# Spanish (Argentina) translation of the Godot Engine editor interface. # Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors. # Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Diego López , 2017. # Lisandro Lorea , 2016-2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Roger Blanco Ribera , 2016-2018. # Sebastian Silva , 2016. # Jose Luis Bossio , 2018. # Reynaldo Cruz , 2018. # Javier Ocampos , 2018, 2019, 2020, 2021. # Andrés S , 2019. # Florencia Menéndez , 2019. # roger <616steam@gmail.com>, 2019, 2020. # Francisco José Carllinni , 2019. # Nicolas Zirulnik , 2020. # Cristian Yepez , 2020. # Skarline , 2020. # Joakker , 2020. # M3CG , 2021, 2022. # Manuel González , 2021. # emnrx , 2022. # Mau_Restor , 2022. # Leonardo Martínez , 2022. # LR , 2023. # Tefa , 2023. # Maximiliano Gamón , 2023. # Deleted User , 2023. # Evelyn Salido , 2023. # Kann , 2023. # Diego22rct , 2024. # Carlos Mena , 2024. # Franco Ezequiel Ibañez , 2024. # David Pepice , 2025. # LCDF , 2025. # Lucas García da Rosa , 2025. # Adrián Ricardo Iazbeck Scalia , 2025. # zirzak , 2025. # Santiago Vazquez , 2025. # Nahuel , 2025. # a , 2025. # "A Thousand Ships (she/her)" , 2025. # Rosas Francisco , 2025. # agus , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2025-11-29 09:20+0000\n" "Last-Translator: agus \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" #: core/input/input_event.cpp editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "unset" msgstr "Sin establecer" #: core/input/input_event.cpp editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Physical" msgstr "Físico" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Mouse Button" msgstr "Botón Izquierdo del Mouse" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Mouse Button" msgstr "Botón Derecho del Mouse" #: core/input/input_event.cpp msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Botón del Medio del Mouse" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Rueda del Mouse Arriba" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Rueda del Mouse Abajo" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Rueda del Mouse Izquierda" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Rueda del Mouse Derecha" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Thumb Button 1" msgstr "Botón Pulgar del Mouse 1" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Thumb Button 2" msgstr "Botón Pulgar del Mouse 2" #: core/input/input_event.cpp msgid "Button" msgstr "Botón" #: core/input/input_event.cpp msgid "Double Click" msgstr "Doble click" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)" msgstr "Movimiento del mouse en la posición (%s) con velocidad (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis" msgstr "Eje X del joystick izquierdo, eje X del joystick 0" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis" msgstr "Eje Y del joystick izquierdo, eje Y del joystick 0" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis" msgstr "Eje X del joystick derecho, eje X del joystick 1" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis" msgstr "Eje Y del joystick derecho, eje Y del joystick 1" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT" msgstr "Eje X del Joystick 2, Gatillo Izquierdo, Sony L2, Xbox LT" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT" msgstr "Eje Y del Joystick 2, Gatillo Derecho, Sony R2, Xbox RT" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 3 X-Axis" msgstr "Eje-X del Joystick 3" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 3 Y-Axis" msgstr "Eje-Y del Joystick 3" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 4 X-Axis" msgstr "Eje-X del Joystick 4" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 4 Y-Axis" msgstr "Eje-Y del Joystick 4" #: core/input/input_event.cpp editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Unknown Joypad Axis" msgstr "Eje del Joypad desconocido" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f" msgstr "Movimiento del Joypad en el eje %d (%s) con el valor de %.2f" #: core/input/input_event.cpp msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B" msgstr "Acción Abajo, Cruz en Sony, Xbox A, Nintendo B" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A" msgstr "Acción Derecha, Círculo en Sony, Xbox B, Nintendo A" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y" msgstr "Acción Izquierda, Cuadrado en Sony, Xbox X, Nintendo Y" #: core/input/input_event.cpp msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X" msgstr "Acción Arriba, Triángulo en Sony, Xbox Y, Nintendo X" #: core/input/input_event.cpp msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" msgstr "Back, Sony Select, Back de Xbox, Nintendo -" #: core/input/input_event.cpp msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home" msgstr "Botón Guide, PS en Sony, Home en Xbox" #: core/input/input_event.cpp msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +" msgstr "Start, Menu en Xbox, Nintendo +" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS" msgstr "Stick Izquierdo, L3 de Sony, L/LS en Xbox" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS" msgstr "Stick Derecho, R3 en Sony, R/RS en Xbox" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB" msgstr "Botón Izquierdo, L1 en Sony, LB en Xbox" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB" msgstr "Botón Derecho, R1 en Sony, RB en Xbox" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad Arriba" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad Abajo" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad Izquierda" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad Derecha" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture" msgstr "Share en Xbox, Microphone en PS5, Capture en Nintendo" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 1" msgstr "Palanca de Xbox 1" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 2" msgstr "Palanca de Xbox 2" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 3" msgstr "Palanca de Xbox 3" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 4" msgstr "Palanca de Xbox 4" #: core/input/input_event.cpp msgid "PS4/5 Touchpad" msgstr "Panel táctil PS4/5" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joypad Button %d" msgstr "Bottón de Joypad %d" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: core/input/input_event.cpp msgid "canceled" msgstr "cancelado" #: core/input/input_event.cpp msgid "touched" msgstr "tocado" #: core/input/input_event.cpp msgid "released" msgstr "Publicado" #: core/input/input_event.cpp msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points" msgstr "Pantalla %s en(%s) con %s puntos táctiles" #: core/input/input_event.cpp msgid "" "Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)" msgstr "" "Pantalla arrastrada con %s puntos táctiles en la posición (%s) con velocidad " "de (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s" msgstr "Ampliar Gesto en (%s) con factor %s" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)" msgstr "Gesto \"Pan\" en (%s), con delta (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s" msgstr "Entrada de MIDI en el canal=%s Mensaje=%s" #: core/input/input_event.cpp msgid "Input Event with Shortcut=%s" msgstr "Evento de entrada con atajo=%s" #: core/input/input_map.cpp msgid " or " msgstr " .o. " #: core/input/input_map.cpp msgid "Action has no bound inputs" msgstr "La acción no tiene entradas asignadas" #: core/input/input_map.cpp msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: core/input/input_map.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: core/input/input_map.cpp editor/editor_node.h #: editor/export/export_template_manager.cpp editor/gui/progress_dialog.cpp #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: core/input/input_map.cpp #, fuzzy msgid "Close Dialog" msgstr "Cerrar Docs" #: core/input/input_map.cpp msgid "Focus Next" msgstr "Enfocar el siguiente" #: core/input/input_map.cpp msgid "Focus Prev" msgstr "Enfocar el anterior" #: core/input/input_map.cpp msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: core/input/input_map.cpp msgid "Right" msgstr "Derecha" #: core/input/input_map.cpp msgid "Up" msgstr "Arriba" #: core/input/input_map.cpp msgid "Down" msgstr "Abajo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Page Up" msgstr "Subir página" #: core/input/input_map.cpp msgid "Page Down" msgstr "Bajar Página" #: core/input/input_map.cpp msgid "Home" msgstr "Inicio" #: core/input/input_map.cpp msgid "End" msgstr "Fin" #: core/input/input_map.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: core/input/input_map.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #: editor/gui/editor_toaster.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: core/input/input_map.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: core/input/input_map.cpp msgid "Toggle Tab Focus Mode" msgstr "Act./Desact. Modo Foco de Pestaña" #: core/input/input_map.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: core/input/input_map.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: core/input/input_map.cpp msgid "Completion Query" msgstr "Consulta de Finalización" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Line" msgstr "Nueva Línea" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Blank Line" msgstr "Nueva línea en blanco" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Line Above" msgstr "Nueva Línea Arriba" #: core/input/input_map.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: core/input/input_map.cpp msgid "Dedent" msgstr "Eliminar Sangría" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace" msgstr "Retroceder" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace Word" msgstr "Retroceder palabra" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace all to Left" msgstr "Retroceder del todo hacia la izquierda" #: core/input/input_map.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/docks/groups_editor.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete Word" msgstr "Suprimir Palabra" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete all to Right" msgstr "Suprimir Punto" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Left" msgstr "Cursor Izquierda" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Word Left" msgstr "Cursor Palabra Izquierda" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Right" msgstr "Cursor Derecha" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Word Right" msgstr "Cursor Palabra Derecha" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Up" msgstr "Interfaz Subir Página" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Down" msgstr "Cursor Abajo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Line Start" msgstr "Cursor Principio Línea" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Line End" msgstr "Cursor Final Línea" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Page Up" msgstr "Interfaz Subir Página" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Page Down" msgstr "Cursor Bajar Página" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Document Start" msgstr "Cursor Inicio Documento" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Document End" msgstr "Cursor Final Documento" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Add Below" msgstr "Añadir Cursor Abajo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Add Above" msgstr "Añadir Cursor Arriba" #: core/input/input_map.cpp msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazarse hacia arriba" #: core/input/input_map.cpp msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazarse hacia abajo" #: core/input/input_map.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: core/input/input_map.cpp msgid "Select Word Under Caret" msgstr "Seleccionar Palabra Bajo el Cursor" #: core/input/input_map.cpp msgid "Add Selection for Next Occurrence" msgstr "Agregar Selección para la Próxima Ocurrencia" #: core/input/input_map.cpp msgid "Skip Selection for Next Occurrence" msgstr "Saltear Selección para la Próxima Ocurrencia" #: core/input/input_map.cpp msgid "Clear Carets and Selection" msgstr "Limpiar Cursores y Selecciones" #: core/input/input_map.cpp msgid "Toggle Insert Mode" msgstr "Alternar Modo Insertar" #: core/input/input_map.cpp msgid "Submit Text" msgstr "Enviar Texto" #: core/input/input_map.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Duplicar Nodos" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "Eliminar Nodos" #: core/input/input_map.cpp #, fuzzy msgid "Follow Input Port Connection" msgstr "Intercambiar Dirección de Entrada" #: core/input/input_map.cpp msgid "Follow Output Port Connection" msgstr "Seguir salida de la conexión del puerto" #: core/input/input_map.cpp msgid "Go Up One Level" msgstr "Subir un nivel" #: core/input/input_map.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: core/input/input_map.cpp msgid "Show Hidden" msgstr "Mostrar Ocultos" #: core/input/input_map.cpp editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Buscar:" #: core/input/input_map.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Foco en Ruta" #: core/input/input_map.cpp msgid "Swap Input Direction" msgstr "Intercambiar Dirección de Entrada" #: core/input/input_map.cpp msgid "Start Unicode Character Input" msgstr "Iniciar Entrada de Carácter Unicode" #: core/input/input_map.cpp #, fuzzy msgid "ColorPicker: Delete Preset" msgstr "Click Derecho: Eliminar Punto" #: core/input/input_map.cpp msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop" msgstr "" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %d (not passed) in expression" msgstr "Entrada inválida %d (no se transmitió) en la expresión" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "\"self\" no puede ser usado porque la instancia es nula (no se asignó)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "Operandos inválidos para el operador %s, %s y %s." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "Indice inválido de tipo %s para tipo base %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "Indice con nombre '%s' inválido para el tipo base %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "En la llamada a '%s':" #: core/object/script_language.cpp msgid "Built-in script" msgstr "Script Integrado" #: core/object/script_language.cpp editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in" msgstr "Integrado" #: core/string/ustring.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "B" msgstr "B" #: core/string/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "KiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "MiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "GiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "TiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "PiB" #: core/string/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "EiB" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Update Selected Key Handles" msgstr "Actualizar Referencias de Claves Seleccionadas" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Insertar Clave Aquí" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Duplicar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Cut Selected Key(s)" msgstr "Cortar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Copy Selected Key(s)" msgstr "Copiar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Key(s)" msgstr "Pegar Clave(s)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Free" msgstr "Liberar Manijas" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Linear" msgstr "Hacer Manijas Lineales" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Balanced" msgstr "Hacer Manijas Balanceadas" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Mirrored" msgstr "Hacer Manijas Reflejadas" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)" msgstr "Hacer Manijas Reflejadas (Tangente Automática)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)" msgstr "Hacer Manijas Reflejadas (Tangente Automática)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "Agregar Punto Bezier" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Mover Puntos Bezier" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scale Bezier Points" msgstr "Mover Puntos Bezier" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Duplicate Keys" msgstr "Duplicar Claves de la Animación" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Cut Keys" msgstr "Cortar Claves de la Animación" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Paste Keys" msgstr "Pegar Claves de la Animación" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Delete Keys" msgstr "Borrar Claves de la Animación" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Focus" msgstr "Foco" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Select All Keys" msgstr "Seleccionar Todas las Claves" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Deselect All Keys" msgstr "Deseleccionar Todas las Claves" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Agregar Animación" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Agregar %s" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Load..." msgstr "Cargar..." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" msgstr "Mover Punto de Nodo" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Config" msgstr "Cambiar Límites de BlendSpace1D" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "Cambiar Etiquetas de BlendSpace1D" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed." msgstr "" "Este tipo de nodo no puede ser usado. Solo los nodos raíz están permitidos." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" "Este tipo de nodo no puede ser usado. Solo los nodos raíz están permitidos." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" msgstr "Agregar Punto de Nodo" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" msgstr "Añadir Punto de Animación" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "Eliminar Punto BlendSpace1D" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "Mover Punto de Nodo de BlendSpace1D" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Contínuo" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" msgstr "Captura" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "" "Select and move points.\n" "RMB: Create point at position clicked.\n" "Shift+LMB+Drag: Set the blending position within the space." msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "Crear puntos." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set the blending position within the space." msgstr "Asignar la posición de blending dentro del espacio" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Erase points." msgstr "Borrar puntos." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Activar ajuste y mostrar grilla." #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Step" msgstr "Step de Grilla:" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sync:" msgstr "Sincro" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Blend:" msgstr "Blend:" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" msgstr "Punto" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend Value" msgstr "Fijar Valor" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Open Editor" msgstr "Abrir Editor" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Min" msgstr "MiB" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Max" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Value" msgstr "Valor" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" msgstr "Abrir Nodo de Animación" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." msgstr "El triángulo ya existe." #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" msgstr "Agregar Triángulo" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Config" msgstr "Cambiar Límites de BlendSpace2D" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "Cambiar Etiquetas de BlendSpace2D" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "Quitar Punto BlendSpace2D" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "Quitar Triángulo BlendSpace2D" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "No hay ningún triángulo, así que no se puede hacer blending." #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "Act/Desact. Auto Triángulos" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "Crear triángulos conectando puntos." #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." msgstr "Borrar puntos y triángulos." #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "Generar triángulos de blending automáticamente (en vez de manualmente)" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Grid X Step" msgstr "Step de Grilla:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Grid Y Step" msgstr "Step de Grilla:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend X Value" msgstr "Forma Combinada:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend Y Value" msgstr "Forma Combinada:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Max Y" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Y Value" msgstr "Valor" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Min Y" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Min X" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "X Value" msgstr "Valor" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Max X" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Parameter Changed: %s" msgstr "Parámetro Modificado:" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Inspect Filters" msgstr "Filtro:" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Editar Filtros" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "El nodo de salida no puede ser agregado al blend tree." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Agregar Nodo al BlendTree" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Nodo Movido" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" "No se pudo conectar, el puerto podría estar en uso o la conexión ser " "inválida." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Connected" msgstr "Nodos Conectados" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Disconnected" msgstr "Nodos Desconectados" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" msgstr "Establecer Animación" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" msgstr "Eliminar Nodo" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Eliminar Nodo(s)" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "Act./Desact. Filtro On/Off" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" msgstr "Cambiar Filtro" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fill Selected Filter Children" msgstr "Llenar la Selección" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invert Filter Selection" msgstr "Centrar Selección" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Filter Selection" msgstr "Limpiar Selección" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" "El reproductor de animación no tiene una ruta válida a un nodo raíz, así que " "no se pudieron obtener los nombres de las pistas." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" msgstr "Clips de Anim" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Audio Clips" msgstr "Clips de Audio" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Inspect Filtered Tracks:" msgstr "Inspeccionar Pistas Filtradas:" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Editar Pistas Filtradas:" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" msgstr "Nodo Renombrado" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Agregar Nodo..." #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" msgstr "Habilitar Filtrado" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fill Selected Children" msgstr "Llenar la Selección" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start of Animation" msgstr "Establecer Animación" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "End of Animation" msgstr "Agregar Animación" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Custom Timeline from Marker" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Markers" msgstr "Seleccionar Frames" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start Marker" msgstr "Detener Servidor HTTP" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "End Marker" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library Name:" msgstr "Biblioteca" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Animation name can't be empty." msgstr "El nombre de animación no puede estar vacío." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." msgstr "" "El nombre de animación contiene caracteres inválidos: '/', ':', ',' o '['." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation with the same name already exists." msgstr "Ya existe una acción con el nombre '%s'." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Enter a library name." msgstr "Ingrese un nombre de biblioteca." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." msgstr "El nombre indicado contiene caracteres inválidos." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library with the same name already exists." msgstr "Ya existe un perfil con este nombre." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation name is valid." msgstr "El árbol de animación es válido." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Global library will be created." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library name is valid." msgstr "La ruta/nombre del script es correcta." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation to Library: %s" msgstr "Añadir Punto de Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation Library: %s" msgstr "Agregar Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Cargar Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation library can't be saved because it does not belong to the " "edited scene. Make it unique first." msgstr "" "Este recurso no se puede guardar porque no pertenece a la escena editada. " "Hacelo único primero." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation library can't be saved because it was imported from another " "file. Make it unique first." msgstr "" "Este recurso no se puede guardar porque no pertenece a la escena editada. " "Hacelo único primero." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save Library" msgstr "Biblioteca de Meshes" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Make Animation Library Unique: %s" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation can't be saved because it does not belong to the edited " "scene. Make it unique first." msgstr "" "Este recurso no se puede guardar porque no pertenece a la escena editada. " "Hacelo único primero." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation can't be saved because it was imported from another file. " "Make it unique first." msgstr "" "Este recurso no se puede guardar porque no pertenece a la escena editada. " "Hacelo único primero." #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save Animation" msgstr "Establecer Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Make Animation Unique: %s" msgstr "Hacer animación única: '%s'" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save Animation library to File: %s" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save Animation to File: %s" msgstr "Cambiar Step de Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or " "FBX.\n" "\n" "In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, " "which is why they show up here.\n" "\n" "If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import " "Settings\n" "dialog and save the animations using Actions... → Set Animation Save Paths,\n" "or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n" "\n" "If the animations you want are inside of this file, save them to a separate " "file first." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation Libraries" msgstr "Fotogramas de animación:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Some Animation files were invalid." msgstr "La ruta al AnimationPlayer es inválida" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Some of the selected animations were already added to the library." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load Animations into Library" msgstr "Cargar Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load Animation into Library: %s" msgstr "Cargar Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Animation Library: %s" msgstr "Renombrar Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "Escala al Azar:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Animation: %s" msgstr "Renombrar Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Nombre de Animación:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "No animation resource in clipboard!" msgstr "No hay recursos de animación en el portapapeles!" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Animación Pegada" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp editor/import/import_defaults_editor.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Save" msgstr "Guardar" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Convertir en Unico" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" msgstr "Abrir en el Inspector" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Animation Library: %s" msgstr "Quitar Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Animation from Library: %s" msgstr "Quitar Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "[built-in]" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "[foreign]" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "[imported]" msgstr "Reimportar" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add animation to library." msgstr "Añadir Punto de Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load animation from file and add to library." msgstr "Cargar Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste animation to library from clipboard." msgstr "No hay recursos de animación en el portapapeles!" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save animation library to resource on disk." msgstr "No hay recursos de animación en el portapapeles!" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove animation library." msgstr "Quitar Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy animation to clipboard." msgstr "No hay recursos de animación en el portapapeles!" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save animation to resource on disk." msgstr "No hay recursos de animación en el portapapeles!" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove animation from Library." msgstr "Quitar Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Animation Libraries" msgstr "Fotogramas de animación:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "New Library" msgstr "Biblioteca de Meshes" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create new empty animation library." msgstr "Quitar Animación" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load Library" msgstr "Biblioteca" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load animation library from disk." msgstr "No hay recursos de animación en el portapapeles!" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp editor/doc/editor_help.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Resource" msgstr "Recursos" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Almacenando Archivo:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Error:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Activar/Desact. Autoplay" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Crear Nueva Animación" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Nombre de Animación Nueva:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Renombrar Animación" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Cambiar Nombre de Animación:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation '%s'?" msgstr "Eliminar Animación?" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Quitar Animación" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" msgstr "Nombre de animación inválido!" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation '%s' already exists!" msgstr "El nombre de animación ya existe!" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Duplicar Animación" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Blendear Próximo Cambiado" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Cambiar Tiempo de Blend" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[Global] (create)" msgstr "Escala al Azar:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pause/Stop Animation" msgstr "Animación Pegada" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play Animation from Start" msgstr "Reproducir animación seleccinada desde el principio. (Shift + D)" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play Animation" msgstr "Animación Pegada" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play Animation Backwards" msgstr "Nombre de Animación:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play Animation Backwards from End" msgstr "" "Reproducir hacia atrás la animación seleccionada desde el final. (Shift+A)" #. TRANSLATORS: This is a label for the new name field in the "Duplicate Animation" dialog. #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated Animation Name:" msgstr "Duplicar Animación" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Onion skinning requires a RESET animation." msgstr "Notarización: Se requiere la firma del código para la notarización." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Animation" msgstr "Animación" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Animation Dock" msgstr "Act/Desact. Panel de Scripts" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Posición de animación (en segundos)." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Escalar la reproducción de la animación globalmente para el nodo." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Herramientas de Animación" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New..." msgstr "" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Animations..." msgstr "Pegar Animación" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Duplicar..." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "Editar Transiciones..." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Diaplay list de animaciones en el reproductor." #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Reproducir automáticamente al Cargar" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Activar Onion Skinning" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" msgstr "Opciones de Papel Cebolla" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Direcciones" #. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Pasado" #. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Posterior" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 paso" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 pasos" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 pasos" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Solo Diferencias" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Forzar Modulado a Blanco" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Incluir Gizmos (3D)" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Fijar AnimationPlayer" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp editor/gui/editor_toaster.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "Error!" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Tiempos de Blending Entre Animaciones" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Tiempos de Blending:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Siguiente (Auto Queue):" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Reconnect Transition" msgstr "Quitar Traducción" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" msgstr "Mover Nodo" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" msgstr "¡La transición existe!" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Cannot transition to self!" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Cannot transition to \"Start\"!" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Cannot transition from \"End\"!" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition from \"%s\" to \"%s\" already exists!" msgstr "El nombre de animación ya existe!" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play/Travel to %s" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Node and Transition" msgstr "Agregar Transición" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition already exists!" msgstr "¡La transición existe!" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" msgstr "Agregar Transición" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Immediate" msgstr "Inmediata" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" msgstr "Sincro" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "Al Final" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" msgstr "Viaje" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "Ningún recurso de reproducción asignado en la ruta: %s." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" msgstr "Nodo Eliminado" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition Removed" msgstr "Transición Eliminada" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB: Add node at position clicked.\n" "Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a " "new node if you select an area without nodes." msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select and move nodes." msgstr "Seleccionar un Nodo" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." msgstr "Crear nuevos nodos." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." msgstr "Conectar nodos." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Quitar el nodo o transición seleccionado/a." #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition:" msgstr "Transición:" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "New Transitions Should Auto Advance" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" msgstr "Modo de Reproducción:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Transition" msgstr "Cambiar Transición de Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Position3D" msgstr "Cambiar Posición en 3D de la Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Rotation3D" msgstr "Cambiar la Rotación en 3D de la Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Scale3D" msgstr "Cambiar Escala 3D de la Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Keyframe Value" msgstr "Animación Cambiar valor de fotograma" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Call" msgstr "Animación Cambiar llamada" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Transition" msgstr "Animación Múltiple Cambiar transición" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Position3D" msgstr "Animación Múltiple Cambiar posición 3D" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Rotation3D" msgstr "Cambiar Rotación 3D de Múltiples Animaciones" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Scale3D" msgstr "Cambiar Escala 3D de Múltiples Animaciones" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Keyframe Value" msgstr "Cambiar Valor de Fotograma Clave en Múltiples Animaciones" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Call" msgstr "Cambiar Llamada de Múltiples Animaciones" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Cambiar Duración de la Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Cambiar Loop de Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Can't change loop mode on animation instanced from an imported scene.\n" "\n" "To change this animation's loop mode, navigate to the scene's Advanced " "Import settings and select the animation.\n" "You can then change the loop mode from the inspector menu." msgstr "" "No se puede cambiar el modo loop en una animación instanciada desde una " "escena importada.\n" "\n" "Para cambiar el modo loop de esta animación, navegá hasta Advanced Import " "settings y seleccioná la animación.\n" "Luego de hacer eso, podés cambiar el modo loop desde el menú inspector." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Can't change loop mode on animation instanced from an imported resource." msgstr "" "No se puede cambiar el modo de loop en una animación creada a partir de una " "escena importada." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Can't change loop mode on animation embedded in another scene.\n" "\n" "You must open this scene and change the animation's loop mode from there." msgstr "" "No se puede cambiar el modo de loop en una animación incrustada en otra " "escena.\n" "\n" "Tenés que abrir esta escena y cambiar el modo de loop desde ahí." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another resource." msgstr "" "No se puede cambiar el modo de loop en una animación insertada en otra " "escena." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track..." msgstr "Pista de Propiedades..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Position Track..." msgstr "Pista de Posición 3D..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Rotation Track..." msgstr "Pista de Rotación 3D..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Scale Track..." msgstr "Pista de Escala 3D..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Blend Shape Track..." msgstr "Pista de Forma Combinada..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track..." msgstr "Pista de Método de Llamada..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track..." msgstr "Pista de Curva Bezier..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track..." msgstr "Pista de Reproducción de Audio..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Playback Track..." msgstr "Pista de Reproducción de Animación..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "Duración de la animación (frames)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Duración de la animación (segundos)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select a new track by type to add to this animation." msgstr "Seleccioná una nueva pista por tipo para añadirle a está animación." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Filter Tracks" msgstr "Filtrar Pistas" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Filter tracks by entering part of their node name or property." msgstr "Filtrar pistas con insertar parte del nombre de su nodo o propiedad." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Loop de Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Funciones:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "Clips de Audio:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Clips:" msgstr "Clips de Animación:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "Cambiar Ruta de la Pista" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Act./Desact. esta pista." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select node in scene." msgstr "Seleccionar nodo en la escena." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Use Blend" msgstr "Usar Mezcla" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Modo de Actualización (Como esta configurada esta propiedad)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "Modo de Interpolación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Modo Loop Envolvente (Interpolar el final con el comienzo al loopear)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "Quitar esta pista." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s):" msgstr "Tiempo (s):" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Blend Shape:" msgstr "Forma Combinada:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "(Invalid, expected type: %s)" msgstr "(Inválido, tipo esperado: %s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Easing:" msgstr "Atenuación:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "In-Handle:" msgstr "In-Hadle:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Out-Handle:" msgstr "Out-Handle:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Free" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Balanced" msgstr "Avanzado" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Mirrored" msgstr "Error" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Handle mode: %s\n" msgstr "Modo de manejo: Libre\n" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Stream:" msgstr "Transmisión:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Start (s):" msgstr "Inicio (s):" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "End (s):" msgstr "Final (es):" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Clip:" msgstr "Clip de Animación:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Activar/Desactivar Pista" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Don't Use Blend" msgstr "No usar Mezcla" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "Mas Cercano" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "Cúbica" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Linear Angle" msgstr "Ángulo Lineal" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic Angle" msgstr "Ángulo Cúbico" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "Interp de Loop Cortante" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Interp de Loop Envolvente" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Definition" msgstr "Ir a Función" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Insert Key..." msgstr "Insertar Clave..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Duplicar Clave(s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Cut Key(s)" msgstr "Cortar Clave(s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Key(s)" msgstr "Copiar Clave(s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Send Key(s) to RESET" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "Eliminar Clave(s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Cambiar Modo de Actualización de Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Cambiar Modo de Interpolación de Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Cambiar Modo de Bucle de Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Use Blend" msgstr "Cambiar Uso de Mezcla en la Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with " "compression disabled in order to edit." msgstr "" "Las pistas comprimidas no se pueden editar ni eliminar. Re-importá la " "animación con la compresión deshabilitada para poder editarla." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Quitar pista de animación" #. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Create new track for %s and insert key?" msgstr "¿Crear nueva pista para %s e insertar clave?" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d new tracks and insert keys?" msgstr "¿Crear %d nuevas pistas e insertar claves?" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog." msgstr "" "Apretá la tecla Shift mientras hacés click en el botón de la llave para " "saltear este diálogo." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp editor/gui/create_dialog.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create" msgstr "Crear" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Insert Key" msgstr "Insertar Clave de Animación" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "node '%s'" msgstr "nodo '%s'" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "animation" msgstr "animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "Un AnimationPlayer no puede animarse a sí mismo, solo a otros players." #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "property '%s'" msgstr "propiedad '%s'" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Nearest FPS: %d" msgstr "FPS Mas Cercanos: %d" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bezier Default Mode" msgstr "Cargar Valores por Defecto" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Set the default handle mode of new bezier keys." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "Cambiar Step de Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "Reordenar Pistas" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes." msgstr "" "Las pistas de Formas Combinadas solo se aplican a nodos de tipo " "MeshInstance3D." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes." msgstr "" "Las pistas de tipo Posición/Rotación/Escala 3D solo aplican a nodos 3D." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "Agregar Pista" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "Las pistas de audio pueden apuntar solo a nodos de tipo:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "Las pistas de Animación solo pueden apuntar a nodos AnimationPlayer." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "No es posible agregar una nueva pista sin una raíz" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "Pista inválida para Bezier (no hay sub-propiedades adecuadas)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Agregar Pista Bezier" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "La ruta de la pista es inválida, por ende no se pueden agregar claves." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key" msgstr "La pista no es de tipo Node3D, no se puede insertar una clave" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key" msgstr "La pista no es de tipo MeshInstance3D, no se puede insertar una clave" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "" "La ruta de la pista es inválida, por ende no se pueden agregar claves de " "métodos." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Agregar Clave de Pista de Método" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object:" msgstr "Método no encontrado en el objeto:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Move Keys" msgstr "Mover Claves de Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Position" msgstr "Posición" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "BlendShape" msgstr "BlendShape" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp editor/doc/editor_help.cpp #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Methods" msgstr "Métodos" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "Audio" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "El portapapeles está vacío!" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "Pegar Pistas" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Scale Keys" msgstr "Escalar Claves de Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Set Start Offset" msgstr "Establecer Offset de Inicio para la Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Set End Offset" msgstr "Establecer Offset al final de la animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Make Easing Keys" msgstr "Crear Claves de Interpolación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Add RESET Keys" msgstr "Agregar Claves de Reinicio" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bake Animation as Linear Keys" msgstr "Insertar animación como claves lineales." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Node" msgstr "Crear Nodo" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings " "and select the animation.\n" "Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, " "enable \"Save To File\" and\n" "\"Keep Custom Tracks\"." msgstr "" "Esta animación pertenece a una escena importada, por lo que los cambios en " "las pistas importadas no se guardarán.\n" "\n" "Para habilitar la capacidad de añadir pistas personalizadas, andá a la " "configuración de importación de la escena y establece\n" "\"Animation > Storage\" a \"Files\", activa \"Animation > Keep Custom " "Tracks\", y luego reimportá.\n" "También podés usar un preset de importación que importa animaciones a " "archivos separados." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy " "AnimationPlayer for preview.\n" "\n" "The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the " "root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary." msgstr "" "Algunas opciones del AnimationPlayerEditor están deshabilitadas ya que este " "es un AnimationPlayer de simulación para hacer vista previa.\n" "\n" "El jugador simulado está forzado a estar activo, no es determinista y no " "tiene la pista de movimiento raíz. Además, el nodo original está inactivo " "temporalmente." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed." msgstr "El AnimationPlayer está inactivo. La reproducción no será procesada." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "Seleccioná un nodo AnimationPlayer para crear y editar animaciones." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add AnimationPlayer" msgstr "Fijar AnimationPlayer" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a new AnimationPlayer node to the scene." msgstr "Seleccioná un nodo AnimationPlayer para crear y editar animaciones." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Imported Animation" msgstr "Animación Pegada" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Advertencia: Se está editando una animación importada" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Dummy Player" msgstr "Jugador simulado" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Warning: Editing dummy AnimationPlayer" msgstr "Advertencia: Se está editando una animación importada" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Inactive Player" msgstr "Reproductor Inactivo" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive" msgstr "Advertencia: AnimationPlayer esta inactivo" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor." msgstr "Cambiar entre editor de curvas bezier y editor de pistas." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle method names" msgstr "Act/Desact. Modo" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle function names in the track editor." msgstr "El script correrá en el editor." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Mostrar solo las pistas de los nodos seleccionados en el árbol." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Sort tracks/groups alphabetically.\n" "If disabled, tracks are shown in the order they are added and can be " "reordered using drag-and-drop." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "Agrupar las pistas por nodo o mostrarlas como una lista plana." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert at current time." msgstr "Renombrar Elemento Font" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Apply snapping to timeline cursor." msgstr "Aplicar imantación al cursor de la línea de tiempo." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Apply snapping to selected key(s)." msgstr "Aplicar rectificación a las clave(s) seleccionadas." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Apply snapping to the nearest integer FPS." msgstr "Aplicar imantación al FPS entero más cercano." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Valor de paso de animación." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Snap Mode" msgstr "Modo de Ajuste:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zoom In" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fit to panel" msgstr "Ajustar al panel" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Auto Fit" msgstr "Corte Automático" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Auto Fit Bezier" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #: editor/script/text_editor.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit" msgstr "Editar" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "Propiedades de animación." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy Tracks..." msgstr "Copiar Pistas..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scale Selection..." msgstr "Escalar Selección..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scale From Cursor..." msgstr "Escalar Desde Cursor..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Set Start Offset (Audio)" msgstr "Establecer Offset Inicial (Audio)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Set End Offset (Audio)" msgstr "Establecer Offset Final (Audio)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Easing Selection..." msgstr "Eliminar Selección" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Keys" msgstr "Duplicar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cut Selected Keys" msgstr "Cortar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Selected Keys" msgstr "Copiar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste Keys" msgstr "Pegar Claves" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Move First Selected Key to Cursor" msgstr "Mover Primera Clave Seleccionada hacia el Cursor" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Move Last Selected Key to Cursor" msgstr "Mover Última Clave Seleccionada hacia el Cursor" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "Eliminar Selección" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "Ir a Paso Próximo" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "Ir a Paso Previo" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Keyframe" msgstr "Ir a Paso Próximo" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Keyframe" msgstr "Ir a Paso Previo" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add tracks to RESET" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Apply RESET" msgstr "Aplicar Reset" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bake Animation..." msgstr "Renderizar Animacion..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Optimize Animation (no undo)..." msgstr "Optimizar Animación (sin deshacer)..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Clean-Up Animation (no undo)..." msgstr "Hacer Clean-Up de Animación (no reversible)..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick a node to animate:" msgstr "Elegí el nodo que será animado:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Track Property" msgstr "Propiedad" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Method Key" msgstr "Método" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Usar Curvas Bezier" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Create RESET Track(s)" msgstr "Crear RESET Track(s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Optimizer" msgstr "Optimizador de animaciones" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Max Velocity Error:" msgstr "Error de Velocidad Máxima:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Max Angular Error:" msgstr "Error Angular Max.:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Max Precision Error:" msgstr "Error Lineal Max.:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Trim keys placed in negative time" msgstr "Recortar claves posicionadas en tiempo negativo" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Trim keys placed exceed the animation length" msgstr "Recortar claves posicionadas más allá de la duración de la animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Quitar claves inválidas" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Quitar pistas vacías y sin resolver" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Hacer clean-up de todas las animaciones" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Hacer Clean-Up de Animación(es) (IMPOSIBLE DESHACER!)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Limpiar" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scale Ratio" msgstr "Ratio de Escala:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Ratio de Escala:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select Transition and Easing" msgstr "Seleccionar Transición y Easing" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Transition Type:" msgstr "Tipo de Transición:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Type" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Sine" msgstr "Sinusoide" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quint" msgstr "Quint" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quart" msgstr "Quart" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quad" msgstr "Quad" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Type" msgid "Expo" msgstr "Exportar" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Elastic" msgstr "Elástico" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Type" msgid "Cubic" msgstr "Cúbica" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Circ" msgstr "Circ" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Bounce" msgstr "Rebote" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Type" msgid "Back" msgstr "Retroceder" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Spring" msgstr "Resorte" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Ease Type:" msgstr "Cambiar Tipo Base" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease In" msgstr "Ease In" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease Out" msgstr "Ease Out" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease In-Out" msgstr "Ease Out" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease Out-In" msgstr "Ease Out" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Baker" msgstr "Nombre de Animación:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:" msgstr "Pista de Transformación 3D" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blendshape Track:" msgstr "Blend 0:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Value Track:" msgstr "Pista de Transformación 3D" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Elegir Pistas a Copiar" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" msgstr "Seleccionar Todo/Ninguno" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp msgid "Copy Selection" msgstr "Copiar Selección" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Key Insertion Error" msgstr "(Conectando Desde)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Imported Animation cannot be edited!" msgstr "El nombre de animación no puede estar vacío." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Change Keyframe Time" msgstr "Cambiar Tiempo de Keyframe de Anim" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Marker name is read-only in the inspector." msgstr "Esta operación no puede ser hecha en el árbol raíz." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "A marker's name can only be changed by right-clicking it in the animation " "editor and selecting \"Rename Marker\", in order to make sure that marker " "names are all unique." msgstr "" "El nombre de un marcador solo puede cambiarse al hacer click derecho sobre " "él en el editor de animación y seleccionando \"Renombrar Marcador\", para " "asegurar que el nombre de todos los marcadores sea único." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert Marker..." msgstr "Insertar Clave" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Marker" msgstr "Renombrar Item" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Marker(s)" msgstr "Eliminar Clave(s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show All Marker Names" msgstr "Mostrar Todas las Localizaciones" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Marker:" msgstr "Marcador:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Move Markers" msgstr "Mover Claves de Anim" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Delete Markers" msgstr "Borrar Claves de la Animación" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Marker '%s' already exists!" msgstr "Autocargar '%s' ya existe!" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Marker Key" msgstr "Agregar Clave de Pista de Método" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Empty marker names are not allowed." msgstr "" "Nombre de nodo inválido, los siguientes caracteres no están permitidos:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert Marker" msgstr "Insertar Clave" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Marker Name" msgstr "Parámetro Modificado:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Marker Color" msgstr "Almacenando Archivo:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Marker Name:" msgstr "Cambiar Nombre de Animación:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Marker Color" msgstr "Nueva Carpeta..." #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Multi Edit Marker Color" msgstr "Edición Múltiple de Colores de Marcadores" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Change Marker Time" msgstr "Cambiar Tiempo de Keyframe de Anim" #: editor/animation/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Agregar Clip de Pista de Audio" #: editor/animation/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "Cambiar Offset Inicial de Clip de Pista de Audio" #: editor/animation/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "Cambiar Offset Final de Clip de Pista de Audio" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Root" msgstr "" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "AnimationTree" msgstr "Animación" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle AnimationTree Dock" msgstr "Act./Desact. modo sin distracciones." #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open asset details" msgstr "Abrir un Archivo" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Title" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Categoría:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author" msgstr "Autor" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Licencia" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Version:" msgstr "Version:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Contenido:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Ver Archivos" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/gui/create_dialog.cpp #: editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "Descargar" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Error de conexión, por favor intentá de nuevo." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "No se puede conectar." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "No se puede conectar al host:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "No hay respuesta desde el host:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Sin respuesta." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "No se ha podido resolver el nombre del host:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "No se ha podido resolver." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Solicitud fallida. Código de retorno:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Request failed." msgstr "Solicitud fallida." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" msgstr "No se puede guardar la respuesta a:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "Error de escritura." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Solicitud fallida, demasiadas redirecciones" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect loop." msgstr "Bucle de redireccionamiento." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, timeout" msgstr "Solicitud fallida, tiempo de espera agotado" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Timeout." msgstr "Tiempo de espera." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Fallido:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Hash de descarga incorrecto, asumiendo que el archivo fue manipulado." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expected:" msgstr "Duplicar" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Recibido:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "Fallo el chequeo del hash SHA-256" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Error de Descarga del Asset:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Ready to install!" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Descargando (%s / %s)..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." msgstr "Descargando..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Resolviendo..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Solicitando..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Error al realizar la solicitud" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Desocupado" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." msgstr "Instalar..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Error de Descarga" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "Actualizados Recientemente" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "Actualizados con Antigüedad" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "Nombre (A-Z)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "Nombre (Z-A)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (A-Z)" msgstr "Licencia (A-Z)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (Z-A)" msgstr "Licencia (Z-A)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Featured" msgstr "Características" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Prueba" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "First" msgstr "Primero" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Last" msgstr "Ultimo" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "" "The Asset Library requires an online connection and involves sending data " "over the internet." msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Go Online" msgstr "Documentación Online" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed to get repository configuration." msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "All" msgstr "Todos" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s." msgstr "No hay resultados para \"%s\"." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "" "No results compatible with %s %s for support level(s): %s.\n" "Check the enabled support levels using the 'Support' button in the top-right " "corner." msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Install" msgstr "Instalar" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Search Templates, Projects, and Demos" msgstr "Buscar plantillas, proyectos y demos" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)" msgstr "Buscar assets (excluyendo plantillas, proyectos y demos)" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." msgstr "Plugins..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Ordenar:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Sitio:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" msgstr "Soporte" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Archivo ZIP de Assets" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "AssetLib" msgstr "Biblioteca de Assets" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)." msgstr "" "Error al abrir el archivo de assets para \"%s\" (no se encuentra en formato " "ZIP)." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (already exists)" msgstr "%s (ya existe)" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "%d file conflicts with your project and won't be installed" msgid_plural "%d files conflict with your project and won't be installed" msgstr[0] "" "%d archivo presenta conflictos con tu proyecto, por lo que no se instalará" msgstr[1] "" "%d archivos presentan conflictos con tu proyecto, por lo que no se instalarán" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored." msgstr "Este asset no tiene directorio raiz, por lo que no puede ser ignorado." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Ignore the root directory when extracting files." msgstr "Ignora el directorio raíz al extraer archivos." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Select Install Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de instalación" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Descomprimiendo Assets" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":" msgstr "Falló la extracción de los siguientes archivos del asset \"%s\":" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "(and %s more files)" msgstr "(y %s archivos más)" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset \"%s\" installed successfully!" msgstr "¡Se instaló el asset \"%s\"!" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Success!" msgstr "¡Éxito!" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset:" msgstr "Asset:" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Open the list of the asset contents and select which files to install." msgstr "" "Abrir la lista de contenidos de assets y seleccionar cuales archivos " "instalar." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Change Install Folder" msgstr "Cambiar Filtro" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "" "Change the folder where the contents of the asset are going to be installed." msgstr "Cambiar la carpeta donde los contenidos del asset serán instalados." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Ignore asset root" msgstr "Ignorar la raiz del asset" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "No files conflict with your project" msgstr "" "Contenido del asset \"%s\" - No hay archivos en conflicto con tu proyecto:" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Show contents of the asset and conflicting files." msgstr "Mostrar contenidos del asset y archivos en conflicto." #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of the asset:" msgstr "Contenidos del asset:" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Source Files" msgstr "Ordenar archivos" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Installation preview:" msgstr "Vista Previa de Mesh2D" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Destination Files" msgstr "Buscar en archivos" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Configure Asset Before Installing" msgstr "Configurar Asset antes de instalar" #: editor/audio/audio_stream_editor_plugin.cpp msgid "Audio Preview Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar Previsualización de Audio" #: editor/audio/audio_stream_editor_plugin.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Reproducir IK" #: editor/audio/audio_stream_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "Detener" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Parlantes" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Agregar Efecto" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Renombrar Bus de Audio" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Cambiar Volumen de Bus de Audio" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Act./Desact. Solo de Bus de Audio" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Act./Desact. Silencio de Bus de Audio" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Act./Desact. Bypass de Efectos de Audio Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Seleccionar Envío de Audio Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Agregar Efecto de Audio Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Mover Efecto de Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Eliminar Efecto de Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "Arrastrar y soltar para reordenar." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Track Name" msgstr "Nombre del Branch" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Silenciado" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Bypass" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Channel %d, Left VU" msgstr "" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Channel %d, Right VU" msgstr "Cursor Palabra Derecha" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Agregar Efecto" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Send" msgstr "" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus Options" msgstr "Opciones de Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Bus" msgstr "Duplicar" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Delete Bus" msgstr "Eliminar Bus de Audio" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Resetear Volumen" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Eliminar Efecto" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Agregar Bus de Audio" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "El bus maestro no puede ser eliminado!" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Eliminar Bus de Audio" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Duplicar Bus de Audio" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Resetear Volumen de Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Mover Bus de Audio" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Guardar Layout de Bus de Audio Como..." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Ubicación para el Nuevo Layout..." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Abrir Layout de Bus de Audio" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file: %s" msgstr "Error guardando el archivo: %s" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Audio Dock" msgstr "Act./Desact. Solo de Bus de Audio" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Layout:" msgstr "Layout" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Agregar Bus" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "Agregar un nuevo Bus de Audio a este layout." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Cargar" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Cargar un Bus Layout existente." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Guardar este Bus Layout a un archivo." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp editor/docks/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Cargar Valores por Defecto" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Cargar el Bus Layout predeterminado." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Crear un nuevo Bus Layout." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Audio Bus Layout" msgstr "Abrir Layout de Bus de Audio" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Step Out" msgstr "Paso" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Break" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Debug with External Editor" msgstr "Depurar con Editor Externo" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Hacer Deploy con Depuración Remota" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" "Cuando esta opción está activada, al utilizar el deploy en un click, el " "ejecutable intentará conectarse a la IP de este equipo para que el proyecto " "en ejecución pueda ser depurado.\n" "Esta opción está pensada para ser usada en la depuración remota (normalmente " "con un dispositivo móvil).\n" "No es necesario habilitarla para usar el depurador GDScript localmente." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "Deploy Reducido con el Sistema de Archivos en Red" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "Cuando esta opción está activada, al usar deploy en un click para Android " "sólo se exportará un ejecutable sin los datos del proyecto.\n" "El sistema de archivos será proporcionado desde el proyecto por el editor a " "través de la red.\n" "En Android, el deploy usará el cable USB para un rendimiento más rápido. " "Esta opción acelera el testeo de los proyectos con recursos grandes." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Collision Shapes Visibles" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" "Cuando esta opción está activada, las formas de colisión y los nodos de " "raycast (para 2D y 3D) serán visibles en el proyecto en ejecución." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Visible Paths" msgstr "Caracteres válidos:" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be " "visible in the running project." msgstr "" "Cuando esta opción está activada, las mallas de navegación y los polígonos " "serán visibles en el proyecto en ejecución." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navegación Visible" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes, and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" "Cuando esta opción está activada, las mallas de navegación y los polígonos " "serán visibles en el proyecto en ejecución." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Visible Avoidance" msgstr "Navegación Visible" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, avoidance object shapes, radiuses, and " "velocities will be visible in the running project." msgstr "" "Cuando esta opción está activada, las mallas de navegación y los polígonos " "serán visibles en el proyecto en ejecución." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug CanvasItem Redraws" msgstr "Mover %d CanvasItems" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become " "visible (as a short flash) in the running project.\n" "This is useful to troubleshoot low processor mode." msgstr "" "Cuando esta opción está activada, las mallas de navegación y los polígonos " "serán visibles en el proyecto en ejecución.\n" "Ésto es útil para resolver problemas en modo de procesador bajo" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Sincronizar Cambios de Escena" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Cuando esta opción esté activada, cualquier cambio hecho a la escena en el " "editor será replicado en el proyecto en ejecución.\n" "Cuando se usa remotamente en un dispositivo, esto es más eficiente cuando el " "sistema la opción de sistema de archivos de redes esta activada." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "Sincronizar Cambios en Scripts" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Cuando esta opción está activada, cualquier script que se guarde se " "recargará en el proyecto en ejecución.\n" "Cuando se utiliza de forma remota en un dispositivo, esto es más eficiente " "cuando la opción de sistema de archivos en red está activada." #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Debug Server Open" msgstr "Mantener el Depurador Abierto" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, the editor debug server will stay open and " "listen for new sessions started outside of the editor itself." msgstr "" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Customize Run Instances..." msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Set %s" msgstr "Asignar %s" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Set %s on %d objects" msgstr "¿Eliminar %d nodos?" