# Bengali translation of the Godot Engine editor interface. # Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors. # Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Abu Md. Maruf Sarker , 2016-2017. # Abdullah Zubair , 2017. # Tahmid Karim , 2016. # Tawhid H. , 2019. # Hasibul Hasan , 2019. # Oymate , 2020, 2021. # Mokarrom Hossain , 2020, 2021. # Sagen Soren , 2020. # Hasibul Hasan , 2020. # saitama , 2022. # Joysankar Majumdar , 2022. # Safuan , 2023. # Zayeed Bin Syed , 2023. # Rakib Ryan , 2024. # shahriarlabib000 , 2024, 2025. # "deboneil." , 2025. # "A Thousand Ships (she/her)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2025-10-14 07:27+0000\n" "Last-Translator: shahriarlabib000 \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" #: core/input/input_event.cpp editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "unset" msgstr "সেট বাতিল" #: core/input/input_event.cpp editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Physical" msgstr "শারীরিক" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Mouse Button" msgstr "বাম মাউস বোতাম" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Mouse Button" msgstr "ডান মাউস বোতাম" #: core/input/input_event.cpp msgid "Middle Mouse Button" msgstr "মধ্য মাউস বোতাম" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "মাউসের চাকা উপরের দিকে চক্কর" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "মাউসের চাকা নিচের দিকে চক্কর" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "চাকা উপরে তোলার বোতাম" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "ডান বোতাম" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Thumb Button 1" msgstr "মাউসের বৃদ্ধাঙ্গুল বোতাম ১" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse Thumb Button 2" msgstr "মাউসের বৃদ্ধাঙ্গুল বোতাম ২" #: core/input/input_event.cpp msgid "Button" msgstr "বাটন" #: core/input/input_event.cpp msgid "Double Click" msgstr "ডাবল ক্লিক" #: core/input/input_event.cpp msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)" msgstr "(%s) স্থানে (%s) বেগে মাউসের গতিবিধি" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis" msgstr "বাম স্টিক X-অক্ষ, জয়স্টিক ০ X-অক্ষ" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis" msgstr "বাম স্টিক Y-অক্ষ, জয়স্টিক ০ Y-অক্ষ" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis" msgstr "ডান স্টিক X-অক্ষ, জয়স্টিক ০ X-অক্ষ" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis" msgstr "ডান স্টিক Y-অক্ষ, জয়স্টিক ০ Y-অক্ষ" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT" msgstr "জয়স্টিক ২ X-অক্ষ, বাম ট্রিগার, সোনি L2, এক্সবক্স LT" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT" msgstr "জয়স্টিক ২ Y-অক্ষ, বাম ট্রিগার, সোনি R2, এক্সবক্স RT" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 3 X-Axis" msgstr "জয়স্টিক ৩ X-অক্ষ" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 3 Y-Axis" msgstr "জয়স্টিক ৩ Y-অক্ষ" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 4 X-Axis" msgstr "জয়স্টিক ৪ X-অক্ষ" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joystick 4 Y-Axis" msgstr "জয়স্টিক ৪ Y-অক্ষ" #: core/input/input_event.cpp editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Unknown Joypad Axis" msgstr "অজানা জয়প্যাড অক্ষ" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f" msgstr "%d (%s) অক্ষে জয়প্যাড গতিবিধি যার পরিমাণ %.2f" #: core/input/input_event.cpp msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B" msgstr "নিচের একশন,সোনি ক্রস,এক্সবক্স A, নিন্টেন্ডো B" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A" msgstr "ডান একশন, সোনি বৃত্ত, এক্সবক্স B, নিন্টেন্ডো A" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y" msgstr "বাম একশন, সোনি বর্গ, এক্সবক্স X, নিন্টেন্ডো Y" #: core/input/input_event.cpp msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X" msgstr "উপরের একশন, সোনি ত্রিভুজ, এক্সবক্স Y, নিন্টেন্ডো X" #: core/input/input_event.cpp msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" msgstr "ফেরত, সোনি Select, এক্সবক্স Back, নিন্টেন্ডো -" #: core/input/input_event.cpp msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home" msgstr "গাইড, সোনি PS, এক্সবক্স হোম" #: core/input/input_event.cpp msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +" msgstr "শুরু, এক্সবক্স Menu, নিন্টেন্ডো +" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS" msgstr "বাম স্টিক, সোনি L3, এক্সবক্স L/LS" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS" msgstr "ডান স্টিক, সোনি R3, এক্সবক্স R/RS" #: core/input/input_event.cpp msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB" msgstr "বাম শোল্ডার, সোনি L1, এক্সবক্স LB" #: core/input/input_event.cpp msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB" msgstr "ডান শোল্ডার, সোনি R1, এক্সবক্স RB" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Up" msgstr "ডি-প্যাড উপর" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Down" msgstr "ডি-প্যাড নিচ" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Left" msgstr "ডি-প্যাড বাম" #: core/input/input_event.cpp msgid "D-pad Right" msgstr "ডি-প্যাড ডান" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture" msgstr "এক্সবক্স share, পিএস৫ মাইক্রোফোন, নিন্টেন্ডো Capture" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 1" msgstr "এক্সবক্স প্যাডেল ১" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 2" msgstr "এক্সবক্স প্যাডেল ২" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 3" msgstr "এক্সবক্স প্যাডেল ৩" #: core/input/input_event.cpp msgid "Xbox Paddle 4" msgstr "এক্সবক্স প্যাডেল ৪" #: core/input/input_event.cpp msgid "PS4/5 Touchpad" msgstr "পিএস৪/৫ টাচপ্যাড" #: core/input/input_event.cpp msgid "Joypad Button %d" msgstr "জয়স্টিক বোতাম %d" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pressure:" msgstr "চাপ:" #: core/input/input_event.cpp msgid "canceled" msgstr "বাতিল করা হয়েছে" #: core/input/input_event.cpp msgid "touched" msgstr "টাচ করা হয়েছে" #: core/input/input_event.cpp msgid "released" msgstr "ছাড়া হয়েছে" #: core/input/input_event.cpp msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points" msgstr "স্ক্রীন %s যা (%s) স্থানে যার টাচ পয়েন্ট %s" #: core/input/input_event.cpp msgid "" "Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)" msgstr "স্ক্রেনকে %s টি টাচ পয়েন্টে (%s) স্থানে টানা হয়েছে যার বেগ (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s" msgstr "(%s) এ ম্যাগনিফাই গেশ্চার করা হয়েছে যার ফ্যাক্টর %s" #: core/input/input_event.cpp msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)" msgstr "প্যান গেশ্চর (%s) স্থানে যাতে delta (%s)" #: core/input/input_event.cpp msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s" msgstr "চ্যানেলে MIDI ইনপুট=%s বার্তা=%s" #: core/input/input_event.cpp msgid "Input Event with Shortcut=%s" msgstr "শর্টকাট এর সাথে Input Event=%s" #: core/input/input_map.cpp msgid " or " msgstr "" #: core/input/input_map.cpp msgid "Action has no bound inputs" msgstr "" #: core/input/input_map.cpp msgid "Accept" msgstr "মেনে নিন" #: core/input/input_map.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: core/input/input_map.cpp editor/editor_node.h #: editor/export/export_template_manager.cpp editor/gui/progress_dialog.cpp #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: core/input/input_map.cpp #, fuzzy msgid "Close Dialog" msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Focus Next" msgstr "পরবর্তী ফোকাস করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Focus Prev" msgstr "পূর্বে ফোকাস করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Left" msgstr "বাম" #: core/input/input_map.cpp msgid "Right" msgstr "ডান" #: core/input/input_map.cpp msgid "Up" msgstr "উপর" #: core/input/input_map.cpp msgid "Down" msgstr "নিচ" #: core/input/input_map.cpp msgid "Page Up" msgstr "পাতা উপর" #: core/input/input_map.cpp msgid "Page Down" msgstr "পাতা নিচ" #: core/input/input_map.cpp msgid "Home" msgstr "হোম" #: core/input/input_map.cpp msgid "End" msgstr "সমাপ্তি" #: core/input/input_map.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cut" msgstr "কাট করুন" #: core/input/input_map.cpp editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #: editor/gui/editor_toaster.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Copy" msgstr "কপি করুন" #: core/input/input_map.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Paste" msgstr "পেষ্ট করুন" #: core/input/input_map.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Tab Focus Mode" msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন" #: core/input/input_map.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp msgid "Undo" msgstr "আনডু করুন" #: core/input/input_map.cpp editor/gui/touch_actions_panel.cpp msgid "Redo" msgstr "পুনরায় করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Completion Query" msgstr "Query সম্পন্ন" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Line" msgstr "নতুন লাইন" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Blank Line" msgstr "নতুন ফাঁকা লাইন" #: core/input/input_map.cpp msgid "New Line Above" msgstr "উপরে নতুন লাইন" #: core/input/input_map.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Indent" msgstr "Indent দিন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Dedent" msgstr "Dedent দিন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace" msgstr "ব্যাকস্পেস" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace Word" msgstr "ব্যাকস্পেস শব্দ" #: core/input/input_map.cpp msgid "Backspace all to Left" msgstr "ব্যাকস্পেস সম্পূর্ণ বামে" #: core/input/input_map.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/docks/groups_editor.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Delete" msgstr "অপসারণ করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete Word" msgstr "শব্দ অপসারণ করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete all to Right" msgstr "ডানের সবকিছু অপসারণ করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Left" msgstr "বামে Caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Word Left" msgstr "শব্দ বাম caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Right" msgstr "ডানে caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Word Right" msgstr "শব্দ ডানে caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Up" msgstr "উপরে caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Down" msgstr "নিচে caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Line Start" msgstr "লাইনের শুরুতে caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Line End" msgstr "লাইনের শেষে caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Page Up" msgstr "পাতা উপরে caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Page Down" msgstr "পাতা নিচে caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Document Start" msgstr "ডকুমেন্ট শুরুতে caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Document End" msgstr "ডকুমেন্ট শেষে caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Add Below" msgstr "নিচে যুক্ত করুন caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Caret Add Above" msgstr "উপরে যুক্ত করুন caret" #: core/input/input_map.cpp msgid "Scroll Up" msgstr "উপরে স্ক্রোল করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Scroll Down" msgstr "নিচে স্ক্রোল করুন" #: core/input/input_map.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select All" msgstr "সবগুলি বাছাই করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Select Word Under Caret" msgstr "Caret এর নিচে শব্দ বাছাই" #: core/input/input_map.cpp msgid "Add Selection for Next Occurrence" msgstr "পরবর্তী ঘটন এর জন্য বাছাই যুক্ত করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Skip Selection for Next Occurrence" msgstr "পরবর্তী ঘটন এর জন্য বাছাই এড়িয়ে যান" #: core/input/input_map.cpp msgid "Clear Carets and Selection" msgstr "Carets এবং বাছাই বাতিল করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Toggle Insert Mode" msgstr "Insert mode টগল" #: core/input/input_map.cpp msgid "Submit Text" msgstr "টেক্সট সাবমিট করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "ডুপ্লিকেট নোডসমূহ" #: core/input/input_map.