään kohtausta..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uploading scripts..." msgstr "Päivitetään kohtausta..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Starting project..." msgstr "Vie projekti..." #: platform/linuxbsd/freedesktop_portal_desktop.cpp #: platform/windows/display_server_windows.cpp #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid bundle identifier:" msgstr "Virheellinen bundle-tunniste:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "App Store distribution with ad-hoc code signing is not supported." msgstr "Notarisointi: notarisointi ad-hoc allekirjoituksella ei ole tuettua." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Notarization with an ad-hoc signature is not supported." msgstr "Notarisointi: notarisointi ad-hoc allekirjoituksella ei ole tuettua." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Team ID is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apple Team ID is required for notarization." msgstr "Notarisointi: koodin allekirjoitus tarvitaan notarisointia varten." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Provisioning profile is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Installer signing identity is required for App Store distribution." msgstr "Notarisointi: koodin allekirjoitus tarvitaan notarisointia varten." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App sandbox is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic " "libraries (GDExtension or .NET)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Code signing is required for App Store distribution." msgstr "Notarisointi: koodin allekirjoitus tarvitaan notarisointia varten." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Code signing is required for notarization." msgstr "Notarisointi: koodin allekirjoitus tarvitaan notarisointia varten." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are specified, only " "one should be set at the same time." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apple ID password not specified." msgstr "Notarointi: Apple ID salasanaa ei ole määritetty." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Store Connect API key ID not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "App Store Connect issuer ID name not specified." msgstr "Notarointi: Apple ID nimeä ei ole määritetty." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Microphone access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Yksityisyys: mikrofonin käyttö on sallittu, mutta käyttökuvausta ei ole " "määritelty." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Camera access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Yksityisyys: kameran käyttö on sallittu, mutta käyttökuvausta ei ole " "määritelty." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Location information access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" "Yksityisyys: sijaintitiedon käyttö on sallittu, mutta käyttökuvausta ei ole " "määritelty." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Address book access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Yksityisyys: osoitekirjan käyttö on sallittu, mutta käyttökuvausta ei ole " "määritelty." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Calendar access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Yksityisyys: kalenterin käyttö on sallittu, mutta käyttökuvausta ei ole " "määritelty." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Photo library access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Yksityisyys: kuvakirjaston käyttö on sallittu, mutta käyttökuvausta ei ole " "määritelty." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Liquid Glass Icons" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start 'actool' executable." msgstr "hkiutil-käynnistystiedostoa ei voitu käynnistää." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not read 'actool' version." msgstr "Kansiota ei voitu luoda." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "At least version 26.0 of 'actool' is required (version %f found)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export liquid glass icon:" msgstr "Ei voitu viedä projektin tiedostoja." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Notarization" msgstr "Kääntäminen" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " "(Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" "rcedit-työkalu täytyy olla konfiguroituna editorin asetuksissa (Export > " "Windows > Rcedit) ikonin tai sovelluksen tietojen muuttamiseksi." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start rcodesign executable." msgstr "apkgsigner-käynnistystiedostoa ei voitu käynnistää." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization failed, see editor log for details." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization request UUID: \"%s\"" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The notarization process generally takes less than an hour." msgstr "" "Huom: Notarisointiprosessi kestää yleensä alle tunnin. Kun käsittely on " "valmis, saat sähköpostin." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "You can check the progress manually by opening a Terminal and running the " "following command:" msgstr "" "Voit tarkistaa edistymisen manuaalisesti avaamalla Terminaalin ja " "suorittamalla seuraavan komennon:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Run the following command to staple the notarization ticket to the exported " "application (optional):" msgstr "" "Suorita seuraava komento nitoaksesi notarisointilipukkeen vietyyn " "sovellukseen (vapaavalintainen):" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start xcrun executable." msgstr "xcrun-käynnistystiedostoa ei voitu käynnistää." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "See instructions on finding your team ID: https://developer.apple.com/help/" "glossary/team-id" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " "(Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" "rcedit-työkalu täytyy olla konfiguroituna editorin asetuksissa (Export > " "Windows > Rcedit) ikonin tai sovelluksen tietojen muuttamiseksi." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are " "installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cannot sign directory %s." msgstr "Tiedostoa %s ei voida allekirjoittaa." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Cannot sign file %s." msgstr "Tiedostoa %s ei voida allekirjoittaa." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!" msgstr "" "Suhteelliset symboliset linkit eivät ole tuettuja tässä " "käyttöjärjestelmässä, viety \"%s\" saattaa olla rikkinäinen!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "\"%s\": Info.plist missing or invalid, new Info.plist generated." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "PKG Creation" msgstr "POT Generointi" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start productbuild executable." msgstr "hkiutil-käynnistystiedostoa ei voitu käynnistää." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`productbuild` failed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "DMG Creation" msgstr "Suunnat" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start hdiutil executable." msgstr "hkiutil-käynnistystiedostoa ei voitu käynnistää." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`hdiutil create` failed - file exists." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`hdiutil create` failed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting for macOS" msgstr "Viedään Androidille" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Creating app bundle" msgstr "Luodaan app bundlea" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find template app to export: \"%s\"." msgstr "Vietävää mallisovellusta ei löytynyt: \"%s\"." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid export format." msgstr "Virheellinen vientimalli." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create directory: \"%s\"." msgstr "Ei voitu luoda HTTP-palvelimen hakemistoa: %s." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create directory \"%s\"." msgstr "Ei voitu luoda HTTP-palvelimen hakemistoa: %s." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might " "be broken!" msgstr "" "Suhteelliset symboliset linkit eivät ole tuettuja tässä " "käyttöjärjestelmässä, viety projekti saattaa olla rikkinäinen!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"." msgstr "Ei voitu lukea symbolista linkkiä \"%s\" -> \"%s\"." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to set Unix permissions for executable \"%s\". Use \"chmod +x\" to " "set it after transferring the exported .app to macOS or Linux." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not open \"%s\"." msgstr "Ei voitu avata \"%s\"." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" "Pyydettyä binäärivientimallia '%s' ei löydy. Se saattaa puuttua " "vientimalliesi arkistosta." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making PKG" msgstr "Tehdään PKG" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Entitlements Modified" msgstr "Virheellinen oikeutustiedosto (entitlements)." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' " "entitlement to load dynamic libraries." msgstr "" "Ad-hoc allekirjoitetut sovellukset tarvitsevat 'Disable Library Validation' " "oikeutuksen ladatakseen dynaamisia kirjastoja." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic " "libraries." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create entitlements file." msgstr "Kansiota ei voitu luoda." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create helper entitlements file." msgstr "Virheellinen oikeutustiedosto (entitlements)." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing bundle" msgstr "Allekirjoitetaan bundle-koodi" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making DMG" msgstr "Tehdään DMG" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing DMG" msgstr "Allekirjoitetaan DMG-koodi" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Making PKG installer" msgstr "Tehdään PKG" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making ZIP" msgstr "Tehdään ZIP" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP " "export format instead." msgstr "" "Notarisointi edellyttää, että sovellus on ensin pakattu; valitse sen sijaan " "DMG- tai ZIP-vientimuoto." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Sending archive for notarization" msgstr "Lähetetään tiedostopaketti notarisointia varten" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Cannot export for universal or x86_64 if S3TC BPTC texture format is " "disabled. Enable it in the Project Settings (Rendering > Textures > VRAM " "Compression > Import S3TC BPTC)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Cannot export for universal or arm64 if ETC2 ASTC texture format is " "disabled. Enable it in the Project Settings (Rendering > Textures > VRAM " "Compression > Import ETC2 ASTC)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " "Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by " "Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." msgstr "" "Varoitus: notarisointi on pois päältä. Gatekeeper estää viedyn projektin " "käytön, jos se on ladattu tuntemattomasta lähteestä." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with " "enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs." msgstr "" "Koodin allekirjoitus on pois päältä. Viedyt projektit eivät toimi Maceillä, " "joissa on Gatekeeper päällä, eivätkä Apple Silicon suorittimia käyttävillä " "Maceillä." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked " "by Gatekeeper" msgstr "" "Varoitus: notarisointi on pois päältä. Gatekeeper estää viedyn projektin " "käytön, jos se on ladattu tuntemattomasta lähteestä." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " "Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" "rcedit-työkalu täytyy olla konfiguroituna editorin asetuksissa (Export > " "Windows > Rcedit) ikonin tai sovelluksen tietojen muuttamiseksi." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote macOS system" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote macOS system" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not open template for export: \"%s\"." msgstr "Mallin avaus vientiin epäonnistui: \"%s\"." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid export template: \"%s\"." msgstr "Virheellinen vientimalli: \"%s\"." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write file: \"%s\"." msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa: \"%s\"." #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Icon Creation" msgstr "Sisennys" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not read file: \"%s\"." msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa: \"%s\"." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "PWA" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "" "Exporting to Web is currently not supported in Godot 4 when using C#/.NET. " "Use Godot 3 to target Web with C#/Mono instead." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "" "If this project does not use C#, use a non-C# editor build to export the " "project." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"." msgstr "Ei voitu lukea HTML tulkkia: \"%s\"." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "Suorita selaimessa" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start HTTP Server" msgstr "Pysäytä HTTP-palvelin" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Re-export Project" msgstr "Tuo projekti" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "Pysäytä HTTP-palvelin" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "Suorita viety HTML järjestelmän oletusselaimessa." #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start the HTTP server." msgstr "Pysäytä HTTP-palvelin" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export project again to account for updates." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stop the HTTP server." msgstr "Pysäytä HTTP-palvelin" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not create HTTP server directory: %s." msgstr "Ei voitu luoda HTTP-palvelimen hakemistoa: %s." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Error starting HTTP server: %d." msgstr "Virhe käynnistettäessä HTTP-palvelinta: %d." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resources Modification" msgstr "Resurssipolku" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Icon size \"%d\" is missing." msgstr "Kuvake koko \"%d\" puuttuu." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"." msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen epäonnistui." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid icon path." msgstr "Virheellinen kuvake polku." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid file version." msgstr "Virheellinen tiedoston versio." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid product version." msgstr "Virheellinen tuotteen versio." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid icon file \"%s\"." msgstr "Kelvoton kuvake tiedosto \"%s\"." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"." msgstr "Signtool-suoritettavaa ei löytynyt \"%s\":sta." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"." msgstr "Osslsigncode-suoritettavaa ei löytynyt \"%s\":sta." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "No identity found." msgstr "Identiteettiä ei löytynyt." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid identity type." msgstr "Virheellinen Identifier osio." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid timestamp server." msgstr "Virheellinen nimi." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor " "Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the " "export preset." msgstr "" "rcedit-työkalu täytyy olla konfiguroituna editorin asetuksissa (Export > " "Windows > Rcedit) ikonin tai sovelluksen tietojen muuttamiseksi." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the " "Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" " "in the export preset." msgstr "" "rcedit-työkalu täytyy olla konfiguroituna editorin asetuksissa (Export > " "Windows > Rcedit) ikonin tai sovelluksen tietojen muuttamiseksi." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Signtool failed to sign executable: %s." msgstr "Signtool epäonnistui suoritettavan allekirjoittamisessa: %s." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"." msgstr "Väliaikaista tiedosta ei voida poistaa: \"%s\"." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote Windows system" msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote Windows system" msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" " "property in order for AnimatedSprite2D to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite2D solmulle täytyy luoda tai asettaa \"Sprite Frames\" " "ominaisuudeksi SpriteFrames resurssi ruutujen näyttämiseksi." #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" clips its children, so this CanvasGroup will not function " "properly." msgstr "" #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" is a CanvasGroup, so this CanvasGroup will not function " "properly." msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n" "When there are more than one, only one of them will be active. Which one is " "undefined." msgstr "" "Vain yksi näkyvä CanvasModulate on sallittu per piirtoalusta.\n" "Kun niitä on useampi kuin yksi, vain yksi on aktiivinen. Mikä näistä on " "aktiivinen ei ole määritelty." #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "CPUParticles2D animaatio edellyttää CanvasItemMaterial käyttöä niin että " "\"Particles Animation\" on kytketty päälle." #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" "Materiaalia partikkeleiden käsittelemiseksi ei ole määritetty, joten mitään " "ei tapahdu." #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "Particles2D animaatio edellyttää CanvasItemMaterial käyttöä niin että " "\"Particles Animation\" on kytketty päälle." #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile " "renderer." msgstr "" "Debug-piirrostilat ovat käytettävissä vain GLES3-renderöijää käytettäessä, " "eivät GLES2:lla." #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "Particle sub-emitters are not available when using the Compatibility " "renderer." msgstr "" "Debug-piirrostilat ovat käytettävissä vain GLES3-renderöijää käytettäessä, " "eivät GLES2:lla." #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" "Tekstuuri, jolta löytyy valon muoto, täytyy antaa \"texture\" ominaisuudelle." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Jotta tämä peittäjä toimisi, sille on asetettava (tai piirrettävä) " "peittopolygoni." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "Tämän peittäjän peittopolygoni on tyhjä. Ole hyvä ja piirrä polygoni." #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node." msgstr "" "NavigationAgent2D solmua voidaan käyttää ainoastaan Node2D solmun alla." #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp msgid "" "NavigationLink2D start position should be different than the end position to " "be useful." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "NavigationObstacle2D does not support negative or zero scaling." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "" "The agent radius can only be scaled uniformly. The largest value along the " "two axes of the global scale will be used to scale the radius. This value " "may change in unexpected ways when the node is rotated." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "Skew has no effect on the agent radius." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Tälle solmulle on asetettava tai luotava NavigationPolygon resurssi, jotta " "se toimisi. Ole hyvä ja aseta ominaisuus tai piirrä monikulmio." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer solmu toimii ainoastaan, jos se on ParallaxBackground solmun " "alla." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D toimii ainoastaan ollessaan asetettuna Path2D solmun alle." #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" "Tämän solmulla ei ole muotoa, joten se ei voi törmätä tai olla " "vuorovaikutuksessa muiden objektien kanssa.\n" "Harkitse CollisionShape2D tai CollisionPolygon2D solmun lisäämistä " "alisolmuksi muodon määrittämiseksi." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D toimii törmäysmuotona ainoastaan CollisionObject2D " "solmusta perityille solmuille. Käytä sitä ainoastaan Area2D, StaticBody2D, " "RigidBody2D, CharacterBody2D, jne. alla antaaksesi niille muodon." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Tyhjällä CollisionPolygon2D solmulla ei ole vaikutusta törmäyksessä." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" "Virheellinen polygoni. 'Solids' luontitilassa tarvitaan ainakin kolme " "pistettä." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" "Virheellinen polygoni. 'Segments' luontitilassa tarvitaan ainakin kaksi " "pistettä." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "The One Way Collision property will be ignored when the collision object is " "an Area2D." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "CharacterBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D toimii törmäysmuotona ainoastaan CollisionObject2D solmusta " "perityille solmuille. Käytä sitä ainoastaan Area2D, StaticBody2D, " "RigidBody2D, CharacterBody2D, jne. alla antaaksesi niille muodon." #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "CollisionShape2D solmulla täytyy olla muoto, jotta se toimisi. Ole hyvä ja " "luo sille muotoresurssi!" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "The CollisionShape2D node has limited editing options for polygon-based " "shapes. Consider using a CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "Solmujen A ja B tulee olla PhysicsBody2D tyyppisiä" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "Solmun A tulee olla PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "Solmun B tulee olla PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "Liitos ei ole yhdistetty kahteen PhysicsBody2D solmuun" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "Solmujen A ja B tulee olla eri PhysicsBody2D solmut" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a " "parent node!" msgstr "" "PhysicalBone2D solmu toimii vain, jos sen yläsolmu on Skeleton2D tai toinen " "PhysicalBone2D!" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! " "Please set a Bone2D node in the inspector." msgstr "" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones " "connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!" msgstr "" #: scene/2d/physics/physics_body_2d.cpp msgid "" "PhysicsBody2D will not work correctly on a non-interpolated branch of the " "SceneTree.\n" "Check the node's inherited physics_interpolation_mode." msgstr "" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Fysiikkamoottori ylikirjoittaa SoftBody kokomuutokset ajon aikana.\n" "Muuta kokoa sen sijaan alisolmujen törmäysmuodoissa." #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp msgid "" "This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "Polkuominaisuuden täytyy osoittaa kelvolliseen Node2D solmuun toimiakseen." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "Tämän Bone2D ketjun pitäisi päättyä Skeleton2D solmuun." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" "Bone2D solmu toimii vain, jos sen yläsolmu on Skeleton2D tai toinen Bone2D." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" "Tältä luulta puuttuu kunnollinen lepoasento (REST). Mene Skeleton2D solmuun " "ja aseta sellainen." #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "The TileMap node is deprecated as it is superseded by the use of multiple " "TileMapLayer nodes.\n" "To convert a TileMap to a set of TileMapLayer nodes, open the TileMap bottom " "panel with this node selected, click the toolbox icon in the top-right " "corner and choose \"Extract TileMap layers as individual TileMapLayer " "nodes\"." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n" "This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " "Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap " "node itself." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "The TileMap node is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on any of the " "TileMap's layers.\n" "This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " "Y-sorted as a whole." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled " "for the TileMap and all of its layers." msgstr "" #: scene/3d/aim_modifier_3d.cpp msgid "" "Forward axis and primary rotation axis must not be parallel in setting %s." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external " "Skeleton3D node." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if " "you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a " "Skeleton3D node." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to " "attach this node." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "Mitään ei näy, koska meshiä ei ole asetettu." #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "CPUParticles animaatio edellyttää SpatialMaterial käyttöä niin, että " "Billboard Mode tilaksi on asetettu \"Particle Billboard\"." #: scene/3d/decal.cpp #, fuzzy msgid "Decals are only available when using the Forward+ or Mobile renderer." msgstr "" "Debug-piirrostilat ovat käytettävissä vain GLES3-renderöijää käytettäessä, " "eivät GLES2:lla." #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and " "will therefore not be visible." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal has a Normal and/or ORM texture, but no Albedo texture is set.\n" "An Albedo texture with an alpha channel is required to blend the normal/ORM " "maps onto the underlying surface.\n" "If you don't want the Albedo texture to be visible, set Albedo Mix to 0." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal's Cull Mask has no bits enabled, which means the decal will not " "paint objects on any layer.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Cull Mask property." msgstr "" #: scene/3d/fog_volume.cpp #, fuzzy msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ renderer." msgstr "" "Debug-piirrostilat ovat käytettävissä vain GLES3-renderöijää käytettäessä, " "eivät GLES2:lla." #: scene/3d/fog_volume.cpp msgid "" "Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in " "order to be visible." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" "Mitään ei näy, koska mesheille ei ole asetettu piirtopyyhkäisyjä (draw " "passes)." #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "Particles animaatio edellyttää SpatialMaterial käyttöä niin, että Billboard " "Mode tilaksi on asetettu \"Particle Billboard\"." #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Using Trail meshes with a skin causes Skin to override Trail poses. Suggest " "removing the Skin." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Trails active, but neither Trail meshes or a Skin were found." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single " "mesh, a Skin is needed (see documentation)." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Trails enabled, but one or more mesh materials are either missing or not set " "for trails rendering." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Particle sub-emitters are only available when using the Forward+ or Mobile " "renderer." msgstr "" "Debug-piirrostilat ovat käytettävissä vain GLES3-renderöijää käytettäessä, " "eivät GLES2:lla." #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp msgid "" "The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " "collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." msgstr "" #: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no target set! IterateIK3D must have a target to " "work." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Projector texture only works with shadows active." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "" "Projector textures are not supported when using the Compatibility renderer " "yet. Support will be added in a future release." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" "SpotLight3D, jonka kulma on suurempi kuin 90 astetta, ei voi heittää varjoja." #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Finding meshes, lights and probes" msgstr "Etsitään meshejä ja valoja" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Preparing geometry %d/%d" msgstr "Valmistellaan geometriaa (%d/%d)" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Creating probes" msgstr "Luodaan polymesh..." #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Creating probes from mesh %d/%d" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Preparing Lightmapper" msgstr "Kehitä Lightmapit" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Preparing Environment" msgstr "Valmistellaan ympäristöä" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Generating Probe Volumes" msgstr "Luodaan meshille:" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Generating Probe Acceleration Structures" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmaps can only be baked from a GPU that supports the RenderingDevice " "backends.\n" "Your GPU (%s) does not support RenderingDevice, as it does not support " "Vulkan, Direct3D 12, or Metal.\n" "Lightmap baking will not be available on this device, although rendering " "existing baked lightmaps will work." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "The lightmap has no baked shadowmask textures. Please rebake with the " "Shadowmask Mode set to anything other than None." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmaps cannot be baked on %s. Rendering existing baked lightmaps will " "still work." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmaps cannot be baked, as the `lightmapper_rd` module was disabled at " "compile-time. Rendering existing baked lightmaps will still work." msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Forward axis and primary rotation axis must not be parallel." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node." msgstr "" "NavigationAgent3D solmua voidaan käyttää ainoastaan Node3D solmun alla." #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp msgid "" "NavigationLink3D start position should be different than the end position to " "be useful." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "" "NavigationObstacle3D only takes global rotation around the y-axis into " "account. Rotations around the x-axis or z-axis might lead to unexpected " "results." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "NavigationObstacle3D does not support negative or zero scaling." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "" "The agent radius can only be scaled uniformly. The largest scale value along " "the three axes will be used." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion " "culling won't be performed in the root viewport.\n" "To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion " "Culling > Use Occlusion Culling." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " "occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion " "culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n" "To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder " "types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and " "pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be " "performed using this OccluderInstance3D.\n" "To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use " "the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will " "be performed using this OccluderInstance3D.\n" "Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at " "the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/path_3d.cpp #, fuzzy msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node." msgstr "" "PathFollow3D toimii ainoastaan ollessaan asetettuna Path3D solmun alle." #: scene/3d/path_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "PathFollow3D's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path3D's Curve resource." msgstr "" "PathFollow ROTATION_ORIENTED edellyttää, että sen Path isäntäsolmun Curve " "resurssin \"Up Vector\" on asetettu päälle." #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to " "define its shape." msgstr "" "Tämän solmulla ei ole muotoa, joten se ei voi törmätä tai olla " "vuorovaikutuksessa muiden objektien kanssa.\n" "Harkitse CollisionShape3D tai CollisionPolygon3D solmun lisäämistä " "alisolmuksi muodon määrittämiseksi." #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp msgid "" "With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " "size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject3D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon3D toimii törmäysmuotona ainoastaan CollisionObject3D " "solmusta perityille solmuille.\n" "Käytä sitä ainoastaan Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D, " "jne. alla antaaksesi niille muodon." #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #, fuzzy msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision." msgstr "Tyhjällä CollisionPolygon3D solmulla ei ole vaikutusta törmäyksessä." #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp msgid "" "A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as " "expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its " "polygon's vertices instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject3D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape3D toimii törmäysmuotona ainoastaan CollisionObject3D solmusta " "perityille solmuille.\n" "Käytä sitä ainoastaan Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D, " "jne. alla antaaksesi niille muodon." #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "CollisionShape3D solmulle täytyy antaa muoto, jotta se toimisi. Ole hyvä ja " "luo sille muotoresurssi." #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "When used for collision, ConcavePolygonShape3D is intended to work with " "static CollisionObject3D nodes like StaticBody3D.\n" "It will likely not behave well for %ss (except when frozen and freeze_mode " "set to FREEZE_MODE_STATIC)." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static." msgstr "" "ConcavePolygonShape ei tue RigidBody solmua muussa kuin staattisessa tilassa." #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "When used for collision, ConcavePolygonShape3D is intended to work with " "static CollisionObject3D nodes like StaticBody3D.\n" "It will likely not behave well for CharacterBody3Ds." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as " "expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " "size of its shape resource instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds" msgstr "Solmujen A ja B tulee olla PhysicsBody3D tyyppisiä" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Node A must be a PhysicsBody3D" msgstr "Solmun A tulee olla PhysicsBody2D" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Node B must be a PhysicsBody3D" msgstr "Solmun B tulee olla PhysicsBody3D" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds" msgstr "Liitos ei ole yhdistetty mihinkään PhysicsBody solmuun" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds" msgstr "Solmujen A ja B tulee olla eri PhysicsBody3D solmut" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "" "PhysicsBody3D will not work correctly on a non-interpolated branch of the " "SceneTree.\n" "Check the node's inherited physics_interpolation_mode." msgstr "" #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Please change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Fysiikkamoottori ylikirjoittaa SoftBody kokomuutokset ajon aikana.