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp msgid "Remote %s: %d" msgstr "Remoto %s: %d" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Remote %s (%d Selected)" msgstr "Seleccionar" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Debugger Dock" msgstr "Act/Desact. Panel de Scripts" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp msgid "Session %d" msgstr "Sesión %d" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/export/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "" "Some remote nodes were not selected, as the configured maximum selection is " "%d. This can be changed at \"debugger/max_node_selection\" in the Editor " "Settings." msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Save Branch as Scene..." msgstr "Guardar Rama como Escena" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Copiar Ruta del Nodo" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand/Collapse Branch" msgstr "Expandir/Colapsar Todo" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Instancia:" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp msgid "" "This node has been instantiated from a PackedScene file:\n" "%s\n" "Click to open the original file in the Editor." msgstr "" "Este nodo se instanció desde el siguiente archivo Packed Scene:\n" "%s\n" "Hacé click para abrir el archivo original en el Editor." #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "Act/Desact. Visibilidad" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have " "selected %d nodes." msgstr "" "Guardar la rama como una escena requiere seleccionar sólo un nodo, pero " "seleccionaste %d nodos." #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp #, fuzzy msgid "Expression to evaluate (Up/Down: Navigate history)" msgstr "Expresión a evaluar." #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp msgid "Expression to evaluate" msgstr "Expresión a evaluar." #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp #, fuzzy msgid "Clear on Run" msgstr "Restablecer Pose" #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp #, fuzzy msgid "Evaluate" msgstr "(valor)" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Updating assets on target device:" msgstr "Actualizando assets en el dispositivo de destino:" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp #, fuzzy msgid "Syncing headers" msgstr "Preparando entorno" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Getting remote file system" msgstr "Obteniendo sistema de archivos remoto" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp #, fuzzy msgid "Decompressing remote file system" msgstr "Error: Proyecto faltante en el sistema de archivos." #: editor/debugger/editor_file_server.cpp #, fuzzy msgid "Scanning for local changes" msgstr "Guardando cambios locales..." #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Sending list of changed files:" msgstr "Enviando lista de archivos cambiados:" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp #, fuzzy msgid "Sending file:" msgstr "Renombrando archivo:" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "ms" msgstr "ms" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitores" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "Elegir uno o mas items de la lista para mostrar el gráfico." #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Autostart" msgstr "Corte Automático" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Medida:" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame Time (ms)" msgstr "Duración de Frame (ms)" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (ms)" msgstr "Tiempo Promedio (seg)" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Frame %" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Frames de Física %" #. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, including the time spent in other functions called by that function. #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inclusivo" #. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, exincluding the time spent in other functions called by that function. #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Propio" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "" "Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n" "Use this to spot bottlenecks.\n" "\n" "Self: Only count the time spent in the function itself, not in other " "functions called by that function.\n" "Use this to find individual functions to optimize." msgstr "" "Inclusivo: Incluye el tiempo de otras funciones llamadas por esta función.\n" "Usalo para detectar cuellos de botella.\n" "\n" "Propio: Sólo contabiliza el tiempo empleado en la propia función, no en " "otras funciones llamadas por esa función.\n" "Utilizalo para buscar funciones individuales que optimizar." #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Display internal functions" msgstr "Asignación a función." #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Frame #:" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Name" msgstr "Nombre" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "Llamadas" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Fit to Frame" msgstr "Mover Fotograma" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "Raíz de Edición en Vivo:" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "TCP" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "GPU" msgstr "GPU" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Errors" msgstr "Errores" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Main Thread" msgstr "Hilo Principal" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Execution resumed." msgstr "Ejecución reanudada." #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Advertencias" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++. #. %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git"). #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/version_control/editor_vcs_interface.cpp msgid "%s Error" msgstr "Error de %s" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "%s Error:" msgstr "Error de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++. #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "%s Source" msgstr "Fuente" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "%s Source:" msgstr "Fuente:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" msgstr "Stack Trace" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Stack Trace:" msgstr "Stack Trace" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Line %d" msgstr "Línea %s" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Debug session started." msgstr "Depurador" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Debug session closed." msgstr "Sesión de depuración cerrada." #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Delete Breakpoint" msgstr "Act/Desact. Breakpoint" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Delete All Breakpoints in:" msgstr "Quitar Todos los Breakpoints" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Delete All Breakpoints" msgstr "Quitar Todos los Breakpoints" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "Copiar Error al portapapeles." #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Open C++ Source on GitHub" msgstr "Abrir Fuente C++ en GitHub" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" msgstr "Fuente C++" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" msgstr "Saltear Breakpoints" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Ignore Error Breaks" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Thread:" msgstr "Hilo:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Frames del Stack" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Filter Stack Variables" msgstr "Filtrar tiles" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/docks/inspector_dock.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Expand All" msgstr "Expandir Todos" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/docks/inspector_dock.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Collapse All" msgstr "Colapsar Todos" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Evaluator" msgstr "Evaluador" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Visual Profiler" msgstr "Profiler" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Lista de Uso de Memoria de Video por Recurso:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Total:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Video RAM Total" msgstr "Mem. de Video" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Refresh Video RAM" msgstr "Mem. de Video" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Export list to a CSV file" msgstr "Exportar lista a un archivo CSV" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" msgstr "Mem. de Video" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Ruta de Recursos" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Type" msgstr "Tipo" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Formato" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Uso" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Misc" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Controles Cliqueados:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Tipo de Controles Cliqueados:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Raíz de Edición en Vivo:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Setear Desde Arbol" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "Exportar medidas como CSV" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method supports a variable number of arguments." msgstr "Este método soporta un número variable de argumentos." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "This method is called by the engine.\n" "It can be overridden to customize built-in behavior." msgstr "" "Este método es llamado por el motor.\n" "Se puede sobrecargar para personalizar su comportamiento por defecto." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method is required to be overridden when extending its base class." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "This method has no side effects.\n" "It does not modify the object in any way." msgstr "" "Este método no tiene efectos secundarios.\n" "No modifica el objeto de ninguna forma." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "This method does not need an instance to be called.\n" "It can be called directly using the class name." msgstr "" "Este método no necesita una instancia para ser llamado.\n" "Se lo puede llamar directamente usando el nombre de la clase." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method must be implemented to complete the abstract class." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Code snippet copied to clipboard." msgstr "Recorte de código copiado al portapapeles." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "No return value." msgstr "Sin valor de retorno." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags." msgstr "" "Este valor es un int compuesto como una bitmask para las siguientes banderas." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Deprecated" msgstr "Obsoleto/a" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Deprecated:" msgstr "Obsoleto/a:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Experimental:" msgstr "Experimental:" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constructors" msgstr "Constructores" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "Descripciones de Métodos" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Constructor Descriptions" msgstr "Descripciones de Constructor" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Operator Descriptions" msgstr "Descripciones de Operador" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method may be changed or removed in future versions." msgstr "Este método podría ser cambiado o eliminado en futuras versiones." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This constructor may be changed or removed in future versions." msgstr "Este constructor podría ser cambiado o eliminado en futuras versiones." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This operator may be changed or removed in future versions." msgstr "Este operador podría ser cambiado o eliminado en futuras versiones." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Error codes returned:" msgstr "Códigos de error devueltos:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this method." msgstr "Actualmente no existe una descripción para este método." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this constructor." msgstr "Actualmente no existe una descripción para este constructor." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this operator." msgstr "Actualmente no existe una descripción para este operador." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente no existe una descripción para este método. ¡Por favor, ayudanos " "[color=$color][url=$url]contribuyendo una[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this constructor. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente no existe una descripción para este constructor. ¡Por favor, " "ayudanos [color=$color][url=$url]contribuyendo una[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this operator. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente no existe una descripción para este operador. ¡Por favor, " "ayudanos [color=$color][url=$url]contribuyendo una[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Top" msgstr "Superior" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Clase:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This class may be changed or removed in future versions." msgstr "Esta clase puede ser cambiada o eliminada en futuras versiones." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/scene_tree_editor.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Hereda:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Heredada por:" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Description" msgstr "Descripción" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this class." msgstr "No existe una descripción para esta clase actualmente." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this class. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente no existe descripción para esta clase. ¡Por favor, ayudanos " "[color=$color][url=$url]contribuyendo una[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# " "API differences to GDScript[/url] for more information." msgstr "" "Hay diferencias notorias al usar esta API con C#. Véase [url=%s]Diferencias " "entre la API de C# y GDScript[/url] para más información." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" msgstr "Tutoriales en línea" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "overrides %s:" msgstr "reemplaza(overrides) %s:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "default:" msgstr "predeterminado:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "property:" msgstr "propiedad:" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "Propiedades de Tema" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Colors" msgstr "Colores" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font Sizes" msgstr "Tamaños de Fuente" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icons" msgstr "Íconos" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This theme property may be changed or removed in future versions." msgstr "" "Esta propiedad de tema podría cambiar o ser eliminada en futuras versiones." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this theme property." msgstr "Actualmente no existe una descripción para esta propiedad de tema." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this theme property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente no existe descripción para esta propiedad de tema. ¡Por favor, " "ayudanos [color=$color][url=$url]contribuyendo una[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/docks/signals_dock.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Signals" msgstr "Señales" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This signal may be changed or removed in future versions." msgstr "Esta señal podría ser cambiada o eliminada en futuras versiones." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this signal." msgstr "Actualmente no hay una descripción para esta señal." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this signal. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente no existe descripción para esta señal. ¡Por favor, ayudanos " "[color=$color][url=$url]contribuyendo una[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Enumeraciones" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This enumeration may be changed or removed in future versions." msgstr "Esta enumeración podría cambiar o ser eliminada en futuras versiones." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This constant may be changed or removed in future versions." msgstr "Esta constante podría cambiar o ser eliminada en futuras versiones." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Annotations" msgstr "Anotaciones" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this annotation." msgstr "Actualmente no existe descripción para esta anotación." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this annotation. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente no existe descripción para esta anotación. ¡Por favor, ayúdanos " "[color=$color][url=$url]contribuyendo una[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Descripción de Propiedades" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "(value)" msgstr "(valor)" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This property may be changed or removed in future versions." msgstr "Esta propiedad podría cambiar o ser eliminada en futuras versiones." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this property." msgstr "Actualmente no existe descripción para esta propiedad." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Actualmente no existe descripción para esta propiedad. Por favor ayúdanos " "[color=$color][url=$url]contribuyendo una[/url][/color]!" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "[b]Note:[/b] The returned array is [i]copied[/i] and any changes to it will " "not update the original property value. See [%s] for more details." msgstr "" "[b]Nota:[/b] El array resultante está [i]copiado[/i] y cualquier cambio " "realizado en el no actualizará el valor en la propiedad original. Véase [%s] " "para más información." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Click to copy." msgstr "Click para copiar." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Click to open in browser." msgstr "Abrir en el Navegador." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Files Panel" msgstr "Act/Desact. Panel de Scripts" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Script" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "No description available." msgstr "No hay descripción disponible." #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This annotation may be changed or removed in future versions." msgstr "Esta anotación podría cambiar o ser eliminada en futuras versiones." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Abrir" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Show in FileSystem" msgstr "Mostrar en Sistema de Archivos" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir en el Explorador de Archivos" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Class" msgstr "Clase" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Enumeration" msgstr "Enumeración" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Constante" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Configuración:" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Internal Property" msgstr "Instalar Proyecto:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This property can only be set in the Inspector." msgstr "Esta propiedad solo puede establecerse en el Inspector." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Theme Property" msgstr "Propiedades del Tema" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Method" msgstr "Método" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Signal" msgstr "Señal" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Rotación" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Local Constant" msgstr "Constante Global" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Local Variable" msgstr "Variable Global" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This variable may be changed or removed in future versions." msgstr "Esta operación no puede ser hecha en el árbol raíz." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Nuevo Archivo de Texto..." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Archivo" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Path" msgstr "Ruta" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Direcciones" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Invalid UID" msgstr "UID Inválido" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This UID does not point to any valid Resource." msgstr "Esta UID no apunta a ningún recurso válido." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Invalid path" msgstr "Ruta inválida." #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This path does not exist." msgstr "El archivo existe." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp editor/gui/create_dialog.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #: editor/script/text_editor.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Search" msgstr "Buscar" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Search Documentation" msgstr "Abrir Documentación" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Previous Match" msgstr "Anterior" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Next Match" msgstr "%d coincidencia." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "No match" msgstr "%d coincidencia." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d match" msgid_plural "%d matches" msgstr[0] "%d coincidencia." msgstr[1] "%d coincidencia." #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "%d of %d match" msgid_plural "%d of %d matches" msgstr[0] "%d coincidencia." msgstr[1] "%d coincidencia." #: editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Constructor" msgstr "Construir %s" #: editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Iterador" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Buscar en la Ayuda" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Respetar Mayúsculas/Minúsculas" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Show Hierarchy" msgstr "Mostrar Jerarquía" #: editor/doc/editor_help_search.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtros:" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Mostrar Todo" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" msgstr "Solo Clases" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constructors Only" msgstr "Solo Constructores" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "Solo Métodos" #: editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Operators Only" msgstr "Iterador" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" msgstr "Solo Señales" #: editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Annotations Only" msgstr "Solo Constantes" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "Solo Constantes" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "Solo Propiedades" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "Solo Propiedades de Tema" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Buscar en la Ayuda" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "Tipo de Miembro" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "This class is marked as deprecated." msgstr "Esta clase está marcada como obsoleta." #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "This class is marked as experimental." msgstr "Esta clase está marcada como experimental." #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Matches the \"%s\" keyword." msgstr "Coincide con la palabra clave \"%s\"." #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "This member is marked as deprecated." msgstr "Este miembro fue marcado como obsoleto." #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "This member is marked as experimental." msgstr "Este miembro fue marcado como experimental." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Open the %s dock." msgstr "Abrir el panel %s." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Focus on the %s dock." msgstr "Enfocar el panel %s." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp editor/run/game_view_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "%s - Godot Engine" msgstr "%s - Godot Engine" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Move this dock right one tab." msgstr "Mover este panel una pestaña hacia la derecha." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Move this dock left one tab." msgstr "Mover este panel una pestaña hacia la izquierda." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Close this dock." msgstr "Cerrar este panel." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "This dock can't be closed." msgstr "" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "This dock does not support floating." msgstr "Hacer que este panel flote." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Make this dock floating." msgstr "Hacer que este panel flote." #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Move Tab Left" msgstr "Mover Fotograma" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Posición del Panel" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Move Tab Right" msgstr "Mover Fotograma" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "Make Floating" msgstr "Hacer Flotante" #. TRANSLATORS: This is a tooltip for a file that is a symbolic link to another file. #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Link to: %s" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Favoritos:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Ver ítems como una grilla de miniaturas." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." msgstr "Ver ítems como una lista." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Estado: Falló la importación del archivo. Por favor arreglá el archivo y " "reimportá manualmente." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" "Se ha desactivado la importación de este archivo, por lo que no se puede " "abrir para editarlo." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "No se puede mover/renombrar la raiz de recursos." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "No se puede mover una carpeta dentro de si misma." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Error al mover:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Error al duplicar:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error duplicating directory:" msgstr "Error al duplicar:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Unable to update dependencies for:" msgstr "No se pudieron actualizar las dependencias:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "No name provided." msgstr "No se indicó ningún nombre." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "El nombre indicado contiene caracteres inválidos." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager." msgstr "" "El nombre del archivo inicia con un punto\n" "haciendo que no sea reconocido por el editor.\n" "Si querés renombrarla de todos modos, usá el administrador de archivos de tu " "sistema operativo.\n" "Después de renombrar a una extensión desconocida, el archivo ya no se " "mostrará en el editor." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "This file extension is not recognized by the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n" "After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the " "editor anymore." msgstr "" "Esta extensión de archivo no es reconocida por el editor.\n" "Si querés renombrarla de todos modos, usá el administrador de archivos de tu " "sistema operativo.\n" "Después de renombrar a una extensión desconocida, el archivo ya no se " "mostrará en el editor." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Un archivo o carpeta con este nombre ya existe." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Could not create base directory: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio del servidor HTTP:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':" msgstr "" "Los siguientes archivos o carpetas entran en conflicto con los elementos de " "la ubicación del objetivo '%s':\n" "\n" "%s\n" "\n" "¿Querés sobrescribirlos?" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Do you wish to overwrite them or rename the copied files?" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Do you wish to overwrite them or rename the moved files?" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Couldn't run external program to check for terminal emulator presence: " "command -v %s" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Couldn't run external terminal program (error code %d): %s %s\n" "Check `filesystem/external_programs/terminal_emulator` and `filesystem/" "external_programs/terminal_emulator_flags` in the Editor Settings." msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Duplicando archivo:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Duplicando carpeta:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Crear Carpeta" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Do you wish to convert these files to %s? (This operation cannot be undone!)" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Could not create folder: %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy %d selected item to \"%s\"?" msgid_plural "Copy %d selected items to \"%s\"?" msgstr[0] "Copiar Clave(s) Seleccionada(s)" msgstr[1] "Copiar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move %d selected item to \"%s\"?" msgid_plural "Move %d selected items to \"%s\"?" msgstr[0] "Mover Última Clave Seleccionada hacia el Cursor" msgstr[1] "Mover Última Clave Seleccionada hacia el Cursor" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/scene/packed_scene_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Scene" msgstr "Abrir Escena" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "Nueva Escena Heredada" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #, fuzzy msgid "Set as Main Scene" msgstr "Seleccionar Como Escena Principal" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" msgstr "Abrir Escenas" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate" msgstr "Instancia" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Editar Dependencias..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Ver Dueños..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Crear Nuevo" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Folder..." msgstr "Nueva Carpeta..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Scene..." msgstr "Nueva Escena..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Script..." msgstr "Nuevo Script.." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Resource..." msgstr "Nuevo Recurso..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "TextFile..." msgstr "Nuevo Archivo de Texto..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand Folder" msgstr "Abrir Carpeta" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand Hierarchy" msgstr "Mostrar Jerarquía" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Collapse Hierarchy" msgstr "Mostrar Jerarquía" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Set Folder Color..." msgstr "Nueva Carpeta..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Default (Reset)" msgstr "Theme Predeterminado" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move/Duplicate To..." msgstr "Duplicar..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Add to Favorites" msgstr "Agregar a Favoritos" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de Favoritos" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Convert to..." msgstr "Convertir a..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/docks/import_dock.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Reimport" msgstr "Reimportar" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open in Terminal" msgstr "Abrir en Editor" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Folder in Terminal" msgstr "Abrir en Editor" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Show in File Manager" msgstr "Mostrar en Explorador de Archivos" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Nueva Carpeta..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "Nueva Escena..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "Nuevo Script.." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Resource..." msgstr "Nuevo Recurso..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New TextFile..." msgstr "Nuevo Archivo de Texto..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort Files" msgstr "Ordenar archivos" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "Ordenar por Nombre (Ascendente)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by Name (Descending)" msgstr "Ordenar por Nombre (Descendente)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" msgstr "Ordenar por Tipo (Ascendente)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" msgstr "Ordenar por Tipo (Descendente)" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Last Modified" msgstr "Ordenar por Ultima Modificación" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by First Modified" msgstr "Ordenar por Primera Modificación" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "FileSystem" msgstr "Panel de Sistema de Archivos" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open FileSystem Dock" msgstr "Panel de Sistema de Archivos" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Copiar Ruta" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Absolute Path" msgstr "Copiar Ruta del Nodo" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy UID" msgstr "Copiar" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open in External Program" msgstr "Abrir en Editor" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Rehacer" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "Cambiar" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Yellow" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Green" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Teal" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Blue" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Purple" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Pink" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Gray" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to previous selected folder/file." msgstr "Ir a la carpeta anterior." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to next selected folder/file." msgstr "Ir a la carpeta siguiente." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Change Split Mode" msgstr "Act/Desact. Modo Dividido" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files" msgstr "Filtrar tiles" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Direcciones" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Display Mode" msgstr "Modo de Reproducción:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Archivo" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Examinando Archivos,\n" "Aguardá, por favor." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filesystem Scan" msgstr "Panel de Sistema de Archivos" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Keep Both" msgstr "Conservar" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Crear Script" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Convertir Mayúsculas" #: editor/docks/groups_dock.cpp editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: editor/docks/groups_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Groups Dock" msgstr "Dock de Nodos" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scene Groups" msgstr "Renombrar Grupo" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "This group belongs to another scene and can't be edited." msgstr "" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy group name to clipboard." msgstr "No hay recursos de animación en el portapapeles!" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Global Groups" msgstr "Deshacer: %s" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Agregar al Grupo" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Quitar del Grupo" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Global Group" msgstr "Convertir a Polygon2D" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Scene Group" msgstr "Conectar al Script:" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Rename Group" msgstr "Renombrar Grupo" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Renombrar Grupo" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create New Group" msgstr "Crear Nuevo %s" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/docks/history_dock.cpp #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Escala al Azar:" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group name is valid." msgstr "El nombre del archivo está vacío." #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Rename references in all scenes" msgstr "" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Delete references from all scenes" msgstr "" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete group \"%s\" and all its references?" msgstr "¿Eliminar el nodo \"%s\" y sus hijos?" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group can't be empty." msgstr "El nombre de animación ya existe!" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group already exists." msgstr "El nombre del grupo ya existe." #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a new group." msgstr "Agregar nueva escena." #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter Groups" msgstr "Eliminar Grupo" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more nodes to edit their groups." msgstr "Selecciona un único nodo para editar sus señales y grupos." #: editor/docks/history_dock.cpp msgid "The Beginning" msgstr "" #: editor/docks/history_dock.cpp #, fuzzy msgid "History" msgstr "Siguiente en Historial" #: editor/docks/history_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open History Dock" msgstr "Panel de Historial" #: editor/docks/history_dock.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/editor_node.cpp editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Escena" #: editor/docks/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Keep File (exported as is)" msgstr "Mantener Archivo (No Importar)" #: editor/docks/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Skip File (not exported)" msgstr "Mantener Archivo (No Importar)" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "%d Files" msgstr "%d Archivos" #: editor/docks/import_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Por Defecto" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Asignar como Predeterminado para '%s'" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Restablecer Predeterminados para '%s'" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to " "apply changes made to the import options.\n" "Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " "first will discard changes made in the Import dock." msgstr "" "Tenés cambios pendientes que aún no se han aplicado. Hacé clic en Reimportar " "para aplicar los cambios realizados en las opciones de importación.\n" "Si seleccionás otro recurso en el dock Sistema de Archivos sin hacer clic en " "Reimportar primero, se descartarán los cambios realizados en el dock " "Importar." #: editor/docks/import_dock.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Import" msgstr "Importar" #: editor/docks/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Import Dock" msgstr "Dock de Importación" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Importar Como:" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Preset" msgstr "Preset" #: editor/docks/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "The imported resource is currently loaded. All instances will be replaced " "and undo history will be cleared." msgstr "" #: editor/docks/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource. They may stop loading properly " "after changing type." msgstr "" "ADVERTENCIA: Existen elementos que utilizan este recurso, podrían dejar de " "cargar correctamente." #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust " "import settings." msgstr "" "Seleccioná un archivo de recursos en el sistema de archivos o en el " "inspector para ajustar la configuración de importación." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "" "The following resources will be duplicated and embedded within this resource/" "object." msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "This object has no resources to duplicate." msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Fallo al cargar recurso." #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "(Current)" msgstr "(actual)" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand Non-Default" msgstr "Cargar Valores por Defecto" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Property Name Style" msgstr "Nombre del Proyecto:" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Raw (e.g. \"%s\")" msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")" msgstr "Capitalizar" #. TRANSLATORS: "Z Index" should match the existing translated CanvasItem property name in the current language you're working on. #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")" msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Localization not available for current language." msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Copy Properties" msgstr "Copiar Propiedades" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Paste Properties" msgstr "Pegar Propiedades" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Crear Sub-Recurso Unico" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspector" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Inspector Dock" msgstr "Abrir en el Inspector" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Crear un nuevo recurso en memoria y editarlo." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Cargar un recurso existente desde disco y editarlo." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Guardar el recurso editado actualmente." #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Guardar Como..." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Extra resource options." msgstr "Opciones de recursos extra." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource from Clipboard" msgstr "Editar Recurso desde el Portapapeles" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Copiar Recurso" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Make Resource Built-In" msgstr "Convertir en Recurso Integrado" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to previous edited object in history." msgstr "Ir al anterior objeto editado en el historial." #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to next edited object in history." msgstr "Ir al siguiente objeto editado en el historial." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Historial de objetos recientemente editados." #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Open documentation for this object." msgstr "Abrir la documentación para este objeto." #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/inspector/editor_inspector.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "Abrir Documentación" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter Properties" msgstr "Filtrar propiedades" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Manage object properties." msgstr "Administrar propiedades del objeto." #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Ver Información" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "This cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "No parent to instantiate a child at." msgstr "No hay padre al que instanciarle un hijo." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "No parent to instantiate the scenes at." msgstr "No hay padre donde instanciar la escena." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Error al cargar escena desde %s" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error instantiating scene from %s" msgstr "Error al instanciar escena desde %s" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within " "one of its nodes." msgstr "" "No se puede instanciar la escena '%s' porque la escena actual existe dentro " "de uno de sus nodos." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Scene" msgid_plural "Instantiate Scenes" msgstr[0] "Instanciar Escena(s)" msgstr[1] "Instanciar Escena(s)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error loading audio stream from %s" msgstr "Error al cargar escena desde %s" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create AudioStreamPlayer" msgid_plural "Create AudioStreamPlayers" msgstr[0] "Cambiar el Ángulo de Emisión del AudioStreamPlayer3D" msgstr[1] "Cambiar el Ángulo de Emisión del AudioStreamPlayer3D" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "Reemplazar con Escena de Rama" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach Script" msgstr "Desasignar Script" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Esta operación no puede ser hecha en el árbol raíz." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move Node in Parent" msgstr "Mover Nodo Dentro del Padre" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move Nodes in Parent" msgstr "Mover Nodos Dentro del Padre" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Duplicar Nodo(s)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" "No se puede reemparentar nodos en escenas heredadas, el orden de nodos no " "puede cambiar." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "El nodo debe pertenecer a la escena editada para convertirse en raíz." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "Las escenas instanciadas no pueden convertirse en raíz" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "Convertir nodo en Raíz" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "¿Eliminar el nodo \"%s\" y sus hijos?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "¿Eliminar %d nodos?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar el nodo raíz \"%s\"?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "¿Eliminar el nodo \"%s\" y sus hijos?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar nodo \"%s\"?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Some nodes are referenced by animation tracks." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor." msgstr "" "Guardar la rama como una escena requiere tener una escena abierta en el " "editor." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n" "To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " "FileSystem dock context menu\n" "or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" "No se puede guardar la rama del nodo raíz como una escena instanciada.\n" "Para crear una copia editable de la escena actual, duplicala usando el menú " "contextual del dock Sistema de Archivos\n" "o crea una escena heredada usando Escena > Nueva Escena Heredada... en su " "lugar." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't save the branch of an already instantiated scene.\n" "To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " "the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" "No se puede guardar la rama de una escena ya instanciada.\n" "Para crear una variación de una escena, puedes hacer una escena heredada " "basada en la escena instanciada usando Escena > Nueva Escena Heredada... en " "su lugar." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" "No se puede guardar una rama que es hija de una escena ya instanciada.\n" "Para guardar esta rama en su propia escena, abrí la escena original, hacé " "click con el botón derecho del mouse en esta rama y seleccioná \"Guardar " "Rama como Escena\"." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" "No se puede guardar una rama que forma parte de una escena heredada.\n" "Para guardar esta rama en la propia escena, abre la escena original, hacé " "clic con el botón derecho en esta rama y seleccioná \"Guardar Rama como " "Escena\"." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "Guardar Nueva Escena Como..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Disabling \"Editable Children\" will cause all properties of this subscene's " "descendant nodes to be reverted to their default." msgstr "" "Desactivar \"editable_instance\" causara que todas las propiedades del nodo " "vuelvan a sus valores por defecto." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" "Activar \"Cargar como Placeholder\" desactivará \"Hijos Editables\" y " "causará que todas las propiedades del nodo se reviertan a sus valores por " "defecto." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Crear Local" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!" msgstr "No se puede operar sobre los nodos de una escena externa!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Enable Scene Unique Name(s)" msgstr "Nombre de Nodo:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Unique names already used by another node in the scene:" msgstr "El nombre ya está en uso por otra función/variable/señal:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Disable Scene Unique Name(s)" msgstr "Nombre de Nodo:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" msgstr "Nueva Raíz de Escena" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "Crear Nodo Raíz:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Favorite Nodes" msgstr "Favoritos" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Toggle the display of favorite nodes." msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "2D Scene" msgstr "Escena 2D" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "3D Scene" msgstr "Escena 3D" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de Usuario" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" msgstr "Otro Nodo" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Editar Recurso desde el Portapapeles" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "No se puede operar sobre los nodos de una escena externa!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" "No se puede operar sobre los nodos de los cual hereda la escena actual!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done on instantiated scenes." msgstr "Esta operación no puede ser realizada en escenas instanciadas." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Reemparentar Nodo" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Adjuntar Script" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Set Shader" msgstr "Shader" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Editable Children" msgstr "Hijos Editables" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cut Node(s)" msgstr "Cortar Nodo(s)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Quitar Nodo(s)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" msgstr "Cambiar tipo de nodo(s)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent to New Node" msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Esta operación requiere un solo nodo seleccionado." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "No se puede sobrescribir una escena que todavía esta abierta!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Position" msgstr "Posición" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Scale" msgstr "Resetear Volumen" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "Rotación" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "No se pudo guardar la escena nueva. Probablemente no se hayan podido " "satisfacer las dependencias (instancias)." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Error al guardar escena." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Error al duplicar escena para guardarla." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Script" msgstr "Crear Script" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "Sub-Recursos" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Access as Unique Name" msgstr "Nombre de Nodo:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Limpiar Herencia" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Abrir en Editor" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Hijos Editables" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Load as Placeholder" msgstr "Cargar Como Placeholder" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Auto Expand to Selected" msgstr "Desbloquear Seleccionados" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Center Node on Reparent" msgstr "Mover Nodo Dentro del Padre" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If enabled, Reparent to New Node will create the new node in the center of " "the selected nodes, if possible." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Hide Filtered Out Parents" msgstr "Filtrar proyectos" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Show Accessibility Warnings" msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "All Scene Sub-Resources" msgstr "Sub-Recursos" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Filter nodes by entering a part of their name, type (if prefixed with \"type:" "\" or \"t:\")\n" "or group (if prefixed with \"group:\" or \"g:\"). Filtering is case-" "insensitive." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter by Type" msgstr "Filtrar scripts" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Selects all Nodes of the given type.\n" "Inserts \"type:\". You can also use the shorthand \"t:\"." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter by Group" msgstr "Eliminar Grupo" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Selects all Nodes belonging to the given group.\n" "If empty, selects any Node belonging to any group.\n" "Inserts \"group:\". You can also use the shorthand \"g:\"." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" "No se puede asignar el script: no hay ningún lenguaje registrado.\n" "Esto es probablemente porque este editor fue compilado con todos los módulos " "de lenguaje desactivados." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "No se puede pegar el nodo raiz en la misma escena." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) as Sibling of %s" msgstr "Pegar Nodo(s)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) as Child of %s" msgstr "Pegar Nodo(s)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) as Root" msgstr "Pegar Nodo(s)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid " at %s" msgstr "Cambios de Material:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "(used %d times)" msgstr "Agregar %d Frame(s)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/translations/editor_translation_preview_menu.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "None" msgstr "Ninguno" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Scene Dock" msgstr "Abrir Escena" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Batch Rename..." msgstr "Renombrar en Masa" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add Child Node..." msgstr "Agregar Nodo Hijo" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Child Scene..." msgstr "Instanciar Escena Hija" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste as Sibling" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Change Type..." msgstr "Cambiar Tipo" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach Script..." msgstr "Adjuntar Script" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Extend Script..." msgstr "Extender Script" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Move Down" msgstr "Bajar" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent..." msgstr "Reemparentar" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent to New Node..." msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "Convertir en Raíz de Escena" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Access as Unique Name" msgstr "Nombre de Nodo:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Eliminar (Sin Confirmación)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." msgstr "Añadir/Crear un Nuevo Nodo." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root " "node exists." msgstr "" "Instanciar un archivo de escena como Nodo. Crear una escena heredada si no " "existe ningún nodo raíz." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter Nodes" msgstr "Filtrar nodos" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Asignar un script nuevo o existente al nodo seleccionado." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "Desasignar el script del nodo seleccionado." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extend the script of the selected node." msgstr "Desasignar el script del nodo seleccionado." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extra scene options." msgstr "Opciones de recursos extra." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " "every time it updates.\n" "Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" "Al seleccionar, el panel de árbol de escena remota causará saltos de " "framerate en el proyecto cada vez que se actualice.\n" "Volvé a seleccionar escena local para mejorar el rendimiento." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "Local" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete Related Animation Tracks" msgstr "Eliminar Animación?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Limpiar Herencia? (Imposible Deshacer!)" #: editor/docks/signals_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Signals Dock" msgstr "Abrir Escena" #: editor/editor_data.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Pegar Parámetros" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Actualizando Escena" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Guardando cambios locales..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Actualizando escena..." #: editor/editor_data.cpp msgid "[empty]" msgstr "[vacío]" #: editor/editor_data.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #: editor/script/text_editor.cpp editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[sin guardar]" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Creando Vistas Previas de Mesh/es" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "Miniatura..." #: editor/editor_interface.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Crear Nuevo %s" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Añadir Salida" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Output Dock" msgstr "Botón de Conmutación" #: editor/editor_log.cpp msgid "Filter Messages" msgstr "Filtrar Mensajes" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Clear Log" msgstr "Restablecer Pose" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Limpiar Salida" #: editor/editor_log.cpp msgid "" "Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences." msgstr "" "Agrupar todos los mensajes duplicados en una sola entrada en el registro. " "Muestra número de reincidencias." #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Show Search" msgstr "Mostrar Jerarquía" #: editor/editor_log.cpp msgid "Focus Search/Filter Bar" msgstr "Enfocar la Barra de Búsqueda/Filtro" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Standard Messages" msgstr "Filtrar Mensajes" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Toggle visibility of standard output messages." msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos." #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Toggle visibility of errors." msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos." #: editor/editor_log.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "Advertencias" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Toggle visibility of warnings." msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos." #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Editor Messages" msgstr "Filtrar Mensajes" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Toggle visibility of editor messages." msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"%s\" directory manually before attempting this operation again." msgstr "" "La plantilla de compilacion Android ya se encuentra instalada en este " "proyecto y no va a ser sobreescribida.\n" "Remueva el directorio \"%s\" manualmente antes de volver a intentar esta " "operacion." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This will set up your project for gradle Android builds by installing the " "source template to \"%s\".\n" "Note that in order to make gradle builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Gradle Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" "Esto configurara su proyecto para generar compilaciones de Android gradle " "instalando la plantilla fuente en \"%s\".\n" "\n" "Tenga en cuenta que es necesario que la opcion \"Usar Gradle\" este activada " "si desea generar builds de gradle en vez de APKs prefabricados." #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Proyecto Sin Nombre" #. TRANSLATORS: The placeholder is the rendering method that has overridden the default one. #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "%s (Overridden)" msgstr "%s (Sobrecargado(a))" #: editor/editor_node.cpp msgid "Recovery Mode is enabled. Editor functionality has been restricted." msgstr "" "El Modo Recuperación está activado. La funcionalidad del editor está " "restringida." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Spins when the editor window redraws.\n" "Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to " "disable it." msgstr "" "Gira cuando la ventana del editor se redibuja.\n" "Update Continuously está habilitado, lo que puede aumentar el consumo " "eléctrico. Click para desactivarlo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Gira cuando la ventana del editor se redibuja." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Los recursos importados no se pueden guardar." #: editor/editor_node.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error saving resource!" msgstr "Error al guardar escena." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The text-based resource at path \"%s\" is large on disk (%s), likely because " "it has embedded binary data.\n" "This slows down resource saving and loading.\n" "Consider saving its binary subresource(s) to a binary `.res` file or saving " "the resource as a binary `.res` file.\n" "This warning can be disabled in the Editor Settings (FileSystem > On Save > " "Warn on Saving Large Text Resources)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This resource can't be saved because it was imported from another file. Make " "it unique first." msgstr "" "Este recurso no se puede guardar porque no pertenece a la escena editada. " "Hacelo único primero." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" "Este recurso no se puede guardar porque no pertenece a la escena editada. " "Hacelo único primero." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Guardar Recurso Como..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file for writing:" msgstr "No se puede abrir el archivo para escribir:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Solicitud fallida. Código de retorno:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while saving." msgstr "Error al guardar" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "" "No se puede abrir '%s'. El archivo puede haber sido movido o eliminado." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing file '%s'." msgstr "Error al leer el archivo: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt." msgstr "El archivo de Escena '%s' parece ser inválido o estar corrupto." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies." msgstr "La escena '%s' tiene dependencias rotas:" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by " "this version of Godot, so it can't be opened." msgstr "" "El archivo '%s' se guardó en un formato que es más nuevo que los formatos " "soportados por esta versión de Godot, por lo tanto no puede ser abierto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading file '%s'." msgstr "Error al cargar el archivo: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Guardar Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analizando" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Creando Miniatura" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Esta operación no puede ser hecha en el árbol raíz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" "Esta escena no se puede guardar porque hay una inclusión de instancias " "cíclica.\n" "Por favor, arreglalo y luego intentá guardar otra vez." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "No se pudo guardar la escena nueva. Probablemente no se hayan podido " "satisfacer las dependencias (instancias)." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The text-based scene at path \"%s\" is large on disk (%s), likely because it " "has embedded binary data.\n" "This slows down scene saving and loading.\n" "Consider saving its binary subresource(s) to a binary `.res` file or saving " "the scene as a binary `.scn` file.\n" "This warning can be disabled in the Editor Settings (FileSystem > On Save > " "Warn on Saving Large Text Resources)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "Guardar escena antes de ejecutar..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Mergear Con Existentes" #: editor/editor_node.cpp msgid "Apply MeshInstance Transforms" msgstr "Aplicar Transformaciones al MeshInstance" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "¡No se pudo cargar la MeshLibrary para el merging!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "¡Error guardando la MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" "Ocurrió un error mientras se intentaba guardar el layout del editor.\n" "Chequeá que la ruta de datos de usuario del editor tenga permisos de " "escritura." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" "Se sobreescribió el layout de editor Por Defecto.\n" "Para restaurar el layout Por Defecto a su configuración de base, usá la " "opcion Eliminar Layout y eliminá el layout Por Defecto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Nombre de layout no encontrado!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Se restauró el layout Por Defecto a su configuración básica." #: editor/editor_node.cpp msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable." msgstr "El objeto fue marcado como sólo lectura, por lo tanto no es editable." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Este recurso pertenece a una escena que fue importada, por lo tanto no es " "editable.\n" "Por favor leé la documentación relevante a importar escenas para entender " "mejor este workflow." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n" "Changes to it must be made inside the original scene." msgstr "" "Este recurso pertenece a una escena instanciada o heredada.\n" "Los cambios realizados sobre éste no se mantendrán al guardar la escena " "actual." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Este recurso fue importado, por ende no es editable. Cambiá sus ajustes en " "el panel de importación y luego reimportá." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Esta escena fue importada, por lo que los cambios no se mantendrán.\n" "Instanciarla o heredarla permitirá realizar cambios en esta.\n" "Por favor, lee la documentación relevante para importar escenas para " "entender mejor este flujo de trabajo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "¡Podrías perder tus cambios!" #: editor/editor_node.cpp msgid "This object is read-only." msgstr "Este objeto es de solo lectura." #: editor/editor_node.cpp msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "hace %d segundo" msgstr[1] "hace %d segundos" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "hace %d minuto" msgstr[1] "hace %d minutos" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hace %d hora" msgstr[1] "hace %d horas" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene \"%s\" has unsaved changes.\n" "Last saved: %s." msgstr "" "La escena \"%s\" tiene cambios sin guardar.\n" "Último guardado: %s." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Abrir Escena Base" #: editor/editor_node.cpp msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." msgstr "" "¡%s ya no existe! Por favor, especificá una nueva ubicación de guardado." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/" "or plugin data were saved anyway." msgstr "" "La escena actual no contiene un nodo raíz, pero %d resource(s) externo(s) " "modificado(s) fueron guardados de todos modos." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "A root node is required to save the scene. You can add a root node using the " "Scene tree dock." msgstr "" "Se requiere un nodo raíz para guardar la escena. Podés agregar un nodo raíz " "usando el dock de árbol de Escenas." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Guardar Escena Como..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save new main scene..." msgstr "Guardar Nueva Escena Como..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." msgstr "No se puede deshacer mientras los botones del mouse están presionados." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to undo." msgstr "Nada para deshacer." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Global Undo: %s" msgstr "Deshacer: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Remote Undo: %s" msgstr "Deshacer Remoto: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene Undo: %s" msgstr "Deshacer Escena: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." msgstr "No se puede rehacer mientras los botones del mouse están presionados." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to redo." msgstr "No hay nada que rehacer." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Global Redo: %s" msgstr "Rehacer: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Remote Redo: %s" msgstr "Rehacer Remoto: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene Redo: %s" msgstr "Rehacer Escena: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "No se puede recargar una escena que nunca se guardó." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Reload" msgstr "Guardar y Recargar" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save before reloading the scene?" msgstr "¿Guardar antes de cerrar?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop running project before reloading the current project?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Stop & Reload" msgstr "Guardar y Recargar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop running project before exiting the editor?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Stop & Quit" msgstr "Guardar y Salir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save modified resources before reloading?" msgstr "¿Guardar recursos modificados antes de recargar?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Guardar y Salir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save modified resources before closing?" msgstr "¿Guardar recursos modificados antes de cerrar?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?" msgstr "¿Guardar cambios a la(s) siguiente(s) escena(s) antes de recargar?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "¿Guardar cambios a la(s) siguiente(s) escena(s) antes de salir?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "¿Guardar cambios a la(s) siguiente(s) escena(s) antes de abrir el Gestor de " "Proyectos?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Esta opción está obsoleta. Situaciones donde haga falta forzar una " "actualización son ahora consideradas bugs. Por favor, reportalo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Elegí una Escena Principal" #: editor/editor_node.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Esta operación no puede ser realizada sin una escena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Exportar Librería de Meshes" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "All scenes are already saved." msgstr "No se puede volver a cargar una escena que nunca se guardó." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Color Palette..." msgstr "Apertura Rápida de Paleta de Colores..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "No se pudo activar el plugin de addon en: '%s' falló el parseo de la " "configuración." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "No se pudo encontrar el campo script para el plugin de addon en: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "No se pudo cargar el script de addon desde la ruta: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " "error in that script.\n" "Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" "No se pudo cargar el script de addon desde la ruta: '%s'. Puede ser por un " "error de código en dicho script.\n" "Desactivando el addon en '%s' para prevenir nuevos errores." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'." msgstr "" "No se pudo cargar el script de addon desde la ruta: El tipo base de '%s' no " "es 'EditorPlugin'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode." msgstr "" "No se pudo cargar el script de addon desde la ruta: El script '%s' no está " "en modo herramienta." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "La escena '%s' fue importada automaticamente, por lo tanto no puede ser " "modificada.\n" "Para realizar cambios, se debe crear una nueva escena heredada." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Error cargando la escena, debe estar dentro de la ruta del proyecto. Usá " "'Importar' para abrir la escena, y luego guardala dentro de la ruta del " "proyecto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "La escena '%s' tiene dependencias rotas:" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because the `--single-window` command " "line argument was used to start the editor." msgstr "" "El soporte para múltiples ventanas no está disponible porque se usó el " "comando `--single-window` al abrir el editor." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because the current platform doesn't " "support multiple windows." msgstr "" "El soporte para múltiples ventanas no está disponible porque la plataforma " "actual no soporta múltiples ventanas." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Multi-window support is not available because Interface > Editor > Single " "Window Mode is enabled in the editor settings." msgstr "" "El soporte multi-ventana no se encuentra disponible debido a que la opción " "\"Interfaz > Editor > Modo de una sola ventana\" se encuentra activada en " "las opciones del editor." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Multi-window support is not available because Interface > Multi Window > " "Enable is disabled in the editor settings." msgstr "" "El soporte de ventanas múltiples no se encuentra disponible debido a que la " "opción \"Interfaz > Ventanas múltiples\" se encuentra deshabilitada en las " "opciones del editor." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "No Recent Scenes" msgstr "Restablecer Escenas Recientes" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Restablecer Escenas Recientes" #: editor/editor_node.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Ya hay una escena editada." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading editor" msgstr "Actualizando el editor" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading editor layout..." msgstr "Ubicación para el Nuevo Layout..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading docks..." msgstr "Cargando..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reopening scenes..." msgstr "Actualizando escena..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading central editor layout..." msgstr "Ubicación para el Nuevo Layout..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading plugin window layout..." msgstr "Cargando, esperá, por favor..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Editor layout ready." msgstr "Layout del Editor" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "No main scene has ever been defined. Select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "No se ha definido ninguna escena principal, ¿seleccionar una?\n" "Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoría " "'application'." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Selected scene '%s' does not exist. Select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "La escena seleccionada '%s' no existe, ¿seleccionar una válida?\n" "Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoría " "'application'." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file. Select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "La escena '%s' seleccionada no es un archivo de escena, ¿seleccionar uno " "válido?\n" "Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoría " "'application'." #: editor/editor_node.cpp msgid "User data dir '%s' is not valid. Change to a valid one?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Cannot run the script because it doesn't extend EditorScript." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Cannot run the script because it's not a tool script (add the @tool " "annotation at the top)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Cannot run the script because it's not a tool script (add the [Tool] " "attribute above the class definition)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Cannot run the script because it's not a tool script." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout..." msgstr "Guardar Layout..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout..." msgstr "Eliminar Layout..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Guardar Layout" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Eliminar Layout" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This scene was never saved." msgstr "No se puede volver a cargar una escena que nunca se guardó." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Guardar y Cerrar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save before closing?" msgstr "¿Guardar antes de cerrar?" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d más archivos o carpetas" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d más carpetas" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d más archivos" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions." msgstr "" "No es posible guardar el archivo '%s', el archivo está en uso, bloqueado o " "faltan permisos." #: editor/editor_node.cpp msgid "Preparing scenes for reload" msgstr "Preparando escenas para la recarga" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing scene %s" msgstr "Analizando escena %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Preparation done." msgstr "Preparación lista." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scenes reloading" msgstr "Recargando escenas" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reloading..." msgstr "Recargando..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reloading done." msgstr "Recarga lista." #: editor/editor_node.cpp editor/file_system/editor_file_system.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Save & Restart" msgstr "Guardar y Reiniciar" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Changing the renderer requires restarting the editor.\n" "\n" "Choosing Save & Restart will change the renderer to:\n" "- Desktop platforms: %s\n" "- Mobile platforms: %s\n" "- Web platform: %s" msgstr "" "Cambiar el renderizador requiere reiniciar el editor. \n" "\n" "Elegir Guardar y Reiniciar va a cambiar el método de renderizado a:\n" "- Plataformas de escritorio: %s\n" "- Plataformas móviles: %s\n" "- Plataformas Web: gl_compatibility" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Forward+" msgstr "Forward+" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidad" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Reciente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export As..." msgstr "Exportar Como..." #: editor/editor_node.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control" msgstr "Control de Versiones" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Create/Override Version Control Metadata..." msgstr "Crear metadatos de control de versiones..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Version Control Settings..." msgstr "Sistema de Control de Versiones" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pack Project as ZIP..." msgstr "Empacar Proyecto como ZIP..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." msgstr "Instalar Plantilla de Compilación de Android..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open User Data Folder" msgstr "Abrir Carpeta de Datos del Usuario" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Editor Docks" msgstr "Siguiente en Historial" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Layout del Editor" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Screenshots are stored in the user data folder (\"user://\")." msgstr "Las capturas se almacenan en la carpeta Editor Datta/Settings." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Abrir Carpeta de Datos/Configuración del Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "Abrir Carpeta de Datos del Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Abrir Carpeta de Configuración del Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." msgstr "Administrar Características del Editor..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Administrar Plantillas de Exportación..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Configure FBX Importer..." msgstr "Configurar Ajuste..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard." msgstr "" "Copia la información del sistema como una sola línea de texto en el " "portapapeles." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Características Principales:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Lock Selected Node(s)" msgstr "Bloquear Nodo(s) Seleccionado(s)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unlock Selected Node(s)" msgstr "Desbloquear Nodo(s) Seleccionado(s)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Group Selected Node(s)" msgstr "Agrupar Nodo(s) Seleccionado(s)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Ungroup Selected Node(s)" msgstr "Desagrupar Nodo(s) Seleccionado(s)" #: editor/editor_node.cpp editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan View" msgstr "Panear Vista" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Modo Sin Distracciones" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Last Opened Bottom Panel" msgstr "Expandir Panel Inferior" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Act./Desact. modo sin distracciones." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" msgstr "Copiar Texto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Command Palette" msgstr "Paleta de Comandos" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Next Scene Tab" msgstr "Cambiar Pestaña de Escena" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Previous Scene Tab" msgstr "Pestaña anterior" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Focus FileSystem Filter" msgstr "Filtro de Locales" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nueva Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Nueva Escena Heredada..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Abrir Escena..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "Reabrir Escena Cerrada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Guardar Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" msgstr "Guardar Todas las Escenas" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open..." msgstr "Apertura Rápida..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Apertura Rápida de Escena..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Apertura Rápida de Script..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "MeshLibrary..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Saved Scene" msgstr "Recargar Escena Guardada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Cerrar Escena" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Close All Scenes" msgstr "Cerrar Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." msgstr "Configuración del Editor..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Salir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings..." msgstr "Ajustes del Proyecto..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Ajustes del Proyecto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Find in Files..." msgstr "Buscar en Archivos..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: editor/editor_node.cpp editor/export/editor_export_platform.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export" msgstr "Exportar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "Explorador de Recursos Huérfanos..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Engine Compilation Configuration Editor..." msgstr "Configuración del Editor del Motor de Compilación..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Upgrade Project Files..." msgstr "Exportar Proyecto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Current Project" msgstr "Volver a Cargar el Proyecto Actual" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Salir a Listado de Proyecto" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Command Palette..." msgstr "Command: Rotar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" msgstr "Tomar Captura de Pantalla" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Act./Desact. Pantalla Completa" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Search Help..." msgstr "Buscar en la Ayuda" #: editor/editor_node.cpp msgid "Online Documentation" msgstr "Documentación En Línea" #: editor/editor_node.cpp msgid "Forum" msgstr "Foro" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy System Info" msgstr "Copiar información del sistema" #: editor/editor_node.cpp msgid "Report a Bug" msgstr "Reportar un Bug" #: editor/editor_node.cpp msgid "Suggest a Feature" msgstr "Sugerir una Feature" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "Enviar comentarios sobre la documentación" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "About Godot..." msgstr "Acerca de Godot" #: editor/editor_node.cpp msgid "Support Godot Development" msgstr "Apoyar el desarrollo de Godot" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open 2D Workspace" msgstr "Retroceder" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open 3D Workspace" msgstr "Retroceder" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Abrir en Editor de Script" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Game View" msgstr "Abrir un Archivo" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Abrir Biblioteca de Assets" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Abrir el Editor siguiente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Abrir el Editor anterior" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Choose a renderer.\n" "\n" "Notes:\n" "- On mobile platforms, the Mobile renderer is used if Forward+ is selected " "here.\n" "- On the web platform, the Compatibility renderer is always used." msgstr "" "Elegir método de renderizado.\n" "\n" "Notas:\n" "- En plataformas móviles, se usa el método de renderizado Móvil si acá se " "elige Forward+.\n" "- En plataformas web, siempre se usa el método de renderizado Compatibility." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Renderer" msgstr "Renderizador:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update Mode" msgstr "Modo Rotar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "Actualizar Continuamente" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update When Changed" msgstr "Actualizar Todos Los Cambios" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" msgstr "Ocultar Spinner de Actualización" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "No Guardar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "" "Falta la plantilla de compilación de Android, por favor, instala las " "plantillas correspondientes." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" msgstr "Administrar Plantillas" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install from file" msgstr "Instalar desde archivo" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Select Android sources file" msgstr "Seleccionar archivo de fuentes de Android" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Importar Plantillas Desde Archivo ZIP" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" msgstr "Paquete de Plantillas" #: editor/editor_node.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Library" msgstr "Exportar Libreria" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Files have been modified outside Godot" msgstr "Se han modificado archivos fuera de Godot" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The following files are newer on disk:" msgstr "" "Los siguientes archivos son nuevos en disco.\n" "¿Qué acción se debería tomar?" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "What action should be taken?" msgstr "¿Qué acciones se deberían tomar?" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reload from disk" msgstr "Descargar desde:" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ignore external changes" msgstr "Pasar todos los cambios al area de staging." #: editor/editor_node.cpp msgid "Project data folder (.godot) is missing. Please restart editor." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/file_system/editor_file_system.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: editor/editor_node.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Abrir Igualmente" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Nuevo Heredado" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Erroes de carga" #: editor/editor_node.cpp msgid "Select Current" msgstr "Seleccionar Actual" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Project Settings" msgstr "Ajustes del Proyecto" #: editor/editor_node.h msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor/editor_node.h msgid "Warning!" msgstr "Cuidado!" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Can't get filesystem access." msgstr "No se puede obtener acceso al sistema de archivos." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to get Info.plist hash." msgstr "No se pudo obtener el hash de Info.plist." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, no exe name." msgstr "Info.plist no válido, sin nombre de exe." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, no bundle id." msgstr "Info.plist no válido, sin ID de paquete." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, can't load." msgstr "Info.plist no válido, no se puede cargar." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create \"%s\" subfolder." msgstr "No se pudo crear la subcarpeta \"%s\"." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to extract thin binary." msgstr "No se pudo extraer el binario delgado." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid binary format." msgstr "Formato binario no válido." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Already signed!" msgstr "Ya está firmado!" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to process nested resources." msgstr "No se pudieron procesar los recursos anidados." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder." msgstr "No se pudo crear la subcarpeta _CodeSignature." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to get CodeResources hash." msgstr "No se pudo obtener el hash de CodeResources." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid entitlements file." msgstr "Archivo de entitlements no válido." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid executable file." msgstr "Archivo ejecutable no válido." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Can't resize signature load command." msgstr "No se puede cambiar el tamaño del comando de carga de la firma." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create fat binary." msgstr "No se pudo crear el binario gordo." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Unknown bundle type." msgstr "Tipo de paquete desconocido." #: editor/export/codesign.cpp msgid "Unknown object type." msgstr "Tipo de objeto desconocido." #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Project export for platform:" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Completed with warnings." msgstr "Copiar Ruta del Nodo" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Completed successfully." msgstr "El Paquete se instaló exitosamente!" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Failed." msgstr "Fallido:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Error de Descarga" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Export failed with error code %d." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Patch Creation" msgstr "Opciones" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Could not load patch pack with path \"%s\"." msgstr "No se pudo escribir el archivo:" #. TRANSLATORS: This is an editor progress label describing the storing of a file. #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Storing File: %s" msgstr "Almacenando Archivo:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Almacenando Archivo:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "No se encontraron plantillas de exportación en la ruta esperada:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "" "Using user provided text server data, text display in the exported project " "might be broken if export template was built with different ICU version!" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "" "Using editor embedded text server data, text display in the exported project " "might be broken if export template was built with different ICU version!" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "" "Missing text server data, text display in the exported project might be " "broken!" msgstr "" "Los enlaces simbólicos relativos no son compatibles con este sistema " "operativo, ¡el proyecto exportado podría estar dañado!" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "ZIP Creation" msgstr "Opciones" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Could not open file to read from path \"%s\"." msgstr "No se pudieron exportar los archivos del proyecto a un proyecto gradle" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Packing" msgstr "Empaquetando" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save PCK" msgstr "Guardar Como" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"." msgstr "No se puede abrir el archivo para escribir:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"." msgstr "No se puede abrir el archivo para escribir:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Failed to export project files." msgstr "No se pudieron exportar los archivos del proyecto" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "No files or changes to export." msgstr "Recursos a exportar:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't create encrypted file." msgstr "Se creará un nuevo archivo de script." #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Save ZIP" msgstr "Guardar Como" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to \"%s\"." msgstr "No se puede eliminar el archivo temporal:" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "App Store Team ID not specified." msgstr "Notarización: nombre de ID de Apple no especificado." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Invalid Identifier:" msgstr "Identificador inválido:" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "At least one file timestamp access reason should be selected." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "At least one disk space access reason should be selected." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "At least one system boot time access reason should be selected." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "\"Shader Baker\" doesn't work with the Compatibility renderer." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "The editor is currently using a different renderer than what the target " "platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. " "Switch to \"%s\" renderer temporarily to fix this." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Target folder does not exist or is inaccessible: \"%s\"" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Prepare Templates" msgstr "Administrar Plantillas" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export template not found." msgstr "Plantilla release personalizada no encontrada." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Unexpected files found in the export destination directory \"%s.xcodeproj\", " "delete it manually or select another destination." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Unexpected files found in the export destination directory \"%s\", delete it " "manually or select another destination." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create the directory: \"%s\"" msgstr "No se pudo crear el directorio del servidor HTTP:" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create and open the directory: \"%s\"" msgstr "No se pudo crear el directorio del servidor HTTP:" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Apple Embedded Plugins" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Failed to export Apple Embedded plugins with code %d. Please check the " "output log." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Could not create a directory at path \"%s\"." msgstr "No se pudo crear el directorio del servidor HTTP:" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not write to a file at path \"%s\"." msgstr "No se pudo escribir el archivo:" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "" "Requested template library '%s' not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" "Plantilla binaria solicitada '%s' no encontrada. Es posible que falte en el " "archivo de plantillas." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"." msgstr "No se pudieron exportar los archivos del proyecto a un proyecto gradle" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Could not access the filesystem." msgstr "Error - No se puede crear el script en el sistema de archivos." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create a file at path \"%s\" with code %d." msgstr "No se pudo crear la subcarpeta \"%s\"." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Code Signing" msgstr "Firmando código de DMG" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Xcode Build" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Failed to run xcodebuild with code %d" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Xcode project build failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid ".ipa export failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" ".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the " "package." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Exporting to an Apple Embedded platform when using C#/.NET is experimental " "and requires macOS." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Exporting to an Apple Embedded platform when using C#/.NET is experimental." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "Plantilla debug personalizada no encontrada." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Custom release template not found." msgstr "Plantilla release personalizada no encontrada." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid additional PList content: " msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Seleccionar dispositivo de la lista" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.h #, fuzzy msgid "Identifier is missing." msgstr "Identificador no encontrado." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.h #, fuzzy msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "El caracter '%s' no esta permitido como identificador." #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on %s" msgstr "Ejecutando en %s" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Could not start ios-deploy executable." msgstr "No se pudo comenzar el subproceso!" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Installation/running failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Installation failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Running failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "\"Shader Baker\" is not supported when using the Compatibility renderer." msgstr "No disponible usando el renderizador GLES2." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "The editor is currently using a different renderer than what the target " "platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. " "Switch to the \"%s\" renderer temporarily to fix this." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "" "A texture format must be selected to export the project. Please select at " "least one texture format." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #, fuzzy msgid "Prepare Template" msgstr "Administrar Plantillas" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #, fuzzy msgid "The given export path doesn't exist." msgstr "La ruta de exportación especificada no existe:" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Template file not found: \"%s\"." msgstr "Plantilla no encontrada:" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #, fuzzy msgid "Failed to copy export template." msgstr "Plantilla de exportación inválida:" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "PCK Embedding" msgstr "Relleno" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "" "En la exportación de 32 bits el PCK embebido no puede ser mayor de 4 GiB." #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: editor/export/gdextension_export_plugin.h #, fuzzy msgid "GDExtension" msgstr "Buscar En Extensiones de Archivos" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #, fuzzy msgid "Failed to copy shared object \"%s\"." msgstr "No se pudo crear el directorio del servidor HTTP:" #: editor/export/editor_export_plugin.cpp msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\"" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing these templates." msgstr "Abrir la carpeta que contiene estas plantillas." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall these templates." msgstr "Desinstalar estas plantillas." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "There are no mirrors available." msgstr "No hay mirrors disponibles." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving the mirror list..." msgstr "Obteniendo la lista de mirrors..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Starting the download..." msgstr "Iniciando la descarga..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" msgstr "Error al solicitar la URL:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to the mirror..." msgstr "Conectando al mirror..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't resolve the requested address." msgstr "No se pudo resolver la dirección indicada." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't connect to the mirror." msgstr "No se puede conectar al mirror." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "No response from the mirror." msgstr "No hubo respuesta desde el mirror." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Request ended up in a redirect loop." msgstr "La solicitud termino en un bucle de redirecciones." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Request failed:" msgstr "Solicitud fallida:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download complete; extracting templates..." msgstr "Descarga completada; extrayendo plantillas..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "No se puede eliminar el archivo temporal:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "Falló la instalación de plantillas.\n" "Las plantillas problemáticas se pueden encontrar en '%s'." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "Error al obtener la lista de mirrors." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!" msgstr "" "Error al parsear el JSON con la lista de mirrors. ¡Por favor, reportá este " "problema!" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Best available mirror" msgstr "Mejor mirror disponible" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "No se encontraron links de descarga para esta versión. Las descargas " "directas solo están disponibles para releases oficiales." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Desconectar" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Resolving" msgstr "Resolviendo..." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't Resolve" msgstr "No se ha podido resolver." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't Connect" msgstr "No se puede conectar." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conectar" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Descargando..." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "(Conectando Desde)" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "TLS Handshake Error" msgstr "Erroes de carga" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't open the export templates file." msgstr "No se puede abrir el archivo de plantillas de exportación." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s." msgstr "Formato de version.txt inválido dentro de archivo de plantillas: %s." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside the export templates file." msgstr "" "No se ha encontrado el archivo version.txt dentro del archivo de plantillas." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for extracting templates:" msgstr "Error al crear la ruta para extraer las plantillas:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Extrayendo Plantillas de Exportación" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importando:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Remove templates for the version '%s'?" msgstr "¿Quitar plantillas para la versión '%s'?" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file." msgstr "" "Faltan las plantillas de exportación. Descargalas o instalalas desde un " "archivo." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Export templates are missing. Install them from a file." msgstr "" "Faltan las plantillas de exportación. Descargalas o instalalas desde un " "archivo." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Not available in offline mode" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Template downloading is disabled in offline mode." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No templates for development builds" msgstr "" "Las plantillas de exportación oficiales no están disponibles para las " "versiones de desarrollo." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "" "Las plantillas de exportación oficiales no están disponibles para las " "versiones de desarrollo." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No templates for double-precision builds" msgstr "" "Las plantillas de exportación oficiales no están disponibles para las " "versiones de desarrollo." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Official export templates aren't available for double-precision builds." msgstr "" "Las plantillas de exportación oficiales no están disponibles para las " "versiones de desarrollo." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "Descomprimiendo Fuentes de Compilación Android" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Gestor de Plantillas de Exportación" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Version Actual:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are installed and ready to be used." msgstr "" "Las plantillas de exportación están instaladas y listas para ser usadas." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Installed Path" msgstr "Plugins Instalados:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Carpeta" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing installed templates for the current version." msgstr "" "Abrir la carpeta que contiene las plantillas instaladas para la versión " "actual." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall templates for the current version." msgstr "Desinstalar las plantillas de la versión actual." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download from:" msgstr "Descargar desde:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "Error" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Mirror Options" msgstr "Opciones" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open in Web Browser" msgstr "Abrir en el Navegador Web" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Copy Mirror URL" msgstr "Copiar URL del Mirror" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download and Install" msgstr "Descargar e Instalar" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "Download and install templates for the current version from the best " "possible mirror." msgstr "" "Descargar e instalar plantillas para la versión actual de el mejor mirror " "posible." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Install from File" msgstr "Instalar desde Archivo" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Install templates from a local file." msgstr "Instalar plantillas desde un archivo local." #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Online mode is needed to download the templates." msgstr "Cancelar la descarga de las plantillas." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Cancel the download of the templates." msgstr "Cancelar la descarga de las plantillas." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Other Installed Versions:" msgstr "Otras Versiones Instaladas:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall Template" msgstr "Desinstalar Plantilla" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" msgstr "Elegir Archivo de Plantilla" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" msgstr "Plantillas de Exportación de Godot" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "The templates will continue to download.\n" "You may experience a short editor freeze when they finish." msgstr "" "Las plantillas seguirán descargándose.\n" "Puede que el editor se frice brevemente cuando terminen." #: editor/export/gdextension_export_plugin.h msgid "" "No \"%s\" library found for GDExtension: \"%s\". Possible feature flags for " "your platform: %s" msgstr "" #: editor/export/gdextension_export_plugin.h msgid "Multiple \"%s\" libraries found for GDExtension: \"%s\": \"%s\"." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires '%s' texture compression. Enable 'Import %s' to fix." msgstr "" "La plataforma de destino requiere compresión de texturas 'ETC2' para GLES3. " "Activá 'Importar Etc 2' en Ajustes del Proyecto." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Show Project Setting" msgstr "Ajustes del Proyecto" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Ejecutable" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export the project for all the presets defined." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Hide encryption key" msgstr "Descripción" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Show encryption key" msgstr "Descripción" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Eliminar preset '%s'?" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Resources to exclude:" msgstr "Recursos a exportar:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Resources to override export behavior:" msgstr "Recursos a exportar:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "Recursos a exportar:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "(Inherited)" msgstr "Hereda:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delete patch '%s' from list?" msgstr "Eliminar preset '%s'?" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "Exportar Con Depuración" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export As Patch" msgstr "Ruta de Exportación" #. TRANSLATORS: This is the name of a project export file format. %s will be replaced by the platform name. #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "%s Export" msgstr "Exportar" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Release" msgstr "Release" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Exporting All" msgstr "Exportar Todo" #: editor/export/project_export.cpp editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Presets" msgstr "Presets" #: editor/export/project_export.cpp editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "Agregar..." #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" "Si se selecciona, la plantilla va a estar disponible para su uso en un " "lanzamiento de “un click”.\n" "Sólo se puede marcar como ejecutable una plantilla por plataforma." #: editor/export/project_export.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones Avanzadas" #: editor/export/project_export.cpp msgid "If checked, the advanced options will be shown." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "Ruta de Exportación" #: editor/export/project_export.cpp editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Options" msgstr "Opciones" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Mode" msgstr "Modo de Exportación:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Exportar todos los recursos en el proyecto" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Exportar escenas seleccionadas (y dependencias)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Exportar recursos seleccionados (y dependencias)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export all resources in the project except resources checked below" msgstr "Exportar todos los recursos en el proyecto" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export as dedicated server" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Modo de Exportación:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "\"Strip Visuals\" will replace the following resources with placeholders:" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Strip Visuals" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "Conservar" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Include Filters" msgstr "Filtro:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Filtros para exportar archivos/carpetas que no son recursos\n" "(separado por comas, ej: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Exclude Filters" msgstr "Editar Filtros" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Filtros para excluir archivos/carpetas del proyecto\n" "(separados por comas, ej: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Patching" msgstr "Coincidencias:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Enable Delta Encoding" msgstr "Habilitar Filtrado" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delta Encoding Compression Level" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delta Encoding Minimum Size Reduction" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delta Encoding Include Filters" msgstr "Filtro:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to include files/folders from being delta-encoded\n" "(comma-separated, e.g: *.gdc, scripts/*)" msgstr "" "Filtros para excluir archivos/carpetas del proyecto\n" "(separados por comas, ej: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delta Encoding Exclude Filters" msgstr "Editar Filtros" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to exclude files/folders from being delta-encoded\n" "(comma-separated, e.g: *.ctex, textures/*)" msgstr "" "Filtros para excluir archivos/carpetas del proyecto\n" "(separados por comas, ej: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Base Packs:" msgstr "Pegar Pistas" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Godot Project Pack" msgstr "Godot Game Pack" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Add Pack" msgstr "Agregar Pista" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Características" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "Personalizado (separado por comas):" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "Lista de Características:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Descripción" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encrypt Exported PCK" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encrypt Index (File Names and Info)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to include files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)" msgstr "" "Filtros para excluir archivos/carpetas del proyecto\n" "(separados por comas, ej: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to exclude files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)" msgstr "" "Filtros para excluir archivos/carpetas del proyecto\n" "(separados por comas, ej: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" msgstr "Clave de Encriptación de Script (256-bits en hexadecimal):" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" msgstr "" "Clave de Encriptación Inválida (debe tener 64 caracteres hexadecimales de " "largo)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Initialization vector seed" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n" "you need to build the export templates from source." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "More Info..." msgstr "Mover A..." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "GDScript Export Mode:" msgstr "Modo de Exportación:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Text (easier debugging)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Binary tokens (faster loading)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Compressed binary tokens (smaller files)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "No presets found.\n" "Create one so that its parameters can be edited here." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export PCK/ZIP..." msgstr "Exportar PCK/Zip" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Export the project resources as a PCK or ZIP package. This is not a playable " "build, only the project data without a Godot executable." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Project..." msgstr "Exportar Proyecto" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Export the project as a playable build (Godot executable and project data) " "for the selected preset." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export All" msgstr "Exportar Todos" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Choose an export mode:" msgstr "Por favor elegí una carpeta vacía." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export All..." msgstr "Exportar Todos" #: editor/export/project_export.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "ZIP File" msgstr "Archivo ZIP" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Faltan las plantillas de exportación para esta plataforma:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Project Export" msgstr "Fundadores del Proyecto" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Gestionar Plantillas de Exportación" #: editor/export/shader_baker_export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Baking shaders" msgstr "Preparando entorno" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Search Replacement For: %s" msgstr "Buscar Reemplazo Para:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Dependencias Para:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Scene \"%s\" is currently being edited. Changes will only take effect when " "reloaded." msgstr "" "La Escena '%s' está siendo editada.\n" "Los cambios solo tendrán efecto al recargarla." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resource \"%s\" is in use. Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "El recurso '%s' está en uso.\n" "Los cambios solo tendrán efecto al recargarlo." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Dependencias:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Corregir Errores" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Editor de Dependencias" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Owners of: %s (Total: %d)" msgstr "Propietarios de:%s (Total: %d)" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Localization remap" msgstr "Localización" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'." msgstr "" "Remapeo de localización para la ruta '%s' y configuración regional '%s'." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "" "Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "¿Eliminar los archivos seleccionados del proyecto? (No se puede deshacer).\n" "Dependiendo de la configuración de tu sistema de archivos, los archivos se " "moverán a la papelera del sistema o se eliminarán permanentemente." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Los archivos que se están eliminando son requeridos por otros recursos para " "funcionar.\n" "¿Eliminarlos de todos modos? (No se puede deshacer).\n" "Dependiendo de la configuración de tu sistema de archivos, los archivos se " "moverán a la papelera del sistema o se eliminarán permanentemente." #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "No se puede remover:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Files to be deleted:" msgstr "Eliminar Seleccionados" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies of files to be deleted:" msgstr "Dependencias de archivos a eliminar:" #. TRANSLATORS: The placeholder is a filename. #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error loading: %s" msgstr "Error cargando:" #. TRANSLATORS: The placeholder is a file path. #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Referenced by %s" msgstr "" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Corregir Dependencias" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "Fallo la carga debido a dependencias faltantes:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "¿Qué acciones se deberían tomar?" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Eliminar permanentemente %d item(s)? (Imposible deshacer!)" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" msgstr "Mostrar Dependencias" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Explorador de Recursos Huérfanos" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Es Dueño De" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Recursos Sin Propietario Explícito:" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Project initialization" msgstr "Inicialización de Proyecto" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Scanning file structure..." msgstr "Examinando Estructura de Archivos..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Loading global class names..." msgstr "Cargando nombres de clases globales..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Verifying GDExtensions..." msgstr "Verificando GDExtensions..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Creating autoload scripts..." msgstr "Creando scripts de autoload..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Initializing plugins..." msgstr "Inicializando plugins..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Starting file scan..." msgstr "Comenzando escaneo de archivos..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Scanning actions..." msgstr "Escaneando acciones..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect." msgstr "" "Algunas extensiones necesitan que reinicies el editor para tener efecto." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Escanear Fuentes" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Registering global classes..." msgstr "Registrando clases globales..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Updating scripts documentation" msgstr "Actualizando documentación de scripts" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Updating Scene Groups" msgstr "Actualizando Grupos de Escenas" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" "Hay múltiples importadores para diferentes tipos apuntando al archivo %s, " "importación abortada" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "(Re)Importando Assets" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Preparing files to reimport..." msgstr "Preparando archivos para reimportar..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Executing pre-reimport operations..." msgstr "Ejecutando operaciones de pre-importación..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Import resources of type: %s" msgstr "Importar recursos de tipo: %s" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Finalizing Asset Import..." msgstr "Finalizando importación de Assets..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Executing post-reimport operations..." msgstr "Ejecutando operaciones post-reimportación..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Copying files..." msgstr "Copiando archivos..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Remapping dependencies..." msgstr "Editar Dependencias..." #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Ir a Línea" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Numero de Línea:" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "%d replaced." msgstr "%d reemplazadas." #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hide Replace" msgstr "Reemplazar" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show Replace" msgstr "Reemplazar" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace Mode" msgstr "Reemplazar" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Palabras Completas" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Reemplazar Todo" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Solo Selección" #: editor/gui/code_editor.cpp msgctxt "Indentation" msgid "Spaces" msgstr "Espacios" #: editor/gui/code_editor.cpp msgctxt "Indentation" msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Factor" msgstr "Zoom a 25%" #. TRANSLATORS: The placeholders are keyboard shortcuts. The first one is in the form of "Ctrl+"/"Cmd+". #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "%s+Mouse Wheel, %s/%s: Finetune\n" "%s: Reset" msgstr "" "%sRueda de mouse, %s/%s: Ajuste fino\n" "%s: Reiniciar" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar Zoom" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Resetear el Zoom" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "Números de línea y columna." #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Documentación En Línea" #: editor/gui/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Change Type of \"%s\"" msgstr "Cambiar Tipo" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "No hay resultados para \"%s\"." #: editor/gui/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script path: %s" msgstr "Nombre del Script:" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "The script will run in the editor." msgstr "El script correrá en el editor." #: editor/gui/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The selected class can't be instantiated." msgstr "Esta operación no puede ser realizada en escenas instanciadas." #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Recientes:" #: editor/gui/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "(Un)favorite selected item." msgstr "Quitar carpeta actual de favoritos." #: editor/gui/create_dialog.cpp editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/scene/rename_dialog.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: editor/gui/create_dialog.cpp editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Matches:" msgstr "Coincidencias:" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp #, fuzzy msgctxt "Job Title" msgid "Project Manager" msgstr "Gestor de Proyectos" #: editor/gui/credits_roll.cpp msgid "Credits" msgstr "" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Fundadores del Proyecto" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Desarrollador Principal" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Patrons" msgstr "Patrons" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Sponsors Platino" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Sponsors Oro" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Silver Sponsors" msgstr "Sponsors Plata" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Diamond Members" msgstr "Miembros Diamond" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Titanium Members" msgstr "Miembros Titanium" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Platinum Members" msgstr "Sponsors Platino" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Gold Members" msgstr "Donantes Oro" #: editor/gui/credits_roll.cpp msgid "Thank you for choosing Godot Engine!" msgstr "" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Name cannot be empty." msgstr "El nombre de animación ya existe!" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name can't end with /." msgstr "El nombre de animación ya existe!" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name cannot be empty." msgstr "El nombre de animación ya existe!" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "El nombre de animación ya existe!" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name contains invalid characters." msgstr "El nombre indicado contiene caracteres inválidos." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Folder name contains invalid characters." msgstr "El nombre indicado contiene caracteres inválidos." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name begins with a dot." msgstr "No puede comenzar con un dígito." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Folder name begins with a dot." msgstr "No puede comenzar con un dígito." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File with that name already exists." msgstr "Ya existe un perfil con este nombre." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Folder with that name already exists." msgstr "Ya existe un perfil con este nombre." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively." msgstr "Usar barras al nombrar carpetas creará subcarpetas de forma recursiva." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "" "Using slashes in path will create the file in subfolder, creating new " "subfolders if necessary." msgstr "" "Usar barras al nombrar rutas creará el archivo en una subcarpeta. Se crearán " "subcarpetas en caso de que haga falta." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name is valid." msgstr "El nombre del archivo está vacío." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Base path: %s" msgstr "El árbol de animación es inválido." #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Folder name is valid." msgstr "El nombre del archivo está vacío." #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Colaboradores de Godot Engine" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Double-click to open in browser." msgstr "Doble click para abrir en el navegador." #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "No distractions for this, close that game first." msgstr "" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Gracias de parte de la comunidad Godot!" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Autores" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Donantes" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Third-party Licenses" msgstr "Licencia de Terceros" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Engine se basa en una serie de librerías libres y de código abierto de " "terceros, todas ellas compatibles con los términos de su licencia MIT. La " "siguiente es una lista exhaustiva de todos estos componentes de terceros con " "sus respectivas declaraciones de derechos de autor y términos de licencia." #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Todos los Componentes" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Componentes" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: editor/gui/editor_bottom_panel.cpp #, fuzzy msgid "Pin Bottom Panel Switching" msgstr "Expandir Panel Inferior" #: editor/gui/editor_bottom_panel.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Expandir Panel Inferior" #. TRANSLATORS: %s is the file name that will be moved or duplicated. #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Move/Duplicate: %s" msgstr "Duplicar..." #. TRANSLATORS: %d is the number of files that will be moved or duplicated. #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Move/Duplicate %d Item" msgid_plural "Move/Duplicate %d Items" msgstr[0] "Duplicar..." msgstr[1] "Duplicar..." #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Choose target directory:" msgstr "Elegí un Directorio" #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Move" msgstr "Mover" #: editor/gui/editor_object_selector.cpp msgid "No sub-resources found." msgstr "No se encontró ningún sub-recurso." #: editor/gui/editor_object_selector.cpp msgid "Open a list of sub-resources." msgstr "Abra una lista de sub-recursos." #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Search files..." msgstr "Buscar archivos..." #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Resource" msgstr "Eliminar Recurso" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Select Scene" msgstr "Seleccionar Escena" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "Vista Previa de MeshInstance2D" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Selected resource will be previewed in the editor before accepting." msgstr "" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Fuzzy Search" msgstr "Buscar" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Include approximate matches." msgstr "Incluir resultados aproximados." #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Addons" msgstr "Addons" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Include files from addons" msgstr "Incluir archivos de addons" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "No files found for this type" msgstr "No se encontraron archivos para éste tipo" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "No results found" msgstr "No hay resultados encontrados" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid " (recently opened)" msgstr " (recientemente abierto)" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Grid view" msgstr "Step de Grilla" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "List view" msgstr "Ver lista" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to round to integers." msgstr "" "Mantené %s para redondear números enteros.\n" "Mantené Mayús para cambios más precisos." #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift for more precise changes." msgstr "" "Mantené %s para redondear números enteros.\n" "Mantené Mayús para cambios más precisos." #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "No notifications." msgstr "No notificaciones." #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "Show notifications." msgstr "Mostrar notificaciones." #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "Notifications:" msgstr "Notificaciones:" #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "Silence the notifications." msgstr "Silenciar las notificaciones." #: editor/gui/editor_variant_type_selectors.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Remover Item" #: editor/gui/editor_version_button.cpp msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: editor/gui/editor_version_button.cpp msgid "" "Git commit date: %s\n" "Click to copy the version information." msgstr "" "Fechas deñ commit de Git: %s\n" "Dale clic para copiar la información de versión." #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #, fuzzy msgid "Switch Layout" msgstr "Layout del Editor" #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #, fuzzy msgid "Lock Panel" msgstr "Bloqueado" #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp msgid "Switch Embedded Panel Position" msgstr "Alternar posición del panel integrado" #: editor/gui/window_wrapper.cpp msgid "Make this panel floating in the screen %d." msgstr "Hacer éste panel flotante en la pantalla %d." #: editor/gui/window_wrapper.cpp #, fuzzy msgid "Make this panel floating." msgstr "Hacer que este panel flote." #: editor/gui/window_wrapper.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Right-click to open the screen selector." msgstr "Presiona Clic-derecho para abrir el selector de pantalla." #: editor/gui/window_wrapper.cpp msgid "Select Screen" msgstr "Seleccionar Pantalla" #. TRANSLATORS: This is an editor progress label. #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Pre-Import Scene" msgstr "Pre-Importar Escena" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Importando Escena..." #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importar Escena" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "Ejecutando Script Personalizado..." #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "No se pudo cargar el script post importación:" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Script is not a subtype of EditorScenePostImport:" msgstr "Script no es un subtipo de EditorScenePostImport:" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Script para post importación inválido/roto (revisá la consola):" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Error ejecutando el script de post-importacion:" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Did you return a Node-derived object in the `_post_import()` method?" msgstr "¿Devolviste un objeto derivado de Node en el método `post_import()`?" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Import ID: %s" msgstr "Importar ID: %s" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Type: %s\n" "Import ID: %s" msgstr "" "Tipo: %s\n" "Importar ID: %s" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Error opening scene" msgstr "Error al abrir escena" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Import Settings for %s '%s'" msgstr "Ajustes Avanzados de Importación para la Escena '%s'" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Select folder to extract material resources" msgstr "Seleccionar carpeta para extraer recursos de materiales" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Select folder where mesh resources will save on import" msgstr "" "Selecciona la carpeta donde los recursos del mesh seran guardados al importar" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Select folder where animations will save on import" msgstr "" "Selecciona la carpeta donde las animaciones seran guardadas al importar" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Warning: File exists" msgstr "Advertencia: El archivo existe" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Existing file with the same name will be replaced." msgstr "Archivo ya existente con el mismo nombre sera reemplazado." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Will create new file" msgstr "Se creará un nuevo archivo" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Already External" msgstr "Ya Externo" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This material already references an external file, no action will be taken.\n" "Disable the external property for it to be extracted again." msgstr "" "Esté material ya está referenciando un archivo externo, no se tomará ninguna " "acción.\n" "Desactiva la propiedad externa para que pueda ser extraida nuevamente." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "No import ID" msgstr "No importar ID" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n" "Please name it or ensure it is exported with an unique ID." msgstr "" "El material no tiene nombre ni ningúna otra manera para identificarlo al re-" "importar.\n" "Por favor nombralo o asegúrate que esté exportado con una ID única." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Extract Materials to Resource Files" msgstr "Extraer Materiales a Archivos de Recurso" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Already Saving" msgstr "Ya está guardandose" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This mesh already saves to an external resource, no action will be taken." msgstr "" "Esté mesh ya tiene un recurso externo guardado, ninguna acción se tomará." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Existing file with the same name will be replaced on import." msgstr "Archivo ya existente con el mismo nombre será reemplazado al importar." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Will save to new file" msgstr "Se guardará al nuevo archivo" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n" "Please name it or ensure it is exported with an unique ID." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set Paths" msgstr "Establecer Rutas" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This animation already saves to an external resource, no action will be " "taken." msgstr "Está animación ya guarda un recurso externo, ninguna acción se tomará." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport" msgstr "" "Establecer rutas para guardar animaciones como archivos de recurso al Re-" "importar" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Can't make material external to file, write error:" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Actions..." msgstr "Acciónes..." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Extract Materials" msgstr "Extraer Materiales:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Set Animation Save Paths" msgstr "Animación" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set Mesh Save Paths" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Meshes" msgstr "Meshes" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Materials" msgstr "Cambios de Material:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Selected Animation Play/Pause" msgstr "Animación" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Selected Animation Stop" msgstr "Eliminar Animación?" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Animation Skeleton Visibility" msgstr "Act/Desact. Panel de Scripts" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Lights With Model" msgstr "Modo Rotar" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Primary Light" msgstr "Luz principal" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Secondary Light" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Status" msgstr "Estado" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Save Extension:" msgstr "Buscar En Extensiones de Archivos" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text: *.tres" msgstr "Características" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Binary: *.res" msgstr "Operador Color." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Text Resource" msgstr "Recurso de Texto" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Binary Resource" msgstr "Copiar Recurso" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Audio Stream Importer: %s" msgstr "Radio Ítem" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Activar" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Enable looping." msgstr "Habilitar Filtrado" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be " "ignored." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Loop:" msgstr "Loop" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "BPM:" msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n" "This is required in order to configure beat information." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Beat Count:" msgstr "Agregar Puerto de Entrada" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will " "be autodetected from the length.\n" "It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a " "beat number in the preview) to ensure looping works properly." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Bar Beats:" msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between " "AudioStreams." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Music Playback:" msgstr "Reproducir" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Vista Previa:" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "New Configuration" msgstr "Nueva Configuración" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Remove Variation" msgstr "Quitar Animación" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Preloaded glyphs: %d" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-" "rendered." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be " "ignored." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-" "rendered for all supported subpixel layouts (5x)." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-" "rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Advanced Import Settings for '%s'" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Rendering Options" msgstr "Opciones de Renderizado" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Pre-render Configurations" msgstr "Advertencia de Configuración de Nodo!" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Ver Información" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Add new font variation configuration." msgstr "Agregar Animación" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Clear Glyph List" msgstr "Restablecer Guías" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Glyphs from the Translations" msgstr "Mantener Transformación Global" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Glyphs from the Text" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Enter a text and select OpenType features to shape and add all required " "glyphs to pre-render list:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Shape Text and Add Glyphs" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Glyphs from the Character Map" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n" "Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one " "correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from " "the text\" tab to add these." msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Disable FBX2glTF & Restart" msgstr "Desactivar FBX2glTF y reiniciar" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "" "Canceling this dialog will disable the FBX2glTF importer and use the ufbx " "importer.\n" "You can re-enable FBX2glTF in the Project Settings under Filesystem > Import " "> FBX > Enabled.\n" "\n" "The editor will restart as importers are registered when the editor starts." msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Path to FBX2glTF executable is empty." msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid." msgstr "La ruta al AnimationPlayer es inválida" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)." msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "FBX2glTF executable is valid." msgstr "Archivo ejecutable no válido." #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "Configure FBX Importer" msgstr "Configurar Ajuste" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "" "FBX2glTF is required for importing FBX files if using FBX2glTF.\n" "Alternatively, you can use ufbx by disabling FBX2glTF.\n" "Please download the necessary tool and provide a valid path to the binary:" msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Click this link to download FBX2glTF" msgstr "Hacele clic a éste enlace para descargar FBX2glTF" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Path" msgstr "Copiar Ruta" #: editor/import/import_defaults_editor.cpp msgid "Importer:" msgstr "Importador:" #: editor/import/import_defaults_editor.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restablecer Valores Por Defecto" #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_shader_file.cpp msgid "" "Error importing GLSL shader file: '%s'. Open the file in the filesystem dock " "in order to see the reason." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green " "texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used as a roughness map in 3D. Enabling roughness " "limiter based on the detected associated normal map at %s." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used in 3D. Enabling mipmap generation and setting " "the texture compression mode to %s." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "2D/3D (Auto-Detect)" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/run/game_view_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.h msgid "2D" msgstr "2D" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/run/game_view_plugin.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.h #: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "" "%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing " "the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider " "texture, making the result more even in size." msgstr "" "%s: Textura Atlas significativamente larga en un eje (%d), considera cambiar " "el ajuste`editor/importar/atlas_max_width` en Ajustes del Proyecto para " "permitir una textura más ancha, haciendo el resultado más equilibrado en " "tamaño." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/settings/action_map_editor.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Agregar" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata name is valid." msgstr "El nombre de los metadatos es válido." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Add Metadata Property for \"%s\"" msgstr "Agregar Propiedad de Metadatos para \"%s\"" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata name can't be empty." msgstr "El nombre del metadato no puede estar vacío." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata name must be a valid identifier." msgstr "El nombre del metadato debe ser un identificador válido." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata with name \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe un metadato con el nombre '%s'." #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata." msgstr "" "Los nombres que comienzan con _ están reservados para metadatos exclusivos " "del editor." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Property: %s" msgstr "Propiedad: %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "" "Toggling the checkbox is disabled for Resource properties. Modify the " "property using the resource picker instead." msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Unfavorite Property" msgstr "Quitar Propiedad de Favoritos" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Make this property be put back at its original place." msgstr "Devolver esta propiedad a su lugar original." #. TRANSLATORS: This is a menu item to add a property to the favorites. #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Favorite Property" msgstr "Filtrar propiedades" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Make this property be placed at the top for all objects of this class." msgstr "" "Hacer que esta propiedad sea posicionada por encima de todos los objetos de " "esta clase." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Pin Value" msgstr "Fijar Valor" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Pin Value [Disabled because '%s' is editor-only]" msgstr "Fijar Valor [Desactivado porque '%s' es solo para el editor]" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "" "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default." msgstr "" "Fijar un valor fuerza que sea guardado incluso si es igual predeterminado." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Override for Project" msgstr "Detectar desde Proyecto" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Delete Property" msgstr "Seleccionar Propiedad" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Revert Value" msgstr "Revertir valor" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Category: %s" msgstr "Categoría:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Unfavorite All" msgstr "Guardar Todo" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Section: %s" msgstr "Cortar Selección" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp servers/rendering/shader_language.cpp msgid "On" msgstr "On" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "(%d change)" msgid_plural "(%d changes)" msgstr[0] "(%d cambio)" msgstr[1] "(%d cambios)" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Add element to property array with prefix %s." msgstr "Añadir elemento al array de propiedades con el prefijo %s." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Remove element %d from property array with prefix %s." msgstr "Eliminar elemento %d del array de propiedades con el prefijo %s." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s." msgstr "" "Mover el elemento %d a la posición %d en el array de propiedades con el " "prefijo %s." #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Clear Property Array with Prefix %s" msgstr "Limpiar el array de propiedades con el prefijo %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Resize Property Array with Prefix %s" msgstr "Cambiar el tamaño del array de propiedades con el prefijo %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Element %d: %s%d*" msgstr "Elemento %d: %s%d" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Array: %s" msgstr "Memoria" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Insert New Before" msgstr "Insertar Nuevo Antes" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Insert New After" msgstr "Insertar Nuevo Después" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Clear Array" msgstr "Limpiar Array" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Resize Array..." msgstr "Redimensionar Array" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Add Element" msgstr "Agregar Evento" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Redimensionar Array" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "New Size:" msgstr "Tamaño:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "First Page" msgstr "Primero" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Anterior" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Numero de Línea:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Seleccionar Frames" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Interfaz Subir Página" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Element %s" msgstr "Gizmos" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Add Metadata" msgstr "Añadir metadatos" #. TRANSLATORS: This is describing a change to multiple properties at once. The parameter is a list of property names. #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Set Multiple: %s" msgstr "Asignar Múltiples:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Remove metadata %s" msgstr "Remover metadatos %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Pinned %s" msgstr "Fijado: %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Unpinned %s" msgstr "Desfijado %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Add metadata %s" msgstr "Añadir metadatos %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Copy Value" msgstr "Valor" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Paste Value" msgstr "Pegar Frame" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Copy Property Path" msgstr "Copiar Ruta de Propiedad" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Edit Text:" msgstr "Editar Texto:" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Open Text Edit Dialog" msgstr "Abrir el Editor siguiente" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Enum Options" msgstr "Opciones de Bus" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Custom Value" msgstr "Valor" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Accept Custom Value Edit" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Cancel Custom Value Edit" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "Idioma" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Display UID" msgstr "Activar/Desact. Autoplay" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Toggles displaying between path and UID.\n" "The UID is the actual value of this property." msgstr "" "Alterna entre mostrar la ruta y UID.\n" "El UID es el valor real de está propiedad." #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Renaming layer %d:" msgstr "Renombrar carpeta:" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" msgstr "Bit %d, valor %d" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Rename layer" msgstr "Renombrar Item" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Layer %d" msgstr "Capa" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "No Named Layers" msgstr "Capa" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Edit Layer Names" msgstr "Nombre" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Capas" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "" msgstr "[vacío]" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgctxt "Ease Type" msgid "Zero" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!" msgstr "Euler temporario puede ser cambiado implícitamente!" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. " "Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n" "This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be " "determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-" "existent." msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Temporary Euler" msgstr "Euler Temporario" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Temporary Euler %s" msgstr "Euler Temporario %s" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." msgstr "Asignar..." #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Assign Node" msgstr "Agregar Nodo" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Copy as Text" msgstr "Copiar Texto" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Show Node in Tree" msgstr "Mover Nodo Dentro del Padre" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Node Path" msgstr "Copiar Ruta del Nodo" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" msgstr "RID Inválido" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property." msgstr "Recursión detectada, no se puede asignar el recurso a la propiedad." #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture in a Texture2D node because the texture will " "not be bound to a scene.\n" "Use a Texture2DParameter node instead and set the texture in the \"Shader " "Parameters\" tab." msgstr "" "No se puede crear una ViewportTexture en un nodo Texture2D porque la textura " "no estará vinculada a una escena.\n" "En lugar de eso, usa un nodo Texture2DParameter y elegí la textura desde la " "pestaña \"Parámetros de Shader\"." #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" "No se puede crear una ViewportTexture en recursos guardados como archivo.\n" "El recurso debe pertenecer a una escena." #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" "No se puede crear una ViewportTexture en este recurso porque no esta " "asignado como local a la escena.\n" "Por favor activá la propiedad 'local a escena' en él (y en todos los " "recursos que lo contienen hasta un nodo)." #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Seleccionar un Viewport" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "El nodo seleccionado no es un Viewport!" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "Nueva Clave:" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" msgstr "Nuevo Valor:" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Reorder" msgstr "Reordenar" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "(Nil) %s" msgstr "(Nulo) %s" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "%s%s (size %d)" msgstr "%s%s (tamaño %d)" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "%s (size %d)" msgstr "%s (tamaño %d)" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Agregar Par Clave/Valor" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Localizable String (Nil)" msgstr "String Localizable (Nulo)" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Localizable String (size %d)" msgstr "Localización" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Quitar Traducción" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Add Translation" msgstr "Agregar Transición" #: editor/inspector/editor_properties_vector.cpp #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Component Ratio" msgstr "Bloquear/Desbloquear Escala del Componente" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "This %s is used in %d place." msgid_plural "This %s is used in %d places." msgstr[0] "Esta clase está marcada como obsoleta." msgstr[1] "Esta clase está marcada como obsoleta." #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "This %s is external to scene." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The %s cannot be edited in the inspector and can't be made unique directly." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Left-click to make it unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "It is possible to make its subresources unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Right-click to make them unique." msgstr "Presiona Clic-derecho para abrir el selector de pantalla." #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "In order to duplicate it, make its parent Resource unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" "El recurso seleccionado (%s) no concuerda con ningún tipo esperado para esta " "propiedad (%s)." #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Quick Load..." msgstr "Carga Rápida" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files." msgstr "" "Abre un menú rápido que permite seleccionar un \"Recurso\" de una lista de " "archivos permitidos." #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Inspect" msgstr "Inspector" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" "Hold %s while drag-and-dropping from the FileSystem dock or another resource " "picker to automatically make a dropped resource unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "This Resource is already unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Make Unique (Recursive)" msgstr "Convertir en Unico" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "In order to duplicate recursively, make its parent Resource unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Subresources have already been made unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Paste as Unique" msgstr "Convertir en Unico" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Convert to %s" msgstr "Convertir a %s" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Select resources to make unique:" msgstr "Selecciona un archivo de lightmap bakeado:" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate resources" msgstr "Duplicar Nodos" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Nuevo" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Number of Linked Resources." msgstr "Instancia" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Assign Resource" msgstr "Agregar Recurso" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Quick Load" msgstr "Carga Rápida" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "New Shader..." msgstr "Nuevo Shader..." #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp #, fuzzy msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file or broken link." msgstr "Versión de archivo inválida." #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp #, fuzzy msgid "Type: %s" msgstr "Tipo:" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Dimensions: %d × %d" msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0dm %0ds" msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0.1fs" msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0.3fs" msgstr "" #: editor/inspector/editor_sectioned_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Advanced settings are always shown when searching." msgstr "Las opciones avanzadas siempre son visibles mientras se busca." #: editor/inspector/input_event_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Event Configured" msgstr "Ver Información" #: editor/inspector/input_event_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configurar Ajuste" #: editor/inspector/multi_node_edit.cpp #, fuzzy msgid "Set %s on %d nodes" msgstr "¿Eliminar %d nodos?" #: editor/inspector/multi_node_edit.cpp #, fuzzy msgid "%s (%d Selected)" msgstr "Seleccionar" #: editor/inspector/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Seleccionar Propiedad" #: editor/inspector/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "Seleccionar Método Virtual" #: editor/inspector/property_selector.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Select Method" msgstr "Seleccionar Método" #: editor/inspector/tool_button_editor_plugin.cpp msgid "The assigned tool button callback can't be used with multiple nodes." msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "" "Name: %s\n" "Path: %s\n" "Main Script: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "Editar Plugin" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "" "Recovery mode is enabled. Enabled plugins will not run while this mode is " "active." msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Plugins Instalados:" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Create New Plugin" msgstr "Crear un Plugin" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activar" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version" msgstr "Version" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin name cannot be blank." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Subfolder name is not a valid folder name." msgstr "El nombre no es un identificador válido:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Subfolder cannot be one which already exists." msgstr "Un archivo o carpeta con este nombre ya existe." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Consider enabling GDScript warnings for this plugin by adding an entry for " "it to the project setting Debug > GDScript > Warnings > Directory Rules." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" msgstr "Editar un Plugin" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" msgstr "Crear un Plugin" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualizar Vista Previa" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "Nombre del Plugin:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Required. This name will be displayed in the list of plugins." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "Subcarpeta:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. The folder name should generally use `snake_case` naming (avoid " "spaces and special characters).\n" "If left empty, the folder will be named after the plugin name converted to " "`snake_case`." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. This description should be kept relatively short (up to 5 lines).\n" "It will display when hovering the plugin in the list of plugins." msgstr "" "Opcional. Está descripción debería ser relativamente corta (hasta 5 " "lineas).\n" "Se mostrara al pasar por encima del plugin en la lista de plugins." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Optional. The author's username, full name, or organization name." msgstr "" "Opcional. El nombre de usuario del Autor, nombre completo, o nombre de la " "organización." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. A human-readable version identifier used for informational " "purposes only." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Required. The scripting language to use for the script.\n" "Note that a plugin may use several languages at once by adding more scripts " "to the plugin." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "Nombre del Script:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. The name of the script file. If left empty, will default to the " "subfolder name." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Plugin name is valid." msgstr "La ruta/nombre del script es correcta." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script extension is valid." msgstr "La ruta/nombre del script es correcta." #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder name is valid." msgstr "El nombre de la subcarpeta es valido." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Failed to check for updates. Error: %d." msgstr "Error al buscar actualizaciones. Error: %d." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Failed to check for updates. Response code: %d." msgstr "Error al buscar actualizaciones. Error: %d." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Failed to parse version JSON." msgstr "Fallo al cargar recurso." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Received JSON data is not a valid version array." msgstr "Datos recibidos de JSON no son una versión en array valida." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Update available: %s." msgstr "No hay descripción disponible para %s." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Offline mode, update checks disabled." msgstr "Modo sin conexión, búsqueda de actualizaciones deshabilitada." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Update checks disabled." msgstr "Verificar actualizaciónes desactivado." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "An error has occurred. Click to try again." msgstr "Ha ocurrido un error. Haga Clic Aquí para volver a intentarlo." #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Click to open download page." msgstr "Clic aquí para abrir la pagina de descarga." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Sería buena idea darle un nombre a tu proyecto." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid \".zip\" project file; it is not in ZIP format." msgstr "" "Archivo de projecto \".zip\" inválido; no contiene un archivo " "\"project.godot\"." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" "Archivo de projecto \".zip\" inválido; no contiene un archivo " "\"project.godot\"." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Valid project found at path." msgstr "Nombre de proyecto Inválido." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Please choose a \"project.godot\", a directory with one, or a \".zip\" file." msgstr "Por favor elegí un archivo \"project.godot\" o \".zip\"." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The path specified is invalid." msgstr "La ruta especificada no existe." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "The directory name specified contains invalid characters or trailing " "whitespace." msgstr "El nombre indicado contiene caracteres inválidos." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Creating a project at the engine's working directory or executable directory " "is not allowed, as it would prevent the project manager from starting." msgstr "" "Crear un proyecto en el directorio donde funciona el motor o el directorio " "donde está el ejecutable no está permitido, ya que interferira en la " "inicialización del manejador de proyectos." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "You cannot save a project at the selected path. Please create a subfolder or " "choose a new path." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The parent directory of the path specified doesn't exist." msgstr "La ruta especificada no existe." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The project folder already exists and is empty." msgstr "El archivo de script ya existe." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The project folder will be automatically created." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "La ruta especificada no existe." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The project folder exists and is empty." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "The selected path is not empty. Choosing an empty folder is highly " "recommended." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Cannot duplicate a project into itself." msgstr "No se puede mover una carpeta dentro de si misma." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Nuevo Proyecto de Juego" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop platforms only." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Advanced 3D graphics available." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Can scale to large complex scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Uses RenderingDevice backend." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Slower rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop + mobile platforms." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Less advanced 3D graphics." msgstr "Gráficos 3D menos avanzados." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Less scalable for complex scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Fast rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop, mobile + web platforms." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Least advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Intended for low-end/older devices." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Uses OpenGL 3 backend (OpenGL 3.3/ES 3.0/WebGL2)." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Fastest rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Warning: This folder is not empty" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "You are about to create a Godot project in a non-empty folder.\n" "The entire contents of this folder will be imported as project resources!\n" "\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create project directory, check permissions." msgstr "No se pudo crear project.godot en la ruta de proyecto." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "No se pudo crear project.godot en la ruta de proyecto." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Couldn't create icon.svg in project path." msgstr "No se pudo crear el archivo icon.svg en la ruta de proyecto." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Error al abrir el archivo comprimido, no está en formato ZIP." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Los siguientes archivos no se pudieron extraer del paquete:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't duplicate project (error %d)." msgstr "No se puede abrir el proyecto en '%s'." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted." msgstr "" "No se pudo cargar el proyecto en '%s' (error %d). La ruta no existe o está " "corrupta." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)." msgstr "No se puede abrir el proyecto en '%s'." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Renombrar Proyecto" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Importar Proyecto Existente" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Crear Proyecto Nuevo" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Instalar Proyecto:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Project" msgstr "Duplicar Nodos" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Nombre del Proyecto:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Ruta del Proyecto:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Installation Path:" msgstr "Ruta de Instalación del Proyecto:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Renderer:" msgstr "Renderizador:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Ver Información" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "RenderingDevice-based methods not available on this GPU:\n" "%s\n" "Please use the Compatibility renderer." msgstr "" "Métodos basados en RenderingDevice no disponibles en éste GPU:\n" "%s\n" "Por favor utiliza el renderizador de Compatibilidad." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" "El renderizador se puede cambiar luego, pero es posible que sea necesario " "ajustar las escenas." #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Version Control Metadata:" msgstr "Control de Versiones" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Git" msgstr "GiB" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Now" msgstr "Editor" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Project Name" msgstr "Nombre del Proyecto:" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Project Path" msgstr "Ruta del Proyecto:" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "This project was last edited in a different Godot version: " msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "This project uses features unsupported by the current build:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "Error: Proyecto faltante en el sistema de archivos." #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Act/Desact. Favorito" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Open in file manager" msgstr "Abrir en el Explorador de Archivos" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Last edited timestamp" msgstr "Ultima Modificación" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Unknown version" msgstr "Error de Descarga" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Examinar" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Scanning for projects..." msgstr "Exportar Proyecto" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Missing Project" msgstr "Proyecto Faltante" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Open in Editor (Verbose Mode)" msgstr "Abrir en Editor" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Open in Editor (Recovery Mode)" msgstr "Abrir en Editor" #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Project" msgstr "Reproducir Proyecto" #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Manage Tags" msgstr "Habilitar Filtrado" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Remove from Project List" msgstr "Eliminar Proyecto" #: editor/project_manager/project_list.cpp editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "New Window" msgstr "Nueva Ventana" #: editor/project_manager/project_list.h #, fuzzy msgid "Missing Date" msgstr "Proyecto Faltante" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgctxt "Application" msgid "Project Manager" msgstr "Gestor de Proyectos" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "You don't have any projects yet." msgstr "No se puede abrir el proyecto en '%s'." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Get started by creating a new one,\n" "importing one that exists, or by downloading a project template from the " "Asset Library!" msgstr "" "¡Inicia creando un nuevo proyecto,\n" "Importar uno ya existente, o mediante la descarga de una plantilla de la " "Librería de Assets!" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Go Online and Open Asset Library" msgstr "Abrir Biblioteca de Assets" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "¿Estás seguro/a que querés ejecutar %d proyectos a la vez?" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: Project has no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" "No se puede ejecutar el proyecto: No se ha definido ninguna escena " "principal.\n" "Por favor editá el proyecto y asigná la escena principal en \"Ajustes de " "Proyecto\" bajo la categoría 'Aplicación'." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported first.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "No sé puede ejecutar el proyecto: Es necesario importar los assets.\n" "Por favor editá el proyecto para provocar la importación inicial." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Can't open project at '%s'.\n" "Project file doesn't exist or is inaccessible." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Can't open project at '%s'.\n" "Failed to start the editor." msgstr "" "No se puede abrir el proyecto en '%s'.\n" "Error al intentar iniciar el editor." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "You requested to open %d projects in parallel. Do you confirm?\n" "Note that usual checks for engine version compatibility will be bypassed." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in " "its configuration file (\"project.godot\").\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "El siguiente archivo de configuración del proyecto no especifica la versión " "de Godot con la que fue creado (\"project.godot\").\n" "\n" "%s\n" "\n" "Si procedés a abrirlo, sera convertido al formato actual de configuración de " "Godot. \n" "Advertencia: Ya no podras volver a abrir el proyecto con versiones " "anteriores del motor." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" was generated by Godot 3.x, and needs to be " "converted for Godot 4.x.\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "You have three options:\n" "- Convert only the configuration file (\"project.godot\"). Use this to open " "the project without attempting to convert its scenes, resources and " "scripts.\n" "- Convert the entire project including its scenes, resources and scripts " "(recommended if you are upgrading).\n" "- Do nothing and go back.\n" "\n" "Warning: If you select a conversion option, you won't be able to open the " "project with previous versions of the engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Convert project.godot Only" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and " "needs to be converted for this version.\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "El siguiente archivo de configuración de proyecto fue generado por una " "versión anterior del motor, y debe se convertido para esta versión:\n" "\n" "%s\n" "\n" "¿Querés convertirlo?\n" "Advertencia: No podras abrir el proyecto con versiones anteriores del motor." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Convert project.godot" msgstr "Configuración de Proyecto (project.godot)" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't open project \"%s\" at the following path:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" "No se puede abrir el proyecto \"%s\" en la siguiente ubicación:\n" "%s\n" "\n" "Las configuraciónes del proyecto fueron creadas por una versión más reciente " "del motor, las cuales no son compatibles con está versión." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses double precision floats, but this version of\n" "Godot uses single precision floats. Opening this project may cause data " "loss.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses C#, but this build of Godot does not have\n" "the Mono module. If you proceed you will not be able to use any C# scripts.\n" "\n" msgstr "" "Advertencia: Este proyecto utiliza C#, pero está versión de Godot no tiene\n" "el módulo Mono, si procedes, no serás capaz de usar ningún script en C#.\n" "\n" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project was last edited in Godot %s. Opening will change it to " "Godot %s.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses the following features not supported by this " "build of Godot:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Open anyway? Project will be modified." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove %d projects from the list?" msgstr "¿Quitar %d proyectos de la lista?" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove this project from the list?" msgstr "¿Quitar este proyecto de la lista?" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" "¿Eliminar todos los proyectos faltantes de la lista?\n" "El contenido de las carpetas del proyecto no se modificará." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "It looks like Godot crashed when opening this project the last time. If " "you're having problems editing this project, you can try to open it in " "Recovery Mode." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Recovery Mode is a special mode that may help to recover projects that crash " "the engine during initialization. This mode temporarily disables the " "following features:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Tool scripts" msgstr "Script" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Editor plugins" msgstr "Editar Plugin" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "GDExtension addons" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Automatic scene restoring" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "This mode is intended only for basic editing to troubleshoot such issues, " "and therefore it will not be possible to run the project during this mode. " "It is also a good idea to make a backup of your project before proceeding." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit the project in Recovery Mode?" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Couldn't load project at '%s'. It may be missing or corrupted." msgstr "" "No se pudo cargar el proyecto desde la ruta de proyecto en '%s' (error %d). " "La ruta no existe o está corrupta." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Tag name can't be empty." msgstr "El nombre de animación ya existe!" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Tag name can't begin or end with underscore." msgstr "La geometría no contiene ninguna cara." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Tag name can't contain consecutive underscores or spaces." msgstr "La geometría no contiene ninguna cara." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "These characters are not allowed in tags: %s." msgstr "El caracter '%s' no esta permitido como identificador." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "About Godot" msgstr "Acerca de Godot" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Nueva Ventana" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Configuración:" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Projects" msgstr "Proyecto" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Proyecto Nuevo" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Import Project" msgstr "Importar Proyecto" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Examinar" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Scan Projects" msgstr "Encontrar Proyectos" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Loading, please wait..." msgstr "Cargando, esperá, por favor..." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Filter Projects" msgstr "Filtrar proyectos" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "This field filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" "Este campo filtra los proyectos por nombre y por el último componente de la " "ruta.\n" "Para filtrar proyectos por nombre y ruta completa, la consulta debe contener " "al menos un carácter `/`." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Last Edited" msgstr "Ultima Modificación" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Tags" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Note: The Asset Library requires an online connection and involves sending " "data over the internet." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit Project" msgstr "Editar Proyecto" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit in verbose mode" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit in recovery mode" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove Project" msgstr "Eliminar Proyecto" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" msgstr "Eliminar Faltantes" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Donate" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" msgstr "Biblioteca de Assets" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Asset Library not available (due to using Web editor, or because SSL support " "disabled)." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Seleccionar una Carpeta para Examinar" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove All" msgstr "Quitar Todos" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit normally" msgstr "Editar Normalmente" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit in Recovery Mode" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Backup project first" msgstr "Salir a Listado de Proyecto" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Convert Full Project" msgstr "Configuración de Proyecto (project.godot)" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "See Migration Guide" msgstr "Tiempo de Generación (seg):" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "This option will perform full project conversion, updating scenes, resources " "and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n" "\n" "Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the " "project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require " "manual adjustments.\n" "\n" "IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this " "operation makes it impossible to open it in older versions of Godot." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "Error" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Manage Project Tags" msgstr "Encontrar Proyectos" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Project Tags" msgstr "Gestor de Proyectos" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Click tag to remove it from the project." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "All Tags" msgstr "Cerrar Todas las Pestañas" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Click tag to add it to the project." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create New Tag" msgstr "Crear Nuevo %s" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Tags are capitalized automatically when displayed." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "New Tag Name" msgstr "Nombre de Animación Nueva:" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "example_tag (will display as Example Tag)" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create Tag" msgstr "Crear Nuevo %s" #: editor/project_manager/project_tag.cpp #, fuzzy msgid "Project Tag: %s" msgstr "Gestor de Proyectos" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Reiniciar Ahora" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Quick Settings" msgstr "Ajustes de Grilla" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Lenguaje:" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Color Preset" msgstr "Preset" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Custom preset can be further configured in the editor." msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Display Scale" msgstr "Mostrar Todo" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Network Mode" msgstr "Red" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Check for Updates" msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Directory Naming Convention" msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit All Settings" msgstr "Configuración del Editor" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take " "effect." msgstr "Debe reiniciarse el editor para que los cambios surtan efecto." #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp msgid "" "Different engine version may have minor differences in various Resources, " "like additional fields or removed properties. When upgrading the project to " "a new version, such changes can cause diffs when saving scenes or resources, " "or reimporting.\n" "\n" "This tool ensures that such changes are performed all at once. It will:\n" "- Regenerate UID cache\n" "- Load and re-save every text/binary Resource\n" "- Reimport every importable Resource\n" "\n" "Full upgrade will take considerable amount of time, but afterwards saving/" "reimporting any scene/resource should not cause unintended changes." msgstr "" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp msgid "Restart & Upgrade" msgstr "" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Updating Project Scenes" msgstr "Actualizando Escena" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp msgid "Re-saving scene:" msgstr "Volver a guardar la Escena" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Updating Project Resources" msgstr "Actualizando el editor" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Re-saving resource:" msgstr "Error al guardar escena." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run the project's main scene." msgstr "Guardar el recurso editado actualmente." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Play the currently edited scene." msgstr "Guardar el recurso editado actualmente." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Play a custom scene." msgstr "Reproducir escena personalizada" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played scene that was being edited." msgstr "Recargar Escena Guardada" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played custom scene." msgstr "Recargar Escena Guardada" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played main scene." msgstr "Recargar Escena Guardada" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n" "A default movie file path can be specified in the project settings under the " "Editor > Movie Writer category.\n" "Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can " "be added to the root node,\n" "specifying the path to a movie file that will be used when recording that " "scene." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Could not start subprocess(es)!" msgstr "No se pudo comenzar el subproceso!" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Recovery Mode is enabled. Disable it to run the project." msgstr "" "El modo de Recuperación está activado. Desactivalo para ejecutar el proyecto." #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Autostart is enabled for the following profilers, which can have a " "performance impact:" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp msgid "Network Profiler" msgstr "Profiler de Red" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Click to open the first profiler for which autostart is enabled." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Recovery Mode" msgstr "Modo Mover" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Godot opened the project in Recovery Mode, which is a special mode that can " "help recover projects that crash the engine upon initialization. The " "following features have been temporarily disabled:" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "If the project cannot be opened outside of this mode, then it's very likely " "any of these components is preventing this project from launching. This mode " "is intended only for basic editing to troubleshoot such issues, and " "therefore it is not possible to run a project in this mode." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "To disable Recovery Mode, reload the project by pressing the Reload button " "next to the Recovery Mode banner, or by reopening the project normally." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Disable recovery mode and reload the project." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Recovery Mode is enabled. Click for more details." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Pause the running project's execution for debugging." msgstr "Pausar la ejecución de la escena para depurar." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Pause Running Project" msgstr "Reproducir Proyecto" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Stop the currently running project." msgstr "Guardar el recurso editado actualmente." #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Stop Running Project" msgstr "Detener la ejecución del Proyecto" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run Current Scene" msgstr "Escena Actual" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Scene in Regular Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Scene in XR Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Specific Scene" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run in Regular Mode" msgstr "Modo Regla" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run in XR Mode" msgstr "Ejecutar en el Navegador" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Enable Movie Maker Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Open Movie Maker Settings..." msgstr "Sistema de Control de Versiones" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Enable Movie Maker mode.\n" "The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be " "recorded to a video file." msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "No Remote Deploy export presets configured." msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "Remote Deploy" msgstr "Nombre del Remote" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" "No se encontró ningún preset de exportación ejecutable para esta " "plataforma.\n" "Por favor agregá un preset ejecutable en el menú Exportar o definí un preset " "como ejecutable." #: editor/run/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "" "Warning: The CPU architecture \"%s\" is not active in your export preset.\n" "\n" "Run \"Remote Deploy\" anyway?" msgstr "" "Advertencia: La arquitectura del CPU \"%s\" no se encuentra activa en su " "perfil de exportación.\n" "\n" "¿Deseás ejecutar remotamente de todas formas?" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to First Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to Second Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to Third Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to Fourth Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "Project Run" msgstr "Proyecto" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Suspend/Resume Embedded Project" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Frame" msgstr "Seleccionar Frames" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Connection impossible to the game process." msgstr "Conectando al mirror..." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Game starting..." msgstr "Conectando..." #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game running not embedded." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Press play to start the game." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Embedding is disabled." msgstr "Vista Previa" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available on your OS." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Game embedding not available for the Display Server: '%s'.\n" "Display Server can be modified in the Project Settings (Display > Display " "Server > Driver)." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts minimized." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Consider overriding the window mode project setting with the editor feature " "tag to Windowed to use game embedding while leaving the exported project " "intact." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts maximized." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts in fullscreen." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available in single window mode." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts in headless mode." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Unmute game audio." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Mute game audio." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked." msgstr "" "Alt+Click Der.: Mostrar una lista de todos los nodos en la posición " "clickeada, incluyendo bloqueados." #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Suspend" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Force pause at SceneTree level. Stops all processing, but you can still " "interact with the project." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change the game speed." msgstr "Error guardando archivo." #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Speed State" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset the game speed." msgstr "Recargar Escena Guardada" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Speed" msgstr "Resetear Volumen" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Agregar Entrada" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Allow game input." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Disable game input and allow to select Node2Ds, Controls, and manipulate the " "2D camera." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Disable game input and allow to select Node3Ds and manipulate the 3D camera." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show list of selectable nodes at position clicked." msgstr "" "Alt+Click Der.: Mostrar una lista de todos los nodos en la posición " "clickeada, incluyendo bloqueados." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Selection Visibility" msgstr "Act/Desact. Visibilidad" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selection Options" msgstr "Opciones de Esqueleto" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Don't Select Locked Nodes" msgstr "Bloquear Nodo(s) Seleccionado(s)" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Group Over Children" msgstr "Llenar la Selección" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override the in-game camera." msgstr "Sobreescribir Para..." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Camera Override Options" msgstr "Opciones de Ajuste" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Reset 2D Camera" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Reset 3D Camera" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Manipulate In-Game" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Manipulate From Editors" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Embedding Options" msgstr "Opciones de Ajuste" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Embed Game on Next Play" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Make Game Workspace Floating on Next Play" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Embedded Window Sizing" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "Tamaño:" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Embedded game size is based on project settings.\n" "The 'Keep Aspect' mode is used when the Game Workspace is smaller than the " "desired size." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Eliminar Selección" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Stretch to Fit" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Embedded game size stretches to fit the Game Workspace." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Game Workspace" msgstr "Retroceder" #: editor/run/game_view_plugin.h #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Vista del Juego" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp msgid "Clear All" msgstr "Limpiar Todo" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Run Instances" msgstr "Instancia" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Main Run Args:" msgstr "Características Principales:" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Main Feature Tags:" msgstr "Características Principales:" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Space-separated arguments, example: host player1 blue" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Comma-separated tags, example: demo, steam, event" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Enable Multiple Instances" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Number of Instances" msgstr "Instancia" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Override Main Run Args" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Launch Arguments" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Override Main Tags" msgstr "Anular Todo" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Feature Tags" msgstr "Características" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Move Origin to Geometric Center" msgstr "" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" msgstr "Crear Polígono" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Editar puntos:\n" "Click izq: Mover Punto\n" "Click der: Eliminar Punto" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Move center of gravity to geometric center." msgstr "" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Geometric Center" msgstr "Mover Nodo Dentro del Padre" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Polygon" msgstr "Editar Polígono" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Insertar Punto" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Editar Polígono (Remover Punto)" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "Remover Polígono y Punto" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon Points" msgstr "Crear Polígono" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygon Points" msgstr "Editar Polígono" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Polygon Points" msgstr "Eliminar Punto" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Camera2D Limits" msgstr "Nombre" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Camera2D Limits to the Viewport" msgstr "" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp msgid "Camera2D" msgstr "" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap the Limits to the Viewport" msgstr "" #: editor/scene/2d/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Crear Polígono Oclusor" #: editor/scene/2d/parallax_background_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Parallax2D" msgstr "Convertir a Parallax2D" #: editor/scene/2d/parallax_background_editor_plugin.cpp msgid "ParallaxBackground" msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Generar Rect. de Visibilidad" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Cargar Máscara de Emisión" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mask Texture" msgstr "Pegar Recurso" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" msgstr "Pixeles Sólidos" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "Píxeles del Borde" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mask Mode" msgstr "Modo Paneo" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "General" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "Características" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Direction Mode" msgstr "Direcciones" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Direction Texture" msgstr "Direcciones" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centro" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Color from Mask Texture" msgstr "Capturar desde Pixel" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)" msgstr "Generando Rect. de Visibilidad" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating..." msgstr "Conectando..." #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Loading emission mask requires ParticleProcessMaterial." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to load mask texture." msgstr "Fallo al cargar recurso." #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Failed to convert mask texture to RGBA8." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Mask texture has an invalid size." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to load direction texture." msgstr "Fallo al cargar recurso." #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Failed to convert direction texture to RGBA8." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Direction texture has an invalid size. It must have the same size as the " "mask texture." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "GPUParticles2D" msgstr "GPUParticles2D" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Convertir a CPUParticles2D" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Tiempo de Generación (seg):" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles2D" msgstr "CPUParticles2D" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to GPUParticles2D" msgstr "Convertir a GPUParticles2D" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Remover Punto de Curva" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Quitar Out-Control de la Curva" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Quitar In-Control de la Curva" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Mover Punto en Curva" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Agregar Punto a Curva" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" msgstr "Partir Curva" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Mover In-Control en Curva" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Mover Out-Control en Curva" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close the Curve" msgstr "Cerrar Curva" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Curve Points" msgstr "Modificar Punto de Curva" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Curve in Path2D" msgstr "Modificar Punto de Curva" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Points" msgstr "Eliminar Punto" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+Arrastrar: Seleccionar Puntos de Control" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Click: Add Point" msgstr "Click Derecho: Eliminar Punto" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "Partir Segmento (en curva)" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Click Derecho: Eliminar Punto" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Seleccionar Puntos de Control (Shift+Arrastrar)" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Control Points" msgstr "Quitar Punto In-Control" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Posición" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Eliminar Punto" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Cerrar Curva" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Points" msgstr "Restablecer Pose" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Confirmá, por favor..." #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove all curve points?" msgstr "Quitar Todos los Breakpoints" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "Manejadores de Ángulos de Espejo" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "Manejadores de Tamaño de Espejo" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Curve" msgstr "Cerrar Curva" #: editor/scene/2d/physics/cast_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Target Position" msgstr "Setear Posición de Salida de Curva" #: editor/scene/2d/physics/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Setear Handle" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "La propiedad esqueleto del Polygon2D no apunta a un nodo Skeleton2D" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" msgstr "Sincronizar Huesos" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Crear Mapa UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" "El polígono 2D tiene vértices internos, por lo que ya no se puede editar en " "el viewport." #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Crear Polígono y UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Internal Vertex" msgstr "Crear Vértice Interno" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "Quitar Vértice Interno" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "Polígono Inválido (se necesitan 3 vértices diferentes)" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Agregar Polígono Personalizado" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "Remover Polígono Personalizado" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Transformar Mapa UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Polygon" msgstr "Transformar Polígono" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "Pintar Peso de Huesos" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Polygon" msgstr "Polígonos" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Polygon Dock" msgstr "Act./Desact. Solo de Bus de Audio" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Points" msgstr "Puntos" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" msgstr "UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Bones" msgstr "Huesos" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Points" msgstr "Mover Unión" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s: Rotate" msgstr "Rotar" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift: Move All" msgstr "Guardar Todo" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s + Shift: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Escalar" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Mover Polígono" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Rotar Polígono" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Escalar Polígono" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" "Crear un polígono personalizado. Activa el rendering de polígonos " "personalizados." #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" "Remover un polígono personalizado. Si no queda ninguno, se desactiva el " "rendering de polígonos personalizados." #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "Pintar pesos con la intensidad especificada." #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "Despintar pesos con la intensidad especificada." #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Strength" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "Copiar Polígono a UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "Copiar UV al Polígono" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Limpiar UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" msgstr "Ajustes de Grilla" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Snap" msgstr "Ajustar" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Activar Ajuste" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Grilla" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar la Grilla" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" msgstr "Configurar Grilla:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" msgstr "Offset de Grilla en X:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset Y:" msgstr "Offset de Grilla en Y:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step X:" msgstr "Step de Grilla en X:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step Y:" msgstr "Step de Grilla en Y:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "Sincronizar Huesos con el Polígono" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "Este esqueleto no tiene huesos, crea algunos nodos Bone2D hijos." #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "Asignar Pose de Descanso a Huesos" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "Crear Pose de Descanso a partir de Huesos" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "Skeleton2D" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Reset to Rest Pose" msgstr "Restablecer a la Pose de Reposo" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "Sobrescribir la Pose de Reposo" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create MeshInstance2D" msgstr "Convertir a MeshInstance2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "MeshInstance2D Preview" msgstr "Vista Previa de MeshInstance2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon2D" msgstr "Crear Polygon2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "Vista Previa de Polygon2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "Crear CollisionPolygon2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "Vista Previa de CollisionPolygon2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "Crear LightOccluder2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "Vista Previa de LightOccluder2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene." msgstr "No se puede operar sobre los nodos de una escena externa!" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert an empty sprite to mesh." msgstr "No se puede convertir a mesh un sprite que usa frames de animación." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "Geometría inválida, no se puede reemplazar por mesh." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to MeshInstance2D" msgstr "Convertir a MeshInstance2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "Geometría inválida, no es posible crear un polígono." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "Convertir a Polygon2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "Geometría inválida, no es posible crear un polígono de colisión." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "Crear hermano de CollisionPolygon2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "Geometría inválida, no es posible crear un oclusor de luz." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "Crear hermano de LightOccluder2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sprite's region needs to be enabled in the inspector." msgstr "Esta propiedad solo puede establecerse en el Inspector." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sprite2D" msgstr "Sprite2D" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Drag to Resize Region Rect" msgstr "Setear Region Rect" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Simplification:" msgstr "Simplificación:" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shrink (Pixels):" msgstr "Achicar (Píxeles):" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grow (Pixels):" msgstr "Crecer (Píxeles):" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" msgstr "Actualizar Vista Previa" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Settings:" msgstr "Configuración:" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Merge TileSetAtlasSource" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "%s (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Merging" msgstr "Asignar Margen" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Merge (Keep original Atlases)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Mergear desde Escena" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Next Line After Column" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Please select two atlases or more." msgstr "Por favor elegí un directorio base primero." #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: 0" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: %d" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center View" msgstr "Centro Vert. Ancha" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "The selected atlas source has no valid texture. Assign a texture in the " "TileSet bottom tab." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp #, fuzzy msgid "Base Tiles" msgstr "Cambiar Tipo Base" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp #, fuzzy msgid "Alternative Tiles" msgstr "Abrir un Archivo" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Reset Polygons" msgstr "Polígonos" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Clear Polygons" msgstr "Crear Polígono" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Polygons Right" msgstr "Rotar Polígono" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Polygons Left" msgstr "Rotar Polígono" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Flip Polygons Horizontally" msgstr "Espejar Horizontalmente" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Flip Polygons Vertically" msgstr "Espejar Verticalmente" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygons" msgstr "Editar Polígono" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Expand editor" msgstr "Abrir Carpeta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Add polygon tool" msgstr "Añadir Elemento Color" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Edit points tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Delete points tool" msgstr "Eliminar Punto" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Reset to default tile shape" msgstr "Restablecer Valores Por Defecto" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Rotate Right" msgstr "Rotar a la Derecha" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Rotate Left" msgstr "Rotar a la Izquierda" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "Espejar Horizontalmente" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "Espejar Verticalmente" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Act/Desact. Modo" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Disable Snap" msgstr "Activar Ajuste" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Half-Pixel Snap" msgstr "Ajustar a Pixeles" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Ajustar a Grilla" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Subdivision" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting Tiles Property" msgstr "Pegar Propiedad" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting:" msgstr "Punto" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "No terrains" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "No terrain" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting Terrain Set" msgstr "Pintar Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting Terrain" msgstr "Pintar TileMap" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "Elegir Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Drawing Rect:" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Can't rotate patterns when using non-square tile grid." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Scene Collection Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Empty Scene Collection Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Unknown Type Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add TileSet pattern" msgstr "Añadir Tipo de Elemento" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove TileSet patterns" msgstr "Eliminar Remote" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Index: %d" msgstr "Indentar a la Izq" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tile with Invalid Scene" msgstr "Reemplazar con Escena de Rama" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "The selected scene collection source has no scenes. Add scenes in the " "TileSet bottom tab." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete tiles" msgstr "Eliminar Línea" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change selection" msgstr "Centrar Selección" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move tiles" msgstr "Mover Puntos" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint tiles" msgstr "Pintar Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste tiles" msgstr "Seleccionar al Pegar" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Selection Tool" msgstr "Solo Selección" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Shift: Draw line." msgstr "Shift+Ctrl: Escalar" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "%s+Shift: Draw rectangle." msgstr "Shift+Ctrl: Escalar" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint Tool" msgstr "Pintar Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Line Tool" msgstr "Línea" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rect Tool" msgstr "Todo el Rect" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Alternatively hold %s with other tools to pick tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Alternatively use RMB to erase tiles." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Tile Left" msgstr "Rotar a la Izquierda" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Tile Right" msgstr "Rotar a la Derecha" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Flip Tile Horizontally" msgstr "Espejar Horizontalmente" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Flip Tile Vertically" msgstr "Espejar Verticalmente" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "Contínuo" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Place Random Tile" msgstr "Inclinación al Azar:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Scattering:" msgstr "Dispersión:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Archivo" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "This TileMap's TileSet has no Tile Source configured. Go to the TileSet " "bottom panel to add one." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort sources" msgstr "Recursos" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort by ID (Ascending)" msgstr "Ordenar por Nombre (Ascendente)" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort by ID (Descending)" msgstr "Ordenar por Nombre (Descendente)" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid source selected." msgstr "Fuente inválida para el shader." #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Patterns" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint terrain" msgstr "Pintar TileMap" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Matches Corners and Sides" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Matches Corners Only" msgstr "Solo Métodos" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Matches Sides Only" msgstr "Solo Métodos" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Terrain Set %d (%s)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles " "with the same terrain." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Path mode: paints a terrain, then connects it to the previous tile painted " "within the same stroke." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Terrains" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "Capas" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace Tiles with Proxies" msgstr "eemplazar en Archivos" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Extract TileMap layers as individual TileMapLayer nodes" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't edit multiple layers at once." msgstr "No se puede obtener acceso al sistema de archivos." #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "The selected TileMap has no layer to edit." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "The edited layer is disabled or invisible" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "The edited TileMap or TileMapLayer node has no TileSet resource.\n" "Create or load a TileSet resource in the Tile Set property in the inspector." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileMap" msgstr "Capa" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open TileMap Dock" msgstr "Dock de Nodos" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Next Tile Map Layer" msgstr "Seleccionar" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Select Previous Tile Map Layer" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileMap Layers" msgstr "Capa" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select previous layer" msgstr "Seleccionar Esta Carpeta" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select next layer" msgstr "Seleccionar" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select all TileMapLayers in scene" msgstr "Seleccionar" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Highlight Selected TileMap Layer" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle grid visibility." msgstr "Act/Desact. Visibilidad" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Advanced settings." msgstr "Opciones Avanzadas" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove Tile Proxies" msgstr "Remover Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create Alternative-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create Coords-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create source-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Delete All Invalid Tile Proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Delete All Tile Proxies" msgstr "Deseleccionar todos los elementos del Tema." #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Tile Proxies Management" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Source-level proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Coords-level proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Alternative-level proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Add a new tile proxy:" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Source" msgstr "Fuente" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Coords" msgstr "Frame %" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Alternative" msgstr "Perspectiva Frontal" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Source" msgstr "Fuente" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Coords" msgstr "Proyectos Locales" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Alternative" msgstr "Perspectiva Superior" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Global actions:" msgstr "Constante Global" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Clear Invalid" msgstr "Reestrablecer Cadena IK" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Atlas" msgstr "Atlas" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Base Tile" msgstr "Cambiar Tipo Base" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Alternative Tile" msgstr "Crear Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Selected tile:\n" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: %d" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Renderización" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Texture Origin" msgstr "Ver Origen" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Poblar" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Z Index" msgstr "Indentar a la Izq" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Y Sort Origin" msgstr "Mostrar Orígen" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Layer %d" msgstr "Capa" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Probability" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Physics" msgstr "(Física)" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Physics Layer %d" msgstr "Frames de Física %" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No physics layers" msgstr "Frames de Física %" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize physics layers in the inspector of the TileSet resource." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Layer %d" msgstr "Navegación" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No navigation layers" msgstr "Navegación" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize navigation layers in the inspector of the TileSet " "resource." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Custom Data" msgstr "CustomNode" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Custom Data %d" msgstr "CustomNode" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No custom data layers" msgstr "Capa" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize custom data layers in the inspector of the TileSet " "resource." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select a property editor" msgstr "Seleccionar Propiedad" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Ctrl to create multiple tiles." msgstr "No se pudo crear el outline!" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift to create big tiles." msgstr "No se pudo crear el outline!" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift to select multiple regions." msgstr "No se pudo crear el outline!" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "TileSet is in read-only mode. Make the resource unique to edit TileSet " "properties." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint properties." msgstr "Propiedades de animación." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create tiles" msgstr "Crear Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a tile" msgstr "Crear Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove tiles" msgstr "Remover Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move a tile" msgstr "Guardar un Archivo" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select tiles" msgstr "Seleccionar" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resize a tile" msgstr "Redimensionable" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove tile" msgstr "Remover Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create tile alternatives" msgstr "Crear Vértice Interno" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove Tiles Outside the Texture" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Create tiles in non-transparent texture regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "The tile's unique identifier within this TileSet. Each tile stores its " "source ID, so changing one may make tiles invalid." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The human-readable name for the atlas. Use a descriptive name here for " "organizational purposes (such as \"terrain\", \"decoration\", etc.)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The image from which the tiles will be created." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The margins on the image's edges that should not be selectable as tiles (in " "pixels). Increasing this can be useful if you download a tilesheet image " "that has margins on the edges (e.g. for attribution)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The separation between each tile on the atlas in pixels. Increasing this can " "be useful if the tilesheet image you're using contains guides (such as " "outlines between every tile)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The size of each tile on the atlas in pixels. In most cases, this should " "match the tile size defined in the TileMap property (although this is not " "strictly necessary)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "If checked, adds a 1-pixel transparent edge around each tile to prevent " "texture bleeding when filtering is enabled. It's recommended to leave this " "enabled unless you're running into rendering issues due to texture padding." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The position of the tile's top-left corner in the atlas. The position and " "size must be within the atlas and can't overlap another tile.\n" "Each painted tile has associated atlas coords, so changing this property may " "cause your TileMaps to not display properly." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "The unit size of the tile." msgstr "Devuelve el seno del parámetro." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Number of columns for the animation grid. If number of columns is lower than " "number of frames, the animation will automatically adjust row count." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The space (in tiles) between each frame of the animation." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation speed in frames per second." msgstr "Posición de animación (en segundos)." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Determines how animation will start. In \"Default\" mode all tiles start " "animating at the same frame. In \"Random Start Times\" mode, each tile " "starts animation with a random offset." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "If [code]true[/code], the tile is horizontally flipped." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "If [code]true[/code], the tile is vertically flipped." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "If [code]true[/code], the tile is rotated 90 degrees [i]counter-clockwise[/" "i] and then flipped vertically. In practice, this means that to rotate a " "tile by 90 degrees clockwise without flipping it, you should enable [b]Flip " "H[/b] and [b]Transpose[/b]. To rotate a tile by 180 degrees clockwise, " "enable [b]Flip H[/b] and [b]Flip V[/b]. To rotate a tile by 270 degrees " "clockwise, enable [b]Flip V[/b] and [b]Transpose[/b]." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The origin to use for drawing the tile. This can be used to visually offset " "the tile compared to the base tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The color multiplier to use when rendering the tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The material to use for this tile. This can be used to apply a different " "blend mode or custom shaders to a single tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The sorting order for this tile. Higher values will make the tile render in " "front of others on the same layer. The index is relative to the TileMap's " "own Z index." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The vertical offset to use for tile sorting based on its Y coordinate (in " "pixels). This allows using layers as if they were on different height for " "top-down games. Adjusting this can help alleviate issues with sorting " "certain tiles. Only effective if Y Sort Enabled is true on the TileMap layer " "the tile is placed on." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The index of the terrain set this tile belongs to. [code]-1[/code] means it " "will not be used in terrains." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The index of the terrain inside the terrain set this tile belongs to. " "[code]-1[/code] means it will not be used in terrains." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The relative probability of this tile appearing when painting with \"Place " "Random Tile\" enabled." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Setup" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, " "control for rectangle editing)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select tiles." msgstr "Seleccionar" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint" msgstr "Pintar Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "No tiles selected.\n" "Select one or more tiles from the palette to edit its properties." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint Properties:" msgstr "Pegar Propiedades" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The current atlas source has tiles outside the texture.\n" "You can clear it using \"%s\" option in the 3 dots menu." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create an Alternative Tile" msgstr "Crear Vértice Interno" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a Tile" msgstr "Crear Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The atlas's texture was modified.\n" "Would you like to automatically create tiles in the atlas?" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Yes" msgstr "Si" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nodo" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid texture selected." msgstr "Fuente inválida para el shader." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a new atlas source" msgstr "Agregar nueva escena." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "Renombrar Recurso" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add atlas source" msgstr "Agregar Recurso" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileSet" msgstr "Archivo" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open TileSet Dock" msgstr "Panel de Sistema de Archivos" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tile Sources" msgstr "Fuente" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort Sources" msgstr "Escanear Fuentes" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "A palette of tiles made from a texture." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scenes Collection" msgstr "Escalar Selección" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "A collection of scenes that can be instantiated and placed as tiles." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Open Atlas Merging Tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Manage Tile Proxies" msgstr "Administrar Perfiles de Características del Editor" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "" "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source.\n" "You can create a new source by using the Add button on the left or by " "dropping a tileset texture onto the source list." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "" "Warning: Modifying a source ID will result in all TileMaps using that source " "to reference an invalid source instead. This may result in unexpected data " "loss. Change this ID carefully." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a Scene Tile" msgstr "Agregar nueva escena." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove a Scene Tile" msgstr "Remover Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Drag and drop scenes here or use the Add button." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "The human-readable name for the scene collection. Use a descriptive name " "here for organizational purposes (such as \"obstacles\", \"decoration\", " "etc.)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "ID of the scene tile in the collection. Each painted tile has associated ID, " "so changing this property may cause your TileMaps to not display properly." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Absolute path to the scene associated with this tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "If [code]true[/code], a placeholder marker will be displayed on top of the " "scene's preview. The marker is displayed anyway if the scene has no valid " "preview." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scenes collection properties:" msgstr "Administrar propiedades del objeto." #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tile properties:" msgstr "Filtrar propiedades" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "Eraser Tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Picker Tool" msgstr "Elegir Tile" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "" "Source ID: %d\n" "Texture path: %s" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Source ID: %d" msgstr "Mesh de Origen:" #: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bone Picker:" msgstr "Operador Screen(trama)." #: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear mappings in current group." msgstr "" #: editor/scene/3d/camera_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Vista Previa" #: editor/scene/3d/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "Cambiar el Ángulo de Emisión del AudioStreamPlayer3D" #: editor/scene/3d/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Cambiar FOV de Cámara" #: editor/scene/3d/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Cambiar Tamaño de Cámara" #: editor/scene/3d/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Decal Size" msgstr "Cambiar Tamaño de Cámara" #: editor/scene/3d/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change FogVolume Size" msgstr "Cambiar Extensión de Sonda" #: editor/scene/3d/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Radius" msgstr "Cambiar Radio de Luces" #: editor/scene/3d/gizmos/light_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Cambiar Radio de Luces" #: editor/scene/3d/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Cambiar Radio de Shape Esférico" #: editor/scene/3d/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Box Shape Size" msgstr "Cambiar Radio de Shape Caja" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Cambiar Radio de Shape Cápsula" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Cambiar Altura de Shape Cápsula" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "Cambiar Radio de Shape Cilindro" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "Cambiar Altura de Shape Cilindro" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Separation Ray Shape Length" msgstr "Cambiar Largo de Shape Rayo" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/soft_body_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Remove SoftBody3D pinned point %d" msgstr "" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/soft_body_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Add SoftBody3D pinned point %d" msgstr "" #: editor/scene/3d/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #: editor/scene/3d/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Size" msgstr "Cambiar Extensión de Sonda" #: editor/scene/3d/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Origin Offset" msgstr "Cambiar Extensión de Sonda" #: editor/scene/3d/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Notifier AABB" msgstr "Cambiar Notificador AABB" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Inferior" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Modo Paneo" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "High" msgstr "Bypass" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Subdivisions: %s" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cell size: %s" msgstr "Tamaño de Celda" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Video RAM size: %s MB (%s)" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "Bake SDF" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "" "No faces detected during GPUParticlesCollisionSDF3D bake.