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "নোডসমূহ অপসারণ" #: core/input/input_map.cpp #, fuzzy msgid "Follow Input Port Connection" msgstr "ইনপুটের দিক বদলান" #: core/input/input_map.cpp msgid "Follow Output Port Connection" msgstr "" #: core/input/input_map.cpp msgid "Go Up One Level" msgstr "এক লেভেল উপরে যান" #: core/input/input_map.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Refresh" msgstr "রিফ্রেস করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Show Hidden" msgstr "লুকানো দেখুন" #: core/input/input_map.cpp editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Find" msgstr "সন্ধান করুন" #: core/input/input_map.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Focus Path" msgstr "পথের উপর ফোকাস করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Swap Input Direction" msgstr "ইনপুটের দিক বদলান" #: core/input/input_map.cpp msgid "Start Unicode Character Input" msgstr "ইউনিকোড ক্যারেক্টার ইনপুট শুরু করুন" #: core/input/input_map.cpp #, fuzzy msgid "ColorPicker: Delete Preset" msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন" #: core/input/input_map.cpp msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop" msgstr "" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %d (not passed) in expression" msgstr "অবৈধ ইনপুট %d(পাস করেনি) expression এ" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "self ব্যবহার করা যাবে না কারণ instance যুক্তিযুক্ত নয় (not passed)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "%s ,%s এবং %s এ অগ্রহণযোগ্য operands থেকে operator।" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "টাইপ %s এর অবৈধ সূচক বেস টাইপ %s এর জন্য" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "অবৈধ নামকরণ সূচক I '%s' for ভিত্তি type %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "'%s' নির্মাণে একাধিক অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "কল করুন '%s':" #: core/object/script_language.cpp msgid "Built-in script" msgstr "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট" #: core/object/script_language.cpp editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in" msgstr "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট" #: core/string/ustring.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "B" msgstr "B" #: core/string/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "কিবি" #: core/string/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "এম বি" #: core/string/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "জিবি" #: core/string/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "টিবি" #: core/string/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "পেটা বাইট" #: core/string/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "এক্সি বাইট" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "সময়:" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Value:" msgstr "মান:" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Update Selected Key Handles" msgstr "নির্বাচিত Key সমূহ হালনাগাদ করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "এখানে Key ইন্সার্ট করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "নির্বাচিত key সমূহ অনুলিপি করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Cut Selected Key(s)" msgstr "নির্বাচিত key সমূহ cut করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Copy Selected Key(s)" msgstr "নির্বাচিত key সমূহ copy করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Key(s)" msgstr "key সমূহ পেষ্ট করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "নির্বাচিত key সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Free" msgstr "হ্যান্ডেলসমূহ মুক্ত করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Linear" msgstr "হ্যান্ডলসমূহ সরলরৈখিক করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Balanced" msgstr "হ্যান্ডেলসমূহ Balanced করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Mirrored" msgstr "হ্যান্ডলসমূহ mirror করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)" msgstr "হ্যান্ডেলসমূহ Balanced করুন (Auto Tangent)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)" msgstr "হ্যান্ডলসমূহ mirror করুন (Auto Tangent)" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "বেজিয়ার যুক্ত করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "বেজিয়ার বিন্দু move করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scale Bezier Points" msgstr "বেজিয়ার বিন্দু move করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Duplicate Keys" msgstr "অ্যানিমেশন keys ডুপ্লিকেট করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Cut Keys" msgstr "অ্যানিমেশনের keys cut করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Paste Keys" msgstr "অ্যানিমেশনের keys paste করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Delete Keys" msgstr "অ্যানিমেশনের keys অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Focus" msgstr "ফোকাস করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Select All Keys" msgstr "সবগুলি keys বাছাই করুন" #: editor/animation/animation_bezier_editor.cpp msgid "Deselect All Keys" msgstr "সবগুলি keys বাছাই বাতিল করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "%s সংযুক্ত করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Load..." msgstr "লোড…" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node Point" msgstr "বিন্দু সরান" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Config" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed." msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Node Point" msgstr "নোড সংযোজন করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation Point" msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "স্বতন্ত্র/পৃথক্" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" msgstr "ক্যাপচার" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "" "Select and move points.\n" "RMB: Create point at position clicked.\n" "Shift+LMB+Drag: Set the blending position within the space." msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "বিন্দু তৈরি করুন।" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space." msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase points." msgstr "মাউসের ডান বোতাম: বিন্দু মুছে ফেলুন।" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Step" msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Sync:" msgstr "সিঙ্ক:" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Blend:" msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ:" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Point" msgstr "বিন্দু সরান" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend Value" msgstr "মান" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Min" msgstr "এম বি" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Max" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Value" msgstr "মান" #: editor/animation/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open Animation Node" msgstr "অ্যানিমেশনের নোড" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." msgstr "ত্রিভুজ ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Triangle" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Config" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "AutoLoad এর সার্বজনীন মানসমূহ অদলবদল/টগল করুন" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." msgstr "বিন্দু এবং ত্রিভুজ মুছুন।" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Grid X Step" msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Grid Y Step" msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend X Value" msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ আকার:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend Y Value" msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ আকার:" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Max Y" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Y Value" msgstr "মান" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Min Y" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Min X" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "X Value" msgstr "মান" #: editor/animation/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Max X" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Parameter Changed: %s" msgstr "প্যারামিটার পরিবর্তন করা হয়েছে: %s" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Inspect Filters" msgstr "ফিল্টার পরিদর্শন করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Filters" msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Node Moved" msgstr "মোড (Mode) সরান" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Nodes Connected" msgstr "সংযোগ" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Nodes Disconnected" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Animation" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Node" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Filter" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fill Selected Filter Children" msgstr "সব সিলেক্ট করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invert Filter Selection" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Filter Selection" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Anim Clips" msgstr "ক্লিপসমূহ" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Audio Clips" msgstr "অডিও শ্রোতা" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Functions" msgstr "ফাংশনগুলি" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Inspect Filtered Tracks:" msgstr "ফিল্টার করা ট্র্যাকগুলি পরিদর্শন করুন:" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "ফিল্টার করা ট্র্যাক সম্পাদনা করুন:" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" msgstr "নোডের নাম পরিবর্তন করা হয়েছে" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "নোড সংযোজন করুন…" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Filtering" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fill Selected Children" msgstr "সব সিলেক্ট করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Invert" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Clear" msgstr "পরিস্কার করুন/ক্লীয়ার" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start of Animation" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "End of Animation" msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Custom Timeline from Marker" msgstr "" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Markers" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start Marker" msgstr "HTTP সার্ভার শুরু করুন" #: editor/animation/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "End Marker" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Library Name:" msgstr "লাইব্রেরির নাম:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Animation name can't be empty." msgstr "অ্যানিমেশনের নাম খালি থাকতে পারে না।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." msgstr "অ্যানিমেশন নামের অবৈধ অক্ষর রয়েছে: '/', ':', ',' বা '['।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Animation with the same name already exists." msgstr "একই নামের অ্যানিমেশন আগে থেকেই আছে।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Enter a library name." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." msgstr "লাইব্রেরির নামে অবৈধ অক্ষর রয়েছে: '/', ':', ',' বা '['।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Library with the same name already exists." msgstr "একই নামের লাইব্রেরি আগে থেকেই আছে।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation name is valid." msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি কার্যকর।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Global library will be created." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Library name is valid." msgstr "লাইব্রেরির নাম বৈধ।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Add Animation to Library: %s" msgstr "লাইব্রেরিতে অ্যানিমেশন যোগ করুন: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Add Animation Library: %s" msgstr "অ্যানিমেশন লাইব্রেরি যোগ করুন: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load Animation" msgstr "অ্যানিমেশন লোড করুন" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "This animation library can't be saved because it does not belong to the " "edited scene. Make it unique first." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "This animation library can't be saved because it was imported from another " "file. Make it unique first." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save Library" msgstr "লাইব্রেরি সংরক্ষণ করুন" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Make Animation Library Unique: %s" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "This animation can't be saved because it does not belong to the edited " "scene. Make it unique first." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "This animation can't be saved because it was imported from another file. " "Make it unique first." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Save Animation" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Make Animation Unique: %s" msgstr "অ্যানিমেশনকে অনন্য করুন: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save Animation library to File: %s" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save Animation to File: %s" msgstr "ফাইলে অ্যানিমেশন সংরক্ষণ করুন: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or " "FBX.\n" "\n" "In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, " "which is why they show up here.\n" "\n" "If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import " "Settings\n" "dialog and save the animations using Actions... → Set Animation Save Paths,\n" "or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "" "The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n" "\n" "If the animations you want are inside of this file, save them to a separate " "file first." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation Libraries" msgstr "অ্যানিমেশনের ফ্রেমসমূহ" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Some Animation files were invalid." msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Some of the selected animations were already added to the library." msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load Animations into Library" msgstr "অ্যানিমেশন লোড করুন" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load Animation into Library: %s" msgstr "লাইব্রেরিতে অ্যানিমেশন লোড করুন: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Rename Animation Library: %s" msgstr "অ্যানিমেশন লাইব্রেরির নাম পরিবর্তন করুন: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "[Global]" msgstr "[গ্লোবাল]" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Rename Animation: %s" msgstr "অ্যানিমেশন পুনঃনামকরণ: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "অ্যানিমেশনের নাম:" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "No animation resource in clipboard!" msgstr "ভুল: ক্লীপবোর্ডে অ্যানিমেশনের কোনো রিসোর্স নেই!" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "প্রতিলিপিত অ্যানিমেশন" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp editor/import/import_defaults_editor.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Save" msgstr "সংরক্ষন করুন" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Save As" msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Make Unique" msgstr "বোন্‌/হাড় তৈরি করুন" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in Inspector" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Remove Animation Library: %s" msgstr "অ্যানিমেশন লাইব্রেরি সরান: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Remove Animation from Library: %s" msgstr "লাইব্রেরি থেকে অ্যানিমেশন সরান: %s" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "[built-in]" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "[foreign]" msgstr "" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "[imported]" msgstr "পুন-ইম্পোর্ট" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Add animation to library." msgstr "লাইব্রেরিতে অ্যানিমেশন যোগ করুন।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load animation from file and add to library." msgstr "ফাইল থেকে অ্যানিমেশন লোড করুন এবং লাইব্রেরিতে যোগ করুন।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Paste animation to library from clipboard." msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে লাইব্রেরিতে অ্যানিমেশন আটকান।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save animation library to resource on disk." msgstr "ডিস্কে রিসোর্সে অ্যানিমেশন লাইব্রেরি সংরক্ষণ করুন।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Remove animation library." msgstr "অ্যানিমেশন লাইব্রেরি সরান।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Copy animation to clipboard." msgstr "ক্লিপবোর্ডে অ্যানিমেশন কপি করুন।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Save animation to resource on disk." msgstr "ডিস্কে রিসোর্সে অ্যানিমেশন সংরক্ষণ করুন।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Remove animation from Library." msgstr "লাইব্রেরি থেকে অ্যানিমেশন সরান।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Animation Libraries" msgstr "অ্যানিমেশনের ফ্রেমসমূহ" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "New Library" msgstr "নতুন লাইব্রেরী" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Create new empty animation library." msgstr "নতুন খালি অ্যানিমেশন লাইব্রেরি তৈরি করুন।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load Library" msgstr "লাইব্রেরী লোড করুন" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Load animation library from disk." msgstr "ডিস্ক থেকে অ্যানিমেশন লাইব্রেরি লোড করুন।" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp editor/doc/editor_help.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Resource" msgstr "রিসোর্স" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp msgid "Storage" msgstr "স্টোরেজ" #: editor/animation/animation_library_editor.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "সমস্যা:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো টগল করুন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "নতুন অ্যানিমেশন তৈরি করুন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "নতুন অ্যানিমেশনের নাম:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "অ্যানিমেশন পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "অ্যানিমেশনের নাম পরিবর্তন করুন:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation '%s'?" msgstr "অ্যানিমেশন '%s' মুছবেন?" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "অ্যানিমেশন অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid animation name!" msgstr "ভুল: অগ্রহনযোগ্য অ্যানিমেশনের নাম!" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation '%s' already exists!" msgstr "অ্যানিমেশন '%s' ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপি করুন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "পরবর্তী পরিবর্তনের সাথে ব্লেন্ড করুন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "[Global] (create)" msgstr "[গ্লোবাল](তৈরি)" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pause/Stop Animation" msgstr "প্রতিলিপিত অ্যানিমেশন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play Animation from Start" msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শুরু হতে চালান। (Shift+D)" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play Animation" msgstr "প্রতিলিপিত অ্যানিমেশন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play Animation Backwards" msgstr "অ্যানিমেশন বেকার" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play Animation Backwards from End" msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শেষ হতে পিছনের দিকে চালান। (Shift+A)" #. TRANSLATORS: This is a label for the new name field in the "Duplicate Animation" dialog. #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicated Animation Name:" msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপির নাম:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion skinning requires a RESET animation." msgstr "" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Animation" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Animation Dock" msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "অ্যানিমেশনের স্থান (সেকেন্ডে)।" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "নোডের অ্যানিমেশন চালনার স্কেল/মাপ সার্বজনীনভাবে পরিবর্তন করুন।" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "অ্যানিমেশনের সরঞ্জামসমূহ" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New..." msgstr "" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Manage Animations..." msgstr "অ্যানিমেশন ম্যানেজ করুন…" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "ডুপ্লিকেট…" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Rename..." msgstr "পুনঃনামকরণ…" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "ট্রানজিশান ইডিট…" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "প্লেয়ারে অ্যানিমেশনসমূহের তালিকা দেখান।" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "লোডের পরেই স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালান্‌" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Onion Skinning Options" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "দিকনির্দেশ" #. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Past" msgstr "প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Future" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "গভীরতা" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp editor/gui/editor_toaster.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Close" msgstr "বন্ধ করুন" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "ভুল/সমস্যা!" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "আন্ত-অ্যানিমেশন ব্লেন্ড সময়" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময়সমূহ:" #: editor/animation/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "পরবর্তী (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারিবদ্ধ করুন):" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Reconnect Transition" msgstr "অনুবাদ অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node" msgstr "মোড (Mode) সরান" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" msgstr "স্থানান্তর বিদ্যমান!" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Cannot transition to self!" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Cannot transition to \"Start\"!" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Cannot transition from \"End\"!" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition from \"%s\" to \"%s\" already exists!" msgstr "অ্যানিমেশন '%s' ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play/Travel to %s" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Edit %s" msgstr "সম্পাদন করুন (Edit) %s" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Node and Transition" msgstr "অনুবাদ সংযোগ করুন" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition already exists!" msgstr "স্থানান্তর বিদ্যমান!" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Transition" msgstr "অনুবাদ সংযোগ করুন" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Immediate" msgstr "তাৎক্ষণিক" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" msgstr "সিঙ্ক" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" msgstr "ভ্রমণ" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "পাথে কোন প্লেব্যাক রিসোর্স সেট করা নেই: %s।" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" msgstr "নোড অপসারিত" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition Removed" msgstr "ট্র্যানজিশন নোড" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB: Add node at position clicked.\n" "Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a " "new node if you select an area without nodes." msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select and move nodes." msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." msgstr "নতুন নোড তৈরি করুন।" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." msgstr "নোড সংযুক্ত করুন।" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected node or transition." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition:" msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ:" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "New Transitions Should Auto Advance" msgstr "" #: editor/animation/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" msgstr "প্লে মোড:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Transition" msgstr "অ্যানিমেশন বদল ট্রানজিশন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Position3D" msgstr "অ্যানিমেশন 3D অবস্থান ক পরিবর্তন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Rotation3D" msgstr "অ্যানিমেশন ঘূর্ণন পরিবর্তন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Scale3D" msgstr "অ্যানিমেশন স্কেল পরিবর্তন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Keyframe Value" msgstr "অ্যানিমেশন Keyframe ভ্যালু পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Change Call" msgstr "অ্যানিমেশন কল পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Transition" msgstr "অ্যানিমেশন Muti change ট্র্যানজিশন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Position3D" msgstr "অ্যানিমেশন multi Change অবস্থান" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Rotation3D" msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) Rotation3D পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Scale3D" msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন Scale3D পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Keyframe Value" msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন Keyframe ভ্যালু পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Multi Change Call" msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন কল পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তিকাল পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Can't change loop mode on animation instanced from an imported scene.\n" "\n" "To change this animation's loop mode, navigate to the scene's Advanced " "Import settings and select the animation.\n" "You can then change the loop mode from the inspector menu." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't change loop mode on animation instanced from an imported resource." msgstr "" "আমদানি করা দৃশ্য থেকে উদাহরণ দেওয়া অ্যানিমেশনে লুপ মোড পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't change loop mode on animation embedded in another scene.\n" "\n" "You must open this scene and change the animation's loop mode from there." msgstr "অন্য দৃশ্যে এম্বেড থাকা অ্যানিমেশনে লুপ মোড পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another resource." msgstr "অন্য দৃশ্যে এম্বেড থাকা অ্যানিমেশনে লুপ মোড পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track..." msgstr "বৈশিষ্ট্য ট্র্যাক…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Position Track..." msgstr "3D অবস্থান ট্র্যাক…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Rotation Track..." msgstr "3D ঘূর্ণন ট্র্যাক…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Scale Track..." msgstr "3D Scale ট্র্যাক…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Blend Shape Track..." msgstr "ব্লেন্ড আকার ট্র্যাক…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track..." msgstr "কল মেথড ট্র্যাক…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track..." msgstr "বেজিয়ার কার্ভ ট্র্যাক…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track..." msgstr "অডিও প্লেব্যাক ট্র্যাক…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Playback Track..." msgstr "অ্যানিমেশন প্লেব্যাক ট্র্যাক…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "অ্যানিমেশনের দৈর্ঘ্য (ফ্রেমে)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "অ্যানিমেশনের (Animation) দৈর্ঘ্য (সেকেন্ডে)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select a new track by type to add to this animation." msgstr "অ্যানিমেশন তৈরি এবং সম্পাদনা করতে একটি অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোড নির্বাচন করুন।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter Tracks" msgstr "ফিল্টার করা ট্র্যাক সম্পাদনা করুন:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Filter tracks by entering part of their node name or property." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) লুপিং" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "ফাংশনগুলি:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "অডিও ক্লিপস:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Clips:" msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "ট্র্যাক পাথ (পথ) পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "এই ট্র্যাকটি চালু / বন্ধ টগল করুন।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select node in scene." msgstr "স্ক্রীন নির্বাচন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Use Blend" msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ ব্যাবহার করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "আপডেট মোড (কীভাবে এই সম্পত্তি সেট করা আছে)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "লুপ Wrap মোড (লুপ দিয়ে শুরু দিয়ে ইন্টারপোলেট শেষ)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s):" msgstr "সময় (s):" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Position:" msgstr "অবস্থান:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Rotation:" msgstr "ঘূর্ণন:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "স্কেল/মাপ:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Blend Shape:" msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ আকার:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "ধরণ:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "(Invalid, expected type: %s)" msgstr "(অগ্রহণযোগ্য, প্রত্যাশিত type %s)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Easing:" msgstr "ইজিং:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "In-Handle:" msgstr "ইন-হ্যান্ডেল:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Out-Handle:" msgstr "আউট-হ্যান্ডেল:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Free" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Linear" msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Balanced" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Bezier Handle Mode" msgid "Mirrored" msgstr "সমস্যা/ভুল" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Handle mode: %s\n" msgstr "হ্যান্ডেল মোড: মুক্ত\n" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Stream:" msgstr "স্ট্রিম:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Start (s):" msgstr "শুরু(s):" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "End (s):" msgstr "সমাপ্তি (s):" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Clip:" msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "ট্র্যাক সক্রিয় করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Don't Use Blend" msgstr "ব্লেন্ড না ব্যাবহার করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "নিকটতম" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Linear" msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "ঘন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Linear Angle" msgstr "সরলরৈখিক কোণ" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic Angle" msgstr "ঘন কোণ" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "ক্ল্যাম্প লুপ Interp" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Wrap লুপ Interp" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Definition" msgstr "ফাংশনে যান" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Insert Key..." msgstr "key ইন্সার্ট করুন…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "কী (সমূহ) প্রতিলিপি করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Cut Key(s)" msgstr "keys কাট করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Key(s)" msgstr "এক বা একাধিক key কপি করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Send Key(s) to RESET" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "কী (সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "অ্যানিমেশন আপডেট মোড পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "অ্যানিমেশন ইন্টারপোলেশন মোড পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ মোড পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Use Blend" msgstr "অ্যানিমেশন চেঞ্জ ব্লেন্ড ব্যাবহার" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with " "compression disabled in order to edit." msgstr "" "সঙ্কুচিত ট্র্যাকগুলি সম্পাদনা বা অপসারণ করা যাবে না। সম্পাদনা করার জন্য সংক্ষেপণ অক্ষম " "করে অ্যানিমেশনটি পুনরায় আমদানি করুন।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক রিমুভ করুন" #. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Create new track for %s and insert key?" msgstr "%s এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ তৈরি করতে এবং চাবি প্রবেশ করাতে চান?" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d new tracks and insert keys?" msgstr "%d এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ তৈরি করতে এবং চাবিসমূহ প্রবেশ করাতে চান?" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog." msgstr "এই ডায়ালগটি এড়াতে কী আইকনে ক্লিক করার সময় শিফটটি ধরে রাখুন।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp editor/gui/create_dialog.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create" msgstr "তৈরি করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Insert Key" msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "node '%s'" msgstr "নোড '%s'" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "animation" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নিজেই অ্যানিমেট করতে পারে না, কেবল অন্য প্লেয়ার।" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "property '%s'" msgstr "প্রপার্টি '%s'" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Nearest FPS: %d" msgstr "নিকটতম" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bezier Default Mode" msgstr "লোড ডিফল্ট" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Set the default handle mode of new bezier keys." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "অ্যানিমেশনের ধাপ পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "ট্র্যাকগুলি পুনর্বিন্যস্ত করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes." msgstr "রূপান্তর ট্র্যাকগুলি কেবল MeshInstance3D নোডগুলিতে প্রযোজ্য।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes." msgstr "রূপান্তর ট্র্যাকগুলি কেবল Spatial-based নোডগুলিতে প্রযোজ্য।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "ট্র্যাক যোগ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "রূপান্তর ট্র্যাকগুলি কেবল স্থানিক ভিত্তিক নোডগুলিতে প্রযোজ্য। অডিও ট্র্যাকগুলি কেবল " "প্রকারের নোডগুলিতে নির্দেশ করতে পারে:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "অ্যানিমেশন ট্র্যাকগুলি কেবল অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোডগুলিতে নির্দেশ করতে পারে।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "মূল ছাড়া নতুন ট্র্যাক যুক্ত করা সম্ভব নয়" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "বেজিয়ারের জন্য অবৈধ ট্র্যাক (উপযুক্ত উপ-বৈশিষ্ট্য নেই)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "বেজিয়ার ট্র্যাক যুক্ত করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "ট্র্যাক পাথটি অবৈধ, সুতরাং কোনও কী যুক্ত করতে পারছে না।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key" msgstr "ট্র্যাক Node3D টাইপের নয়, কী সন্নিবেশ করতে পারে না" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key" msgstr "ট্র্যাক MeshInstance3D টাইপের নয়, কী সন্নিবেশ করতে পারে না" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "ট্র্যাক পাথটি অবৈধ, সুতরাং কোনও পদ্ধতি key যুক্ত করতে পারে না।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Method Track Key যুক্ত করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object:" msgstr "Object এ Method পাওয়া যায় নি:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Move Keys" msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি/কী-সমুহ সরান" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Rotation" msgstr "ঘূর্ণন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scale" msgstr "স্কেল/মাপ" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "BlendShape" msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp editor/doc/editor_help.cpp #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Methods" msgstr "মেথডের তালিকা" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier" msgstr "বেজিয়ার" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "শব্দ" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Clipboard is empty!" msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Scale Keys" msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) চাবিসমূহের আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Set Start Offset" msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Set End Offset" msgstr "অ্যানিমেশনের শেষ সমাপ্ত অফসেট" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Make Easing Keys" msgstr "ঈজিং key বানান" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Add RESET Keys" msgstr "অ্যানিমেশনের রিসেট keys যুক্ত করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Bake Animation as Linear Keys" msgstr "সরলরৈখিকভাবে অ্যানিমেশনের চাবি বেক" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Node" msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings " "and select the animation.