\n" "Muuta kokoa sen sijaan alisolmujen törmäysmuodoissa." #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "" "This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned." msgstr "" #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "" "ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be " "reported." msgstr "" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "Tämä kappale sivuutetaan, kunnes asetat meshin." #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please " "use it as a child of a VehicleBody3D." msgstr "" "VehicleWheel3D solmu tarjoaa rengasjärjestelmän VehicleBody3D solmulle. Ole " "hyvä ja käytä sitä VehicleBody3D solmun alla." #: scene/3d/remote_transform_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived " "node to work." msgstr "" "\"Remote Path\" etäpolkuominaisuuden täytyy osoittaa kelvolliseen Node3D tai " "Node3D-perittyyn solmuun toimiakseen." #: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "There is no child Skeleton3D!" msgstr "Muokattu kohtaus on jo olemassa." #: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp msgid "" "Skeleton3D node not set! SkeletonModifier3D must be child of Skeleton3D." msgstr "" #: scene/3d/spline_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no Path3D set! SplineIK3D must have a Path3D to work." msgstr "" #: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp msgid "Parent node should be a SpringBoneSimulator3D node." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" " "property in order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite3D solmulle täytyy luoda tai asettaa \"Frames\" ominaisuudeksi " "SpriteFrames resurssi ruutujen näyttämiseksi." #: scene/3d/two_bone_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no target set! TwoBoneIK3D must have a target to " "work." msgstr "" #: scene/3d/two_bone_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no pole target set! TwoBoneIK3D must have a pole " "target to work." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero " "value, but is lower than the Begin distance.\n" "This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n" "To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the " "Begin distance." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but " "the fade transition distance is set to 0.\n" "To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but " "the fade transition distance is set to 0.\n" "To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "GeometryInstance3D transparency is only available when using the Forward+ " "renderer." msgstr "" "Debug-piirrostilat ovat käytettävissä vain GLES3-renderöijää käytettäessä, " "eivät GLES2:lla." #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "GeometryInstance3D visibility range transparency fade is only available when " "using the Forward+ renderer." msgstr "" "Debug-piirrostilat ovat käytettävissä vain GLES3-renderöijää käytettäessä, " "eivät GLES2:lla." #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "Piirretään meshejä" #: scene/3d/voxel_gi.cpp #, fuzzy msgid "Generating Distance Field" msgstr "Häiriötön tila" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "Viimeistellään piirto" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "" "VoxelGI nodes are not supported when using the Compatibility renderer yet. " "Support will be added in a future release." msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp #, fuzzy msgid "VoxelGI nodes are not supported when using the Dummy renderer." msgstr "" "Debug-piirrostilat ovat käytettävissä vain GLES3-renderöijää käytettäessä, " "eivät GLES2:lla." #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "" "No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable " "GI." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp #, fuzzy msgid "" "To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" " "property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to " "contain a CameraAttributes resource, or both." msgstr "" "Maailmanympäristö edellyttää, että sen \"Ympäristö\" -ominaisuus sisältää " "ympäristön, jotta sen vaikutus olisi näkyvissä." #: scene/3d/world_environment.cpp #, fuzzy msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated " "scenes)." msgstr "" "Vain yksi maailmanympäristö on sallittu per kohtaus (tai joukko " "instansoituja kohtauksia)." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "" "XRCamera3D may not function as expected without an XROrigin3D node as its " "parent." msgstr "ARVRCamera solmun isännän täytyy olla ARVROrigin solmu." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XRCamera3D should have physics_interpolation_mode set to OFF in order to " "avoid jitter." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "" "XRNode3D may not function as expected without an XROrigin3D node as its " "parent." msgstr "ARVRCamera solmun isännän täytyy olla ARVROrigin solmu." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "No tracker name is set." msgstr "Mitään muotoa ei ole asetettu." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "No pose is set." msgstr "Mitään muotoa ei ole asetettu." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XRNode3D should have physics_interpolation_mode set to OFF in order to avoid " "jitter." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." msgstr "ARVROrigin solmu tarvitsee ARVRCamera alisolmun." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not " "supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use " "stereoscopic output." msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "BlendTree solmusta '%s', ei löytynyt animaatiota: '%s'" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "Animaatio ei löytynyt: '%s'" #: scene/animation/animation_mixer.cpp #, fuzzy msgid "Animation Apply Reset" msgstr "Tee animaation palautus" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "Mitään ei ole yhdistetty syötteeseen '%s' solmussa '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "Graafille ei ole asetettu AnimationNode juurisolmua." #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "" "The AnimationTree is inactive.\n" "Activate it in the inspector to enable playback; check node warnings if " "activation fails." msgstr "" "AnimationTree ei ole aktiivinen.\n" "Aktivoi se käynnistääksesi toiston, ja tarkista solmujen varoitukset, jos se " "epäonnistuu." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "" "The AnimationTree node (or one of its parents) has its process mode set to " "Disabled.\n" "Change the process mode in the inspector to allow playback." msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "" "ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode " "set to true." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "The changes to this palette have not been saved to a file." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Execute an expression as a color." msgstr "Aseta lauseke" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Load existing color palette." msgstr "Komentorivi" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "Vaihda heksadesimaali- ja koodiarvojen välillä." #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" "Säilöllä ei ole itsessään mitään merkitystä, ellei jokin skripti säädä sen " "alisolmujen sijoitustapaa.\n" "Jos et aio lisätä skriptiä, ole hyvä ja käytä sen sijaan tavallista Control " "solmua." #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" "Työkaluvihjettä ei näytettä, sillä ohjaimen Mouse Filter asetus on " "\"Ignore\". Ratkaistaksesi tämän, laita Mouse Filter asetukseksi \"Stop\" " "tai \"Pass\"." #: scene/gui/control.cpp msgid "Accessibility Name must not be empty, or contain only spaces." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Accessibility Name must not include Node class name." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Accessibility Name must not include control character." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "%s grabbed. Select target and use %s to drop, use %s to cancel." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "%s can be dropped here. Use %s to drop, use %s to cancel." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel." msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "" "Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive " "refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API " "changes." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured " "to work correctly inside a container." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "The current font does not support rendering one or more characters used in " "this Label's text." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "MSDF font pixel range is too small, some outlines/shadows will not render. " "Set MSDF pixel range to be at least %d to render all outlines/shadows." msgstr "" #: scene/gui/popup.cpp scene/gui/popup_menu.cpp msgid "" "The current theme style has shadows and/or rounded corners for popups, but " "those won't display correctly if \"display/window/per_pixel_transparency/" "allowed\" isn't enabled in the Project Settings, nor if it isn't supported." msgstr "" #: scene/gui/range.cpp #, fuzzy msgid "" "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater or equal to 0." msgstr "Jos \"Exp Edit\" on päällä, \"Min Value\" täytyy olla suurempi kuin 0." #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Image alternative text must not be empty." msgstr "Hakemiston nimi ei voi olla tyhjä." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer on tarkoitettu toimimaan yhdellä alikontrollilla.\n" "Käytä alisolmuna jotakin säilöä (VBox, HBox, jne), tai Control solmua ja " "aseta haluttu minimikoko käsin." #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "" "This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its " "intended content.\n" "Consider adding a SubViewport as a child to provide something displayable." msgstr "" #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "" "The default mouse cursor shape of SubViewportContainer has no effect.\n" "Consider leaving it at its initial value `CURSOR_ARROW`." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Cell %d x %d: either text or alternative text must not be empty." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Button %d in %d x %d: alternative text must not be empty." msgstr "" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" clips its children, so this node will not be able to clip " "its children." msgstr "" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" is a CanvasGroup, so this node will not be able to clip its " "children." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "This node was an instance of scene '%s', which was no longer available when " "this scene was loaded." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "Saving current scene will discard instance and all its properties, including " "editable children edits (if existing)." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "This node was saved as class type '%s', which was no longer available when " "this scene was loaded." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "Data from the original node is kept as a placeholder until this type of node " "is available again. It can hence be safely re-saved without risk of data " "loss." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "Unrecognized missing node. Check scene dependency errors for details." msgstr "" #: scene/main/node.h msgid "" "This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n" "Please check the Godot documentation for information about migration." msgstr "" #: scene/main/node.h msgid "" "This node is marked as experimental and may be subject to removal or major " "changes in future versions." msgstr "" #: scene/main/shader_globals_override.cpp msgid "" "ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is " "in the scene." msgstr "" #: scene/main/timer.cpp msgid "" "Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " "different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" "Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " "very low wait times." msgstr "" "Hyvin alhaiset ajastimen odotusajat (< 0,05 sekuntia) saattavat käyttäytyä " "merkittävästi eri tavoilla riippuen renderöinnin tai fysiikan " "päivitystaajuudesta.\n" "Harkitse skriptin prosessointisilmukan käyttöä Timer solmun hyvin alhaiseen " "odotusaikaan luottamisen sijaan." #: scene/main/viewport.cpp msgid "Drag-and-drop data" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " "dimensions to render anything." msgstr "" "Näyttöruudun koko on oltava suurempi tai yhtä suuri kuin kaksi pikseliä " "kummassakin suunnassa, jotta mitään renderöidään." #: scene/resources/packed_scene.cpp msgid "" "An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, " "from a more nested instance).\n" "The less nested node will be renamed. Please fix and re-save the scene." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Shader keywords cannot be used as parameter names.\n" "Choose another name." msgstr "" "Varjostimen avainsanoja ei voi käyttää parametrien niminä.\n" "Valitse toinen nimi." #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Global parameter '%s' does not exist.\n" "Create it in the Project Settings." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Global parameter '%s' has an incompatible type for this kind of node.\n" "Change it in the Project Settings." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" "Näytteistysportti on yhdistetty mutta ei käytössä. Harkitse lähteen " "vaihtamista 'SamplerPort' asetukseen." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "Virheellinen lähde esikatselulle." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "Virheellinen lähde sävyttimelle." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid operator for that type." msgstr "Virheellinen vertailufunktio tälle tyypille." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n" "Reverted to `None` precision." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "'%s' type is incompatible with '%s' source." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "'%s' default color is incompatible with '%s' source." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Default Color" msgstr "Oletus Väri" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Repeat" msgstr "Toista" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "Virheellinen vertailufunktio tälle tyypille." #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "2D Mode" msgstr "2D Tila" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Use All Surfaces" msgstr "Täytä pinta" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Surface Index" msgstr "Aseta indeksi" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Division by zero error." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Modulo by zero error." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects " "%d argument(s)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter." msgstr "Varying tyyppiä ei voi sijoittaa '%s' funktiossa." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or " "member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Built-in function \"%s(%s)\" is only supported on high-end platforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"." msgstr "Virheelliset argumentit sisäänrakennetulle funktiolle \"%s(%s)\"." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Recursion is not allowed." msgstr "Rekursio ei ole sallittu." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' can't be called from source code." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "No matching function for \"%s\" call:" msgstr "Vastaavaa funktiota ei löytynyt: '%s':lle." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "candidate function \"%s(%s)\" not viable, argument %d should be %s but is %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Too many arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at most %d but received %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'." msgstr "Virheellinen '%s':n määritys '%s':lle." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected constant expression." msgstr "Aseta lauseke" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected ',' or ')' after argument." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." msgstr "Varying tyyppiä ei voi sijoittaa '%s' funktiossa." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varying with '%s' data type may only be assigned in the '%s' function." msgstr "Varying tyyppiä ei voi sijoittaa '%s' funktiossa." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in '%s' function may not be reassigned in '%s' or " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' cannot be used within the '%s' processor function." msgstr "'%s':ta ei voi käyttää prosessorin '%s' funktion sisällä." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "'%s' cannot be used here, because '%s' is called by the '%s' processor " "function (which is not allowed)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Assignment to function." msgstr "Sijoitus funktiolle." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Swizzling assignment contains duplicates." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Vakioita ei voi muokata." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-" "ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the " "other)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures " "that differ in either filter, repeat, or texture hint setting." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different " "built-ins. Only calling with the same built-in is supported." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Array size is already defined." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Unknown array size is forbidden in that context." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a positive integer constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid data type for the array." msgstr "Virheellinen lähde sävyttimelle." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Array size mismatch. Expected %d elements (found %d)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected array initialization." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'." msgstr "Ei voida muuntaa muodosta '%s' muotoon '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected ')' in expression." msgstr "Odotettu ')' merkkiä lausekkeessa." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Void value not allowed in expression." msgstr "Void-arvo ei ole sallittu lausekkeessa." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '(' after the type name." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "No matching constructor found for: '%s'." msgstr "Vastaavaa rakentaa ei löytynyt: '%s':lle." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a function name." msgstr "Luo uusi funktio." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Built-in function '%s' is not supported for the '%s' shader type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "No matching function found for: '%s'." msgstr "Vastaavaa funktiota ei löytynyt: '%s':lle." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context." msgstr "Varying '%s' ei voida välittää parametrille '%s' tässä yhteydessä." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to custom " "function. Consider to sample it in the main function and then pass the " "vector result to it." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Unknown identifier in expression: '%s'." msgstr "Tuntematon tunniste lausekkeessa: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "%s has been removed in favor of using hint_%s with a uniform.\n" "To continue with minimal code changes add 'uniform sampler2D %s : hint_%s, " "filter_linear_mipmap;' near the top of your shader." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Can't use function as identifier: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varying with '%s' data type may only be used in the '%s' function." msgstr "Varying tyyppiä ei voi sijoittaa '%s' funktiossa." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varying '%s' must be assigned in the '%s' function first." msgstr "Varying tyyppiä ei voi sijoittaa '%s' funktiossa." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Only integer expressions are allowed for indexing." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected expression, found: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier as a member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'." msgstr "Virheellinen jäsen lausekkeelle \"%s\": \".%s\"." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "An object of type '%s' can't be indexed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid base type for increment/decrement operator." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid token for the operator: '%s'." msgstr "Virheellinen vientimalli: \"%s\"." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Unexpected end of expression." msgstr "Lausekkeen odottamaton loppu." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s." msgstr "Virheelliset argumentit unary-operaattorille '%s': %s." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Missing matching ':' for select operator." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'." msgstr "Virheelliset argumentit rakenteelle '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'." msgstr "Virheelliset argumentit operaattorille '%s': '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected variable type after precision modifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)." msgstr "Virheellinen solmun nimi, seuraavat merkit eivät ole sallittuja:" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier or '[' after type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected array initializer." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected data type after precision modifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a constant expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected initialization of constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Expected constant expression for argument %d of function call after '='." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a boolean expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an integer or unsigned integer expression." msgstr "Odotettiin yhden mittaista merkkijonoa (yhtä merkkiä)." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Default case must be defined only once." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' must be placed within a '%s' block." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Undefined identifier '%s' in a case label." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an unsigned integer constant." msgstr "Vektorivakio." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an integer constant." msgstr "Vektorivakio." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated case label: %d." msgstr "Monistettu tapausnimiö: %d." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' function cannot return a value." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected return with an expression of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Use of '%s' is not supported for the '%s' shader type." msgstr "Merkki '%s' ei ole sallittu Identifier osiossa." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' is not allowed outside of a loop." msgstr "'%s' ei ole sallittu loopin ulkopuolella." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "The middle expression is expected to have a boolean data type." msgstr "Keskimmäisen lausekkeen odotetaan olevan tootusarvo operaattori." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The left expression is expected to be a variable declaration." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The precision modifier cannot be used on structs." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid " "types are: %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s" msgstr "Virheellinen varjostintyyppi. Kelvolliset tyypit ovat: %s" #: servers/rendering/shader_language.cpp #: servers/rendering/shader_preprocessor.h #, fuzzy msgid "Unexpected token: '%s'." msgstr "Odottamaton loppu tiedostossa '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated stencil mode reference value: '%s'." msgstr "Monistettu hahmonnointitila: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a struct identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Nested structs are not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected data type." msgstr "Odotettu data tyyppi." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A '%s' data type is not allowed here." msgstr "Data tyyppi '%s' ei ole sallittu tässä." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier or '['." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Empty structs are not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Uniform instances are not yet implemented for '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders." msgstr "Varying tyyppiä ei voi sijoittaa '%s' funktiossa." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Interpolation qualifiers are not supported for uniforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' data type is not supported for uniforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "The '%s' data type is not allowed here." msgstr "Merkki '%s' ei ole sallittu Identifier osiossa." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid data type for varying." msgstr "Virheellinen Identifier osio:" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Global uniform '%s' does not exist. Create it in Project Settings." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Global uniform '%s' must be of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for matrix types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for uniform arrays." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected valid type hint after ':'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "This hint is not supported for uniform arrays." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Source color hint is for '%s', '%s' or sampler types only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated hint: '%s'." msgstr "Monistettu vihje: '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Source color conversion disabled hint is for '%s', '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Hint '%s' should be preceded by '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a valid numeric expression." msgstr "Odotettu ')' merkkiä lausekkeessa." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a valid numeric expression after ','." msgstr "Odotettiin yhden mittaista merkkijonoa (yhtä merkkiä)." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Enum hint is for '%s' only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a string constant." msgstr "Vektorivakio." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected ',' or ')' after string constant." msgstr "Vektorivakio." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Can only specify '%s' once." msgstr "'%s' voidaan määrittää vain kerran." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The instance index can't be negative." msgstr "Ilmentymän indeksi ei voi olla negatiivinen." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "'hint_normal_roughness_texture' is only available when using the Forward+ " "renderer." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'hint_normal_roughness_texture' is not supported in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'hint_depth_texture' is not supported in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "This hint is only for sampler types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Redefinition of hint: '%s'. The hint has already been set to '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated filter mode: '%s'." msgstr "Monistettu suodatintila: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of filter mode: '%s'. The filter mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated repeat mode: '%s'." msgstr "Monistettu toistotila: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of repeat mode: '%s'. The repeat mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant expression after '='." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert constant to '%s'." msgstr "Ei voida avata projektia kohteesta '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform subgroup identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform group identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform group identifier or `;`." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Group needs to be opened before." msgstr "Ryhmä täytyy avata ensin." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Shader type is already defined." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant, function, uniform or varying." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)." msgstr "Virheellinen solmun nimi, seuraavat merkit eivät ole sallittuja:" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)." msgstr "Virheellinen solmun nimi, seuraavat merkit eivät ole sallittuja:" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a function name after type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '(' after function identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword " "before constant definition." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier after type." msgstr "Odotettu tunnistetta tyypin jälkeen." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "'%s' qualifier cannot be used with a function return type." msgstr "'%s':ta ei voi käyttää prosessorin '%s' funktion sisällä." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a valid data type for argument." msgstr "Odotettu kelvollista data tyyppiä argumentiksi." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Opaque types cannot be output parameters." msgstr "Palauttaa parametrien arkustangentin." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Void type not allowed as argument." msgstr "Void tyyppi ei ole sallittu argumentti." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier for argument name." msgstr "Odotettu tunnistetta argumentin nimeksi." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' expects no arguments." msgstr "Funktio '%s' ei odota argumentteja." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' must be of '%s' return type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a '{' to begin function." msgstr "Luo uusi funktio." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varying with integer data type must be declared with `%s` interpolation " "qualifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Too many varyings used in shader (%d used, maximum supported is %d)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "uniform buffer" msgstr "Aseta uniformin nimi" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an identifier for stencil mode." msgstr "Odotettu tunnistetta argumentin nimeksi." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier for render mode." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated stencil mode: '%s'." msgstr "Monistettu hahmonnointitila: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated render mode: '%s'." msgstr "Monistettu hahmonnointitila: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of stencil mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid stencil mode: '%s'." msgstr "Virheellinen animaatio: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid render mode: '%s'." msgstr "Virheellinen animaatio: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.h servers/rendering/shader_preprocessor.h msgid "Expected a '%s'." msgstr "Odotettiin: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.h msgid "Expected a '%s' or '%s'." msgstr "Odotettu '%s' tai '%s'." #: servers/rendering/shader_language.h msgid "Expected a '%s' after '%s'." msgstr "Odotettiin '%s' '%s' jälkeen." #: servers/rendering/shader_language.h msgid "Redefinition of '%s'." msgstr "Uudelleen määritetty '%s'." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Unknown directive." msgstr "Tuntematon bundle-tyyppi." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid macro name." msgstr "Virheellinen ryhmän nimi." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Macro redefinition." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid argument name." msgstr "Virheellinen argumentin nimi." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Expected a comma in the macro argument list." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "'##' must not appear at beginning of macro expansion." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "'##' must not appear at end of macro expansion." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Unmatched '%s' directive." msgstr "Ei täsmätty muu." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Missing condition." msgstr "Ehto puuttuu." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Condition evaluation error." msgstr "Virhe ehdon arvioinnissa." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid '%s' directive." msgstr "Virheellinen projektin nimi." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Shader include file does not exist:" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "" "Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic " "dependency?" msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader include resource type is wrong." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Cyclic include found" msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader max include depth exceeded." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Cannot use '%s' on built-in define." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Macro expansion limit exceeded." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid macro argument list." msgstr "Virheellinen argumentti tyyppiä:" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid macro argument." msgstr "Virheellinen argumentti tyyppiä:" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid macro argument count." msgstr "Virheellinen argumentti tyyppiä:" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Can't find matching branch directive." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid symbols placed before directive." msgstr "Virheellinen lähde esikatselulle." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Unmatched conditional statement." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you " "expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but " "predictable comparison." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The const '%s' is declared but never used." msgstr "Vakio '%s' on määritelty, mutta ei käytetty." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The function '%s' is declared but never used." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The struct '%s' is declared but never used." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The uniform '%s' is declared but never used." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The varying '%s' is declared but never used." msgstr "" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The local variable '%s' is declared but never used." msgstr "Lokaali muuttuja '%s' on määritelty, mutta ei käytetty." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp #, fuzzy msgid "" "The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded " "(%d/%d). The shader may not work correctly." msgstr "" "%s suurin sallittu koko tälle varjostimelle tällä laitteella on ylitetty (%d/" "%d). Varjostin ei välttämättä toimi oikein." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "You are attempting to assign the VERTEX position in model space to the " "vertex POSITION in clip space. The definition of clip space changed in " "version 4.3, so if this code was written prior to 4.3, it will not continue " "to work. Consider specifying the clip space z-component directly i.e. use " "`vec4(VERTEX.xy, 1.0, 1.0)`." msgstr ""