\n" "Check whether there are visible meshes matching the bake mask within its " "extents." msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "Select path for SDF Texture" msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" "No se puede determinar una ruta de guardado para las imágenes de los " "lightmaps.\n" "Guardá tu escena e inténtalo de nuevo." #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes with lightmapping support to bake. Make sure they contain UV2 data " "and their Global Illumination property is set to Static." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "To import a scene with lightmapping support, set Meshes > Light Baking to " "Static Lightmaps in the Import dock." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "To enable lightmapping support on a primitive mesh, edit the PrimitiveMesh " "resource in the inspector and check Add UV2." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "To enable lightmapping support on a CSG mesh, select the root CSG node and " "choose CSG > Bake Mesh Instance at the top of the 3D editor viewport.\n" "Select the generated MeshInstance3D node and choose Mesh > Unwrap UV2 for " "Lightmap/AO at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Failed creating lightmap images. Make sure the lightmap destination path is " "writable." msgstr "" "Error al crear imagenes de lightmap. Asegurate que la ruta tenga permiso de " "escritura." #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No editor scene root found." msgstr "No se encontró identidad." #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Lightmap data is not local to the scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Maximum texture size is too small for the lightmap images.\n" "While this can be fixed by increasing the maximum texture size, it is " "recommended you split the scene into more objects instead." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Failed creating lightmap images. Make sure all meshes to bake have the " "Lightmap Size Hint property set high enough, and the LightmapGI's Texel " "Scale value is not too low." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and " "should be reported." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Bake Lightmaps" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Lightmap baking is not supported on this GPU (%s)." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lightmaps cannot be baked on %s." msgstr "No se pueden asignar varyings a la función '%s'." #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Lightmaps cannot be baked, as the `lightmapper_rd` module was disabled at " "compile-time." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "LightMap Bake" msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "Selecciona un archivo de lightmap bakeado:" #: editor/scene/3d/mesh_editor_plugin.cpp #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "First Light" msgstr "Línea Principal Cada:" #: editor/scene/3d/mesh_editor_plugin.cpp #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Second Light" msgstr "Segundos" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "No se pudo crear una forma de colisión Trimesh." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a single collision shape." msgstr "No se pudo crear una forma de colisión única." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a simplified collision shape." msgstr "No se pudo crear una forma de colisión Trimesh." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "No se pudo crear ninguna forma de colisión." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a bounding box shape." msgstr "No se pudo crear una forma de colisión única." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a capsule shape." msgstr "No se pudo crear ninguna forma de colisión." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a cylinder shape." msgstr "No se pudo crear ninguna forma de colisión." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a sphere shape." msgstr "No se pudo crear ninguna forma de colisión." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a primitive collision shape." msgstr "No se pudo crear una forma de colisión Trimesh." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create %s Collision Shape Sibling" msgstr "Crear Collider Triangular Hermano" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create %s Static Body Child" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Trimesh" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Single Convex" msgstr "Crear Forma Convexa Única" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Simplified Convex" msgstr "Crear una Figura Convexa Simplificada" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create %s Collision Shape Siblings" msgstr "Crear Collider Triangular Hermano" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create %s Static Body Children" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiple Convex" msgstr "Crear Múltiples Formas Convexas" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bounding Box" msgstr "Binding" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Capsule" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cylinder" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp msgid "Sphere" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Primitive" msgstr "Perspectiva" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't create a collision shape as sibling for the scene root." msgstr "" "No se pudo crear una única forma de colisión convexa para la raíz de escena." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "¡El Mesh está vacío!" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Debug Tangents" msgstr "Generar puntos" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No mesh to unwrap." msgstr "No hay meshes para depurar." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make " "it unique first." msgstr "" "Este recurso no se puede guardar porque no pertenece a la escena editada. " "Hacelo único primero." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was " "imported from another file type. Make it unique first." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make " "it unique first." msgstr "" "Este recurso no se puede guardar porque no pertenece a la escena editada. " "Hacelo único primero." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "El Mesh contenedor no es del tipo ArrayMesh." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes." msgstr "No se puede pegar el nodo raiz en la misma escena." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Normals are required for lightmap unwrap." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "Fallo el UV Unwrap ¿el mesh podría no ser manifold?" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "No hay meshes para depurar." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has no UV in layer %d." msgstr "La malla no tiene UV en la capa %d." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Crear Navigation Mesh" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh." msgstr "¡MeshInstance3D le falta un Mesh!" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh has no surface to create outlines from." msgstr "¡El mesh no tiene una superficie de donde crear contornos!" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES." msgstr "¡El tipo primitivo de mesh no es PRIMITIVE_TRIANGLES!" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create outline." msgstr "No se pudo crear el outline!" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Crear Outline" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Shape..." msgstr "Collision Shapes Visibles" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Crear Outline Mesh..." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" "Crea un mesh de contorno estático. Este mesh de contorno tendrá sus normales " "invertidas automáticamente.\n" "Esto puede ser usado en vez de la propiedad Grow del SpatialMaterial cuando " "no sea posible usar dicha propiedad." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "Ver UV1" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "Ver UV2" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "Hacer Unwrap de UV2 para Lightmap/AO" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Crear Outline Mesh" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Tamaño de Outline:" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Shape" msgstr "Collision Shapes Visibles" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Shape Placement" msgstr "Collision Shapes Visibles" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sibling" msgstr "Hermano" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creates collision shapes as Sibling." msgstr "Crear Collider Triangular Hermano" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Static Body Child" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Creates a StaticBody3D as child and assigns collision shapes to it." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Shape Type" msgstr "Collision Shapes Visibles" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" "Crea una forma de colisión basada en polígonos.\n" "Esta es la opción mas exacta (pero más lenta) de detección de colisiones." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the faster than the trimesh or multiple convex option, but is less " "accurate for collision detection." msgstr "" "Crear forma de colisión convexa única.\n" "Esta es la opción mas rápida (pero menos exacta) para detectar colisiones." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a simplified convex collision shape.\n" "This is similar to single collision shape, but can result in a simpler " "geometry in some cases, at the cost of accuracy." msgstr "" "Crea una forma de colisión convexa simplificada.\n" "Esto es similar a la forma de colisión única, pero puede resultar en una " "geometría más simple en algunos casos, a costa de precisión." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates multiple convex collision shapes. These are decomposed from the " "original mesh.\n" "This is a performance and accuracy middle-ground between a single convex " "collision and a polygon-based trimesh collision." msgstr "" "Crea una forma de colisión basada en polígonos.\n" "Esto es un punto medio de rendimiento entre una colisión convexa única y una " "colisión basada en polígonos." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates an bounding box collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in BoxMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" "Crear forma de colisión convexa única.\n" "Esta es la opción mas rápida (pero menos exacta) para detectar colisiones." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a capsule collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in CapsuleMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" "Crear forma de colisión convexa única.\n" "Esta es la opción mas rápida (pero menos exacta) para detectar colisiones." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a cylinder collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in CylinderMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" "Crear forma de colisión convexa única.\n" "Esta es la opción mas rápida (pero menos exacta) para detectar colisiones." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a sphere collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in SphereMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" "Crear forma de colisión convexa única.\n" "Esta es la opción mas rápida (pero menos exacta) para detectar colisiones." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a box, capsule, cylinder, or sphere primitive collision shape if the " "mesh is a primitive.\n" "The mesh must use the built-in BoxMesh, CapsuleMesh, CylinderMesh, or " "SphereMesh primitive.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Alignment Axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Longest Axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the longest axis of the mesh's AABB." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "Eje-X" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the local X-Axis." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Eje-Y" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the local Y-Axis." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Eje-Z" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the local Z-Axis." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "Depuración de Canal UV" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create NavigationMesh" msgstr "Crear NavigationMesh" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Before converting a rendering mesh to a navigation mesh, please verify:\n" "\n" "- The mesh is two-dimensional.\n" "- The mesh has no surface overlap.\n" "- The mesh has no self-intersection.\n" "- The mesh surfaces have indices.\n" "\n" "If the mesh does not fulfill these requirements, the pathfinding will be " "broken." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Remover item %d?" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" "¿Actualizar desde escena existente?\n" "%s" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "MeshLibrary" msgstr "Biblioteca de Meshes" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Agregar Item" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Remover Item Seleccionado" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" msgstr "Importar desde Escena (Ignorar Transformaciones)" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" msgstr "Importar desde Escena (Aplicar Transformaciones)" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Acutalizar desde Escena" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply without Transforms" msgstr "Aplicar Transformaciones al MeshInstance" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply with Transforms" msgstr "Aplicar Transformaciones al MeshInstance" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "No se especificó mesh de origen (y no hay MultiMesh establecido en el nodo)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "No se especificó mesh de origen (y MultiMesh no contiene ningún Mesh)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Mesh de origen inválido (ruta inválida)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)." msgstr "Mesh de origen inválido (no es un MeshInstance3D)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Mesh de origen inválido (no contiene ningún recurso Mesh)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Ninguna superficie de origen especificada." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "La superficie de origen es inválida (ruta inválida)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "La superficie de origen es inválida (sin geometría)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "La superficie de origen es inválida (sin caras)." #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Seleccioná una Mesh de Origen:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Seleccioná una Superficie Objetivo:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Poblar Superficie" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Poblar MultiMesh" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Superficie Objetivo:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Mesh de Origen:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Eje Superior del Mesh:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Rotación al Azar:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Inclinación al Azar:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Escala al Azar:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Poblar" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_gizmos.cpp msgid "Unnamed Gizmo" msgstr "Gizmo Sin Nombre" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Transformación Abortada." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top Orthogonal" msgstr "Ortogonal Superior" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top Perspective" msgstr "Perspectiva Superior" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Orthogonal" msgstr "Ortogonal Inferior" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Perspective" msgstr "Perspectiva Inferior" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left Orthogonal" msgstr "Ortogonal Izquierda" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left Perspective" msgstr "Perspectiva Izquierda" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right Orthogonal" msgstr "Ortogonal Derecha" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right Perspective" msgstr "Perspectiva Derecha" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front Orthogonal" msgstr "Ortogonal Frontal" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front Perspective" msgstr "Perspectiva Frontal" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear Orthogonal" msgstr "Ortogonal Trasera" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear Perspective" msgstr "Perspectiva Trasera" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "[auto]" msgstr "[auto]" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Transform" msgstr "Transform" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/debugger/scene_debugger.cpp msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/debugger/scene_debugger.cpp msgid "Grouped" msgstr "Agrupado" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "Transformación en Eje-X." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Transformación en Eje-Y." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Transformación en Eje-Z." #. TRANSLATORS: This refers to the transform of the view plane. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Ver Transformación en Plano." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Poner claves está desactivado (no se insertaron claves)." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Clave de Animación Insertada." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag and drop to override the material of any geometry node.\n" "Hold %s when dropping to override a specific surface." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "This debug draw mode is only supported when using the Forward+ or Mobile " "renderer." msgstr "No disponible usando el renderizador GLES2." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "This debug draw mode is only supported when using the Forward+ renderer." msgstr "No disponible usando el renderizador GLES2." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "X: %s\n" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Y: %s\n" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Z: %s\n" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Size: %s (%.1fMP)\n" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Objects: %d\n" msgstr "" "ID de Objeto\n" "%d\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Primitives: %d\n" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Draw Calls: %d" msgstr "Llamadas de Dibujado:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "CPU Time: %s ms" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "GPU Time: %s ms" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "FPS: %d" msgstr "FPS: %d (%s ms)" #. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translating:" msgstr "Trasladar:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instantiating:" msgstr "Instancia" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Vista Superior." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Vista Inferior." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Vista Izquierda." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Vista Derecha." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Vista Frontal." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Vista Anterior." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" msgstr "Alinear Transform con Vista" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Align Rotation with View" msgstr "Alinear Rotación con Vista" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Surface %d Override Material" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Material Override" msgstr "Reemplazos(Overrides)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error instantiating scene from %s." msgstr "Error al instanciar escena desde %s" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't instantiate: %s." msgstr "No se puede abrir el proyecto en '%s'." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Circular dependency found at %s" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate" msgstr "Trasladar" #. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scaling:" msgstr "Escalando:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Rotando %s grados." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translating %s." msgstr "Traduciendo %s." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotating %f degrees." msgstr "Rotando %f grados." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scaling %s." msgstr "Escalando %s." #. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Vista" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "Auto Ortogonal Activado" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "Trabar Rotación de Vista" #. TRANSLATORS: "Normal" as in "normal life", not "normal vector". #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Mostrar Normal" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Mostrar Wireframe" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Mostrar Overdraw" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Display Lighting" msgstr "Mostrar Wireframe" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "Mostrar Sin Sombreado" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directional Shadow Splits" msgstr "Direcciones" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays directional shadow splits in different colors to make adjusting " "split thresholds easier. \n" "Red: 1st split (closest to the camera), Green: 2nd split, Blue: 3rd split, " "Yellow: 4th split (furthest from the camera)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Normal" as in "normal vector", not "normal life". #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Normal Buffer" msgstr "Búfer de Normales" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Atlas" msgstr "Nuevo Atlas" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the shadow atlas used for positional (omni/spot) shadow mapping.\n" "Requires a visible OmniLight3D or SpotLight3D node with shadows enabled to " "have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directional Shadow Map" msgstr "Direcciones" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the shadow map used for directional shadow mapping.\n" "Requires a visible DirectionalLight3D node with shadows enabled to have a " "visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decal Atlas" msgstr "Nuevo Atlas" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VoxelGI Lighting" msgstr "Iluminación directa" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Requires a visible VoxelGI node that has been baked to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI Albedo" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VoxelGI Emission" msgstr "Máscara de Emisión" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SDFGI Cascades" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Requires SDFGI to be enabled in Environment to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SDFGI Probes" msgstr "Bake GI Probe" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scene Luminance" msgstr "Ruta a la Escena:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the scene luminance computed from the 3D buffer. This is used for " "Auto Exposure calculation.\n" "Requires Auto Exposure to be enabled in CameraAttributes to have a visible " "effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SSAO" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the screen-space ambient occlusion buffer. Requires SSAO to be " "enabled in Environment to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SSIL" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the screen-space indirect lighting buffer. Requires SSIL to be " "enabled in Environment to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Requires SDFGI or VoxelGI to be enabled to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disable Mesh LOD" msgstr "Desactivar Ítem" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Renders all meshes with their highest level of detail regardless of their " "distance from the camera." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "OmniLight3D Cluster" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one OmniLight3D." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SpotLight3D Cluster" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one SpotLight3D." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Decal Cluster" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one Decal." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ReflectionProbe Cluster" msgstr "Seleccionar Propiedad" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one ReflectionProbe." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Culling Buffer" msgstr "Ver Occlusion Culling" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Represents occluders with black pixels. Requires occlusion culling to be " "enabled to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Motion Vectors" msgstr "Elegí un Directorio" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Represents motion vectors with colored lines in the direction of motion. " "Gray dots represent areas with no per-pixel motion." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Internal Buffer" msgstr "Búfer Interno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Shows the scene rendered in linear colorspace before any tonemapping or post-" "processing." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Display Advanced..." msgstr "Mostrar Sin Sombreado" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "Ver Entorno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "Ver Gizmos" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Transform Gizmo" msgstr "Ver Transformación en Plano." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Ver Grilla" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Ver Información" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Frame Time" msgstr "Duración de Frame (ms)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "Media Resolución" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Oyente de Audio" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Doppler" msgstr "Activar Doppler" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" msgstr "Vista Previa Cinemática" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Orbit Modifier 1" msgstr "Ordenar por Primera Modificación" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Orbit Modifier 2" msgstr "Ordenar por Primera Modificación" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Orbit Snap Modifier 1" msgstr "Ordenar por Primera Modificación" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Orbit Snap Modifier 2" msgstr "Ordenar por Primera Modificación" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Pan Modifier 1" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Pan Modifier 2" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Zoom Modifier 1" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Zoom Modifier 2" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "Vista Libre A La Izquierda" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "Vista Libre A La Derecha" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "Vista Libre Hacia Adelante" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "Vista Libre Hacia Atrás" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "Vista Libre Hacia Arriba" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "Vista Libre Hacia Abajo" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Modificador de Velocidad de Vista Libre" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "Modificador de Velocidad de Vista Libre" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to X axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to Y axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to Z axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to YZ plane" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to XZ plane" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to XY plane" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cancel Transformation" msgstr "Reestablecer Transform" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Begin Translate Transformation" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Begin Rotate Transformation" msgstr "Quitar Traducción" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Begin Scale Transformation" msgstr "Transform" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Reposition Using Collisions" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Camera Preview" msgstr "Alternar Vista Previa de la Cámara" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "Rotación de Vista Trabada" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "To zoom further, change the camera's clipping planes (View → Settings...)" msgstr "" "Para alejar más, cambiá los planos de corte de la cámara (Vista -> " "Configuración...)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overriding material..." msgstr "Sobreescribir Para..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Dialogo XForm" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" msgstr "Bloqueo Seleccionado" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" msgstr "Desbloquear Seleccionados" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" msgstr "Agrupar Seleccionados" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" msgstr "Desagrupar Seleccionados" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" "Hacé clic para alternar entre los estados de visibilidad.\n" "\n" "Ojo abierto: El gizmo es visible.\n" "Ojo cerrado: El gizmo está oculto.\n" "Ojo medio abierto: El gizmo también es visible a través de superficies " "opacas (\"x-ray\")." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes to Floor" msgstr "Ajustar Nodos al Suelo" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "No se pudo encontrar un suelo sólido al que ajustar la selección." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Preview Sun to Scene" msgstr "Añadir Vista Previa" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Preview Environment to Scene" msgstr "Ver Entorno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Drag: Rotate selected node around pivot." msgstr "Quitar el nodo o transición seleccionado/a." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked." msgstr "" "Alt+Click Der.: Mostrar una lista de todos los nodos en la posición " "clickeada, incluyendo bloqueados." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Available in all modes.)" msgstr "Perfiles Disponibles:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Drag: Use snap." msgstr "Usar Ajuste" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Scene contains\n" "DirectionalLight3D.\n" "Preview disabled." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview disabled." msgstr "Vista Previa" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Scene contains\n" "WorldEnvironment.\n" "Preview disabled." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Direction" msgstr "Direcciones" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Altitude" msgstr "Vista Previa" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Azimuth" msgstr "Vista Previa" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Color" msgstr "Vista Previa" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Energy" msgstr "Vista Previa" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Preview Sun Max Shadow Distance" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Sky Color" msgstr "Ver Entorno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Ground Color" msgstr "Ver Entorno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Energy" msgstr "Ver Entorno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Ambient Occlusion" msgstr "Ver Entorno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Glow" msgstr "Ver Entorno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Tonemap" msgstr "Ver Entorno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Global Illumination" msgstr "Ver Entorno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform Mode" msgstr "Tipo de Transformación" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Modo Mover" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Modo Rotar" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Modo de Escalado" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Modo Seleccionar" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock selected node, preventing selection and movement." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Bloqueado" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement." msgstr "Desbloquear el objeto seleccionado (puede ser movido)." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear Nodo" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Groups the selected node with its children. This selects the parent when any " "child node is clicked in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupos" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Ungroups the selected node from its children. Child nodes will be individual " "items in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup" msgstr "Grupos" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "LMB+Drag: Measure the distance between two points in 3D space." msgstr "Devuelve la distancia entre dos puntos." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "Modo Regla" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" msgstr "Usar Espacio Local" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Usar Ajuste" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Toggle preview sunlight.\n" "If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is " "disabled." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle preview sunlight." msgstr "Vista Previa" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Toggle preview environment.\n" "If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is " "disabled." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle preview environment." msgstr "Ver Entorno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Sun and Environment settings." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Vista Inferior" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Vista Superior" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Vista Anterior" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Vista Frontal" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Vista Izquierda" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Vista Derecha" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Down" msgstr "Orbitar Vista Hacia Abajo" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Left" msgstr "Orbitar Vista Hacia La Izquierda" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Right" msgstr "Orbitar Vista Hacia La Derecha" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Up" msgstr "Orbitar Vista Hacia Arriba" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View 180" msgstr "Orbitar Vista 180" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "Intercambiar entre Vista Perspectiva/Orthogonal" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Insertar Clave de Animación" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Foco en Origen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Foco en Selección" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "Act./Desact. Vista Libre" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Decrease Field of View" msgstr "Disminuir el Campo de Visión" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Increase Field of View" msgstr "Incrementar el Campo de Visión" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Reset Field of View to Default" msgstr "Restablecer el Campo de Visión por Defecto" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transform" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Ajustar Objeto al Suelo" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "Cuadro de diálogo de Transform..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Configurar Ajuste..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Viewport" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Viewports" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Viewports (Alt)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Viewports" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Viewports (Alt)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Viewports" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Ver Origen" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Translation" msgstr "Quitar Traducción" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings..." msgstr "Configuración..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Configuración de Ajuste" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translate Snap" msgstr "Ajuste de Traslación:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Ajuste de Traslación:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Snap" msgstr "Ajuste de Rotación (grados):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Snap:" msgstr "Ajuste de Rotación (grados):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Snap" msgstr "Usar Ajuste de Escalado" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Snap:" msgstr "Ajuste de Escala (%):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Ajustes de Viewport" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "FOV is defined as a vertical value, as the editor camera always uses the " "Keep Height aspect mode." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perspective VFOV (deg.):" msgstr "FOV de Perspectiva (grados.):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Z-Near de Vista:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Z-Far de Vista:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Cambio de Transformación" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Trasladar:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Rotar (grados.):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Scalar (ratio):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Tipo de Transformación" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Pre" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Post" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Sun" msgstr "Vista Previa" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sun Direction" msgstr "Direcciones" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Angular Altitude" msgstr "Límite Angular" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Azimuth" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sun Color" msgstr "Almacenando Archivo:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sun Energy" msgstr "Mover Efecto de Bus" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Max Distance" msgstr "Elegir Instancia:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Sun to Scene" msgstr "Agregar Función" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the " "current scene.\n" "Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current " "scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Environment" msgstr "Ver Entorno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sky Color" msgstr "Almacenando Archivo:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ground Color" msgstr "Seleccionar Color" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sky Energy" msgstr "Mover Efecto de Bus" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "AO" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Glow" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tonemap" msgstr "Remapeos" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "GI" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Post Process" msgstr "Post-Procesado" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Environment to Scene" msgstr "Ver Entorno" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to " "the current scene.\n" "Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't determine a save path for the occluder.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" "No se puede determinar una ruta de guardado para las imágenes de los " "lightmaps.\n" "Guardá tu escena e inténtalo de nuevo." #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake.\n" "Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose " "visual layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property." msgstr "" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not save the new occluder at the specified path:" msgstr "No se encontraron plantillas de exportación en la ruta esperada:" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake Occluders" msgstr "Modo Oclusión" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select occluder bake file:" msgstr "Selecciona un archivo de lightmap bakeado:" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)" msgstr "" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Generar AABB de Visibilidad" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D." msgstr "\"%s\" no hereda de Node3D." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "\"%s\" no contiene geometría." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "\"%s\" no tiene geometría de caras." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generate AABB" msgstr "Generando AABB" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Crear Puntos de Emisión Desde Nodo" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "Las caras de la geometría no contienen ningún área." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "La geometría no contiene ninguna cara." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generation Time (sec)" msgstr "Tiempo de Generación (seg):" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Crear Emisor" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Puntos de Emisión:" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source:" msgstr "Fuente de Emisión:" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Puntos de Superficie" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Puntos de Superficia+Normal (Dirigida)" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required." msgstr "Se requiere un material procesador de tipo 'ParticlesMaterial'." #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emission Points" msgstr "Crear Puntos de Emisión Desde Nodo" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "GPUParticles3D" msgstr "GPUParticles3D" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to CPUParticles3D" msgstr "Convertir a CPUParticles3D" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles3D" msgstr "CPUParticles3D" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to GPUParticles3D" msgstr "Convertir a GPUParticles3D" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Punto # de Curva" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Handle In #" msgstr "" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Handle Out #" msgstr "Ease Out" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Handle Tilt #" msgstr "Inclinación al Azar:" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Setear Posición de Punto de Curva" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Setear Posición de Salida de Curva" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "Setear Posición de Entrada de Curva" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Point Tilt" msgstr "Setear Posición de Punto de Curva" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Partir Path" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Quitar Punto del Path" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Out-Control Point" msgstr "Quitar Punto Out-Control" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset In-Control Point" msgstr "Quitar Punto In-Control" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Point Tilt" msgstr "Insertar Punto" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Open/Closed Curve" msgstr "Cerrar Curva" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Curve in Path3D" msgstr "Modificar Punto de Curva" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Click: Select multiple Points" msgstr "Shift+Arrastrar: Seleccionar Puntos de Control" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Click: Drag out Control Points" msgstr "Shift+Arrastrar: Seleccionar Puntos de Control" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Tilt Handles" msgstr "Seleccionar" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Partir Segmento (en curva)" #: editor/scene/3d/physics/physical_bone_3d_editor_plugin.cpp msgid "Move Joint" msgstr "Mover Unión" #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" msgstr "Crear Polygon3D" #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Editar Polígono" #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Editar Polígono (Remover Punto)" #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Path to AnimationMixer is invalid" msgstr "La ruta al AnimationPlayer es inválida" #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "AnimationMixer has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" "El reproductor de animación no tiene una ruta válida a un nodo raíz, así que " "no se pudieron obtener los nombres de las pistas." #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Asignar..." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bone Metadata" msgstr "Quitar Autoload" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Bone Metadata" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Transform" msgstr "Transform" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Modify metadata '%s' for bone '%s'" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove metadata '%s' from bone '%s'" msgstr "Quitar Autoload" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add metadata '%s' to bone '%s'" msgstr "Conectar '%s' a '%s'" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Rest" msgstr "Setear Region Rect" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" msgstr "Crear huesos físicos" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Skeleton Profile As..." msgstr "Exportar Perfil" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Parentage" msgstr "Ajustar al Padre" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Revert Bone" msgstr "Revertir Acción" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Revertir Acción" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton3D" msgstr "Skeleton3D" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset All Bone Poses" msgstr "Restablecer a la Pose de Reposo" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Selected Poses" msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Apply All Poses to Rests" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Apply Selected Poses to Rests" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Physical Skeleton" msgstr "Crear esqueleto físico" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Skeleton Profile" msgstr "Exportar Perfil" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Edit Mode\n" "Show buttons on joints." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "Máscara de traslación para insertar claves." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "Máscara de rotación para insertar claves." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "Máscara de escala para insertar claves." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert key (based on mask) for bones with an existing track." msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Insetar Clave (Tracks Existentes)" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert key (based on mask) for all bones." msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert Key (All Bones)" msgstr "Insertar Vacío (Antes)" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert key (based on mask) for modified bones with an existing track." msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert new key (based on mask) for all modified bones." msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)." #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bone Transform" msgstr "Transform" #: editor/scene/3d/skeleton_ik_3d_editor_plugin.cpp msgid "Play IK" msgstr "Reproducir IK" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is not local to the scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is part of an imported resource." msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is an imported resource." msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake VoxelGI" msgstr "Modo Bitmask" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select path for VoxelGI Data File" msgstr "Elegir Archivo de Plantilla" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Configurar Ajuste" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Offset de Grilla:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Offset:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Offset:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Step de Grilla:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Step" msgstr "Paso" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "Línea Principal Cada:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Primary Step" msgstr "Línea Principal Cada:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "steps" msgstr "2 pasos" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Primary Step" msgstr "Línea Principal Cada:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Offset de Rotación:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Step de Rotación:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Step:" msgstr "Escala temporal:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of a container get their position and size determined only by their " "parent." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Node(s) to Position" msgstr "Mover Punto de Nodo" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Mover Guía Vertical" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Vertical Guide" msgstr "Crear Guía Vertical" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Eliminar Guía Vertical" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "Mover Guía Horizontal" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "Crear Guía Horizontal" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Eliminar Guía Horizontal" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Crear Guías Horizontales y Verticales" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node Here..." msgstr "Agregar Nodo Acá" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Scene Here..." msgstr "Instanciar Escena Acá" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) Here" msgstr "Pegar Nodo(s)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Node(s) Here" msgstr "Mover Nodo(s)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "Ajustar el Offfset del Pivote del CanvasItem \"%s\" a (%d, %d)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "Rotar %d CanvasItems" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "Rotar CanvasItem \"%s\" a %d grados" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "Mover Ancla del CanvasItem \"%s\"" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Escalar Node2D \"%s\" a (%s, %s)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Redimensionar Control \"%s\" a (%d, %d)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "Escalar %d CanvasItems" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Escalar CanvasItem \"%s\" a (%s, %s)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "Mover %d CanvasItems" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Mover CanvasItem \"%s\" a (%d, %d)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "px" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "units" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Moving:" msgstr "Resolviendo" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotating:" msgstr "Step de Rotación:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move selected node." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Alt+Drag: Scale selected node." msgstr "Quitar el nodo o transición seleccionado/a." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "V: Set selected node's pivot position." msgstr "Quitar el nodo o transición seleccionado/a." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Add node at position clicked." msgstr "Click Der.: Añadir un nodo en la posición clickeada." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's pivot." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Set temporary pivot." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Click this button while holding Shift to put the temporary pivot in the " "center of the selected nodes." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Pegar Pose" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" msgstr "Restablecer Guías" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)" msgstr "Crear Hueso(s) Personalizado(s) a partir de Nodo(s)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 3.125%" msgstr "Zoom a 3.125%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 6.25%" msgstr "Zoom a 6.25%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 12.5%" msgstr "Zoom a 12.5%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 25%" msgstr "Zoom a 25%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom a 50%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom a 100%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom a 200%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 400%" msgstr "Zoom a 400%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 800%" msgstr "Zoom a 800%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 1600%" msgstr "Zoom a 1600%" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Scale proportionally." msgstr "Shift: Escalar proporcionalmente." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Pivot" msgstr "Cambiar Filtro" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Modo Paneo" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." msgstr "Act/Desact. ajuste inteligente." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" msgstr "Usar Ajuste Inteligente" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." msgstr "Act/Desact. ajuste a grilla." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" msgstr "Usar Ajuste a Grilla" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" msgstr "Opciones de Ajuste" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Usar Ajuste de Rotación" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Scale Snap" msgstr "Usar Ajuste de Escalado" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Ajuste Relativo" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Usar Ajuste a Pixeles" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "Ajustar al Padre" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "Ajustar al Ancla de Nodo" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Ajustar a los Lados del Nodo" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" msgstr "Ajustar al Centro del Nodo" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Ajustar a Otros Nodos" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajustar a las Guías" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" msgstr "Ajuste Inteligente" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Groups the selected node with its children. This causes the parent to be " "selected when any child node is clicked in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" msgstr "Opciones de Esqueleto" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Mostrar Huesos" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)" msgstr "Crear Hueso(s) Personalizados a partir de Nodo(s)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Mostrar la Grilla" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show When Snapping" msgstr "Ajuste Inteligente" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Grid" msgstr "Act/Desact. Modo" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "Mostrar Ayudantes" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar reglas" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Mostrar guías" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "Mostrar Orígen" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "Mostrar Viewport" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Reestablecer Transform" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Centrar Selección" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Encuadrar Selección" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "Vista Previa de Escala de Canvas" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Project theme" msgstr "Nombre del Proyecto:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editor theme" msgstr "Editar Tema" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default theme" msgstr "Theme Predeterminado" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Theme" msgstr "Vista Previa" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Insertar Clave" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" "Inserción automática de claves cuando los objetos son trasladados, rotados o " "escalados (basado en máscara).\n" "Las claves sólo se añaden a las pistas existentes, no se crearán nuevas " "pistas.\n" "Las claves deben insertarse manualmente por primera vez." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Auto Insert Key" msgstr "Auto Insertar Clave" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "Clave de animación y Opciones de Pose" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Copiar Pose" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Restablecer Pose" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Multiplicar step de grilla por 2" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Dividir step de grilla por 2" #. TRANSLATORS: The placeholder is the type of node being instantiated. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Agregando %s..." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't instantiate multiple nodes without root." msgstr "No se puede instanciar múltiples nodos sin raíz." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Circular dependency found at %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder is the error message. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't instantiate: %s" msgstr "Constantes" #. TRANSLATORS: The placeholder is the file path of the scene being instantiated. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating inherited scene from: %s" msgstr "Nueva Escena Heredada" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Instantiating: " msgstr "Instanciando: " #. TRANSLATORS: The placeholders are the types of nodes being instantiated. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adding %s and %s..." msgstr "Agregando %s..." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag and drop to add as sibling of selected node (except when root is " "selected)." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift when dropping to add as child of selected node." msgstr "Mantené pulsado Ctrl para depositar una referencia simple al nodo." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Alt when dropping to add as child of root node." msgstr "Mantené pulsado Ctrl para depositar una referencia simple al nodo." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Alt + Shift when dropping to add as different node type." msgstr "Mantené pulsado Ctrl para depositar una referencia simple al nodo." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.h msgid "" "All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and " "can't be transformed." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." msgstr "El método en el nodo objetivo debe ser especificado." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "El nombre del método debe ser un identificador válido." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "El método objetivo no fue encontrado. Especificá un método válido o agregá " "un script al nodo objetivo." #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Attached Script" msgstr "Adjuntar Script" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "%s: Callback code won't be generated, please add it manually." msgstr "" "%s: El código callback no se va a generar, por favor añadilo manualmente." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" msgstr "Conectar al Nodo:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" msgstr "Conectar al Script:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" msgstr "Desde la Señal:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to Source" msgstr "Fuente" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." msgstr "La escena no contiene ningún script." #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Methods" msgstr "Filtrar métodos" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "No method found matching given filters." msgstr "No se encontró ningún método que cumpla con los filtros establecidos." #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script Methods Only" msgstr "Solo Métodos" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Compatible Methods Only" msgstr "Solo Métodos" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Agregar Argumento de Llamada Extra:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Argumentos de Llamada Extras:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter." msgstr "Permite descartar argumentos enviados por el emisor de señales." #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Unbind Signal Arguments:" msgstr "Editar Argumentos de Señal" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" msgstr "Método Receptor:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Receiver Method" msgstr "Método Receptor:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Diferido" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" "Difiere la señal, almacenándola en una cola y solo disparándola en tiempo de " "inactividad." #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "One Shot" msgstr "Nodo OneShot" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "Desconecta la señal después de su primera emisión." #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Append Source" msgstr "Fuente" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "The source object is automatically sent when the signal is emitted." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" msgstr "No se puede conectar la señal" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Conectar '%s' a '%s'" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Desconectar '%s' de '%s'" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "Desconectar todos de la señal: '%s'" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Conectar..." #: editor/scene/connections_dialog.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Conectar una Señal a un Método" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Connection: '%s'" msgstr "Editar Conexión:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "" "¿Estás seguro/a que querés quitar todas las conexiones de la señal \"%s\"?" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filter Signals" msgstr "Filtrar señales" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Conectar" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "¿Estás seguro/a que querés quitar todas las conexiones de esta señal?" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" msgstr "Desconectar Todo" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Copy Name" msgstr "Nombre de Nodo:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Go to Method" msgstr "Ir al Método" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select a single node or resource to edit its signals." msgstr "Selecciona un único nodo para editar sus señales y grupos." #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Cargar Preset de Curva" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Curve Point" msgstr "Modificar Punto de Curva" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Quitar Punto de Curva" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Modificar Punto de Curva" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point's Tangents" msgstr "Modificar Tangente de Curva" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point's Left Tangent" msgstr "Modificar Tangente de Curva" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point's Right Tangent" msgstr "Modificar Tangente de Curva" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Linear Curve Point's Tangent" msgstr "Act./Desact. Tangente Lineal de Curva" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Mantené Shift para editar tangentes individualmente" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease In" msgstr "Ease In" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Ease Out" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "Smoothstep" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Step" msgstr "Escala temporal:" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "Play This Scene" msgstr "Reproducir Esta Escena" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Close Tab" msgstr "Cerrar Pestaña" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "Undo Close Tab" msgstr "Deshacer Cerrar Pestaña" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Cerrar Otras Pestañas" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "Cerrar Pestañas a la Derecha" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Close All Tabs" msgstr "Cerrar Todas las Pestañas" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Agregar nueva escena." #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #, fuzzy msgid "Show Opened Scenes List" msgstr "Mostrar Dependencias" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Gradient Point" msgstr "Agregar Punto de Nodo" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Gradient Point" msgstr "Quitar Punto del Path" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Gradient Point" msgstr "Mover Punto de Nodo" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Recolor Gradient Point" msgstr "Quitar Punto del Path" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Reverse Gradient" msgstr "" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Reverse/Mirror Gradient" msgstr "" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Group Description" msgstr "Descripción de Método" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid group name. It cannot be empty." msgstr "El nombre de animación ya existe!" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "A group with the name '%s' already exists." msgstr "Ya existe una acción con el nombre '%s'." #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Agregar al Grupo" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Renaming Group References" msgstr "" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Removing Group References" msgstr "" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete group \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar nodo \"%s\"?" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "This node doesn't have a control parent." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "" "Use the appropriate layout properties depending on where you are going to " "put it." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "This node is a child of a container." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Use container properties for positioning." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "This node is a child of a regular control." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Use anchors and the rectangle for positioning." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Collapse positioning hint." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Expand positioning hint." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Container Default" msgstr "Cargar Valores por Defecto" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Fill" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink Begin" msgstr "Profundidad" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink Center" msgstr "Ajustar al Centro del Nodo" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Shrink End" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "CustomNode" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Expandir Todos" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Top Left" msgstr "Superior Izquierda" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center Top" msgstr "Centro Superior" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Top Right" msgstr "Superior Derecha" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Top Wide" msgstr "Superior Ancha" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center Left" msgstr "Centro Izquierda" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center Right" msgstr "Centro Derecha" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "Centro Horiz. Ancha" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior Izquierda" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center Bottom" msgstr "Centro Inferior" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior Derecha" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Bottom Wide" msgstr "Inferior Ancha" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Left Wide" msgstr "Izquierda Ancha" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "Centro Vert. Ancha" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Right Wide" msgstr "Derecha Ancha" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Full Rect" msgstr "Todo el Rect" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "" "Enable to also set the Expand flag.\n" "Disable to only set Shrink/Fill flags." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Vertical Size Flags" msgstr "Cambiar Tamaño de Cámara" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Horizontal Size Flags" msgstr "Crear Guía Horizontal" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Vertical Expand Flag" msgstr "Cambiar Tamaño de Cámara" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Horizontal Expand Flag" msgstr "Crear Guía Horizontal" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Presets for the anchor and offset values of a Control node." msgstr "Presets para los valores de anclajes y márgenes de un nodo Control." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Anchor preset" msgstr "Modo Icono" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set to Current Ratio" msgstr "Modo Seleccionar" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "offsets." msgstr "" "Cuando está activo, mover nodos Control cambia sus anclajes en vez de sus " "márgenes." #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Anchors" msgstr "Cambiar Tipo de Puerto" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Sizing settings for children of a Container node." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontal:" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Filtrar señales" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overrides (%d)" msgstr "Reemplazos(Overrides)" #. TRANSLATORS: Script refers to a writing system. #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Locale" msgid "Add Script" msgstr "Script" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Locale" msgstr "Idioma" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Variation Coordinates (%d)" msgstr "Separación:" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No supported features" msgstr "Características Principales:" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Features (%d of %d set)" msgstr "" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Feature" msgstr "Características" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stylistic Sets" msgstr "Estilos" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Character Variants" msgstr "Crear Nodo Shader" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Capitals" msgstr "Capitalizar" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ligatures" msgstr "Características" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Alternates" msgstr "Perspectiva Superior" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "East Asian Language" msgstr "" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "East Asian Widths" msgstr "" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Numeral Alignment" msgstr "Filtrar señales" #. TRANSLATORS: This refers to variable font config, appended to the font name. #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Separación:" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Unable to preview font" msgstr "" #: editor/scene/gui/style_box_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle margins preview grid." msgstr "Alternar Vista Previa de la Cámara" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Styleboxes" msgstr "Styleboxes" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "1 color" msgid_plural "{num} colors" msgstr[0] "Colores" msgstr[1] "Colores" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No colors found." msgstr "No se encontraron colores." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "1 constant" msgid_plural "{num} constants" msgstr[0] "Constante" msgstr[1] "Constante" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No constants found." msgstr "No se encontraron constantes." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 font" msgid_plural "{num} fonts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No fonts found." msgstr "No se encontraron fuentes." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "1 font size" msgid_plural "{num} font sizes" msgstr[0] "Vista Frontal" msgstr[1] "Vista Frontal" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No font sizes found." msgstr "No se encontraron fuentes." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 icon" msgid_plural "{num} icons" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No icons found." msgstr "No se encontraron íconos." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "1 stylebox" msgid_plural "{num} styleboxes" msgstr[0] "Styleboxes" msgstr[1] "Styleboxes" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No styleboxes found." msgstr "No se encontró ninguna caja de estilo." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "{num} currently selected" msgid_plural "{num} currently selected" msgstr[0] "{num} seleccionado(s) actualmente" msgstr[1] "{num} seleccionado(s) actualmente" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Nothing was selected for the import." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing Theme Items" msgstr "Importando Items de Tema" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing items {n}/{n}" msgstr "Importando items {n}/{n}" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Updating the editor" msgstr "Actualizando el editor" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Finalizing" msgstr "Finalizando" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Theme Items" msgstr "Importando Items de Tema" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Items" msgstr "Filtrar tiles" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "With Data" msgstr "Con Data" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select by data type:" msgstr "Seleccionar por tipo de datos:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items." msgstr "Seleccionar todos los elementos color visibles." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items and their data." msgstr "Seleccione todos los elementos visibles de color y sus datos." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible color items." msgstr "Quitar selección a todos los items de color visibles." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items." msgstr "Seleccionar todos elementos constant visibles." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items and their data." msgstr "Seleccionar todos los items visibles constantes y sus datos." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible constant items." msgstr "Quitar selección a todos los items visibles constantes." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items." msgstr "Seleccionar todos los elementos font visibles." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items and their data." msgstr "Seleccionar todos los items visibles y sus datos." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible font items." msgstr "Deseleccionar todos los elementos font visibles." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Vista Frontal" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible font size items." msgstr "Seleccionar todos los elementos font visibles." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible font size items and their data." msgstr "Seleccionar todos los items visibles y sus datos." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect all visible font size items." msgstr "Deseleccionar todos los elementos font visibles." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items." msgstr "Seleccionar todos los elementos icon visibles." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items and their data." msgstr "Seleccionar todos los elementos icon visibles y sus datos." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible icon items." msgstr "Deseleccionar todos los elementos icon visibles." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items." msgstr "Seleccionar todos los elementos stylebox visibles." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items and their data." msgstr "Seleccionar todos los elementos stylebox visibles y sus datos." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible stylebox items." msgstr "Deseleccionar todos los elementos stylebox visibles." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme " "resource." msgstr "" "Precaución: Añadir datos de iconos puede aumentar considerablemente el " "tamaño de su recurso Theme." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Collapse types." msgstr "Colapsar tipos." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Expand types." msgstr "Expandir tipos." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items." msgstr "Seleccionar todos los elementos del Tema." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select With Data" msgstr "Seleccionar Con Datos" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items with item data." msgstr "Seleccionar todos los elementos del Tema con los datos del elemento." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar Todo" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all Theme items." msgstr "Deseleccionar todos los elementos del Tema." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Selected" msgstr "Importar Seleccionado" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon " "closing this window.\n" "Close anyway?" msgstr "" "En la pestaña de Elementos de Importación se han seleccionado algunos " "elementos. La selección se perderá al cerrar esta ventana.\n" "¿Cerrar de todos modos?" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Type" msgstr "Remover Tile" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Select a theme type from the list to edit its items.\n" "You can add a custom type or import a type with its items from another theme." msgstr "" "Selecciona un tipo de tema de la list para editar sus elementos.\n" "Podés agregar un tipo customizado o importar un tipo con sus elementos desde " "otro tema." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Theme Type" msgstr "Eliminar Remote" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Color Items" msgstr "Quitar Todos los Ítems" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Item" msgstr "Renombrar Item" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Constant Items" msgstr "Eliminar Todos los Elementos Constant" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Font Items" msgstr "Eliminar Todos los Elementos Font" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Font Size Items" msgstr "Eliminar Todos los Elementos Font" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Icon Items" msgstr "Eliminar Todos los Elementos de Iconos" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All StyleBox Items" msgstr "Eliminar Todos los Elementos de StyleBox" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "This theme type is empty.\n" "Add more items to it manually or by importing from another theme." msgstr "" "Este tipo de theme está vacío.\n" "Añadí más propiedades manualmente o importalas desde otro Theme." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Item" msgstr "Eliminar Remote" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Type" msgstr "Añadir Tipo de Elemento" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Theme Item" msgstr "Administrar Elementos del Theme" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Type" msgstr "Eliminar Remote" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Data Type Items From Theme" msgstr "Quitar Textura seleccionada del TileSet." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Class Items From Theme" msgstr "Quitar Ítems de Clases" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Items From Theme" msgstr "Eliminar Elementos Personalizados" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Items From Theme" msgstr "Quitar Todos los Ítems" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Color Item" msgstr "Añadir Elemento Color" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Constant Item" msgstr "Añadir Elemento Constant" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Font Item" msgstr "Añadir Elemento Font" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Font Size Item" msgstr "Añadir Elemento Font" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Icon Item" msgstr "Agregar Item" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Stylebox Item" msgstr "Añadir Elemento Stylebox" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Color Item" msgstr "Cambiar Nombre del Elemento Color" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Constant Item" msgstr "Cambiar Nombre del Elemento Constant" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Font Item" msgstr "Renombrar Elemento Font" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Font Size Item" msgstr "Renombrar Elemento Font" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Icon Item" msgstr "Renombrar Elemento Icon" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Stylebox Item" msgstr "Renombrar Elemento Stylebox" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Theme Item" msgstr "Administrar Elementos del Theme" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "Archivo inválido, no es un recurso del Theme." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource." msgstr "Archivo inválido, idéntico al recurso del Theme editado." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Manage Theme Items" msgstr "Administrar Elementos del Theme" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit Items" msgstr "Editar Elementos" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Types:" msgstr "Tipos:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Type:" msgstr "Añadir Tipo:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item:" msgstr "Añadir Elemento:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add StyleBox Item" msgstr "Añadir Elemento StyleBox" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Items:" msgstr "Eliminar Elementos:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Quitar Ítems de Clases" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Items" msgstr "Eliminar Elementos Personalizados" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "Quitar Todos los Ítems" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Theme Item" msgstr "Agregar Elemento del Theme" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Old Name:" msgstr "Nombre Antiguo:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Items" msgstr "Importar Elementos" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Default Theme" msgstr "Theme Predeterminado" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Editor Theme" msgstr "Editar Tema" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select Another Theme Resource:" msgstr "Seleccionar Otro Recurso del Theme:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme Resource" msgstr "Renombrar Recurso" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Another Theme" msgstr "Otro Theme" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Filter the list of types or create a new custom type:" msgstr "Filtrar la lista de tipos o crea un nuevo tipo personalizado:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Available Node-based types:" msgstr "Tipos disponibles basados en nodos:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Type name is empty!" msgstr "¡El nombre del tipo está vacío!" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Are you sure you want to create an empty type?" msgstr "¿Estás seguro/a que querés crear un tipo vacío?" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Confirm Item Rename" msgstr "Confirmar Cambio de Nombre del Elemento" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Cancel Item Rename" msgstr "Cancelar Renombrado de Elemento" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override Item" msgstr "Reemplazar Elemento" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Unpin this StyleBox as a main style." msgstr "Quitar este StyleBox como estilo principal." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " "same properties in all other StyleBoxes of this type." msgstr "" "Establecer este StyleBox como un estilo principal. La edición de sus " "propiedades actualizará las mismas propiedades en todos los demás StyleBoxes " "de este tipo." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pin this StyleBox as a main style." msgstr "Quitar este StyleBox como estilo principal." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item Type" msgstr "Añadir Tipo de Elemento" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Type" msgstr "Añadir Tipo" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override All Default Theme Items" msgstr "Anular todos los elementos de tipo por defecto." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override Theme Item" msgstr "Reemplazar Elemento" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Color Item in Theme" msgstr "Editar Tema" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Constant Item in Theme" msgstr "Cambiar Nombre del Elemento Constant" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Font Size Item in Theme" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Font Item in Theme" msgstr "Setear Desde Arbol" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Icon Item in Theme" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Stylebox Item in Theme" msgstr "Renombrar Elemento Stylebox" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pin Stylebox" msgstr "Styleboxes" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unpin Stylebox" msgstr "Styleboxes" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Theme Type Variation" msgstr "Propiedades de Tema" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Variation Base Type" msgstr "Editar Tipo de Variable" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Base Type" msgstr "Cambiar Tipo Base" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add a type from a list of available types or create a new one." msgstr "Filtrar la lista de tipos o crea un nuevo tipo personalizado:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename current type." msgstr "Renombrar Elemento Font" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove current type." msgstr "Eliminar Remote" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show Default" msgstr "Mostrar Valores por Defecto" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." msgstr "" "Mostrar los elementos de tipo por defecto junto a los elementos que han sido " "sobrescritos." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override All" msgstr "Anular Todo" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override all default type items." msgstr "Anular todos los elementos de tipo por defecto." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Base Type" msgstr "Cambiar Tipo Base" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select the variation base type from a list of available types." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of " "another type." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "Tema" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Theme Dock" msgstr "Act./Desact. Vista Libre" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme:" msgstr "Theme:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Manage Items..." msgstr "Administrar Elementos..." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add, remove, organize, and import Theme items." msgstr "Añadir, eliminar, organizar e importar elementos del Theme." #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Preview" msgstr "Añadir Vista Previa" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Default Preview" msgstr "Vista Previa Por Defecto" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select UI Scene:" msgstr "Seleccionar Escena de UI:" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" "Activar el selector de controles, lo que permite seleccionar visualmente los " "tipos de control para su edición." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Toggle Button" msgstr "Botón de Conmutación" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Button" msgstr "Botón Desactivado" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Item" msgstr "Ítem" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Item" msgstr "Desactivar Ítem" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Check Item" msgstr "Tildar Item" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Ítem Tildado" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Radio Item" msgstr "Radio Ítem" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "Radio Ítem Tildado" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Named Separator" msgstr "Separador Nomenclado" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Submenu" msgstr "Submenú" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 1" msgstr "Subítem 1" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 2" msgstr "Subítem 2" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Has" msgstr "Tiene" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Many" msgstr "Muchas" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled LineEdit" msgstr "LineEdit Desactivado" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Tab 3" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Editable Item" msgstr "Ítem Editable" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Subtree" msgstr "Subárbol" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "Tiene,Muchas,Opciones" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed." msgstr "" "Ruta inválida, el recurso PackedScene probablemente fue movido o eliminado." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." msgstr "Recurso PackedScene inválido, debe tener un nodo Control en la raíz." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." msgstr "Archivo inválido, no es un recurso PackedScene." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Invalid PackedScene resource, could not instantiate it." msgstr "Recurso PackedScene inválido, debe tener un nodo Control en la raíz." #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "Recargar la escena para reflejar su estado actual." #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview is not available for this shader mode." msgstr "Parámetro de entrada %s' para todos los modos de shader." #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp msgid "Box" msgstr "" #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Quad" msgstr "Quad" #: editor/scene/particle_process_material_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to scale around midpoint instead of moving." msgstr "" #: editor/scene/particle_process_material_editor_plugin.cpp msgid "Toggle between minimum/maximum and base value/spread modes." msgstr "" #: editor/scene/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Restart Emission" msgstr "Reiniciar Ahora" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Batch Rename" msgstr "Renombrar en Masa" #: editor/scene/rename_dialog.cpp editor/script/find_in_files.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Replace:" msgstr "Reemplazar:" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "Prefijo:" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "Sufijo:" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" msgstr "Usar Expresiones Regulares" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "Sustituir" #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node name." msgstr "Nombre del Nodo" #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node's parent name, if available." msgstr "Nombre del padre del nodo, si está disponible" #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node type." msgstr "Tipo de nodo" #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current scene name." msgstr "Nombre de la escena actual" #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root node name." msgstr "Nombre del nodo raíz" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" "Contador de enteros secuenciales.\n" "Comparar opciones de contador." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "Contador Por Nivel" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "" "Si está activado, el contador se reinicia por cada grupo de nodos hijos." #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Initial value for the counter." msgstr "Valor inicial para el contador" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Step" msgstr "Paso" #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Amount by which counter is incremented for each node." msgstr "Cantidad en la que se incrementa el contador por cada nodo" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "Relleno" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" "Número mínimo de dígitos para el contador.\n" "Los dígitos faltantes serán rellenados con ceros al principio." #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Minimum number of digits for the counter." msgstr "" "Número mínimo de dígitos para el contador.\n" "Los dígitos faltantes serán rellenados con ceros al principio." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "Post-Procesado" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "Estilo" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "PascalCase a snake_case" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "snake_case a PascalCase" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "Mayus./Minus." #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" msgstr "A Minúsculas" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" msgstr "A Mayúsculas" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Regular Expression Error:" msgstr "Error de Expresión Regular:" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" msgstr "En el carácter %s" #: editor/scene/reparent_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select new parent:" msgstr "Seleccionar Actual" #: editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Mantener Transformación Global" #: editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent" msgstr "Reemparentar" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "ERROR: No se pudo cargar el recurso!" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Agregar Recurso" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Renombrar Recurso" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Eliminar Recurso" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Clipboard de Recursos vacío!" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Pegar Recurso" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ResourcePreloader" msgstr "Ruta de Recursos" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle ResourcePreloader Dock" msgstr "Ruta de Recursos" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Cargar Recurso" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Pick Root Node Type" msgstr "Encontrar Tipo de Nodo" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene name is empty." msgstr "El nombre del archivo está vacío." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name invalid." msgstr "Renombrar Señal" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File already exists." msgstr "El triángulo ya existe." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Leave empty to derive from scene name" msgstr "" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid root node name." msgstr "Nombre de proyecto Inválido." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid root node name characters have been replaced." msgstr "" "Nombre de nodo inválido, los siguientes caracteres no están permitidos:" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root Type:" msgstr "Retornar" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Other Type" msgstr "Otro Nodo" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Node" msgstr "Seleccionar un Nodo" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene Name:" msgstr "Ruta a la Escena:" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root Name:" msgstr "Nombre del Remote" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "" "When empty, the root node name is derived from the scene name based on the " "\"editor/naming/node_name_casing\" project setting." msgstr "" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene name is valid." msgstr "La ruta/nombre del script es correcta." #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root node valid." msgstr "Nombre del nodo raíz" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create New Scene" msgstr "Crear Escena" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "The root node of a scene is recommended to not be transformed, since " "instances of the scene will usually override this. Reset the transform and " "reload the scene to remove this warning." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" msgstr "Act/Desact. Visible" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" msgstr "Desbloquear Nodo" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup Children" msgstr "Desagrupar Seleccionados" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Revoke unique name for node \"%s\"?" msgstr "Nombre de Nodo:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Disable Scene Unique Name" msgstr "Nombre de Nodo:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" msgstr "(Conectando Desde)" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "Advertencia de configuración de nodo:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This node can be accessed from anywhere within the scene it belongs to by " "using the '%s' prefix in the node path." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Click to disable this." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Node has one connection." msgid_plural "Node has {num} connections." msgstr[0] "Nodos Desconectados" msgstr[1] "Nodos Desconectados" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Node is in this group:" msgid_plural "Node is in the following groups:" msgstr[0] "Nodos dentro del Grupo" msgstr[1] "Nodos dentro del Grupo" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Click to show signals dock." msgstr "" "El nodo tiene %s conexión(es).\n" "Clic para mostrar el panel de señales." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Click to show groups dock." msgstr "" "El nodo tiene %s conexión(es).\n" "Clic para mostrar el panel de señales." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This script can run in the editor.\n" "It is currently disabled due to recovery mode." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "This script is currently running in the editor." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "This script is a custom type." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" msgstr "Abrir Script:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" "El nodo está bloqueado.\n" "Click para desbloquear." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make them selectable." msgstr "" "Los hijos no son seleccionables.\n" "Click para convertir en seleccionables." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" "El AnimationPlayer esta pineado.\n" "Click para despinear." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "\"%s\" is not a known filter." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Root nodes cannot be accessed as unique names in their own scene. " "Instantiate in another scene and set as unique name there." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" "Nombre de nodo inválido, los siguientes caracteres no están permitidos:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "A node with the unique name %s already exists in this scene." msgstr "Ya existe una acción con el nombre '%s'." #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Node" msgstr "Renombrado/s" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Nodes" msgstr "Quitar Nodo(s)" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Arbol de Escenas (Nodos):" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "Advertencia de Configuración de Nodo!" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Revoke" msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Don't Ask Again" msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This dialog can also be enabled/disabled in the Editor Settings: Docks > " "Scene Tree > Ask Before Revoking Unique Name." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Allowed:" msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Seleccionar un Nodo" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Nuevo Atlas" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "No Frames Selected" msgstr "No hay Frames Seleccionados" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "Agregar %d Frame(s)" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Agregar Frame" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" msgstr "No se pudieron cargar las imágenes" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "ERROR: No se pudo cargar el recurso de frames!" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Frame(s)" msgstr "Pegar Frame" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Texture" msgstr "Pegar Recurso" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Agregar Vacío" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame" msgstr "Mover Fotograma" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut Animation" msgstr "Establecer Animación" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Animation" msgstr "Animación Pegada" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Eliminar Animación?" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Cambiar FPS de Animación" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Duration" msgstr "Establecer Animación" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SpriteFrames" msgstr "Frames del Stack" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open SpriteFrames Dock" msgstr "Frames del Stack" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations:" msgstr "Animaciones:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Animation" msgstr "Animación Pegada" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation" msgstr "Eliminar Animación?" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Speed" msgstr "AnimationTree" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Animations" msgstr "Filtrar métodos" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "This resource does not have any animations." msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames:" msgstr "Fotogramas de animación:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Sheet" msgstr "Cargar Valores por Defecto" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Empty Before" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Empty After" msgstr "[Vacio]" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Frame" msgstr "Seleccionar Frames" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Frame Duration:" msgstr "Encuadrar Selección" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Reset de Zoom" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Frame from File" msgstr "Añadir Textura desde Archivo" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Frames from Sprite Sheet" msgstr "Añadir Frames desde un Sprite Sheet" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Frame(s)" msgstr "Mover Fotograma" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert Empty (Before Selected)" msgstr "Insertar Vacío (Antes)" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert Empty (After Selected)" msgstr "Insertar Vacío (Después)" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Frame Left" msgstr "Mover Fotograma" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Frame Right" msgstr "Mover Fotograma" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select Frames" msgstr "Seleccionar Frames" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Frame Order" msgstr "Frame %" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "As Selected" msgstr "Bloqueo Seleccionado" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "By Row" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Left to Right, Top to Bottom" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Left to Right, Bottom to Top" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Right to Left, Top to Bottom" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Right to Left, Bottom to Top" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "By Column" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgstr "Inferior Derecha" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgstr "Inferior Derecha" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom to Top, Left to Right" msgstr "Inferior Derecha" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom to Top, Right to Left" msgstr "Inferior Derecha" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Seleccionar Todo/Ninguno" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Settings Panel" msgstr "Act/Desact. Panel de Scripts" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom a 25%" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Vertical:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Size" msgstr "Tamaño" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Size" msgstr "Tamaño" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation" msgstr "Separación:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Separation" msgstr "Separación:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Separation" msgstr "Separación:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Offset:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Corte Automático" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "Crear Frames a partir de Sprite Sheet" #: editor/scene/texture/color_channel_selector.cpp #, fuzzy msgid "Toggle color channel preview selection." msgstr "Alternar Vista Previa de la Cámara" #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move GradientTexture2D Fill Point" msgstr "" #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points" msgstr "" #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap Gradient Fill Points" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_layered_editor_plugin.cpp msgid "%s Mipmaps" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_layered_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Memory: %s" msgstr "Memoria: %s" #: editor/scene/texture/texture_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_layered_editor_plugin.cpp msgid "No Mipmaps" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" msgstr "Asignar Margen" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "Setear Region Rect" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Region Editor" msgstr "Abrir Editor" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Modo de Ajuste:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Ajustar a Pixeles" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Offset X" msgstr "Offset:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Offset Y" msgstr "Offset:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Paso:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Step X" msgstr "Paso" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Step Y" msgstr "Paso" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Separación:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation X" msgstr "Separación:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation Y" msgstr "Separación:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Region" msgstr "Editar Plugin" #: editor/script/editor_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Escribir tu lógica en el método _run()." #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Find in Files" msgstr "Buscar en archivos" #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Esta Carpeta" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Includes:" msgstr "Inclusivo" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "" "Include the files with the following expressions. Use \",\" to separate." msgstr "" "Incluye los archivos con las siguientes extensiones. Agregalos o eliminalos " "en Ajustes del proyecto." #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "example: scripts,scenes/*/test.gd" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Excludes:" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "" "Exclude the files with the following expressions. Use \",\" to separate." msgstr "" "Incluye los archivos con las siguientes extensiones. Agregalos o eliminalos " "en Ajustes del proyecto." #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "example: res://addons,scenes/test/*.gd" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Filters:" msgstr "Filtros:" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" "Incluye los archivos con las siguientes extensiones. Agregalos o eliminalos " "en Ajustes del proyecto." #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Encontrar..." #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Reemplazar..." #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Replace in Files" msgstr "eemplazar en Archivos" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Keep Results" msgstr "Buscar en la Ayuda" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Keep these results and show subsequent results in a new window" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace all (no undo)" msgstr "Reemplazar Todo (NO SE PUEDE DESHACER)" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace all matches in file" msgstr "%d coincidencias en %d archivo." #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Remove result" msgstr "Eliminar Proyecto" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d match in %d file" msgstr "%d coincidencia en %d archivo." #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d matches in %d file" msgstr "%d coincidencias en %d archivo." #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d matches in %d files" msgstr "%d coincidencias en %d archivos." #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Search Results Bottom Panel" msgstr "Act/Desact. Panel de Scripts" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Path is empty." msgstr "La ruta está vacía." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." msgstr "El nombre del archivo está vacío." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filename is invalid." msgstr "El nombre del archivo está vacío." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Name begins with a dot." msgstr "No puede comenzar con un dígito." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." msgstr "La ruta no es local." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Base path is invalid." msgstr "El árbol de animación es inválido." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Existe un directorio con el mismo nombre." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "El archivo existe." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "Extensión inválida." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Extension doesn't match chosen language." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Error - No se puede crear el script en el sistema de archivos." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Error al cargar el script desde %s" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "Abrir Script / Seleccionar Ubicación" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" msgstr "Abrir Script" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Inherit %s" msgstr "Hereda %s" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "Hereda:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid path." msgstr "Ruta inválida." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "Ruta o nombre del padre heredado inválido." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." msgstr "El archivo existe, será reutilizado." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" "Nota: Los scripts integrados tienen algunas limitaciones y no pueden ser " "editados con un editor externo." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "" "Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " "not desired." msgstr "" "Advertencia: Usualmente no se recomienda que un script tenga el mismo nombre " "que un tipo integrado." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "Script Integrado (dentro del archivo de escena)." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Using existing script file." msgstr "Se cargará un archivo de script existente." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." msgstr "Se cargará un archivo de script existente." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Script file already exists." msgstr "El archivo de script ya existe." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "No suitable template." msgstr "Desinstalar estas plantillas." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "[Vacio]" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." msgstr "La ruta/nombre del script es correcta." #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." msgstr "Se creará un nuevo archivo de script." #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Parent Name" msgstr "Nombre del Proyecto:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Search Parent" msgstr "Buscar en la Ayuda" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Parent" msgstr "Seleccionar Actual" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Use Template" msgstr "Plantilla:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Plantilla:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script:" msgstr "Script Integrado (Built-In):" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "Seleccionar" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Adjuntar Script de Nodo" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "(truncated)" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Current value: " msgstr "Valor actual: " #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "" "No se puede abrir '%s'. El archivo puede haber sido movido o eliminado." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "¿Cerrar y guardar cambios?" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot " "2'." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Saving theme failed." msgstr "Error guardando archivo." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error writing TextFile:" msgstr "Error guardando el archivo: %s" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file!" msgstr "Error guardando el archivo: %s" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "New Text File..." msgstr "Nuevo Archivo de Texto..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Open File" msgstr "Abrir Archivo" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Could not load file at:" msgstr "No se pudo leer el archivo:" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save File As..." msgstr "Guardar Archivo Como..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't obtain the script for reloading." msgstr "No se puede obtener el script para ejecutarlo." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload only takes effect on tool scripts." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Cannot run the edited file because it's not a script." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Importar Tema" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "Guardar Tema Como..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make the script editor floating." msgstr "Hacer que este panel flote." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open '%s' in Godot online documentation." msgstr "Abrir la documentación en línea de Godot." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in Online Docs" msgstr "Documentación Online" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Documentación Online" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Abrir la documentación en línea de Godot." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Unsaved file." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" msgstr "%s Referencia de Clase" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Encontrar Siguiente" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Encontrar Anterior" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Scripts" msgstr "Filtrar scripts" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "Alternar la ordenación alfabética de la lista de métodos." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Next Script" msgstr "Script Siguiente" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous Script" msgstr "Script Anterior" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Guardar Todo" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Soft Reload Tool Script" msgstr "Recarga Soft de Script" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "Copiar Ruta de Script" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Script UID" msgstr "Copiar Ruta de Script" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "History Previous" msgstr "Previo en Historial" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Siguiente en Historial" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." msgstr "Importar Tema..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Recargar Tema" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Cerrar Todos" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close Tabs Below" msgstr "Cerrar Pestaña" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Cerrar Docs" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Site Search" msgstr "Buscar" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Buscar en la documentación de referencia." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Ir a anterior documento editado." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Ir a siguiente documento editado." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Script Editor" msgstr "Editor de Scripts" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "There are unsaved changes in the following built-in script(s):" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following script(s) before quitting?" msgstr "Guardar cambios a la(s) siguiente(s) escena(s) antes de salir?" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Reopen Closed Script" msgstr "Reabrir Script Cerrado" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Restablecer Scripts Recientes" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Replace in Files..." msgstr "Reemplazar en Archivos..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Mayúsculas" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Capitalizar" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: editor/script/script_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Copiar Texto" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "JSON" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "Markdown" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "ConfigFile" msgstr "Configuraciones" #: editor/script/script_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Script" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" msgstr "Conexiones al método:" #: editor/script/script_text_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Source" msgstr "Fuente" #: editor/script/script_text_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Error at ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" "No se encuentra el método conectado '%s' para la señal '%s' del nodo '%s' al " "nodo '%s'." #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "[Ignorar]" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line %d (%s):" msgstr "Línea %d (%s):" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line %d:" msgstr "Línea %d:" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "" "The resource does not have a valid path because it has not been saved.\n" "Please save the scene or resource that contains this resource and try again." msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Preloading internal resources is not supported." msgstr "" "Notarización: No se admite la certificación notarial con una firma ad-hoc." #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't drop nodes without an open scene." msgstr "No se puede pegar el nodo raiz en la misma escena." #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't drop nodes because script '%s' does not inherit Node." msgstr "" "No se pueden soltar nodos porque el script '%s' no es usado en esta escena." #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Emoji & Symbols" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Seleccionar Color" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" msgstr "Ir a Función" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Line" msgstr "Línea" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Folding" msgstr "Botón Desactivado" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "Convertir Mayúsculas" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "Resaltador de Sintaxis" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "Ir A" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Eliminar Línea" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Indentar a la Izq" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Act/Desact. Comentario" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Expandir/Colapsar Línea" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Colapsar Todas las Líneas" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Code Region" msgstr "Crear Nodo" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Expandir Totas las Líneas" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duplicar Selección" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Lines" msgstr "Duplicar Nodos" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Evaluate Selection" msgstr "Evaluar Selección" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Word Wrap" msgstr "Act/Desact. Modo" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Eliminar Espacios Sobrantes al Final" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Trim Final Newlines" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "Convertir Indentación En Espacios" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "Convertir Indentación En Tabulaciones" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Auto Indentar" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Ayuda Contextual" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Act./Desact. Marcador" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Ir al Siguiente Marcador" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Ir al Marcador Anterior" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Eliminar Todos los Marcadores" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." msgstr "Ir a Función..." #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Line..." msgstr "Ir a Línea..." #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" msgstr "Buscar Símbolo" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Act/Desact. Breakpoint" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Quitar Todos los Breakpoints" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "Ir al Breakpoint Siguiente" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Ir al Breakpoint Anterior" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" "Nombre de acción inválido. No puede estar vacío o contener '/', ':', '=', " "'\\' o '\"'" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "Ya existe una acción con el nombre '%s'." #: editor/settings/action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Built-in actions are always shown when searching." msgstr "Las opciones avanzadas siempre son visibles mientras se busca." #: editor/settings/action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action %s" msgstr "Acciones:" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Cannot Revert - Action is same as initial" msgstr "No se puede revertir - La acción es igual a la inicial" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Revert Action" msgstr "Revertir Acción" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "Agregar Evento" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Remove Action" msgstr "Eliminar Acción" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Cannot Remove Action" msgstr "No se puede eliminar acción" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Edit Event" msgstr "Modificar Evento" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Remove Event" msgstr "Quitar Evento" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Add New Action" msgstr "Agregar Acción Nueva" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Show Built-in Actions" msgstr "Mostrar acciones integradas" #: editor/settings/action_map_editor.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Map" msgstr "Modo de Acción" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Action" msgstr "Acción" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Deadzone" msgstr "Zona muerta" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Must be a valid Unicode identifier." msgstr "El nombre del método debe ser un identificador válido." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "No puede tener el mismo nombre que una clase ya existente dentro del motor." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global script class name." msgstr "" "No puede tener el mismo nombre que una clase de script global ya existente." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "No puede tener el mismo nombre que un tipo de dato ya existente." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "No puede tener el mismo nombre que una constante global ya existente." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name." msgstr "La palabra clave no se puede utilizar como nombre de autoload." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Autocargar '%s' ya existe!" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Renombrar Autoload" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Autoload Globals" msgstr "Act/Desact. AutoLoad Globals" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Mover Autoload" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Quitar Autoload" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Reordenar Autoloads" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Can't add Autoload:" msgstr "No se puede agregar autoload:" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "%s is an invalid name." msgstr "Nombre inválido." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. File does not exist." msgstr "%s es una ruta inválida. El archivo no existe." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)." msgstr "%s es una ruta inválida. No esta en la ruta de recursos (res://)." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Add Autoload" msgstr "Agregar AutoLoad" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Autoload Path" msgstr "AutoLoad" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Set path or press \"Add\" to create a script." msgstr "Asigná una ruta o apretá \"%s\" para crear un script." #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Select Autoload Path" msgstr "Quitar Punto In-Control" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Nombre de Nodo:" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Autoloads" msgstr "AutoLoad" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Global Variable" msgstr "Variable Global" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "3D Engine" msgstr "Motor 3D" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Navigation (2D)" msgstr "Navegación" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Navigation (3D)" msgstr "Navegación" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "XR" msgstr "XR" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR" msgstr "Abrir" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Wayland" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "X11" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "RenderingDevice" msgstr "RenderingDevice" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Forward+ Renderer" msgstr "Forward+" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Mobile Renderer" msgstr "Renderizador:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "D3D12" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Metadatos" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Physics Server (2D)" msgstr "Frames de Física %" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics (2D)" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Physics Server (3D)" msgstr "Frames de Física %" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics (3D)" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Jolt Physics" msgstr "(Física)" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Text Server: Fallback" msgstr "Forzar Shader Fallbacks" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Text Server: Advanced" msgstr "Servidor de Texto: Avanzado" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts" msgstr "Fuentes TTF, OTF, Type 1, WOFF1" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "WOFF2 Fonts" msgstr "Fuentes WOFF2" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "SIL Graphite Fonts" msgstr "Fuentes SIL Graphite" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering" msgstr "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features." msgstr "" "Los nodos 3D y el RenderingServer tienen acceso a las características 3D." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Navigation Server and capabilities for 2D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Navigation Server and capabilities for 3D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "XR (AR and VR)." msgstr "XR (AR y VR)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "OpenXR standard implementation (requires XR to be enabled)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Wayland display (Linux only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "X11 display (Linux only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "" "RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL backend is " "required)." msgstr "" "Renderizado basado en RenderingDevice (si se desactiva, hace falta el back-" "end de OpenGL)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Forward+ renderer for advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Mobile renderer for less advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Vulkan backend of RenderingDevice." msgstr "Back-end Vulkan de RenderingDevice." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Direct3D 12 backend of RenderingDevice." msgstr "Back-end Vulkan de RenderingDevice." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Metal backend of RenderingDevice (Apple arm64 only)." msgstr "Back-end Vulkan de RenderingDevice." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "OpenGL backend (if disabled, the RenderingDevice backend is required)." msgstr "" "Back-end de OpenGL (si se desactiva, es necesario el back-end de " "RenderingDevice)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Physics Server and capabilities for 2D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics backend (2D)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Physics Server and capabilities for 3D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics backend (3D)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Jolt Physics backend (3D only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Fallback implementation of Text Server\n" "Supports basic text layouts." msgstr "" "Implementación alternativa de TextServer\n" "Soporta formatos de texto básicos." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n" "Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features." msgstr "" "Implementación de TextServer a través de las librerías ICU y HarfBuzz. \n" "Soporta formatos de texto complejos, BiDi, y funciones contextuales de " "fuentes OpenType." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType " "library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)." msgstr "" "Soporte de formato de fuente TrueType, OpenType, Type 1, y WOFF1 usando la " "librería FreeType (si se deshabilita, también se deshabilita el soporte para " "WOFF2)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries." msgstr "Soporte de formato WOFF2 usando las librerías FreeType y Brotli." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text " "Server only)." msgstr "" "Compatible con la tecnología de fuentes inteligentes SIL Graphite " "(compatible con Advanced Text Server solamente)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen " "library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)." msgstr "" "Soporte de renderizado de fuentes de campo de distancia firmada multi-canal " "mediante la librería msdfgen (se pueden usar fuentes pre-renderizadas de " "MSDF incluso si esta opción está desactivada)." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "General Features:" msgstr "Características Generales:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Graphics and Rendering:" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Physics Systems:" msgstr "Frames de Física %" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Text Rendering and Font Options:" msgstr "Opciones de Fuente y Renderizado de Texto:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Reset the edited profile?" msgstr "¿Reiniciar el perfil editado?" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "File saving failed." msgstr "Error guardando archivo." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Create a new profile?" msgstr "¿Crear un nuevo perfil?" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "" "This will scan all files in the current project to detect used classes.\n" "Note that the first scan may take a while, specially in larger projects." msgstr "" "Esto escaneará todos los archivos en el proyecto actual para detectar clases " "en uso." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Warning: Class detection for C# scripts is not currently available, and such " "files will be ignored." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Scanning Project for Used Classes" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Processing Classes Found" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Nodes and Classes:" msgstr "Nodos y Clases:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "" "El formato '%s' del archivo no es válido, la importación ha sido cancelada." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Error al guardar el perfil en la ruta: '%s'." #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Profile Path" msgstr "Ruta del Proyecto:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Detect from Project" msgstr "Detectar desde Proyecto" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Actions:" msgstr "Acciones:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Configure Engine Compilation Profile:" msgstr "Configurar Perfil de Compilación del Motor:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Please Confirm:" msgstr "Confirmá, por favor:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Engine Compilation Profile" msgstr "Perfil de Compilación de Motor" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Load Profile" msgstr "Cargar Perfil" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" msgstr "Exportar Perfil" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Forced Classes on Detect:" msgstr "Clases Forzadas Detectadas:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Edit Compilation Configuration Profile" msgstr "Editar Perfil de Configuración de Compilación" #: editor/settings/editor_command_palette.cpp msgid "" "Failed to execute command \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Error al ejecutar el comando \"%s\":\n" "%s." #: editor/settings/editor_command_palette.cpp msgid "Filter Commands" msgstr "Filtrar Comandos" #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp msgid "Filter by Name" msgstr "Filtrar por nombre" #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp #, fuzzy msgid "Action Event" msgstr "Acción %s" #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp msgid "Clear all search filters." msgstr "Borrar todos los filtros de búsqueda." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "Editor 3D" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Edición de Árbol de Escenas" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Node Dock (deprecated)" msgstr "Obsoleto/a" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem Dock" msgstr "Panel de Sistema de Archivos" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" msgstr "Dock de Importación" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "History Dock" msgstr "Panel de Historial" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Game View" msgstr "Vista del Juego" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Signals Dock" msgstr "Señales" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Groups Dock" msgstr "Grupos" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to view and edit 3D scenes." msgstr "Permite ver y editar escenas 3D." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor." msgstr "Permite editar scripts usando el editor de scripts integrado." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides built-in access to the Asset Library." msgstr "Provee acceso integrado a la Biblioteca de Assets." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock." msgstr "Permite editar la jerarquía de nodos en el panel de Escena." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene " "dock." msgstr "" "Permite trabajar con señales y grupos del nodo seleccionado en el panel de " "Escena." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock." msgstr "" "Permite explorar el sistema de archivos local a través de un panel dedicado." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to configure import settings for individual assets. Requires the " "FileSystem dock to function." msgstr "" "Permite ajustar los parámetros de importación para assets individuales. " "Requiere del panel Sistema de Archivos para funcionar." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history." msgstr "" "Provee un vistazo general del historial de deshacer del editor y de cada " "escena." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides tools for selecting and debugging nodes at runtime." msgstr "" "Provee herramientas para seleccionar y debugear nodos durante la ejecución." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Allows to work with signals of the node selected in the Scene dock." msgstr "" "Permite trabajar con señales y grupos del nodo seleccionado en el panel de " "Escena." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Allows to manage groups of the node selected in the Scene dock." msgstr "" "Permite trabajar con señales y grupos del nodo seleccionado en el panel de " "Escena." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(current)" msgstr "(actual)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone." msgstr "¿Eliminar el perfil seleccionado, '%s'? No se puede deshacer." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "" "El perfil debe tener un nombre de archivo válido y no debe contener '.'" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." msgstr "Ya existe un perfil con este nombre." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "(Editor Desactivado, Propiedades Desactivadas)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" msgstr "(Propiedades Desactivadas)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" msgstr "(Editor Desactivado)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" msgstr "Opciones de Clase:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "Activar el Editor Contextual" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Properties:" msgstr "Propiedades de Clase:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Main Features:" msgstr "Características Principales:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" "El perfil '%s' ya existe. Eliminalo primero antes de importar, la " "importación ha sido cancelada." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" msgstr "Perfil Actual:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Reset to Default" msgstr "Restablecer a Valores Por Defecto" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" msgstr "Perfiles Disponibles:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Create Profile" msgstr "Crear Perfil" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove Profile" msgstr "Remover Perfil" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" msgstr "Hacer Actual" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Configure Selected Profile:" msgstr "Configurar Perfil Seleccionado:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Extra Options:" msgstr "Opciones Extra:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties." msgstr "" "Crear o importar un perfil para editar las clases y propiedades disponibles." #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" msgstr "Nuevo nombre de perfil:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" msgstr "Perfil de Características de Godot" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" msgstr "Importar Perfil(es)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "Administrar Perfiles de Características del Editor" #: editor/settings/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Existing Layout:" msgstr "Seleccionar Con Datos" #: editor/settings/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Or enter new layout name." msgstr "O añadir nuevo nombre para el layout" #: editor/settings/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "New layout name" msgstr "O añadir nuevo nombre para el layout" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Built-in Action: %s" msgstr "Script Integrado (Built-In):" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Shortcut: %s" msgstr "Atajo" #. TRANSLATORS: This is the label for the main input event of a shortcut. #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Línea Principal Cada:" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Comunidad" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Event %d" msgstr "Gizmos" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Configuración del Editor" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "General" msgstr "General" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "Configuración del Editor" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Opciones Avanzadas" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The Project Manager must be restarted for changes to take effect." msgstr "Debe reiniciarse el editor para que los cambios surtan efecto." #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "Debe reiniciarse el editor para que los cambios surtan efecto." #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "Binding" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Overridden in project" msgstr "Anular Todo" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to the override in the Project Settings." msgstr "Ir al siguiente objeto editado en el historial." #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove this override." msgstr "Quitar esta pista." #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 2 Left" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 2 Up" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Left" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Right" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Up" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Down" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Left" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Right" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Up" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Down" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "or" msgstr "Ordenar" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Unicode" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is the axis number, the first %s is either "-" or "+", and the second %s is the description of the axis. #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Axis %d %s (%s)" msgstr "Indice del Eje del Gamepad:" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "All Devices" msgstr "Todos los Dispositivos" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Listening for Input. Hold %s to release focus." msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Listening for Input" msgstr "Filtrar scripts" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Filter by Event" msgstr "Filtrar Archivos..." #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "No Event Configured" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Keyboard Keys" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botón de Mouse" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Buttons" msgstr "Bottón de Joystick" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Axes" msgstr "Indice del Eje del Gamepad:" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Key Location" msgid "Unspecified" msgstr "Unificada" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Key Location" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Key Location" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Event Configuration for \"%s\"" msgstr "Ver Información" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Event Configuration" msgstr "Ver Información" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filter Inputs" msgstr "Filtrar scripts" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Additional Options" msgstr "Loop de Animación" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Command / Control (auto)" msgstr "Command: Rotar" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "" "Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on " "current platform." msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Keycode (Latin Equivalent)" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Physical location" msgstr "Física" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h #, fuzzy msgid "Alt or Option key" msgstr "Opciones de Esqueleto" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h msgid "Shift key" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h msgid "Control key" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h msgid "Meta/Windows or Command key" msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Project Setting" msgstr "Ajustes del Proyecto..." #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "Eliminar Ítem" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Agregar Acción de Entrada" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" msgstr "Cambiar zona muerta de la Acción" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Action Event(s)" msgstr "Renombrar Evento de Acción de Entrada" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" msgstr "Borrar Acción de Entrada" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Input Action" msgstr "Renombrar Evento de Acción de Entrada" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Update Input Action Order" msgstr "Borrar Acción de Entrada" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Configuración de Proyecto (project.godot)" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select a Setting or Type its Name" msgstr "Selecciona un ítem primero!" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Características" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Changed settings will be applied to the editor after restarting." msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "Mapa de Entradas" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "Localización" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Globals" msgstr "Escala al Azar:" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "AutoLoad" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Shader Globals" msgstr "Shader" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Import Defaults" msgstr "Valores de Importacion por Defecto" #: editor/shader/editor_native_shader_source_visualizer.cpp msgid "Native Shader Source Inspector" msgstr "Inspector de Código Fuente de Shader Nativo" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create shader include in filesystem." msgstr "Error - No se puede crear el script en el sistema de archivos." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create shader in filesystem." msgstr "Error - No se puede crear el script en el sistema de archivos." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading shader from %s" msgstr "Error al cargar escena desde %s" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "N/A" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Shader / Choose Location" msgstr "Abrir Script / Seleccionar Ubicación" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid shader type selected." msgstr "Fuente inválida para el shader." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." msgstr "Ruta base inválida." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid extension for selected shader type." msgstr "Función de comparación inválida para este tipo." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor." msgstr "" "Nota: Los scripts integrados tienen algunas limitaciones y no pueden ser " "editados con un editor externo." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in shader (into scene file)." msgstr "Script Integrado (dentro del archivo de escena)." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Will load an existing shader file." msgstr "Se cargará un archivo de script existente." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Shader file already exists." msgstr "El archivo de script ya existe." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Shader path/name is valid." msgstr "La ruta/nombre del script es correcta." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Will create a new shader file." msgstr "Se creará un nuevo archivo de script." #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Modo Paneo" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in Shader:" msgstr "Script Integrado (Built-In):" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader" msgstr "Crear Nodo Shader" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following shaders(s) before quitting?" msgstr "Guardar cambios a la(s) siguiente(s) escena(s) antes de salir?" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "There are unsaved changes in the following built-in shaders(s):" msgstr "Guardar cambios a la(s) siguiente(s) escena(s) antes de salir?" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Shader Include..." msgstr "Crear Nodo Shader" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Shader File..." msgstr "Filtro de Locales" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Shader Include File..." msgstr "Filtro de Locales" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open File in Inspector" msgstr "Abrir en el Inspector" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Inspect Native Shader Code..." msgstr "Crear Nodo Shader" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Shader Path" msgstr "Copiar Ruta del Nodo" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shader Editor" msgstr "Editor de Scripts" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Shader Editor Dock" msgstr "Act/Desact. Panel de Scripts" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "No valid shader stages found." msgstr "" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "Shader stage compiled without errors." msgstr "" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "" "File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n" "\n" msgstr "" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ShaderFile" msgstr "Guardar un Archivo" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle ShaderFile Dock" msgstr "Act/Desact. Panel de Scripts" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Shader Global Variable" msgstr "Variable Global" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Name must be a valid identifier." msgstr "El nombre del método debe ser un identificador válido." #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Global shader parameter '%s' already exists." msgstr "Autocargar '%s' ya existe!" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword." msgstr "" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Shader Global Parameter" msgstr "Agregar Propiedad Global" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error at line %d:" msgstr "Error cargando:" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error at line %d in include %s:%d:" msgstr "Error guardando el archivo: %s" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Warnings should be fixed to prevent errors." msgstr "" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This shader has been modified on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Este shader ha sido modificado en disco.\n" "¿Qué acciones deben tomarse?" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Reload" msgstr "Volver a Cargar" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Resave" msgstr "Volver a Guardar" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "Constante E (2.718282). Representa la base del logaritmo natural." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "Constante de Épsilon (0.00001). El número escalar más pequeño posible." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "Constante Phi (1.618034). Proporcion áurea." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "Constante Pi/4 (0.785398) o 45 grados." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "Constante Pi/2 (1.570796) o 90 grados." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "Constante Pi (3.141593) o 180 grados." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "Constante Tau (6.283185) o 360 grados." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "Constante Sqrt2 (1.414214). Raíz cuadrada de 2." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Drag and drop nodes here to attach them." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Agregar Entrada" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output" msgstr "Añadir Salida" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Float" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Int" msgstr "Entrada" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "UInt" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Vector2" msgstr "Vector" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector3" msgstr "Vector" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector4" msgstr "Vector" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" msgstr "Sampler" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[default]" msgstr "predeterminado:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand output port" msgstr "Agregar Puerto de Salida" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select preview port" msgstr "Seleccionar Actual" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance " "parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Copy Preview Shader Parameters From Material" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Preview Shader Parameters To Material" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Input Port" msgstr "Agregar Puerto de Entrada" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output Port" msgstr "Agregar Puerto de Salida" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Port Type" msgstr "Cambiar tipo de puerto de entrada" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Output Port Type" msgstr "Cambiar tipo de puerto de salida" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Port Name" msgstr "Cambiar nombre del puerto de entrada" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Output Port Name" msgstr "Cambiar nombre del puerto de salida" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand Output Port" msgstr "Agregar Puerto de Salida" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink Output Port" msgstr "Agregar Puerto de Salida" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove Input Port" msgstr "Eliminar Puerto de Entrada" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove Output Port" msgstr "Eliminar Puerto de Salida" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set VisualShader Expression" msgstr "Establecer expresión" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resize VisualShader Node" msgstr "Redimensionar nodo VisualShader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hide Port Preview" msgstr "Vista Previa Cinemática" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show Port Preview" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Title" msgstr "Setear Desde Arbol" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Tint Color" msgstr "Almacenando Archivo:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Frame Color" msgstr "Act./Desact. Vista Libre" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Color" msgstr "Nueva Carpeta..." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Auto Shrink" msgstr "Act/Desact. Auto Triángulos" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Parameter Name" msgstr "Parámetro Modificado:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" msgstr "Establecer Puerto Predeterminado de Entrada" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Custom Node Option" msgstr "Descripción de Método" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "Agregar Nodo al Visual Shader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Varying to Visual Shader: %s" msgstr "Agregar Nodo al Visual Shader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move VisualShader Node(s)" msgstr "Pegar Nodos de VisualScript" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Move and Attach VisualShader Node(s) to parent frame" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Insertar Clave" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detach VisualShader Node(s) from Frame" msgstr "Redimensionar nodo VisualShader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete VisualShader Node" msgstr "Redimensionar nodo VisualShader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete VisualShader Node(s)" msgstr "Redimensionar nodo VisualShader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Float Constants" msgstr "Constante Global" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)" msgstr "Convertir Indentación En Espacios" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detach from Parent Frame" msgstr "Crear Proyecto Nuevo" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Auto Shrink" msgstr "Habilitar Filtrado" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Tint Color" msgstr "Activar Doppler" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Preview Parameter: %s" msgstr "Reproducir/Pausar Previsualización de Audio" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate VisualShader Node(s)" msgstr "Duplicar Nodos VisualScript" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste VisualShader Node(s)" msgstr "Pegar Nodos de VisualScript" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut VisualShader Node(s)" msgstr "Redimensionar nodo VisualShader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "Se cambió el Tipo de Entrada de Visual Shader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ParameterRef Name Changed" msgstr "Parámetro Modificado:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Name Changed" msgstr "Parámetro Modificado:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Constant: %s" msgstr "Constantes" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid name for varying." msgstr "Nombre inválido." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying with that name already exists." msgstr "Ya existe una acción con el nombre '%s'." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node(s) to Visual Shader" msgstr "Agregar Nodo al Visual Shader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Hold %s Key To Swap Connections" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Vértice" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Fragmento" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Light" msgstr "Luz" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Process" msgstr "Post procesado" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collide" msgstr "Modo Colisión" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sky" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fog" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Varyings" msgstr "Habilitar Filtrado" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Varying" msgstr "Agregar Variable" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Varying" msgstr "Quitar Variable" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show generated shader code." msgstr "Mostrar el código del shader resultante." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle shader preview." msgstr "Alternar Vista Previa de la Cámara" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generated Shader Code" msgstr "Crear Nodo Shader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node" msgstr "Agregar Nodo" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Copy Buffer" msgstr "Restablecer Huesos Personalizados" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert New Node" msgstr "Insertar Clave Aquí" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert New Reroute" msgstr "Insertar Clave Aquí" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Parameters" msgstr "Filtrar propiedades" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Copy Parameters From Material" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Parameters To Material" msgstr "Parámetro Modificado:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Forward+/Mobile" msgstr "Forward+" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Only supported in the Forward+ and Mobile rendering methods, not " "Compatibility." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" msgstr "Crear Nodo Shader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader Varying" msgstr "Crear Nodo Shader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Type" msgstr "Cambiar Tipo" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Mode" msgstr "Modo Paneo" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Varying" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color function." msgstr "Función Color." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "Operador Color." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Grayscale function." msgstr "Función Escala de Grises." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "Convertir vector HSV a equivalente RGB." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts color from linear to sRGB color space." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "Convertir vector RGB a equivalente HSV." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." msgstr "Función Sepia." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts color from sRGB to linear color space." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "Operador Burn(subexponer)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "Operador Darken(oscurecer)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Difference operator." msgstr "Operador Difference(diferencia)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "Operador Dodge(sobreexponer)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator." msgstr "Operador HardLight(luz fuerte)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "Operador Lighten(aclarar)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "Operador Overlay(superponer)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "Operador Screen(trama)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "Operador SoftLight(luz suave)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color constant." msgstr "Constante de color." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color parameter." msgstr "Operador Color." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function." msgstr "(Sólo modo Fragmento/Luz) Función derivada escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Derivative function." msgstr "Función Sepia." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "" "Devuelve el resultado booleano de la comparación de %s entre dos parámetros." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "Igual (==)" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "Mayor Que (>)" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "Mayor o Igual Que (>=)" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" "Devuelve un vector asociado si los escalares proporcionados son iguales, " "mayores o menores." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "" "Devuelve el resultado booleano de la comparación entre INF y un parámetro " "escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" "Devuelve el resultado booleano de la comparación entre NaN y un parámetro " "escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "Menor Que (<)" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "Menor o Igual Que (<=)" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "No igual (!=)" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" "Devuelve un vector asociado si el valor booleano proporcionado es verdadero " "o falso." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" "Devuelve un vector asociado si el valor booleano proporcionado es verdadero " "o falso." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated 4D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" "Devuelve un vector asociado si el valor booleano proporcionado es verdadero " "o falso." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false." msgstr "" "Devuelve un escalar asociado si el valor booleano proporcionado es verdadero " "o falso." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is " "true or false." msgstr "" "Devuelve un escalar asociado si el valor booleano proporcionado es verdadero " "o falso." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true " "or false." msgstr "" "Devuelve un escalar asociado si el valor booleano proporcionado es verdadero " "o falso." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated transform if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" "Devuelve un vector asociado si el valor booleano proporcionado es verdadero " "o falso." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value " "is true or false." msgstr "" "Devuelve un escalar asociado si el valor booleano proporcionado es verdadero " "o falso." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "Devuelve el resultado booleano de la comparación entre dos parámetros." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" "Devuelve el resultado booleano de la comparación entre INF (o NaN) y un " "parámetro escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "Constante booleana." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Boolean parameter." msgstr "Parámetro de entrada." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Translated to '%s' in Godot Shading Language." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "Parámetro de entrada %s' para todos los modos de shader." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "Parámetro de entrada." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "Parámetro de entrada '%s' para modos vertex y fragment shader." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "Parámetro de entrada '%s' para modos fragment y light shader." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "Parámetro de entrada '%s' para modo fragment shader." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for sky shader mode." msgstr "Parámetro de entrada %s' para todos los modos de shader." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for fog shader mode." msgstr "Parámetro de entrada '%s' para modo light shader." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "Parámetro de entrada '%s' para modo light shader." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "Parámetro de entrada '%s' para modo vertex shader." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for start shader mode." msgstr "Parámetro de entrada '%s' para modo vertex shader." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for process shader mode." msgstr "Parámetro de entrada '%s' para modo vertex shader." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for start and process shader modes." msgstr "Parámetro de entrada '%s' para modos vertex y fragment shader." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for process and collide shader modes." msgstr "Parámetro de entrada %s' para todos los modos de shader." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "A node for help to multiply a position input vector by rotation using " "specific axis. Intended to work with emitters." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Float function." msgstr "Función Color." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Float operator." msgstr "Operador Color." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Integer function." msgstr "Función Vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Integer operator." msgstr "Operador Dodge(sobreexponer)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unsigned integer function." msgstr "Asignación a función." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unsigned integer operator." msgstr "Operador Lighten(aclarar)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "Devuelve el valor absoluto del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "Devuelve el arcocoseno del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "Devuelve el coseno hiperbólico inverso del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "Devuelve el arcoseno del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "Devuelve el seno hiperbólico inverso del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "Devuelve el arcotangente del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "Devuelve el arcotangente de los parámetros." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Devuelve la tangente hiperbólica inversa del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer." msgstr "" "Devuelve el resultado booleano de la comparación de %s entre dos parámetros." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the unsigned integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "Encuentra el entero más cercano mayor o igual que el parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "Limita un valor a estar entre dos valores más." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "Devuelve el coseno del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "Devuelve el coseno hiperbólico del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "Convierte una cantidad en radianes a grados." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" "(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Derivada en 'x' utilizando " "diferenciación local." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" "(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Derivada en 'y' utilizando " "diferenciación local." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Scalar) Derivative in 'x' using local differencing." msgstr "" "(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Derivada en 'x' utilizando " "diferenciación local." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Scalar) Derivative in 'y' using local differencing." msgstr "" "(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Derivada en 'y' utilizando " "diferenciación local." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "Exponencial en base e." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "Exponencial en base 2." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "Encuentra el número entero más cercano menor o igual que el parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "Calcula la parte fraccional del argumento." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "Devuelve el inverso de la raíz cuadrada del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "Logaritmo natural." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "Logaritmo de la base 2." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "Devuelve el mayor de dos valores." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "Devuelve el menor de dos valores." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "Interpolación lineal entre dos escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "Devuelve el valor opuesto del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "1.0 - escalar" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" "Devuelve el valor del primer parámetro elevado a la potencia del segundo." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "Convierte una cantidad de grados a radianes." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "1.0 / escalar" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remaps a value from the input range to the output range." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "Encuentra el entero más cercano al parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "Encuentra el entero más cercano al parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "Ajusta el valor entre 0.0 y 1.0." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "Extrae el signo del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "Devuelve el seno del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "Devuelve el seno hiperbólico del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "Devuelve la raíz cuadrada del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Devuelve 0.0 si 'x' es menor que 'edge0' y 1.0 si x es mayor que 'edge1'. De " "lo contrario, el valor de retorno se interpola entre 0.0 y 1.0 utilizando " "polinomios de Hermite." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Devuelve 0.0 si 'x' es menor que 'edge' y en caso contrario devuelve 1.0." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" "(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Suma de la derivada absoluta en 'x' e " "'y'." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'." msgstr "" "(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Suma de la derivada absoluta en 'x' e " "'y'." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "Devuelve la tangente del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Devuelve la tangente hiperbólica del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "Encuentra el valor truncado del parámetro." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sums two integer scalars." msgstr "Compone vector a partir de tres escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers." msgstr "" "Devuelve el resultado booleano de la comparación de %s entre dos parámetros." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned " "integers." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned " "integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers." msgstr "" "Devuelve el resultado booleano de la comparación de %s entre dos parámetros." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned " "integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides two floating-point scalars." msgstr "Divide escalar por escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides two integer scalars." msgstr "Divide escalar por escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies two floating-point scalars." msgstr "Multiplica escalar por escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies two integer scalars." msgstr "Multiplica escalar por escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies two unsigned integer scalars." msgstr "Multiplica escalar por escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars." msgstr "Devuelve el resto de dos escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two integer scalars." msgstr "Devuelve el resto de dos escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars." msgstr "Devuelve el resto de dos escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts two floating-point scalars." msgstr "Resta escalar de escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts two integer scalars." msgstr "Resta escalar de escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts two unsigned integer scalars." msgstr "Resta escalar de escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar floating-point constant." msgstr "Constante escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar integer constant." msgstr "Constante escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar unsigned integer constant." msgstr "Constante escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar floating-point parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar integer parameter." msgstr "Parámetro de entrada." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar unsigned integer parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Converts screen UV to a SDF." msgstr "Convertir Indentación En Tabulaciones" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a SDF to screen UV." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Performs a SDF texture lookup." msgstr "Realiza una búsqueda de texturas." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Performs a SDF normal texture lookup." msgstr "Realiza una búsqueda de texturas." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Function to be applied on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "Realiza una búsqueda de texturas cúbicas." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perform the curve texture lookup." msgstr "Realiza una búsqueda de texturas cúbicas." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perform the three components curve texture lookup." msgstr "Realiza una búsqueda de texturas cúbicas." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Reconstructs the World Position of the Node from the depth texture." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unpacks the Screen Normal Texture in World Space" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perform the 2D texture lookup." msgstr "Realiza una búsqueda de texturas." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perform the 2D-array texture lookup." msgstr "Realiza una búsqueda de texturas." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perform the 3D texture lookup." msgstr "Realiza una búsqueda de texturas." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Apply panning function on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Apply scaling function on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cubic texture parameter lookup." msgstr "Búsqueda en uniform de textura cúbica." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D texture parameter lookup." msgstr "Búsqueda en uniform de textura 2D." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D texture parameter lookup with triplanar." msgstr "Búsqueda en uniform de textura 2D con triplanar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D array of textures parameter lookup." msgstr "Búsqueda en uniform de textura 2D." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "3D texture parameter lookup." msgstr "Búsqueda en uniform de textura 2D." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform function." msgstr "Función Transform." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform operator." msgstr "Transformación Abortada." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" "Calcula el producto exterior de un par de vectores.\n" "\n" "OuterProduct trata el primer parámetro 'c' como un vector de columna (matriz " "con una columna) y el segundo parámetro 'r' como un vector de fila (matriz " "con una fila) y multiplica una matriz algebraica lineal 'c * r', dando como " "resultado una matriz cuyo número de filas es el número de componentes en 'c' " "y cuyo número de columnas es el número de componentes en 'r'." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "Compone un transform a partir de cuatro vectores." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "Descompone un transform en cuatro vectores." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "Calcula la determinante de un transform." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculates how the object should face the camera to be applied on Model View " "Matrix output port for 3D objects." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "Calcula el inverso de un transform." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "Calcula la transposición de un transform." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sums two transforms." msgstr "Transform" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides two transforms." msgstr "Multiplica vector por transform." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies two transforms." msgstr "Multiplica vector por transform." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs per-component multiplication of two transforms." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts two transforms." msgstr "Transform" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "Multiplica vector por transform." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform constant." msgstr "Constante transform." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform parameter." msgstr "Transformación Abortada." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The distance fade effect fades out each pixel based on its distance to " "another object." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The proximity fade effect fades out each pixel based on its distance to " "another object." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Builds a rotation matrix from the given axis and angle, multiply the input " "vector by it and returns both this vector and a matrix." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector function." msgstr "Función Vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." msgstr "Operador vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Composes vector from scalars." msgstr "Compone vector a partir de tres escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decomposes vector to scalars." msgstr "Descompone vector a tres escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Composes 2D vector from two scalars." msgstr "Compone vector a partir de tres escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decomposes 2D vector to two scalars." msgstr "Descompone vector a tres escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Composes 3D vector from three scalars." msgstr "Compone vector a partir de tres escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decomposes 3D vector to three scalars." msgstr "Descompone vector a tres escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Composes 4D vector from four scalars." msgstr "Compone vector a partir de tres escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decomposes 4D vector to four scalars." msgstr "Descompone vector a tres escalares." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "Calcula el producto cruzado de dos vectores." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" "(Sólo modo Fragmento/Luz) (Vector) Derivada en 'x' utilizando diferenciación " "local." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" "(Sólo modo Fragmento/Luz) (Vector) Derivada en 'y' utilizando diferenciación " "local." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Vector) Derivative in 'x' using local differencing." msgstr "" "(Sólo modo Fragmento/Luz) (Vector) Derivada en 'x' utilizando diferenciación " "local." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Vector) Derivative in 'y' using local differencing." msgstr "" "(Sólo modo Fragmento/Luz) (Vector) Derivada en 'y' utilizando diferenciación " "local." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "Devuelve la distancia entre dos puntos." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "Calcula el producto punto de dos vectores." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" "Devuelve el vector que apunta en la misma dirección que un vector de " "referencia. La función tiene tres parámetros vectoriales: N, el vector a " "orientar, I, el vector incidente, y Nref, el vector de referencia. Si el " "producto de punto de I y Nref es menor que cero, el valor de retorno es N. " "De lo contrario, se devuelve -N." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" "Devuelve el falloff en base al producto punto de la superficie normal y la " "dirección de vista de la camara ( pasale los puntos asociados)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "Calcula la longitud de un vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "Interpolación lineal entre dos vectores." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "Interpolación lineal entre dos vectores usando escalar." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "Calcula el producto normalizado del vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "1.0 - vector" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "1.0 / vector" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" "Devuelve el vector que apunta en la dirección de reflexión ( a : vector " "incidente, b : vector normal)." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "Devuelve el vector que apunta en la dirección de refracción." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remaps a vector from the input range to the output range." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Remaps a vector from the input range to the output range. Ranges defined " "with scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Devuelve 0.0 si 'x' es menor que 'edge0' y 1.0 si 'x' es mayor que 'edge1'. " "De lo contrario, el valor de retorno se interpola entre 0.0 y 1.0 utilizando " "polinomios de Hermite." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Devuelve 0.0 si 'x' es menor que 'edge0' y 1.0 si 'x' es mayor que 'edge1'. " "De lo contrario, el valor de retorno se interpola entre 0.0 y 1.0 utilizando " "polinomios de Hermite." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Devuelve 0.0 si 'x' es menor que 'edge' y 1.0 en caso contrario." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Devuelve 0.0 si 'x' es menor que 'edge' y 1.0 en caso contrario." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" "(Sólo modo Fragmento/Luz) (Vector) Suma de la derivada absoluta en 'x' e 'y'." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'." msgstr "" "(Sólo modo Fragmento/Luz) (Vector) Suma de la derivada absoluta en 'x' e 'y'." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adds 2D vector to 2D vector." msgstr "Suma vector a vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adds 3D vector to 3D vector." msgstr "Suma vector a vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adds 4D vector to 4D vector." msgstr "Suma vector a vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides 2D vector by 2D vector." msgstr "Divide vector por vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides 3D vector by 3D vector." msgstr "Divide vector por vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides 4D vector by 4D vector." msgstr "Divide vector por vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector." msgstr "Multiplica vector por vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector." msgstr "Multiplica vector por vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector." msgstr "Multiplica vector por vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors." msgstr "Devuelve el resto de los dos vectores." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors." msgstr "Devuelve el resto de los dos vectores." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors." msgstr "Devuelve el resto de los dos vectores." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector." msgstr "Sustrae vector de vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector." msgstr "Sustrae vector de vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector." msgstr "Sustrae vector de vector." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D vector constant." msgstr "Constante vectorial." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D vector parameter." msgstr "Parámetro de entrada." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "3D vector constant." msgstr "Constante vectorial." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "3D vector parameter." msgstr "Parámetro de entrada." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "4D vector constant." msgstr "Constante vectorial." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "4D vector parameter." msgstr "Parámetro de entrada." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "A rectangular area with a description string for better graph organization." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" "Expresión personalizada del lenguaje de shaders de Godot, con una cantidad " "determinada de puertos de entrada y salida. Esta es una inyección directa de " "código en la función vertex/fragment/light, no la uses para escribir " "declaraciones de funciones en su interior." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, parameters and " "constants." msgstr "" "Expresión personalizada del lenguaje de shaders de Godot, que se coloca " "encima del shader resultante. Podés colocar varias definiciones de funciones " "dentro y llamarlas más tarde en las Expresiones. También podés declarar " "varyings, uniforms y constantes." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "A reference to an existing parameter." msgstr "Una referencia a un uniform existente." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Get varying parameter." msgstr "Parámetro de entrada." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set varying parameter." msgstr "Parámetro de entrada." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Reroute connections freely, can be used to connect multiple input ports to " "single output port." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[None]" msgstr "Ninguno" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Visual Property: %s" msgstr "Editar Propiedad Visual:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "Cambiar Modo de Visual Shader" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot convert VisualShader to GDShader because VisualShader has embedded " "subresources." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Visual Shader conversion cannot convert external dependencies. Resource " "references from Nodes will have to be rebound as ShaderParameters on a " "Material." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for a list of writing systems. #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Locale" msgid "Script:" msgstr "Script" #. TRANSLATORS: This refers to a writing system. #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Locale" msgid "Script" msgstr "Script" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Language Filter" msgstr "Cambiar Filtro de Locale" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Script Filter" msgstr "Cambiar Filtro de Locale" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Country Filter" msgstr "Cambiar Filtro de Locale" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "Cambiar Modo de Filtro de Locale" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "[Default]" msgstr "[Predeterminado]" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select a Locale" msgstr "Seleccionar un Nodo" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Locale Filter" msgstr "Filtro de Locales" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Show All Locales" msgstr "Mostrar Todas las Localizaciones" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "Mostrar Sólo las Localizaciones Seleccionadas" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Cantidad:" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Cantidad:" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Separación:" #: editor/translations/editor_translation_preview_button.cpp #, fuzzy msgid "Previewing: %s" msgstr "Vista Previa:" #: editor/translations/editor_translation_preview_button.cpp #, fuzzy msgid "Disable Translation Preview" msgstr "Vista Previa de Mesh2D" #: editor/translations/editor_translation_preview_button.cpp msgid "Previewing translation. Click to disable." msgstr "" #: editor/translations/editor_translation_preview_menu.cpp #, fuzzy msgid "No Translations Configured" msgstr "Traducciones" #: editor/translations/editor_translation_preview_menu.cpp #, fuzzy msgid "You can add translations in the Project Settings." msgstr "Ir al siguiente objeto editado en el historial." #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add %d Translation" msgid_plural "Add %d Translations" msgstr[0] "Añadir %d Traducciones" msgstr[1] "Añadir %d Traducciones" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path" msgid_plural "Translation Resource Remap: Add %d Paths" msgstr[0] "Remapeo de Recursos de Traducción: Añadir %d Ruta(s)" msgstr[1] "Remapeo de Recursos de Traducción: Añadir %d Ruta(s)" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap" msgid_plural "Translation Resource Remap: Add %d Remaps" msgstr[0] "Remapeo de Recursos de Traducción: Añadir %d Remapeo(s)" msgstr[1] "Remapeo de Recursos de Traducción: Añadir %d Remapeo(s)" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Cambiar Lenguaje de Remapeo de Recursos" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Remover Remapeo de Recursos" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Remover Opción de Remapeo de Recursos" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Add %d file for template generation" msgid_plural "Add %d files for template generation" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove file from template generation" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rearrange Localization Items" msgstr "Localización" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Removed" msgstr "Quitar" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "%s cannot be found." msgstr "No se encontraron constantes." #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Traducciones" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Traducciones:" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "Remapeos" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "Recursos:" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Remapeos por Locale:" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Template Generation" msgstr "Opciones" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Files with translation strings:" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Built-in Strings" msgstr "Script Integrado (Built-In):" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Add strings from built-in components such as certain Control nodes." msgstr "" #: editor/translations/template_generator.cpp #, fuzzy msgid "No translatable strings found." msgstr "No se encontraron constantes." #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS " "integration features." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work." msgstr "" "La configuración remota está vacía. Las funciones de VCS que utilizan la red " "pueden no funcionar." #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit" msgstr "Commit" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in editor" msgstr "Abrir en Editor" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "Descartar todos los cambios" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staged Changes" msgstr "Cambios en Staging Area" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unstaged Changes" msgstr "Cambios Fuera de Staging Area" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit:" msgstr "Commit:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Subtitle:" msgstr "Subtítulo:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s branch?" msgstr "¿Quieres eliminar la rama %s?" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s remote?" msgstr "¿Quieres eliminar el %s remoto?" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Version Control Bottom Panel" msgstr "Inicializar Control de Versiones" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Version Control Metadata" msgstr "Inicializar Control de Versiones" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create VCS metadata files for:" msgstr "Crear Static Trimesh Body" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Local Settings" msgstr "Localización" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VCS Provider" msgstr "Modo Colisión" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Connect to VCS" msgstr "Conectar al Script:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote Login" msgstr "Inicio de Sesión Remoto" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Public Key Path" msgstr "Ruta de la clave pública SSH" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH public key path" msgstr "Selecciona la ruta de la clave pública SSH" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Ruta de la Clave Privada SSH" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH private key path" msgstr "elecciona la ruta de la clave privada SSH" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Passphrase" msgstr "Contraseña SSH" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Version Control Dock" msgstr "Control de Versiones" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect new changes" msgstr "Detectar nuevos cambios" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Discard all changes" msgstr "Descartar todos los cambios" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Permanentally delete my changes" msgstr "Eliminar permanentemente %d item(s)? (Imposible deshacer!)" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage all changes" msgstr "Pasar todos los cambios al area de staging." #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unstage all changes" msgstr "Quitar todos los cambios del area de staging" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Message" msgstr "Mensaje de Commit" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Changes" msgstr "Commitear Cambios" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit List" msgstr "Lista de Commits" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit list size" msgstr "Tamaño de la lista de commits" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branches" msgstr "Branches" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create New Branch" msgstr "Crear un Nuevo Branch" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remove Branch" msgstr "Eliminar Branch" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branch Name" msgstr "Nombre del Branch" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remotes" msgstr "Remotes" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create New Remote" msgstr "Crear un Nuevo Remote" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remove Remote" msgstr "Eliminar Remote" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote Name" msgstr "Nombre del Remote" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote URL" msgstr "URL del Remote" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Fetch" msgstr "Fetch" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Pull" msgstr "Pull" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Push" msgstr "Push" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Extra options" msgstr "Opciones Extra:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Force Push" msgstr "Forzar Push" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "Modificado/s" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Renamed" msgstr "Renombrado/s" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Deleted" msgstr "Eliminado/s" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Typechange" msgstr "Cambio de Tipo" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unmerged" msgstr "Sin mergear" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View:" msgstr "Vista:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Split" msgstr "Dividida" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unified" msgstr "Unificada" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "" "The CSGShape3D has an empty shape.\n" "CSGShape3D empty shapes typically occur because the mesh is not manifold.\n" "A manifold mesh forms a solid object without gaps, holes, or loose edges.\n" "Each edge must be a member of exactly two faces." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG operation returned an empty array." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "" "Can not add a baked mesh as sibling for the scene root.\n" "Move the CSG root node below a parent node." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG operation returned an empty mesh." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Create baked CSGShape3D Mesh Instance" msgstr "Convertir a Mesh2D" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "" "Can not add a baked collision shape as sibling for the scene root.\n" "Move the CSG root node below a parent node." msgstr "" "No se pudo crear una única forma de colisión convexa para la raíz de escena." #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG operation returned an empty shape." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Create baked CSGShape3D Collision Shape" msgstr "Collision Shapes Visibles" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG" msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Bake Mesh Instance" msgstr "Convertir a Mesh2D" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Bake Collision Shape" msgstr "Collision Shapes Visibles" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change CSG Box Size" msgstr "Cambiar Radio de Shape Caja" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change CSG Cylinder Radius" msgstr "Cambiar Radio de Cilindro" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change CSG Cylinder Height" msgstr "Cambiar Altura de Cilindro" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "Cambiar Radio Interno de Toro" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "Cambiar Radio Externo de Toro" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Expected an integer between 0 and 2^32 - 1." msgstr "Constante vectorial." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "Constante vectorial." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Range too big." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Cannot resize array." msgstr "Redimensionar Array" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Not a script with an instance." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Not based on a script." msgstr "Fallo al cargar recurso." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Not based on a resource file." msgstr "Fallo al cargar recurso." #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Cannot instantiate GDScript class." msgstr "Crear Script" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Value of type '%s' can't provide a length." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "" "Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-" "in types." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Type argument is a previously freed instance." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "" "Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a " "class or a script." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Value argument is a previously freed instance." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Scene to glTF 2.0 File" msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Settings" msgstr "Ajustes de Viewport" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "glTF 2.0 Scene..." msgstr "Nueva Escena..." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path does not point to a valid executable." msgstr "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Node2D válido para funcionar." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't run Blender executable." msgstr "No se pudo comenzar el subproceso!" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Unexpected --version output from Blender executable at: %s." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s." msgstr "No se pudo encontrar la keystore, no se puedo exportar." #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Found Blender version %d.x, which is too old for this importer (3.0+ is " "required)." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path to Blender executable is valid (Autodetected)." msgstr "La ruta al AnimationPlayer es inválida" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path to Blender executable is valid." msgstr "La ruta al AnimationPlayer es inválida" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Configure Blender Importer" msgstr "Cambiar Tiempo de Blend" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n" "Please provide a valid path to a Blender executable." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "On macOS, this should be the `Contents/MacOS/blender` file within the " "Blender `.app` folder." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Disable '.blend' Import" msgstr "Desactivar Ítem" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled " "in Project Settings." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor." msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "Eliminar Seleccionados en GridMap" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "Llenar Selección en GridMap" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Move Selection" msgstr "Selección de GridMap" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "Pegar lo Seleccionado en GridMap" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paint" msgstr "Pintar GridMap" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Selection" msgstr "Selección de GridMap" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "Piso Anterior" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "Piso Siguiente" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "Editar Eje X" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "Editar Eje Y" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "Editar Eje Z" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Selection" msgstr "Eliminar Selección" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Rotation" msgstr "Restablecer Rotación en Cursor" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "Ajustes de GridMap" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "Elegir Instancia:" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Cortar Selección" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "Rotar X en Cursor" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "Rotar Y en Cursor" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "Rotar Z en Cursor" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Grid Floor:" msgstr "Piso Anterior" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Change Grid Floor:\n" "Previous Plane (%s)\n" "Next Plane (%s)" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Meshes" msgstr "Filtrar meshes" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View as Thumbnails" msgstr "Creando Miniatura" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View as List" msgstr "Ver ítems como una lista." #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "Asignar un recurso MeshLibrary a este GridMap para usar sus meshes." #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap" msgstr "Mapa de Grilla" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle GridMap Bottom Panel" msgstr "Act/Desact. Panel de Scripts" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp #, fuzzy msgid "All Clips" msgstr "Clips de Anim" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp #, fuzzy msgid "Add Clip" msgstr "Clips de Audio" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp #: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp #, fuzzy msgid "Add Stream" msgstr "Agregar Item" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Desactivar Ítem" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade-In" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade-Out" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Fade" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Corte Automático" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Transitions" msgstr "Editar Transiciones..." #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using any clip → %s." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using %s → Any clip." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using all clips → Any clip." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No transition available." msgstr "No hay descripción disponible para %s." #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Beat" msgstr "Plano siguiente" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Bar" msgstr "Plano siguiente" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Clip End" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgctxt "Transition Time Position" msgid "Same" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Time Position" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Time Position" msgid "Prev" msgstr "Vista Previa" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "From / To" msgstr "Fuente" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Any Clip" msgstr "Clips de Anim" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "AudioStreamInteractive Transition Editor" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Use Transition:" msgstr "Usar Transición:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Transition From:" msgstr "Transición desde:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Transition To:" msgstr "Transición Hasta:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Same Position" msgstr "Posición" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Start" msgstr "Iniciar" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Prev Position" msgstr "Posición" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fade Mode:" msgstr "Modo de Reproducción:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade Beats:" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Filler Clip:" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Previous:" msgstr "Encontrar Anterior" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Determining optimal atlas size" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Blitting albedo and emission" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Optimizing acceleration structure" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Denoising %d%%" msgstr "Eliminar Faltantes" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "Iniciar Bake" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Preparing shaders" msgstr "Preparando entorno" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Un-occluding geometry" msgstr "Reintentar" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Plot direct lighting" msgstr "Iluminación indirecta" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Plot direct lighting %d%%" msgstr "Iluminación indirecta" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Integrate indirect lighting" msgstr "Iluminación indirecta" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Integrate indirect lighting %d%%" msgstr "Iluminación indirecta" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Baking light probes" msgstr "Guardando lightmaps" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Integrating light probes %d%%" msgstr "Generando Lightmaps" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Denoising" msgstr "Eliminar Faltantes" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Retrieving textures" msgstr "Características Principales:" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "El nombre de la clase no puede ser una palabra reservada" #: modules/mono/csharp_script.cpp #, fuzzy msgid "Class name must be a valid identifier" msgstr "El nombre del método debe ser un identificador válido." #: modules/mono/glue/runtime_interop.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "" "No hay suficientes bytes para decodificar bytes, o el formato es inválido." #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n" "Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" "\n" "Please install the .NET SDK 8.0 or later from https://get.dot.net and " "restart Godot." msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid "Failed to load .NET runtime" msgstr "Fallo al cargar recurso." #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to find the .NET assemblies directory.\n" "Make sure the '%s' directory exists and contains the .NET assemblies." msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid ".NET assemblies not found" msgstr "Plantilla release personalizada no encontrada." #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n" "Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" "\n" "Please install the .NET SDK 8.0 or later from https://get.dot.net and " "restart Godot." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's incoming bandwidth. #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgctxt "Network" msgid "Down" msgstr "Abajo" #. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's outgoing bandwidth. #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgctxt "Network" msgid "Up" msgstr "Arriba" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "%d (%s)" msgstr "FPS: %d (%s ms)" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Incoming Bandwidth" msgstr "RPC Entrante" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Outgoing Bandwidth" msgstr "RPC Saliente" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Node" msgstr "Nodo" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "RPC Entrante" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "RPC Saliente" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Synchronizer" msgstr "Sincronizar Huesos" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Config" msgstr "Configuraciones" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Cantidad:" #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Replication" msgstr "Aplicación" #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Replication Bottom Panel" msgstr "Act/Desact. Panel de Scripts" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root." msgstr "No es posible agregar una nueva pista sin una raíz" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Property is already being synchronized." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add property to synchronizer" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Pick a node to synchronize:" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add property to sync..." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add from path" msgstr "Agregar Vacío" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pin replication editor" msgstr "Abrir en Editor" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Spawn" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replicate" msgstr "Aplicación" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "" "Add properties using the options above, or\n" "drag them from the inspector and drop them here." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgctxt "Replication Mode" msgid "Never" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgctxt "Replication Mode" msgid "Always" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Replication Mode" msgid "On Change" msgstr "Cambiar" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first." msgstr "Por favor elegí un directorio base primero." #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Property/path must not be empty." msgstr "El nombre de animación ya existe!" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid property path: '%s'" msgstr "Plantilla de exportación inválida:" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set spawn property" msgstr "Seleccionar Propiedad" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set sync property" msgstr "Seleccionar Propiedad" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "" "Each MultiplayerSynchronizer can have no more than 64 watched properties." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Property?" msgstr "Seleccionar Propiedad" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Property" msgstr "Propiedades del Tema" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Property of this type not supported." msgstr "" #: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp #, fuzzy msgid "" "A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for " "MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes." msgstr "" "Se debe crear o establecer un recurso SpriteFrames en la propiedad " "\"Frames\" para que AnimatedSprite pueda mostrar frames." #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "" "A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for " "MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties." msgstr "" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set start_position" msgstr "Setear Posición de Salida de Curva" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set end_position" msgstr "Establecer Animación" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Crear Polígono de Navegación" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake NavigationPolygon" msgstr "Crear NavigationPolygon" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Bakes the NavigationPolygon by first parsing the scene for source geometry " "and then creating the navigation polygon vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear NavigationPolygon" msgstr "Crear NavigationPolygon" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clears the internal NavigationPolygon outlines, vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Se debe crear o setear un recurso NavigationPolygon para que este nodo " "funcione." #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start Position" msgstr "Setear Posición de Salida de Curva" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "End Position" msgstr "Posición" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Start Position" msgstr "Cambiar Atajo" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change End Position" msgstr "Cambiar FPS de Animación" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Obstacle Vertices" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Obstacle (Flip Winding)" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Obstacle (Clear Vertices)" msgstr "Editar Elementos" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Vertex" msgstr "Vértice" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Vertex" msgstr "Editar Elementos" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Vertex" msgstr "Eliminar Ítem" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flip Winding" msgstr "Binding" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Vertices" msgstr "Limpiar Herencia" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Obstacle (Add Vertex)" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Obstacle (Move Vertex)" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Obstacle (Remove Vertex)" msgstr "Editar Polígono (Remover Punto)" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Flip" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove all vertices?" msgstr "Quitar Todos los Breakpoints" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Se debe crear o setear un recurso NavigationMesh para que este nodo funcione." #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited " "scene. Make it unique first." msgstr "" "Este recurso no se puede guardar porque no pertenece a la escena editada. " "Hacelo único primero." #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was " "imported." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from " "another type." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bake" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake NavigationMesh" msgstr "Crear NavigationMesh" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Bakes the NavigationMesh by first parsing the scene for source geometry and " "then creating the navigation mesh vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear NavigationMesh" msgstr "Crear NavigationMesh" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Baking NavigationMesh ..." msgstr "Crear Navigation Mesh" #: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "Classes" msgstr "Clase" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter Classes" msgstr "Filtrar tiles" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "A Count" msgstr "Cantidad:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "B Count" msgstr "Cantidad:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp msgid "Delta" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "A: %s" msgstr "Memoria" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "B: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "" "ID de Objeto\n" "%d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "A Objects" msgstr "" "ID de Objeto\n" "%d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "B Objects" msgstr "" "ID de Objeto\n" "%d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "Nodo" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "A Nodes" msgstr "Agregar Nodo" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp msgid "Combine Diff" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "B Nodes" msgstr "Nodo" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "Orphan Nodes" msgstr "Reemparentar Nodo" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Snapshot A" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Snapshot B" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter Objects" msgstr "Filtrar proyectos" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Ajustar" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Inbound References" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Outbound References" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Object's class" msgstr "" "ID de Objeto\n" "%d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Object" msgstr "" "ID de Objeto\n" "%d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Object's name" msgstr "" "ID de Objeto\n" "%d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "In" msgstr "Entrada" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Number of inbound references" msgstr "Instancia" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Cortar" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Number of outbound references" msgstr "Instancia" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "A" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Other object referencing this object" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Property of other object referencing this object" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Property of this object referencing other object" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Other object being referenced" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "RefCounted" msgstr "Cantidad:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter RefCounteds" msgstr "Filtrar Comandos" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Native Refs" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "ObjectDB Refs" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Total Refs" msgstr "Total:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "ObjectDB Cycles" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "References not owned by the ObjectDB" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "References owned by the ObjectDB" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "ObjectDB References + Native References" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Cycles detected in the ObjectDB" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Native References: %d\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "ObjectDB References: %d\n" msgstr "" "ID de Objeto\n" "%d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Total References: %d\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "ObjectDB Cycles: %d\n" msgstr "" "ID de Objeto\n" "%d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "[center]ObjectDB References[center]" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate?" msgstr "Duplicar" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "" "Was the same reference returned by multiple getters on the source object?" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/shared_controls.cpp #, fuzzy msgid "Sort By %s (Ascending)" msgstr "Ordenar por Nombre (Ascendente)" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/shared_controls.cpp #, fuzzy msgid "Sort By %s (Descending)" msgstr "Ordenar por Nombre (Descendente)" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Summary" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "ObjectDB Snapshot Summary" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Press 'Take ObjectDB Snapshot' to snapshot the ObjectDB." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "Memory in Godot is either owned natively by the engine or owned by the " "ObjectDB." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "ObjectDB Snapshots capture only memory owned by the ObjectDB." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Sobreescribir" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "RefCounteds" msgstr "Cantidad:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Tiempo:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Game Version:" msgstr "Version:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Editor Version:" msgstr "Version:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Memory Used:" msgstr "Memoria: %s" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Max Memory Used:" msgstr "Memoria: %s" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Total Objects:" msgstr "" "ID de Objeto\n" "%d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Total Nodes:" msgstr "Total:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "Multiple root nodes [i](possible call to 'remove_child' without 'queue_free')" "[/i]\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "RefCounted objects only referenced in cycles [i](cycles often indicate a " "memory leaks)[/i]\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "Scripted objects not referenced by any other objects [i](unreferenced " "objects may indicate a memory leak)[/i]\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Generating Snapshot" msgstr "Conectando..." #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Receiving Snapshot (0/%s MiB)" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Receiving Snapshot (%s/%s MiB)" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Visualizing Snapshot" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Take ObjectDB Snapshot" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Invalid snapshot name." msgstr "Nombre de grupo inválido." #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Snapshot rename failed" msgstr "Error guardando archivo." #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "ObjectDB Profiler" msgstr "Profiler de Red" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Diff Against:" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Action" msgstr "Renombrar Función" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Rename Actions Localized name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action Type" msgstr "Cambiar Tipo de Puerto" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "" "Internal name of the action. Some XR runtimes don't allow spaces or special " "characters." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Name" msgstr "Nombre de Animación:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Human-readable name of the action. This can be displayed to end users." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Action Localized Name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Type of the action" msgstr "Quitar Función" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Type" msgstr "Modo de Acción" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action" msgstr "Quitar Función" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add action set" msgstr "Acción %s" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action set" msgstr "Quitar Función" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add interaction profile" msgstr "Añadir Punto de Animación" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error loading %s: %s." msgstr "Error cargando:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file %s: %s" msgstr "Error guardando el archivo %s: %s" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR Action map:" msgstr "Abrir Script:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove interaction profile" msgstr "Remover Perfil" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR Action Map" msgstr "Abrir Script:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle OpenXR Action Map Dock" msgstr "Abrir Nodo de Animación" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Action Set" msgstr "Agregar Evento de Acción de Entrada" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add an action set." msgstr "Agregar Evento de Acción de Entrada" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "Agregar Triángulo" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add an interaction profile." msgstr "Propiedades de animación." #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Save this OpenXR action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Reset to default OpenXR action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Sets" msgstr "Acción %s" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Action Set" msgstr "Renombrar Evento de Acción de Entrada" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "Rename Action Sets Localized name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action Sets priority" msgstr "Cambiar Step de Animación" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Agregar Función" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Eliminar Selección" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "Carpeta:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Set Name" msgstr "Acción %s" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "" "Human-readable name of the action set. This can be displayed to end users." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "Action Set Localized Name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "" "Priority of the action set. If multiple action sets bind to the same input, " "the action set with the highest priority will be updated." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Set Priority" msgstr "Cambiar Step de Animación" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add action." msgstr "Agregar Función" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action set." msgstr "Quitar Función" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifier_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove this binding modifier." msgstr "Eliminar Faltantes" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove binding modifier" msgstr "Eliminar Faltantes" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Add binding modifier" msgstr "Binding" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp msgid "Note: modifiers will only be applied if supported on the host system." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp msgid "Binding modifiers for:" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Remove action from interaction profile" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Edit binding modifiers" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Note: This interaction profile requires extension %s support." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add binding" msgstr "Binding" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove binding" msgstr "Eliminar Faltantes" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Note: This binding path requires extension %s support." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pose" msgstr "Copiar Pose" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Haptic" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Unknown" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Modifiers" msgstr "Modificado/s" #: modules/openxr/editor/openxr_select_action_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "Navegación Visible" #: modules/openxr/editor/openxr_select_interaction_profile_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select an interaction profile" msgstr "Propiedades de animación." #: modules/openxr/editor/openxr_select_interaction_profile_dialog.cpp msgid "All interaction profiles have been added to the action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp #, fuzzy msgid "Choose an XR runtime." msgstr "Por favor elegí una carpeta vacía." #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Cannot use the same SubViewport with multiple OpenXR composition layers. " "Clear it from its current layer first." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Cannot set SubViewport on an OpenXR composition layer when using an Android " "surface." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR composition layers must have an XROrigin3D node as their parent." msgstr "ARVRController debe tener un nodo ARVROrigin como padre." #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "OpenXR composition layers must have orthonormalized transforms (ie. no scale " "or shearing)." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Hole punching won't work as expected unless the sort order is less than zero." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_visibility_mask.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR visibility mask must have an XRCamera3D node as their parent." msgstr "ARVRController debe tener un nodo ARVROrigin como padre." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "Construir Proyecto Android (gradle)" #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "> Connecting to Gradle Build Environment..." msgstr "Conectando al mirror..." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp msgid "Unable to connect to Gradle Build Environment service" msgstr "" #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "> Starting Gradle build..." msgstr "Iniciando la descarga..." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "Failed to execute Gradle command" msgstr "" "Error al ejecutar el comando \"%s\":\n" "%s." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "> Copying Gradle artifacts..." msgstr "Copiando archivos..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Package name is missing." msgstr "No se ha establecido ninguna forma." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "El caracter '%s' no esta permitido como identificador." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error creating keystores directory:" msgstr "Creando contornos..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "Clave pública inválida para la expansión de APK." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid package name:" msgstr "Nombre de paquete inválido:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Use Gradle Build\" is required to enable \"Swipe to dismiss\"." msgstr "\"Use Custom Build\" debe estar activado para usar los plugins." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "\"Use Custom Build\" debe estar activado para usar los plugins." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support for \"Use Gradle Build\" on Android is currently experimental." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "\"Compress Native Libraries\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is " "enabled." msgstr "" "\"Export AAB\" sólo es válido cuando \"Use Custom Build\" está activado." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" "\"Export AAB\" sólo es válido cuando \"Use Custom Build\" está activado." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" "Cambiar el \"Min Sdk\" sólo es válido cuando \"Use Custom Build\" está " "activado." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the " "Godot library." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" "Cambiar el \"Target Sdk\" sólo es válido cuando \"Use Custom Build\" está " "activado." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version." msgstr "" "La versión de \"Target Sdk\" debe ser mayor o igual a la versión de \"Min " "Sdk\"." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Use Gradle Build\" is required to add custom theme attributes." msgstr "\"Use Custom Build\" debe estar activado para usar los plugins." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to enable \"Show In Android Tv\"." msgstr "\"Use Custom Build\" debe estar activado para usar los plugins." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "\"Use Gradle Build\" must be enabled to enable \"Show As Launcher App\"." msgstr "\"Use Custom Build\" debe estar activado para usar los plugins." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "\"Use Gradle Build\" must be enabled to disable \"Show In App Library\"." msgstr "\"Use Custom Build\" debe estar activado para usar los plugins." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Mirror Android devices" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "If enabled, \"scrcpy\" is used to start the project and automatically stream " "device display (or virtual display) content." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting APK..." msgstr "Exportar APK..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Uninstalling..." msgstr "Desinstalando..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Installing to device, please wait..." msgstr "Instalando en el dispositivo, espera por favor..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not install to device: %s" msgstr "No se pudo instalar en el dispositivo: %s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on device..." msgstr "Ejecutando en el dispositivo..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Could not start scrcpy executable. Configure scrcpy path in the Editor " "Settings (Export > Android > scrcpy > Path)." msgstr "" "No se pudo iniciar el executable signtool. Configura la ubicación de " "signtool en Configuración del Editor (Exportar > Windows > singtool), o " "desactiva \"Codesign\" en el preset de exportación." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not execute on device." msgstr "No se ha podido ejecutar en el dispositivo." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Error: There was a problem validating the keystore username and password" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to determine the C# project's TFM, it may be incompatible. The export " "template only supports '%s'. Make sure the project targets '%s' or consider " "using gradle builds instead." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "C# project targets '%s' but the export template only supports '%s'. Consider " "using gradle builds instead." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom Android source template not found." msgstr "Plantilla release personalizada no encontrada." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" "La plantilla de exportación de Android no esta instalada en el proyecto. " "Instalala desde el menú de Proyecto." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" "Deben estar configurados o bien Debug Keystore, Debug User Y Debug Password " "o bien ninguno de ellos." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" "Keystore debug no configurada en Configuración del Editor ni en el preset." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" "Deben estar configurados o bien Release Keystore, Release User y Release " "Passoword o bien ninguno de ellos." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" "Release keystore no está configurado correctamente en el preset de " "exportación." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" "Se requiere una ruta válida al SDK de Android en la Configuración del Editor." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings." msgstr "Ruta del SDK de Android inválida en la Configuración del Editor." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Missing 'bin' directory!" msgstr "¡No se encontró el directorio 'build-tools'!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" "Por favor, comprueba el directorio del SDK de Android especificado en la " "Configuración del Editor." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" "Se requiere una ruta válida al SDK de Android en la Configuración del Editor." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "Ruta del SDK de Android inválida en la Configuración del Editor." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "¡No se encontró el directorio 'platform-tools'!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "No se pudo encontrar el comando adb en las Android SDK platform-tools." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" "Por favor, comprueba el directorio del SDK de Android especificado en la " "Configuración del Editor." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "¡No se encontró el directorio 'build-tools'!