\n" "Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, " "enable \"Save To File\" and\n" "\"Keep Custom Tracks\"." msgstr "" "এই অ্যানিমেশনটি আমদানি করা দৃশ্যের সাথে সম্পর্কিত, তাই আমদানি করা ট্র্যাকগুলিতে " "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে না।\n" "\n" "কাস্টম ট্র্যাক যুক্ত করার ক্ষমতা সক্ষম করতে, দৃশ্যের আমদানি সেটিংসে নেভিগেট করুন এবং " "সেট করুন\n" "\"ফাইলগুলি\" এ \"অ্যানিমেশন> সঞ্চয়স্থান\", \"অ্যানিমেশন> কাস্টম ট্র্যাক রাখুন\" সক্ষম " "করুন, তারপরে পুনরায় আমদানি করুন।\n" "বিকল্পভাবে, একটি আমদানি প্রিসেট ব্যবহার করুন যা পৃথক ফাইলগুলিতে অ্যানিমেশনগুলি " "আমদানি করে।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy " "AnimationPlayer for preview.\n" "\n" "The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the " "root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "অ্যানিমেশন তৈরি এবং সম্পাদনা করতে একটি অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোড নির্বাচন করুন।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add AnimationPlayer" msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a new AnimationPlayer node to the scene." msgstr "অ্যানিমেশন তৈরি এবং সম্পাদনা করতে একটি অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোড নির্বাচন করুন।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Imported Animation" msgstr "প্রতিলিপিত অ্যানিমেশন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "সতর্কতা: Imported অ্যানিমেশন সম্পাদনা করা হচ্ছে" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Dummy Player" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Warning: Editing dummy AnimationPlayer" msgstr "সতর্কতা: Imported অ্যানিমেশন সম্পাদনা করা হচ্ছে" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Inactive Player" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive" msgstr "সতর্কতা: এনিমেশনপ্লেয়ার অকার্যকর" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle method names" msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle function names in the track editor." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Tree মধ্যে নির্বাচিত নোডগুলি থেকে কেবল ট্র্যাকগুলি দেখান।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "Sort tracks/groups alphabetically.\n" "If disabled, tracks are shown in the order they are added and can be " "reordered using drag-and-drop." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "নোড দ্বারা গ্রুপ ট্র্যাক করুন বা তাদের সরল তালিকা হিসাবে প্রদর্শন করুন।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert at current time." msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Apply snapping to timeline cursor." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Apply snapping to selected key(s)." msgstr "নির্বাচিত key সমূহ অনুলিপি করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Apply snapping to the nearest integer FPS." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "অ্যানিমেশন পদক্ষেপের মান।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "এফপিএস" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Snap Mode" msgstr "স্ন্যাপ মোড:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fit to panel" msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Auto Fit" msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Auto Fit Bezier" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #: editor/script/text_editor.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit" msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "অ্যানিমেশন বৈশিষ্ট্য।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks..." msgstr "ট্র্যাকগুলি অনুলিপি করুন…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection..." msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor..." msgstr "কার্সর হতে আকার পরিবর্তন করুন…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Set Start Offset (Audio)" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Set End Offset (Audio)" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Make Easing Selection..." msgstr "ইজিইং নির্বাচিত করুন…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Selected Keys" msgstr "নির্বাচিত key সমূহ অনুলিপি করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cut Selected Keys" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy Selected Keys" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste Keys" msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Move First Selected Key to Cursor" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Move Last Selected Key to Cursor" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ Delete করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "পরবর্তী ধাপে যান" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "পূর্ববর্তী ধাপে যান" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Keyframe" msgstr "পরবর্তী ধাপে যান" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Keyframe" msgstr "পূর্ববর্তী ধাপে যান" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Add tracks to RESET" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Apply RESET" msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Bake Animation..." msgstr "অ্যানিমেশন বেক করুন…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation (no undo)..." msgstr "অ্যানিমেশন উন্নত/নিখুঁত করুন (আন্ডো করা যাবে না)…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation (no undo)..." msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) পরিচ্ছন্ন করুন(আনডু করা যাবে না)…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick a node to animate:" msgstr "নোডটি চয়ন করুন যা অ্যানিমেটেড হবে:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Track Property" msgstr "প্রপার্টি" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Method Key" msgstr "মেথড" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "বেজিয়ার কার্ভ ব্যবহার করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create RESET Track(s)" msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Optimizer" msgstr "অ্যানিমেশন পরিমার্জনকারী" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Max Velocity Error:" msgstr "সর্বোচ্চ রৈখিক ভুল/সমস্যা:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Max Angular Error:" msgstr "সর্বোচ্চ কৌণিক ভুল/সমস্যা:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Max Precision Error:" msgstr "সর্বোচ্চ রৈখিক ভুল/সমস্যা:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "পরিমার্জন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Trim keys placed in negative time" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Trim keys placed exceed the animation length" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "অমীমাংসিত এবং খালি/অসার ট্র্যাক/পথসমূহ অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "সকল অ্যানিমেশনসমূহ পরিচ্ছন্ন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "সকল অ্যানিমেশনসমূহ পরিচ্ছন্ন করুন (অফেরৎযোগ্য!)" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "পরিচ্ছন্ন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scale Ratio" msgstr "স্কেল/মাপের অনুপাত:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "স্কেল/মাপের অনুপাত:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select Transition and Easing" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Transition Type:" msgstr "ট্র্যানজিশন ধরণ:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Type" msgid "Linear" msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Sine" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quint" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quart" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Quad" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Type" msgid "Expo" msgstr "এক্সপোর্ট" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Elastic" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Type" msgid "Cubic" msgstr "ঘন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Circ" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Bounce" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Type" msgid "Back" msgstr "পিছনের দিকে যান" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgctxt "Transition Type" msgid "Spring" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Ease Type:" msgstr "ইজ টাইপ:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease In" msgstr "আন্ত-সহজাগমন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease Out" msgstr "বহিঃ-সহজাগমন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease In-Out" msgstr "বহিঃ-সহজাগমন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Ease Out-In" msgstr "বহিঃ-সহজাগমন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "FPS:" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Baker" msgstr "অ্যানিমেশন বেকার" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:" msgstr "3D স্থান/ঘূর্ণন/আকার ট্র্যাক:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Blendshape Track:" msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ ০:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Value Track:" msgstr "মান ট্র্যাক:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য copy করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" msgstr "কোনোটাই নির্বাচন করবেন/না" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Copy Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Key Insertion Error" msgstr "সংযোগে সমস্যা" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Imported Animation cannot be edited!" msgstr "অ্যানিমেশনের নাম খালি থাকতে পারে না।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Change Keyframe Time" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim)কীফ্রেম time পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Marker name is read-only in the inspector." msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "" "A marker's name can only be changed by right-clicking it in the animation " "editor and selecting \"Rename Marker\", in order to make sure that marker " "names are all unique." msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert Marker..." msgstr "key ইন্সার্ট করুন…" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Marker" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Marker(s)" msgstr "কী (সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show All Marker Names" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Marker:" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Move Markers" msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি/কী-সমুহ সরান" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Delete Markers" msgstr "অ্যানিমেশনের keys অপসারণ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Marker '%s' already exists!" msgstr "'%s' এর AutoLoad ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Marker Key" msgstr "Method Track Key যুক্ত করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Empty marker names are not allowed." msgstr "অবৈধ পরিবর্তনশীল প্রকার (স্যাম্পলার অনুমোদিত নয়)।" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert Marker" msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Marker Name" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Marker Color" msgstr "আকাশের রং" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Marker Name:" msgstr "অ্যানিমেশনের নাম পরিবর্তন করুন:" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Marker Color" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp msgid "Multi Edit Marker Color" msgstr "" #: editor/animation/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Change Marker Time" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim)কীফ্রেম time পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ যুক্ত করুন" #: editor/animation/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ শুরু অফসেট পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ শেষ অফসেট পরিবর্তন করুন" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Root" msgstr "" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "AnimationTree" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle AnimationTree Dock" msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড" #: editor/animation/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Path:" msgstr "পথ:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open asset details" msgstr "একটি ফাইল খুলুন" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Title" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Category" msgstr "বিভাগ:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Author" msgstr "লেখক" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Version:" msgstr "সংস্করণ:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "ধ্রুবকসমূহ:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Files" msgstr "ফাইল" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/gui/create_dialog.cpp #: editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Description:" msgstr "বর্ণনা:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Download" msgstr "নীচে" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "সংযোগ ত্রুটি, আবার চেষ্টা করুন।" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't connect." msgstr "সংযোগ..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't connect to host:" msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "হোস্ট থেকে কোন প্রতিক্রিয়া নেই:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "কোন প্রতিক্রিয়া নেই।" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "হোস্টনাম রিসলভ করা যায়নি:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "সমস্যা সমাধানে ব্যর্থ।" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request failed, return code:" msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Request failed." msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cannot save response to:" msgstr "থিমটি ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, অধিক সংখ্যক রিডাইরেক্ট এর কারণে" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Redirect loop." msgstr "লুপ পুনঃনির্দেশ করুন।" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, timeout" msgstr "অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, টাইমআউট" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Timeout." msgstr "টাইমআউট।" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "ব্যর্থ:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "ডাউনলোড হ্যাশ ত্রুটিযুক্ত, কাংখিত ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "প্রত্যাশিত:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "প্রাপ্ত:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "sha256 হ্যাশ চেক ব্যর্থ হয়েছে" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "অ্যাসেট ডাউনলোড ত্রুটি:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Ready to install!" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে (%s / %s)..।" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে…" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resolving..." msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Requesting..." msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে…" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "অনুরোধ করার সময় ত্রুটি" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "অনিয়োজিত" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." msgstr "ইন্সটল…" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Download Error" msgstr "নীচে" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "License (A-Z)" msgstr "লাইসেন্স" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "License (Z-A)" msgstr "লাইসেন্স" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Featured" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Community" msgstr "সম্প্রদায়" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." msgstr "লোড হচ্ছে…" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "First" msgstr "প্রথম" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Previous" msgstr "পূর্বের ট্যাব" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Last" msgstr "শেষ" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "" "The Asset Library requires an online connection and involves sending data " "over the internet." msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Go Online" msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed to get repository configuration." msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "All" msgstr "সকল" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s." msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "" "No results compatible with %s %s for support level(s): %s.\n" "Check the enabled support levels using the 'Support' button in the top-right " "corner." msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Install" msgstr "ইন্সটল" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search Templates, Projects, and Demos" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)" msgstr "" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "পুন-ইম্পোর্ট..." #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." msgstr "প্লাগইন-সমূহ…" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "সাজান:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "বিভাগ:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "ওয়েবসাইট:" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" msgstr "সাপোর্ট" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "প্রয়োজনীয় উপকরণসমূহের ZIP ফাইল" #: editor/asset_library/asset_library_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "AssetLib" msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)." msgstr "অ্যাসেট ফাইল \"%s\" এর জন্য খোলা সম্ভব হয় নি (ZIP ফরম্যাটে নেই)।" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (already exists)" msgstr "%s (ইতোমধ্যে আছে)" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "%d file conflicts with your project and won't be installed" msgid_plural "%d files conflict with your project and won't be installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored." msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Ignore the root directory when extracting files." msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Select Install Folder" msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "আনকম্প্রেস্ড অ্যাসেটস" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":" msgstr "\"%s\" প্যাকেজ হতে নীম্নোক্ত ফাইলসমূহ এক্সট্রাক্ট করা অসফল হয়েছে:" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "(and %s more files)" msgstr "(এবং %s টি আরো ফাইল)" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset \"%s\" installed successfully!" msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Success!" msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Asset:" msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Open the list of the asset contents and select which files to install." msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Change Install Folder" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "" "Change the folder where the contents of the asset are going to be installed." msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Ignore asset root" msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "No files conflict with your project" msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Show contents of the asset and conflicting files." msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of the asset:" msgstr "" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Source Files" msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Installation preview:" msgstr "ইনস্টলেশন প্রিভিউ:" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Destination Files" msgstr "টাইল খুঁজুন" #: editor/asset_library/editor_asset_installer.cpp msgid "Configure Asset Before Installing" msgstr "" #: editor/audio/audio_stream_editor_plugin.cpp msgid "Audio Preview Play/Pause" msgstr "" #: editor/audio/audio_stream_editor_plugin.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Play" msgstr "চালান" #: editor/audio/audio_stream_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "থামো" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "স্পিকারস" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "ইফেক্ট যোগ করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "অডিও বাস পুনরায় নামকরণ করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "অডিও বাস মিউট টগল করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "অডিও বাস বাইপাস ইফেক্ট টগল করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "অডিও বাস সেন্ড সিলেক্ট করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "অডিও বাস ইফেক্ট প্রয়োগ করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "বাস ইফেক্ট মুভ করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "বাস ইফেক্ট ডিলিট করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "অডিও বাস, পুনরায় সাজানোর জন্য ড্র্যাগ এন্ড ড্রপ অ্যাপ্লাই করুন।" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Track Name" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "সলো" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "মিউট" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "বাইপাস" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "আয়তন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Channel %d, Left VU" msgstr "" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Channel %d, Right VU" msgstr "শব্দ ডানে caret" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "ইফেক্ট যোগ করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Send" msgstr "" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Bus Options" msgstr "বাস অপশন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Bus" msgstr "ডুপ্লিকেট" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Delete Bus" msgstr "অডিও বাস ডিলিট করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "রিসেট ভলিউম" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "ইফেক্ট ডিলিট করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "অডিও বাস যোগ করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "মাস্টার বাস ডিলিট করা সম্ভব নয়!" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "অডিও বাস ডিলিট করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "অডিও বাস ডুপ্লিকেট করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "বাস ভলিউম রিসেট করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "অডিও বাস মুভ করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "অডিও বাস লেআউট সেভ করুন..." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "নতুন লেআউট লোকেশন..." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "অডিও বাস লেআউট ওপেন করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file: %s" msgstr "ফাইল সংরক্ষণে সমস্যা: %s" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Audio Dock" msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Layout:" msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন:" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "বাস যোগ করুন" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "অডিও বাস লেআউট সেভ করুন..." #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "লোড" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "বাস লেআউট লোড করুন।" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "বাস লেআউট ফাইল হিসেবে সেভ করুন।" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp editor/docks/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "লোড ডিফল্ট" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "ডিফল্ট বাস লেআউট লোড করুন।" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "নতুন বাস লেআউট তৈরি করুন।" #: editor/audio/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Audio Bus Layout" msgstr "অডিও বাস লেআউট ওপেন করুন" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "পদার্পণ করুন" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "ধাপ লাফিয়ে যান" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Step Out" msgstr "ধাপ" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "বিরতি/ভাঙ্গন" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Continue" msgstr "সচল" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug with External Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "দূরবর্তী ডিবাগের সহিত ডিপ্লয় করুন" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেমের সহিত ক্ষুদ্র-ডিপ্লয় করুন" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে, এক্সপোর্ট (Export) বা ডিপ্লয় (Deploy)-এ স্বল্পতম " "মানের এক্সিকিউটেবল (executable) উৎপাদন হবে।