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "" "No se pudo encontrar el comando apksigner en las Android SDK build-tools." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"Use Gradle Build\" is required for transparent background on Android" msgstr "\"Use Custom Build\" debe estar activado para usar los plugins." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but " "wasn't tested and may be unstable." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for " "Android devices." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "The project name does not meet the requirement for the package name format " "and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if " "needed." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "AAB signing is not supported" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signing debug APK..." msgstr "Firmando %s debug..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signing release APK..." msgstr "Firmando %s release..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find debug keystore, unable to export." msgstr "No se pudo encontrar la keystore, no se puedo exportar." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find release keystore, unable to export." msgstr "No se pudo encontrar la keystore, no se puedo exportar." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to sign apk." msgstr "Habilitar Filtrado" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed " "to execute. Please check that you have the correct version installed for " "your target sdk version. The resulting APK is unsigned." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "'apksigner' could not be found. Please check that the command is available " "in the Android SDK build-tools directory. The resulting APK is unsigned." msgstr "" "No se ha encontrado 'apksigner'. Por favor, comprobá que el comando esté " "disponible en el directorio Android SDK build-tools. El %s resultante está " "sin firmar." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start apksigner executable." msgstr "No se pudo comenzar el subproceso!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' returned with error #%d" msgstr "'apksigner' ha retornado con error #%d" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "output: \n" "%s" msgstr "" "Salida:\n" "%s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Verifying APK..." msgstr "Verificando %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to verify signed apk." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'apksigner' verification of APK failed." msgstr "La verificación de 'apksigner' de %s ha fallado." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create temporary file!" msgstr "No se puede eliminar el archivo temporal:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting for Android" msgstr "Exportando para Android" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" "¡Nombre de archivo inválido! Android App Bundle requiere la extensión *.aab." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "La Expansión APK no es compatible con Android App Bundle." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "¡Nombre de archivo inválido! Android APK requiere la extensión *.apk." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unsupported export format!" msgstr "¡Formato de exportación no soportado!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Trying to build from a gradle built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" "Intentando construir a partir de una plantilla personalizada, pero no existe " "información de la versión para ello. Por favor, reinstalá desde el menú " "'Proyecto'." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/" "java_sdk_path'." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/" "android_sdk_path'." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name." msgstr "" "No se pudieron sobrescribir los archivos res://android/build/res/*.xml con " "el nombre del proyecto" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not generate sparse pck metadata!" msgstr "¡No se pudo escribir el archivo del paquete de expansión!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not write PCK directory!" msgstr "No se pudo crear el directorio del servidor HTTP:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not export project files to gradle project." msgstr "" "No se pudieron exportar los archivos del proyecto a un proyecto gradle." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write expansion package file!" msgstr "¡No se pudo escribir el archivo del paquete de expansión!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Building of Android project failed, check output for the error:" msgstr "" "La construcción del proyecto Android falló, comprueba la salida del error. " "También podés visitar docs.godotengine.org para consultar la documentación " "de compilación de Android." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Moving output" msgstr "Moviendo salida" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to copy and rename export file:" msgstr "" "No se puede copiar y renombrar el archivo de exportación, comprobá el " "directorio del proyecto de gradle para ver los resultados." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug export template not found: \"%s\"." msgstr "Plantilla release personalizada no encontrada." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Release export template not found: \"%s\"." msgstr "Plantilla release personalizada no encontrada." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Creating APK..." msgstr "Creando APK..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar la plantilla APK para exportar: %s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. " "Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " "architectures in the export preset." msgstr "" "Bibliotecas faltantes en la plantilla de exportación para las arquitecturas " "seleccionadas: %s. Por favor, construya una plantilla con todas las " "bibliotecas necesarias, o desmarque las arquitecturas faltantes en el preset " "de exportación." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adding files..." msgstr "Agregando archivos..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export project files." msgstr "No se pudieron exportar los archivos del proyecto" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Aligning APK..." msgstr "Alineando APK..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." msgstr "No se pudo descomprimir el APK temporal no alineado." #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Metal renderer require iOS 14+." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Icons" msgstr "Expandir Todos" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not open a directory at path \"%s\"." msgstr "No se pudo crear el directorio del servidor HTTP:" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug Script Export" msgstr "Modo de Exportación:" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not open file \"%s\"." msgstr "No se pudieron exportar los archivos del proyecto" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Mismatching custom export template executable architecture: found \"%s\", " "expected \"%s\"." msgstr "" "La arquitectura del ejecutable de la plantilla de exportación personalizada " "no coincide: se encontró \"%s\", pero se esperaba \"%s\"." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Debug Console Export" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create console wrapper." msgstr "No se pudo crear la carpeta." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Mismatching custom debug export template executable architecture: found " "\"%s\", expected \"%s\"." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Mismatching custom release export template executable architecture: found " "\"%s\", expected \"%s\"." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open executable file \"%s\"." msgstr "Archivo ejecutable no válido." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Executable file header corrupted." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Executable \"pck\" section not found." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stop and uninstall" msgstr "Descargar e Instalar" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote Linux/BSD system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Stop and uninstall running project from the remote system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Running..." msgstr "Conectando..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create temp directory:" msgstr "No se pudo crear el directorio del servidor HTTP:" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting project..." msgstr "Exportar Proyecto" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating temporary directory..." msgstr "Creando contornos..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uploading archive..." msgstr "Actualizando escena..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uploading scripts..." msgstr "Actualizando escena..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Starting project..." msgstr "Exportar Proyecto" #: platform/linuxbsd/freedesktop_portal_desktop.cpp #: platform/windows/display_server_windows.cpp #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Todos los Archivos (*)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid bundle identifier:" msgstr "Identificador de paquete no válido:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "App Store distribution with ad-hoc code signing is not supported." msgstr "" "Notarización: No se admite la certificación notarial con una firma ad-hoc." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Notarization with an ad-hoc signature is not supported." msgstr "" "Notarización: No se admite la certificación notarial con una firma ad-hoc." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Team ID is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apple Team ID is required for notarization." msgstr "Notarización: Se requiere la firma del código para la notarización." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Provisioning profile is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Installer signing identity is required for App Store distribution." msgstr "Notarización: Se requiere la firma del código para la notarización." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App sandbox is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic " "libraries (GDExtension or .NET)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Code signing is required for App Store distribution." msgstr "Notarización: Se requiere la firma del código para la notarización." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Code signing is required for notarization." msgstr "Notarización: Se requiere la firma del código para la notarización." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are specified, only " "one should be set at the same time." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apple ID password not specified." msgstr "Notarización: contraseña de ID de Apple no especificada." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Store Connect API key ID not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "App Store Connect issuer ID name not specified." msgstr "Notarización: nombre de ID de Apple no especificado." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Microphone access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Privacidad: el acceso al micrófono está habilitado, pero no se especifica la " "descripción de uso." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Camera access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Privacidad: el acceso a la cámara está habilitado, pero no se especifica la " "descripción de uso." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Location information access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" "Privacidad: el acceso a la información de ubicación está habilitado, pero no " "se especifica la descripción de uso." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Address book access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Privacidad: el acceso a la libreta de direcciones está habilitado, pero no " "se especifica la descripción de uso." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Calendar access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Privacidad: el acceso al calendario está habilitado, pero no se especifica " "la descripción de uso." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Photo library access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Privacidad: el acceso al calendario está habilitado, pero no se especifica " "la descripción de uso." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Liquid Glass Icons" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start 'actool' executable." msgstr "No se pudo comenzar el subproceso!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not read 'actool' version." msgstr "No se pudo crear la carpeta." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "At least version 26.0 of 'actool' is required (version %f found)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export liquid glass icon:" msgstr "No se pudieron exportar los archivos del proyecto" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Notarization" msgstr "Localización" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " "(Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start rcodesign executable." msgstr "No se pudo comenzar el subproceso!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization failed, see editor log for details." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization request UUID: \"%s\"" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The notarization process generally takes less than an hour." msgstr "" "Nota: El proceso de notarización generalmente toma menos de una hora. Cuando " "se complete el proceso, recibirás un correo electrónico." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "You can check the progress manually by opening a Terminal and running the " "following command:" msgstr "" "Podés verificar el progreso manualmente abriendo una Terminal y ejecutando " "el siguiente comando:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Run the following command to staple the notarization ticket to the exported " "application (optional):" msgstr "" "Ejecutá el siguiente comando para engrapar el boleto de certificación " "notarial a la aplicación exportada (opcional):" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start xcrun executable." msgstr "No se pudo comenzar el subproceso!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "See instructions on finding your team ID: https://developer.apple.com/help/" "glossary/team-id" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " "(Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are " "installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cannot sign directory %s." msgstr "Error guardando el archivo: %s" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cannot sign file %s." msgstr "Error guardando el archivo: %s" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!" msgstr "" "Los enlaces simbólicos relativos no son compatibles con este sistema " "operativo, ¡el proyecto exportado podría estar dañado!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "\"%s\": Info.plist missing or invalid, new Info.plist generated." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "PKG Creation" msgstr "Opciones" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start productbuild executable." msgstr "No se pudo comenzar el subproceso!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`productbuild` failed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "DMG Creation" msgstr "Direcciones" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start hdiutil executable." msgstr "No se pudo comenzar el subproceso!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`hdiutil create` failed - file exists." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`hdiutil create` failed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting for macOS" msgstr "Exportando para Android" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Creating app bundle" msgstr "Crearndo paquete de aplicaciones" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find template app to export: \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar la aplicación de plantilla para exportar:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export format." msgstr "Plantilla de exportación inválida:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create directory: \"%s\"." msgstr "No se pudo crear el directorio del servidor HTTP:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create directory \"%s\"." msgstr "No se pudo crear el directorio del servidor HTTP:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might " "be broken!" msgstr "" "Los enlaces simbólicos relativos no son compatibles con este sistema " "operativo, ¡el proyecto exportado podría estar dañado!" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"." msgstr "No se pudo leer el archivo:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to set Unix permissions for executable \"%s\". Use \"chmod +x\" to " "set it after transferring the exported .app to macOS or Linux." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not open \"%s\"." msgstr "No se pudieron exportar los archivos del proyecto" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" "Plantilla binaria solicitada '%s' no encontrada. Es posible que falte en el " "archivo de plantillas." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making PKG" msgstr "Creando PKG" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Entitlements Modified" msgstr "Archivo de entitlements no válido." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' " "entitlement to load dynamic libraries." msgstr "" "Las aplicaciones firmadas ad-hoc requieren el entitlement 'Disable Library " "Validation' para cargar bibliotecas dinámicas." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic " "libraries." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create entitlements file." msgstr "No se pudo crear la carpeta." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create helper entitlements file." msgstr "Archivo de entitlements no válido." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing bundle" msgstr "Firmando código del paquete" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making DMG" msgstr "Creando DMG" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing DMG" msgstr "Firmando código de DMG" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Making PKG installer" msgstr "Creando PKG" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making ZIP" msgstr "Creando ZIP" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP " "export format instead." msgstr "" "La notarización requiere que la aplicación se archive primero, seleccioná el " "formato de exportación DMG o ZIP en su lugar." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Sending archive for notarization" msgstr "Enviando archivo para notarización" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Cannot export for universal or x86_64 if S3TC BPTC texture format is " "disabled. Enable it in the Project Settings (Rendering > Textures > VRAM " "Compression > Import S3TC BPTC)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Cannot export for universal or arm64 if ETC2 ASTC texture format is " "disabled. Enable it in the Project Settings (Rendering > Textures > VRAM " "Compression > Import ETC2 ASTC)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " "Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by " "Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." msgstr "" "Advertencia: La notarización está deshabilitada. Gatekeeper bloqueará el " "proyecto exportado si se descarga de una fuente desconocida." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with " "enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs." msgstr "" "La firma de código está deshabilitada. El proyecto exportado no se ejecutará " "en Mac con Gatekeeper habilitado y Mac con tecnología Apple Silicon." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked " "by Gatekeeper" msgstr "" "Advertencia: La notarización está deshabilitada. Gatekeeper bloqueará el " "proyecto exportado si se descarga de una fuente desconocida." #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " "Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote macOS system" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote macOS system" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not open template for export: \"%s\"." msgstr "No se pudo abrir la plantilla para exportar:" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export template: \"%s\"." msgstr "Plantilla de exportación inválida:" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not write file: \"%s\"." msgstr "No se pudo escribir el archivo:" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Icon Creation" msgstr "Creación de Ícono" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not read file: \"%s\"." msgstr "No se pudo leer el archivo: \"%s\"." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "PWA" msgstr "PWA" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "" "Exporting to Web is currently not supported in Godot 4 when using C#/.NET. " "Use Godot 3 to target Web with C#/Mono instead." msgstr "" "Actualmente, la exportación a Web no está soportada en Godot 4 cuando se usa " "C#/.Net. Para exportar a la Web, usá Godot 3 con C#/Mono." #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "If this project does not use C#, use a non-C# editor build to export the " "project." msgstr "" "Si este proyecto no usa C#, usá un editor que no sea de C# para exportar el " "proyecto." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"." msgstr "No se pudo leer el HTML shell: \"%s\"." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "Ejecutar en el Navegador" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Start HTTP Server" msgstr "Iniciar Servidor HTTP" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Re-export Project" msgstr "Re-exportar Proyecto" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "Detener Servidor HTTP" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "Ejecutar HTML exportado en el navegador por defecto del sistema." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Start the HTTP server." msgstr "Iniciar el servidor HTTP." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export project again to account for updates." msgstr "Exportá el proyecto otra vez para tener en cuenta actualizaciones." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Stop the HTTP server." msgstr "Detener servidor HTTP." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not create HTTP server directory: %s." msgstr "No se pudo crear el directorio del servidor HTTP: %s." #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Error starting HTTP server: %d." msgstr "Error al iniciar el servidor HTTP: %d." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Resources Modification" msgstr "Modificación de Recursos" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Icon size \"%d\" is missing." msgstr "Falta un ícono de tamaño \"%d\"" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"." msgstr "No se puede eliminar el archivo temporal: \"%s\"." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid icon path." msgstr "Ruta de icono no válida." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid file version." msgstr "Versión de archivo inválida." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid product version." msgstr "Versión de producto inválida." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid icon file \"%s\"." msgstr "Archivo de icono no valido: \"%s\"." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar la keystore, no se puedo exportar." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar la keystore, no se puedo exportar." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "No identity found." msgstr "No se encontró identidad." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid identity type." msgstr "Tipo de identificador inválido." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid timestamp server." msgstr "Nombre inválido." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor " "Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the " "export preset." msgstr "" "No se pudo iniciar el executable signtool. Configura la ubicación de " "signtool en Configuración del Editor (Exportar > Windows > singtool), o " "desactiva \"Codesign\" en el preset de exportación." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the " "Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" " "in the export preset." msgstr "" "No se pudo iniciar el ejecutable osslsigncode. Configura la ruta de " "osslsigncode en Ajustes del Editor (Exportar > Windows > osslsigncode), o " "desaciva \"Codesign\" en las opciones del preset de exportación." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signtool failed to sign executable: %s." msgstr "Archivo ejecutable no válido." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"." msgstr "No se puede eliminar el archivo temporal:" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB." msgstr "" "Los archivos ejecutables de Windows no pueden ser iguales o mayores a 4 " "Gigabytes." #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Run on remote Windows system" msgstr "Ejecutar en un sistema remoto de Windows" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote Windows system" msgstr "Ejecutar el proyecto exportado en un sistema remoto de Windows" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" " "property in order for AnimatedSprite2D to display frames." msgstr "" "Se debe crear o establecer un recurso SpriteFrames o establecer la propiedad " "\"Frames\" para que el AnimatedSprite2D pueda mostrar fotogramas." #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" clips its children, so this CanvasGroup will not function " "properly." msgstr "" "El nodo ancestro \"%s\" sobrepasa sus nodos hijos, por lo qué este " "CanvasGroup no funcionara apropiadamente." #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" is a CanvasGroup, so this CanvasGroup will not function " "properly." msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n" "When there are more than one, only one of them will be active. Which one is " "undefined." msgstr "" "Solo se permite un CanvasModulate visible por escena (o set de escenas " "instanciadas).\n" "Si hay más de uno, el primero creado va a funcionar pero no está determinado " "cual es, mientras que el resto van a ser ignorados." #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "Animar CPUParticles2D requiere el uso de un CanvasItemMaterial con " "\"Particles Animation\" activado." #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" "No se imprimió ningun comportamiento ya que ningún material fue asignado " "para procesar las particulas." #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "Animar de Particles2D requiere el uso de un CanvasItemMaterial con " "\"Particles Animation\" activado." #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile " "renderer." msgstr "No disponible usando el renderizador GLES2." #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "Particle sub-emitters are not available when using the Compatibility " "renderer." msgstr "No disponible usando el renderizador GLES2." #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" "Se debe proporcionar una textura con la forma de la luz a la propiedad " "\"Texture\"." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Se debe setear(o dibujar) un polígono oclusor para que este oclusor tenga " "efecto." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" "El polígono oclusor para este oclusor está vacío. Por favor, dibujá un " "polígono." #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node." msgstr "" "El nodo NavigationAgent2D solo puede ser usado bajo un nodo padre que herede " "de la clase Node2D." #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp msgid "" "NavigationLink2D start position should be different than the end position to " "be useful." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "NavigationObstacle2D does not support negative or zero scaling." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "" "The agent radius can only be scaled uniformly. The largest value along the " "two axes of the global scale will be used to scale the radius. This value " "may change in unexpected ways when the node is rotated." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "Skew has no effect on the agent radius." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Se debe crear o setear un recurso NavigationPolygon para que este nodo " "funcione. Por favor creá una propiedad o dibujá un polígono." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "El nodo ParallaxLayer sólo funciona cuando está seteado como hijo de un nodo " "ParallaxBackground." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D sólo funciona cuando está seteado como hijo de un nodo Path2D." #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" "Este nodo no tiene forma definida, por lo tanto no puede colisionar o " "interactuar con otros objetos.\n" "Considerá agregarle un nodo hijo de tipo CollisionShape2D o " "CollisionPolygon2D para definir su forma." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D solo sirve para proveer de un collision shape a un nodo " "derivado de CollisionObject2D. Favor de usarlo solo como un hijo de Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. para darles un shape." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon2D vacío no tiene efecto en la colisión." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" "Polígono inválido. Se necesitan al menos 3 puntos en modo de construcción " "\"Sólidos\"." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" "Polígono inválido. Se necesitan al menos 2 puntos en modo de construcción " "\"Segmentos\"." #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "The One Way Collision property will be ignored when the collision object is " "an Area2D." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "CharacterBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D solo sirve para proveer de un collision shape a un nodo " "derivado de CollisionObject2D. Favor de usarlo solo como un hijo de Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. para darles un shape." #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Se debe proveer un shape para que CollisionShape2D funcione. Creale un " "recurso shape!" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "The CollisionShape2D node has limited editing options for polygon-based " "shapes. Consider using a CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "El nodo A y el nodo B deben ser PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "El nodo A debe ser un PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "El nodo B debe ser un PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "La unión no está conectada a dos PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "El Nodo A y el Nodo B deben ser diferentes PhysicsBody2D" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a " "parent node!" msgstr "" "Un Bone2D solo funciona con un Skeleton2D u otro Bone2D como nodo padre." #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! " "Please set a Bone2D node in the inspector." msgstr "" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones " "connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!" msgstr "" #: scene/2d/physics/physics_body_2d.cpp msgid "" "PhysicsBody2D will not work correctly on a non-interpolated branch of the " "SceneTree.\n" "Check the node's inherited physics_interpolation_mode." msgstr "" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Los cambios de tamaño a un SoftBody serán sobrescritos por el motor de " "física al ejecutar.\n" "En su lugar, cambiá el tamaño de los collision shapes hijos." #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp msgid "" "This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Node2D válido para funcionar." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "Esta cadena Bone2D debería terminar en un nodo Skeleton2D." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" "Un Bone2D solo funciona con un Skeleton2D u otro Bone2D como nodo padre." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" "Este hueso no tiene una pose de REST adecuada. Andá al nodo Skeleton2D y " "asígnale una." #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "The TileMap node is deprecated as it is superseded by the use of multiple " "TileMapLayer nodes.\n" "To convert a TileMap to a set of TileMapLayer nodes, open the TileMap bottom " "panel with this node selected, click the toolbox icon in the top-right " "corner and choose \"Extract TileMap layers as individual TileMapLayer " "nodes\"." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n" "This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " "Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap " "node itself." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "The TileMap node is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on any of the " "TileMap's layers.\n" "This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " "Y-sorted as a whole." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled " "for the TileMap and all of its layers." msgstr "" #: scene/3d/aim_modifier_3d.cpp msgid "" "Forward axis and primary rotation axis must not be parallel in setting %s." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external " "Skeleton3D node." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if " "you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a " "Skeleton3D node." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to " "attach this node." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "Nada visible ya que no se asignó ningún mesh." #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "La animación de CPUParticles requiere el uso de un SpatialMaterial cuyo Modo " "Billboard esté ajustado a \"Particle Billboard\"." #: scene/3d/decal.cpp #, fuzzy msgid "Decals are only available when using the Forward+ or Mobile renderer." msgstr "No disponible usando el renderizador GLES2." #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and " "will therefore not be visible." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal has a Normal and/or ORM texture, but no Albedo texture is set.\n" "An Albedo texture with an alpha channel is required to blend the normal/ORM " "maps onto the underlying surface.\n" "If you don't want the Albedo texture to be visible, set Albedo Mix to 0." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal's Cull Mask has no bits enabled, which means the decal will not " "paint objects on any layer.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Cull Mask property." msgstr "" #: scene/3d/fog_volume.cpp #, fuzzy msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ renderer." msgstr "No disponible usando el renderizador GLES2." #: scene/3d/fog_volume.cpp msgid "" "Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in " "order to be visible." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "Nada visible ya que no se asigno pasadas de dibujado a los meshes." #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "La animación de partículas requiere el uso de un SpatialMaterial cuyo Modo " "Billboard esté ajustado a \"Particle Billboard\"." #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Using Trail meshes with a skin causes Skin to override Trail poses. Suggest " "removing the Skin." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Trails active, but neither Trail meshes or a Skin were found." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single " "mesh, a Skin is needed (see documentation)." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Trails enabled, but one or more mesh materials are either missing or not set " "for trails rendering." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Particle sub-emitters are only available when using the Forward+ or Mobile " "renderer." msgstr "No disponible usando el renderizador GLES2." #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp msgid "" "The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " "collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." msgstr "" #: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no target set! IterateIK3D must have a target to " "work." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Projector texture only works with shadows active." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "" "Projector textures are not supported when using the Compatibility renderer " "yet. Support will be added in a future release." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp #, fuzzy msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" "Un SpotLight3D con un ángulo mas ancho que 90 grados no puede proyectar " "sombras." #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Finding meshes, lights and probes" msgstr "Encontrar mallas y luces" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Preparing geometry %d/%d" msgstr "Preparando geometría (%d/%d)" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Creating probes" msgstr "Creando polymesh..." #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Creating probes from mesh %d/%d" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Preparing Lightmapper" msgstr "Bake Lightmaps" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Preparing Environment" msgstr "Preparando entorno" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Generating Probe Volumes" msgstr "Generando Volúmenes de Sonda" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Generating Probe Acceleration Structures" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmaps can only be baked from a GPU that supports the RenderingDevice " "backends.\n" "Your GPU (%s) does not support RenderingDevice, as it does not support " "Vulkan, Direct3D 12, or Metal.\n" "Lightmap baking will not be available on this device, although rendering " "existing baked lightmaps will work." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "The lightmap has no baked shadowmask textures. Please rebake with the " "Shadowmask Mode set to anything other than None." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmaps cannot be baked on %s. Rendering existing baked lightmaps will " "still work." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmaps cannot be baked, as the `lightmapper_rd` module was disabled at " "compile-time. Rendering existing baked lightmaps will still work." msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Forward axis and primary rotation axis must not be parallel." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "" "The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp msgid "" "NavigationLink3D start position should be different than the end position to " "be useful." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "" "NavigationObstacle3D only takes global rotation around the y-axis into " "account. Rotations around the x-axis or z-axis might lead to unexpected " "results." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "NavigationObstacle3D does not support negative or zero scaling." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "" "The agent radius can only be scaled uniformly. The largest scale value along " "the three axes will be used." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion " "culling won't be performed in the root viewport.\n" "To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion " "Culling > Use Occlusion Culling." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " "occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion " "culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n" "To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder " "types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and " "pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be " "performed using this OccluderInstance3D.\n" "To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use " "the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will " "be performed using this OccluderInstance3D.\n" "Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at " "the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/path_3d.cpp #, fuzzy msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node." msgstr "" "PathFollow3D sólo funciona cuando está seteado como hijo de un nodo Path3D." #: scene/3d/path_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "PathFollow3D's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path3D's Curve resource." msgstr "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requiere que \"Up Vector\" esté activado en " "el recurso Curve de su Path padre." #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to " "define its shape." msgstr "" "Este nodo no tiene forma definida, por lo tanto no puede colisionar o " "interactuar con otros objetos.\n" "Considerá agregarle un nodo hijo de tipo CollisionShape3D o " "CollisionPolygon3D para definir su forma." #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp msgid "" "With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " "size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject3D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon3D solo sirve para proveer de un collision shape a un nodo " "derivado de CollisionObject3D. Favor de usarlo solo como un hijo de Area3D, " "StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D, etc. para darles un shape." #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #, fuzzy msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon3D vacío no tiene efecto en la colisión." #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp msgid "" "A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as " "expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its " "polygon's vertices instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject3D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D solo sirve para proveer de un collision shape a un nodo " "derivado de CollisionObject2D. Favor de usarlo solo como un hijo de Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. para darles un shape." #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "Se debe proporcionar un shape para que CollisionShape3D funcione. Por favor, " "crea un recurso de shape para ello." #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "When used for collision, ConcavePolygonShape3D is intended to work with " "static CollisionObject3D nodes like StaticBody3D.\n" "It will likely not behave well for %ss (except when frozen and freeze_mode " "set to FREEZE_MODE_STATIC)." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static." msgstr "" "ConcavePolygonShape no soporta RigidBody de otro modo que no sea estático." #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "When used for collision, ConcavePolygonShape3D is intended to work with " "static CollisionObject3D nodes like StaticBody3D.\n" "It will likely not behave well for CharacterBody3Ds." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as " "expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " "size of its shape resource instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds" msgstr "El nodo A y el nodo B deben ser PhysicsBody3D" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Node A must be a PhysicsBody3D" msgstr "El nodo A debe ser un PhysicsBody2D" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Node B must be a PhysicsBody3D" msgstr "El nodo B debe ser un PhysicsBody3D" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds" msgstr "La unión no está conectada a ningún PhysicsBody" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp #, fuzzy msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds" msgstr "El Nodo A y el Nodo B deben ser diferentes PhysicsBody3D" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "" "PhysicsBody3D will not work correctly on a non-interpolated branch of the " "SceneTree.\n" "Check the node's inherited physics_interpolation_mode." msgstr "" #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Please change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Los cambios de tamaño a un SoftBody serán sobrescritos por el motor de " "física al ejecutar.\n" "En su lugar, cambiá el tamaño de los collision shapes hijos." #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "" "This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned." msgstr "" #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "" "ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be " "reported." msgstr "" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "Este cuerpo será ignorado hasta que se establezca un mesh." #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please " "use it as a child of a VehicleBody3D." msgstr "" "VehicleWheel3D sirve para proveer un sistema de ruedas a VehicleBody3D. Por " "favor usálo como hijo de VehicleBody3D." #: scene/3d/remote_transform_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived " "node to work." msgstr "" "La propiedad \"Remote Path\" debe apuntar a un nodo Node3D o derivado de " "Node3D válido para que funcione." #: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "There is no child Skeleton3D!" msgstr "Ya hay una escena editada." #: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp msgid "" "Skeleton3D node not set! SkeletonModifier3D must be child of Skeleton3D." msgstr "" #: scene/3d/spline_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no Path3D set! SplineIK3D must have a Path3D to work." msgstr "" #: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp msgid "Parent node should be a SpringBoneSimulator3D node." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" " "property in order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Se debe crear o establecer un recurso SpriteFrames en la propiedad " "\"Frames\" para que AnimatedSprite3D pueda mostrar frames." #: scene/3d/two_bone_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no target set! TwoBoneIK3D must have a target to " "work." msgstr "" #: scene/3d/two_bone_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no pole target set! TwoBoneIK3D must have a pole " "target to work." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero " "value, but is lower than the Begin distance.\n" "This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n" "To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the " "Begin distance." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but " "the fade transition distance is set to 0.\n" "To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but " "the fade transition distance is set to 0.\n" "To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "GeometryInstance3D transparency is only available when using the Forward+ " "renderer." msgstr "No disponible usando el renderizador GLES2." #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "GeometryInstance3D visibility range transparency fade is only available when " "using the Forward+ renderer." msgstr "No disponible usando el renderizador GLES2." #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "Trazando Meshes" #: scene/3d/voxel_gi.cpp #, fuzzy msgid "Generating Distance Field" msgstr "Modo Sin Distracciones" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "Finalizar Trazado" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "" "VoxelGI nodes are not supported when using the Compatibility renderer yet. " "Support will be added in a future release." msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp #, fuzzy msgid "VoxelGI nodes are not supported when using the Dummy renderer." msgstr "No disponible usando el renderizador GLES2." #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "" "No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable " "GI." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp #, fuzzy msgid "" "To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" " "property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to " "contain a CameraAttributes resource, or both." msgstr "" "WorldEnvironment requiere que su propiedad \"Environment\" contenga un " "Environment para que tenga un efecto visible." #: scene/3d/world_environment.cpp #, fuzzy msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated " "scenes)." msgstr "" "Solo se permite un WorldEnvironment por escena (o conjunto de escenas " "instanciadas)." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "" "XRCamera3D may not function as expected without an XROrigin3D node as its " "parent." msgstr "ARVRCamera tiene que tener un nodo ARVROrigin como padre." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XRCamera3D should have physics_interpolation_mode set to OFF in order to " "avoid jitter." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "" "XRNode3D may not function as expected without an XROrigin3D node as its " "parent." msgstr "ARVRCamera tiene que tener un nodo ARVROrigin como padre." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "No tracker name is set." msgstr "No se ha establecido ninguna forma." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "No pose is set." msgstr "No se ha establecido ninguna forma." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XRNode3D should have physics_interpolation_mode set to OFF in order to avoid " "jitter." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." msgstr "ARVROrigin requiere un nodo hijo ARVRCamera." #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not " "supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use " "stereoscopic output." msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "En el nodo BlendTree '%s', no se encontró la animación: '%s'" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "No se encontró la animación: '%s'" #: scene/animation/animation_mixer.cpp #, fuzzy msgid "Animation Apply Reset" msgstr "Aplicar Reset de Animación" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "Nada conectado a la entrada '%s' del nodo '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "No se ha establecido ningún nodo AnimationNode raíz para el gráfico." #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "" "The AnimationTree is inactive.\n" "Activate it in the inspector to enable playback; check node warnings if " "activation fails." msgstr "" "El AnimationTree esta inactivo.\n" "Activalo para habilitar la reproducción, revisá las advertencias de nodo si " "la activación falla." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "" "The AnimationTree node (or one of its parents) has its process mode set to " "Disabled.\n" "Change the process mode in the inspector to allow playback." msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "" "ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode " "set to true." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "The changes to this palette have not been saved to a file." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Execute an expression as a color." msgstr "Establecer expresión" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Load existing color palette." msgstr "Command: Rotar" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "Cambiar entre valores hexadecimales y de código." #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" "Container por sí mismo no sirve para nada a menos que un script defina el " "comportamiento de colocación de sus hijos.\n" "Si no tenés intención de añadir un script, utilizá un nodo de Control " "sencillo." #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" "Los Tooltip de Ayuda no se mostrarán cuando los controles del Filtro del " "Mouse estén configurados en \"Ignore\". Para solucionarlo, establece el " "Filtro del Mouse en \"Stop\" o \"Pass\"." #: scene/gui/control.cpp msgid "Accessibility Name must not be empty, or contain only spaces." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Accessibility Name must not include Node class name." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Accessibility Name must not include control character." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "%s grabbed. Select target and use %s to drop, use %s to cancel." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "%s can be dropped here. Use %s to drop, use %s to cancel." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel." msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "" "Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive " "refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API " "changes." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured " "to work correctly inside a container." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "The current font does not support rendering one or more characters used in " "this Label's text." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "MSDF font pixel range is too small, some outlines/shadows will not render. " "Set MSDF pixel range to be at least %d to render all outlines/shadows." msgstr "" #: scene/gui/popup.cpp scene/gui/popup_menu.cpp msgid "" "The current theme style has shadows and/or rounded corners for popups, but " "those won't display correctly if \"display/window/per_pixel_transparency/" "allowed\" isn't enabled in the Project Settings, nor if it isn't supported." msgstr "" #: scene/gui/range.cpp #, fuzzy msgid "" "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater or equal to 0." msgstr "Si \"Exp Edit\" está activado, \"Min Value\" debe ser mayor que 0." #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Image alternative text must not be empty." msgstr "El nombre de animación ya existe!" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer está pensado para funcionar con un solo control hijo.\n" "Utilizá un container como hijo (VBox, HBox, etc.), o un Control y establecé " "manualmente el tamaño mínimo personalizado." #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "" "This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its " "intended content.\n" "Consider adding a SubViewport as a child to provide something displayable." msgstr "" #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "" "The default mouse cursor shape of SubViewportContainer has no effect.\n" "Consider leaving it at its initial value `CURSOR_ARROW`." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Cell %d x %d: either text or alternative text must not be empty." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Button %d in %d x %d: alternative text must not be empty." msgstr "" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" clips its children, so this node will not be able to clip " "its children." msgstr "" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" is a CanvasGroup, so this node will not be able to clip its " "children." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "This node was an instance of scene '%s', which was no longer available when " "this scene was loaded." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "Saving current scene will discard instance and all its properties, including " "editable children edits (if existing)." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "This node was saved as class type '%s', which was no longer available when " "this scene was loaded." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "Data from the original node is kept as a placeholder until this type of node " "is available again. It can hence be safely re-saved without risk of data " "loss." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "Unrecognized missing node. Check scene dependency errors for details." msgstr "" #: scene/main/node.h msgid "" "This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n" "Please check the Godot documentation for information about migration." msgstr "" #: scene/main/node.h msgid "" "This node is marked as experimental and may be subject to removal or major " "changes in future versions." msgstr "" #: scene/main/shader_globals_override.cpp msgid "" "ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is " "in the scene." msgstr "" #: scene/main/timer.cpp msgid "" "Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " "different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" "Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " "very low wait times." msgstr "" "Los tiempos de espera del temporizador muy bajos (< 0,05 segundos) pueden " "comportarse de manera significativamente diferente dependiendo de la " "velocidad de fotogramas renderizados o de la física.\n" "Considera la posibilidad de utilizar un bucle en process dentro del script " "en lugar de depender de un Timer para tiempos de espera muy bajos." #: scene/main/viewport.cpp msgid "Drag-and-drop data" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " "dimensions to render anything." msgstr "" "El tamaño del Viewport debe ser mayor o igual a 2 píxeles en ambas " "dimensiones para renderizar cualquier cosa." #: scene/resources/packed_scene.cpp msgid "" "An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, " "from a more nested instance).\n" "The less nested node will be renamed. Please fix and re-save the scene." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "" "Shader keywords cannot be used as parameter names.\n" "Choose another name." msgstr "La palabra clave no se puede utilizar como nombre de autoload." #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Global parameter '%s' does not exist.\n" "Create it in the Project Settings." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Global parameter '%s' has an incompatible type for this kind of node.\n" "Change it in the Project Settings." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" "El puerto de muestreo está conectado, pero no se utiliza. Considerá la " "posibilidad de cambiar la fuente a \"SamplerPort\"." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "Fuente inválida para la vista previa." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "Fuente inválida para el shader." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid operator for that type." msgstr "Función de comparación inválida para este tipo." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n" "Reverted to `None` precision." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "'%s' type is incompatible with '%s' source." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "'%s' default color is incompatible with '%s' source." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Default Color" msgstr "Por Defecto" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Repeat" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "Función de comparación inválida para este tipo." #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "2D Mode" msgstr "Modo Seleccionar" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Use All Surfaces" msgstr "Seguir Superficie" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Surface Index" msgstr "Establecer Índice" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Division by zero error." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Modulo by zero error." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects " "%d argument(s)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter." msgstr "No se pueden asignar varyings a la función '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or " "member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Built-in function \"%s(%s)\" is only supported on high-end platforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Recursion is not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' can't be called from source code." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "No matching function for \"%s\" call:" msgstr "No se encontró la animación: '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "candidate function \"%s(%s)\" not viable, argument %d should be %s but is %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Too many arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at most %d but received %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected constant expression." msgstr "Establecer expresión" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected ',' or ')' after argument." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." msgstr "No se pueden asignar varyings a la función '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varying with '%s' data type may only be assigned in the '%s' function." msgstr "No se pueden asignar varyings a la función '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in '%s' function may not be reassigned in '%s' or " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "'%s' cannot be used within the '%s' processor function." msgstr "No se pueden asignar varyings a la función '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "'%s' cannot be used here, because '%s' is called by the '%s' processor " "function (which is not allowed)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Assignment to function." msgstr "Asignación a función." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Swizzling assignment contains duplicates." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Las constantes no pueden modificarse." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-" "ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the " "other)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures " "that differ in either filter, repeat, or texture hint setting." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different " "built-ins. Only calling with the same built-in is supported." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Array size is already defined." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Unknown array size is forbidden in that context." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a positive integer constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid data type for the array." msgstr "Fuente inválida para el shader." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Array size mismatch. Expected %d elements (found %d)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected array initialization." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'." msgstr "Conectar '%s' a '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected ')' in expression." msgstr "Establecer expresión" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Void value not allowed in expression." msgstr "Entrada inválida %d (no se transmitió) en la expresión" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '(' after the type name." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "No matching constructor found for: '%s'." msgstr "No se encontró la animación: '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a function name." msgstr "Crear una nueva función." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Built-in function '%s' is not supported for the '%s' shader type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "No matching function found for: '%s'." msgstr "No se encontró la animación: '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context." msgstr "No se pueden asignar varyings a la función '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to custom " "function. Consider to sample it in the main function and then pass the " "vector result to it." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Unknown identifier in expression: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "%s has been removed in favor of using hint_%s with a uniform.\n" "To continue with minimal code changes add 'uniform sampler2D %s : hint_%s, " "filter_linear_mipmap;' near the top of your shader." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Can't use function as identifier: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varying with '%s' data type may only be used in the '%s' function." msgstr "No se pueden asignar varyings a la función '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varying '%s' must be assigned in the '%s' function first." msgstr "No se pueden asignar varyings a la función '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Only integer expressions are allowed for indexing." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected expression, found: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier as a member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'." msgstr "Clave pública inválida para la expansión de APK." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "An object of type '%s' can't be indexed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid base type for increment/decrement operator." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid token for the operator: '%s'." msgstr "Plantilla de exportación inválida:" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Unexpected end of expression." msgstr "Final de archivo inesperado en '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Missing matching ':' for select operator." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'." msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected variable type after precision modifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)." msgstr "" "Nombre de nodo inválido, los siguientes caracteres no están permitidos:" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier or '[' after type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected array initializer." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected data type after precision modifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a constant expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected initialization of constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Expected constant expression for argument %d of function call after '='." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a boolean expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an integer or unsigned integer expression." msgstr "Se esperaba un string de longitud 1 (un carácter)." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Default case must be defined only once." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' must be placed within a '%s' block." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Undefined identifier '%s' in a case label." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an unsigned integer constant." msgstr "Constante vectorial." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an integer constant." msgstr "Constante vectorial." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated case label: %d." msgstr "Duplicar Transpuesto" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' function cannot return a value." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected return with an expression of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Use of '%s' is not supported for the '%s' shader type." msgstr "El caracter '%s' no esta permitido como identificador." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' is not allowed outside of a loop." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The middle expression is expected to have a boolean data type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The left expression is expected to be a variable declaration." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The precision modifier cannot be used on structs." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid " "types are: %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s" msgstr "Plantilla de exportación inválida:" #: servers/rendering/shader_language.cpp #: servers/rendering/shader_preprocessor.h #, fuzzy msgid "Unexpected token: '%s'." msgstr "Final de archivo inesperado en '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated stencil mode reference value: '%s'." msgstr "Duplicar Nodos" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a struct identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Nested structs are not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected data type." msgstr "Seleccionar por tipo de datos:" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A '%s' data type is not allowed here." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier or '['." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Empty structs are not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Uniform instances are not yet implemented for '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders." msgstr "No se pueden asignar varyings a la función '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Interpolation qualifiers are not supported for uniforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' data type is not supported for uniforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "The '%s' data type is not allowed here." msgstr "El caracter '%s' no esta permitido como identificador." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid data type for varying." msgstr "Identificador inválido:" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Global uniform '%s' does not exist. Create it in Project Settings." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Global uniform '%s' must be of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for matrix types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for uniform arrays." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected valid type hint after ':'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "This hint is not supported for uniform arrays." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Source color hint is for '%s', '%s' or sampler types only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated hint: '%s'." msgstr "Duplicar Bus de Audio" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Source color conversion disabled hint is for '%s', '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Hint '%s' should be preceded by '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a valid numeric expression." msgstr "Establecer expresión" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a valid numeric expression after ','." msgstr "Se esperaba un string de longitud 1 (un carácter)." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Enum hint is for '%s' only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a string constant." msgstr "Constante vectorial." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected ',' or ')' after string constant." msgstr "Constante vectorial." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Can only specify '%s' once." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The instance index can't be negative." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "'hint_normal_roughness_texture' is only available when using the Forward+ " "renderer." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'hint_normal_roughness_texture' is not supported in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'hint_depth_texture' is not supported in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "This hint is only for sampler types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Redefinition of hint: '%s'. The hint has already been set to '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated filter mode: '%s'." msgstr "Duplicar Nodos" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of filter mode: '%s'. The filter mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated repeat mode: '%s'." msgstr "Duplicar Nodos" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of repeat mode: '%s'. The repeat mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant expression after '='." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert constant to '%s'." msgstr "No se puede abrir el proyecto en '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform subgroup identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform group identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform group identifier or `;`." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Group needs to be opened before." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Shader type is already defined." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant, function, uniform or varying." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)." msgstr "" "Nombre de nodo inválido, los siguientes caracteres no están permitidos:" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)." msgstr "" "Nombre de nodo inválido, los siguientes caracteres no están permitidos:" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a function name after type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '(' after function identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword " "before constant definition." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier after type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "'%s' qualifier cannot be used with a function return type." msgstr "No se pueden asignar varyings a la función '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a valid data type for argument." msgstr "Se esperaba un tipo de dato válido para el argumento." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Opaque types cannot be output parameters." msgstr "Los tipos opacos no pueden ser parámetros de salida." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Void type not allowed as argument." msgstr "No se permite un tipo vacío como argumento." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier for argument name." msgstr "Se esperaba un identificador para el nombre del argumento." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' expects no arguments." msgstr "La función '%s' no necesita argumentos." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' must be of '%s' return type." msgstr "La función '%s' debe ser del tipo de retorno '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a '{' to begin function." msgstr "Se esperaba un '{' al inicio de la función." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function." msgstr "" "Se esperaba menos una sentencia '%s' en una función de retorno no vacío." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varying with integer data type must be declared with `%s` interpolation " "qualifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Too many varyings used in shader (%d used, maximum supported is %d)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "uniform buffer" msgstr "Asignar Nombre a Uniform" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an identifier for stencil mode." msgstr "Se esperaba un identificador para el nombre del argumento." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier for render mode." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated stencil mode: '%s'." msgstr "Duplicar Nodos" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated render mode: '%s'." msgstr "Duplicar Nodos" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of stencil mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid stencil mode: '%s'." msgstr "Animación inválida: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid render mode: '%s'." msgstr "Animación inválida: '%s'." #: servers/rendering/shader_language.h servers/rendering/shader_preprocessor.h msgid "Expected a '%s'." msgstr "Se esperaba un(a) '%s'." #: servers/rendering/shader_language.h msgid "Expected a '%s' or '%s'." msgstr "Se esperaba un(a)'%s' o '%s'." #: servers/rendering/shader_language.h msgid "Expected a '%s' after '%s'." msgstr "Se esperaba un(a) '%s' después de '%s'." #: servers/rendering/shader_language.h msgid "Redefinition of '%s'." msgstr "Redefinición de: '%s'" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Unknown directive." msgstr "Tipo de paquete desconocido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid macro name." msgstr "Nombre de grupo inválido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Macro redefinition." msgstr "Redefinición de Macros." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid argument name." msgstr "Nombre de argumento inválido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Expected a comma in the macro argument list." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "'##' must not appear at beginning of macro expansion." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "'##' must not appear at end of macro expansion." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Unmatched '%s' directive." msgstr "%d coincidencias." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Missing condition." msgstr "Animación Asignada" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Condition evaluation error." msgstr "Error de Conexión" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid '%s' directive." msgstr "Directiva '%s' Invalida." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader include file does not exist:" msgstr "El archivo de inclusión del Shader no existe:" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "" "Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic " "dependency?" msgstr "" "La carga del archivo de inclusión del Shader falló. ¿Existe este archivo? " "¿Hay acaso una dependencia cíclica?" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader include resource type is wrong." msgstr "El tipo de recurso de inclusión del shader está mal." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Cyclic include found" msgstr "Se encontró un include cíclico" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader max include depth exceeded." msgstr "Se superó la profundidad máxima de inclusión de shaders." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Cannot use '%s' on built-in define." msgstr "No se puede usar '%s' en la definición por defecto." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Macro expansion limit exceeded." msgstr "Se superó el límite de expansión de macros." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid macro argument list." msgstr "La lista de argumentos de macro es inválida." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid macro argument." msgstr "El argumento de macro es inválido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid macro argument count." msgstr "El conteo de argumentos de macro es inválido." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Can't find matching branch directive." msgstr "No se puede encontrar una directiva de rama que coincida." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid symbols placed before directive." msgstr "Se colocaron símbolos inválidos antes de la directiva." #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Unmatched conditional statement." msgstr "La declaración condicional no coincide." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you " "expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but " "predictable comparison." msgstr "" "La comparación de punto flotante es directa (esto podría no evaluarse a " "`true` como uno esperaría). Para una conseguir una comparación aproximada " "pero predecible, usá `abs(a - b) < 0.0001`." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The const '%s' is declared but never used." msgstr "La constante '%s' se declara pero nunca se usa." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The function '%s' is declared but never used." msgstr "La función '%s' se declara pero nunca se usa." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The struct '%s' is declared but never used." msgstr "La estructura '%s' se declara pero nunca se usa." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The uniform '%s' is declared but never used." msgstr "El uniforme '%s' se declara pero nunca se usa." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The varying '%s' is declared but never used." msgstr "El varying '%s' se declara pero nunca se usa." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The local variable '%s' is declared but never used." msgstr "La variable local '%s' se declara pero nunca se usa." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded " "(%d/%d). The shader may not work correctly." msgstr "" "El tamaño total del %s para este shader en este dispositivo fue excedido. " "(%d/%d). El shader podría funcionar mal." #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "You are attempting to assign the VERTEX position in model space to the " "vertex POSITION in clip space. The definition of clip space changed in " "version 4.3, so if this code was written prior to 4.3, it will not continue " "to work. Consider specifying the clip space z-component directly i.e. use " "`vec4(VERTEX.xy, 1.0, 1.0)`." msgstr "" "Estás intentando asignar la posición del VÉRTEX en el espacio modelo a la " "POSICIÓN del vértice en el espacio del clip. La definición de espacio de " "clip cambió en la versión 4.3, por lo que si este código se escribió antes " "de la 4.3, no seguirá funcionando. Considerá especificar el componente z del " "espacio de recorte directamente, es decir, usá `vec4(VERTEX.xy, 1.0, 1.0)`."