\n" "ফাইল-সিস্টেম (filesystem) প্রকল্প হতে এডিটর (editor) দিয়ে নেটওয়ার্ক-এর মাধ্যমে " "যোগান দেয়া হবে।\n" "অ্যান্ড্রয়েড ডিপ্লয়ে (deploy) দ্রুততর কর্মক্ষমতার জন্য ইউএসবি (USB) ক্যাবল ব্যবহৃত হবে। " "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) বৃহৎ মানের গেমের পরীক্ষা দ্রুততর করে তুলে।" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "দৃশ্যমান সাংঘর্ষিক আকারসমূহ (Collision Shapes)" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে চলমান গেমে কলিশ়ন (Collision) আকৃতি এবং রে-কাস্ট " "(RayCast) নোড (2D এবং 3D) দৃশ্যমান হবে।" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Paths" msgstr "দৃশ্যমান পথ" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be " "visible in the running project." msgstr "" "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে চলমান গেমে ন্যাভিগেশন (Navigation) মেস এবং " "পলিগন-সমূহ দৃশ্যমান হবে।" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "দৃশ্যমান নেভিগেশন (Navigation)" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes, and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে চলমান গেমে ন্যাভিগেশন (Navigation) মেস এবং " "পলিগন-সমূহ দৃশ্যমান হবে।" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Visible Avoidance" msgstr "দৃশ্যমান নেভিগেশন (Navigation)" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, avoidance object shapes, radiuses, and " "velocities will be visible in the running project." msgstr "" "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে চলমান গেমে ন্যাভিগেশন (Navigation) মেস এবং " "পলিগন-সমূহ দৃশ্যমান হবে।" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug CanvasItem Redraws" msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become " "visible (as a short flash) in the running project.\n" "This is useful to troubleshoot low processor mode." msgstr "" "যখন এই বিকল্পটি সক্রিয় থাকে, তখন চলমান প্রকল্পে 2D বস্তুর পুনরায় আঁকার অনুরোধ দৃশ্যমান " "হবে (একটি ছোট ফ্ল্যাশ হিসাবে)।\n" "কম প্রসেসর মোডের সমস্যা সমাধানের জন্য এটি কার্যকর।" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "দৃশ্যের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় থাকলে, এডিটরে কোনো দৃশ্যের পরিবর্তন করলে তা চলমান " "গেমে প্রতিফলিত হবে।\n" "রিমোট ডিভাইসে ব্যবহারের সময়, নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেম (filesystem) এটিকে আরো " "কার্যকর করবে।" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "স্ক্রিপ্টের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় থাকলে, কোনো স্ক্রিপ্টের পরিবর্তন সংরক্ষণে তা চলমান গেমে " "প্রতিফলিত হবে।\n" "রিমোট ডিভাইসে ব্যবহারের সময়, নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেম (filesystem) এটিকে আরো " "কার্যকর করবে।" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Debug Server Open" msgstr "ডিবাগার খোলা রাখুন" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "" "When this option is enabled, the editor debug server will stay open and " "listen for new sessions started outside of the editor itself." msgstr "" #: editor/debugger/debugger_editor_plugin.cpp msgid "Customize Run Instances..." msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Set %s" msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Set %s on %d objects" msgstr "%s সেট করুন %d নোডে" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Remote %s: %d" msgstr "রিমোট %s:" #: editor/debugger/editor_debugger_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Remote %s (%d Selected)" msgstr "%s (%dটি নির্বাচিত)" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp msgid "Debugger" msgstr "ডিবাগার" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Debugger Dock" msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp msgid "Session %d" msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_node.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/export/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "ডিবাগ" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "" "Some remote nodes were not selected, as the configured maximum selection is " "%d. This can be changed at \"debugger/max_node_selection\" in the Editor " "Settings." msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene..." msgstr "দৃশ্য হিসাবে শাখা সংরক্ষণ করুন..।" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand/Collapse Branch" msgstr "কলাপ্স করুন" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "ইন্সট্যান্স:" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp msgid "" "This node has been instantiated from a PackedScene file:\n" "%s\n" "Click to open the original file in the Editor." msgstr "" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Visibility" msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন" #: editor/debugger/editor_debugger_tree.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have " "selected %d nodes." msgstr "" #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp msgid "Expression to evaluate (Up/Down: Navigate history)" msgstr "" #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp msgid "Expression to evaluate" msgstr "" #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp #, fuzzy msgid "Clear on Run" msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন" #: editor/debugger/editor_expression_evaluator.cpp #, fuzzy msgid "Evaluate" msgstr "মান" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Updating assets on target device:" msgstr "" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp #, fuzzy msgid "Syncing headers" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Getting remote file system" msgstr "" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Decompressing remote file system" msgstr "" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Scanning for local changes" msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন-সমূহ খোঁজা হচ্ছে" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Sending list of changed files:" msgstr "" #: editor/debugger/editor_file_server.cpp msgid "Sending file:" msgstr "ফাইল পাঠানো হচ্ছে:" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "ms" msgstr "" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Monitors" msgstr "মনিটরস" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Monitor" msgstr "মনিটর" #: editor/debugger/editor_performance_profiler.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "গ্রাফ প্রদর্শন করতে তালিকা থেকে এক বা একাধিক আইটেম বাছাই করুন।" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Start" msgstr "শুরু" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Autostart" msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "মাপ:" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Frame Time (ms)" msgstr "ফ্রেম-এর সময় (সেঃ)" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Average Time (ms)" msgstr "গড় সময় (সেঃ)" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "ফ্রেম %" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Physics Frame %" msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %" #. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, including the time spent in other functions called by that function. #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "অন্তর্ভুক্ত" #. TRANSLATORS: This is an option in the profiler to display the time spent in a function, exincluding the time spent in other functions called by that function. #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "স্বীয়" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "" "Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n" "Use this to spot bottlenecks.\n" "\n" "Self: Only count the time spent in the function itself, not in other " "functions called by that function.\n" "Use this to find individual functions to optimize." msgstr "" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Display internal functions" msgstr "ভিতরের ফাংশন দেখুন" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "ফ্রেম #:" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Name" msgstr "নাম" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "সময়" #: editor/debugger/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Calls" msgstr "ডাকুন (Call)" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Fit to Frame" msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "Linked" msgstr "লিংকড" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "CPU" msgstr "" #: editor/debugger/editor_visual_profiler.cpp msgid "GPU" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Errors" msgstr "সমস্যাসমূহ" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Main Thread" msgstr "প্রধান থ্রেড" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Execution resumed." msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "বাইটস:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning:" msgstr "সতর্কতা:" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++. #. %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git"). #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/version_control/editor_vcs_interface.cpp msgid "%s Error" msgstr "সমস্যা %s" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "%s Error:" msgstr "সমস্যা %s:" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language, e.g. C++. #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "%s Source" msgstr "%s উৎস" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "%s Source:" msgstr "%s উৎস:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Stack Trace" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace:" msgstr "স্ট্যাক ট্রেস:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Line %d" msgstr "লাইন %d" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Debug session started." msgstr "ডিবাগ সেশন শুরু হয়েছে।" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Debug session closed." msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Delete Breakpoint" msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Delete All Breakpoints in:" msgstr "সকল বিরতি-বিন্দু-সমূহ অপসারণ করুন:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Delete All Breakpoints" msgstr "সকল বিরতি-বিন্দু-সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Copy Error" msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Open C++ Source on GitHub" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" msgstr "C++ উৎস" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Skip Breakpoints" msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Ignore Error Breaks" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Thread:" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Filter Stack Variables" msgstr "স্ট্যাক ভারিয়েবল ফিল্টার" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoints" msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/docks/inspector_dock.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/docks/inspector_dock.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "কলাপ্স করুন" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Evaluator" msgstr "" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Profiler" msgstr "প্রোফাইলার" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Visual Profiler" msgstr "প্রোফাইলার" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "রিসোর্স অনুসারে ভিডিও মেমোরির ব্যবহারের তালিকা করুন:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "সর্বমোট:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Video RAM Total" msgstr "ভিডিও মেমোরি" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Refresh Video RAM" msgstr "ভিডিও মেমোরি" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Export list to a CSV file" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "ভিডিও মেমোরি" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "রিসোর্স-এর পথ" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Type" msgstr "ধরণ" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "ফরম্যাট" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "ব্যবহার" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "বিবিধ" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "ক্লিক-কৃত কন্ট্রোল:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "ক্লিক-কৃত কন্ট্রোলের ধরণ:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "সক্রিয়ভাবে মূল সম্পাদন করুন:" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "শাখা হতে স্থাপন করুন" #: editor/debugger/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method supports a variable number of arguments." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "This method is called by the engine.\n" "It can be overridden to customize built-in behavior." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method is required to be overridden when extending its base class." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "This method has no side effects.\n" "It does not modify the object in any way." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "This method does not need an instance to be called.\n" "It can be called directly using the class name." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method must be implemented to complete the abstract class." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Code snippet copied to clipboard." msgstr "ক্লিপবোর্ডে অ্যানিমেশন কপি করুন।" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "No return value." msgstr "রিটার্ন মান নেই।" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Deprecated" msgstr "ডুপ্লিকেট" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Experimental" msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Deprecated:" msgstr "অপ্রচলিত:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Experimental:" msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constructors" msgstr "কনস্ট্রাকটরস" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "মেথডের বর্ণনা" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Constructor Descriptions" msgstr "কনস্ট্রাক্টরের বর্ণনা" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Operator Descriptions" msgstr "অপারেটর বর্ণনা" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This method may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This constructor may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This operator may be changed or removed in future versions." msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Error codes returned:" msgstr "ভুল কোড এসেছে:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this method." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this constructor." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this operator." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "এই মেথড সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের মাধ্যমে " "সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] ফরম্যাট " "ব্যাবহার করুন !" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this constructor. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "এই মেথড সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের মাধ্যমে " "সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] ফরম্যাট " "ব্যাবহার করুন !" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this operator. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "এই প্রপার্টি সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের " "মাধ্যমে সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] " "ফরম্যাট ব্যাবহার করুন !" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Top" msgstr "শীর্ষ" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "ক্লাস:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This class may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/scene_tree_editor.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "গ্রহণ করে:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "গৃহীত হয়েছে:" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this class." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this class. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "এই মেথড সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের মাধ্যমে " "সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] ফরম্যাট " "ব্যাবহার করুন !" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Note:" msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# " "API differences to GDScript[/url] for more information." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Online Tutorials" msgstr "টিউটোরিয়ালসমূহ" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Properties" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "overrides %s:" msgstr "ওভাররাইড %s:" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "default:" msgstr "ডিফল্ট:" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "property:" msgstr "প্রপার্টি:" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "থিম প্রোপার্টি-সমূহ" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "রঙ" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "ধ্রুবকসমূহ" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Font Sizes" msgstr "সন্মুখ দর্শন" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "স্টাইল" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This theme property may be changed or removed in future versions." msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this theme property." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this theme property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "এই প্রপার্টি সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের " "মাধ্যমে সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] " "ফরম্যাট ব্যাবহার করুন !" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/docks/signals_dock.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Signals" msgstr "সংকেতসমূহ" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This signal may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this signal." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this signal. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "এই মেথড সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের মাধ্যমে " "সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] ফরম্যাট " "ব্যাবহার করুন !" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Enumerations" msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This enumeration may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This constant may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this annotation." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this annotation. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "এই মেথড সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের মাধ্যমে " "সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] ফরম্যাট " "ব্যাবহার করুন !" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "মান/প্রোপার্টির বর্ণনা" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "(value)" msgstr "মান" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "This property may be changed or removed in future versions." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "There is currently no description for this property." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "এই প্রপার্টি সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের " "মাধ্যমে সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] " "ফরম্যাট ব্যাবহার করুন !" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "" "[b]Note:[/b] The returned array is [i]copied[/i] and any changes to it will " "not update the original property value. See [%s] for more details." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Click to copy." msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Click to open in browser." msgstr "ব্রাউস" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Files Panel" msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "No description available." msgstr "বর্ণনা নেই।" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This annotation may be changed or removed in future versions." msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show in FileSystem" msgstr "ফাইলসিস্টেম" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open in File Manager" msgstr "ফাইল-ম্যানেজারে দেখুন" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Class" msgstr "ক্লাস" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Enumeration" msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট" #: editor/doc/editor_help.cpp msgid "Metadata" msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "সেটিংস:" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Property" msgstr "প্রপার্টি" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Internal Property" msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This property can only be set in the Inspector." msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Theme Property" msgstr "থিম প্রোপার্টি-সমূহ" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Method" msgstr "মেথড" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Signal" msgstr "সংকেতসমূহ" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Annotation" msgstr "টীকা" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Local Constant" msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Local Variable" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This variable may be changed or removed in future versions." msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "টেক্সটফাইল…" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "ফাইল" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Path" msgstr "পথ" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "দিকনির্দেশ" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Invalid UID" msgstr "অকার্যকর RID" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This UID does not point to any valid Resource." msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Node2D এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Invalid path" msgstr "অকার্যকর পথ।" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "This path does not exist." msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/doc/editor_help_search.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp editor/gui/create_dialog.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #: editor/script/text_editor.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান করুন" #: editor/doc/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Search Documentation" msgstr "ডকুমেন্টেশন খুলুন" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Previous Match" msgstr "পূর্বের ট্যাব" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "Next Match" msgstr "পরবর্তী মিল" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Hide" msgstr "" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "No match" msgstr "কোনো মিল নেই" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "%d match" msgid_plural "%d matches" msgstr[0] "%d টি মিল" msgstr[1] "%d গুলি মিল" #: editor/doc/editor_help.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "%d of %d match" msgid_plural "%d of %d matches" msgstr[0] "%d মিল %d এর মধ্যে" msgstr[1] "%d গুলি মিল %d এর মধ্যে" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constructor" msgstr "কনস্ট্রাক্টর" #: editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) সংবেদনশীল" #: editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Show Hierarchy" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/doc/editor_help_search.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Display All" msgstr "Normal প্রদর্শন" #: editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Classes Only" msgstr "ক্লাসসমূহ" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constructors Only" msgstr "শুধু কনস্ট্রাক্টর" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "শুধু মেথডস" #: editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Operators Only" msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/doc/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Signals Only" msgstr "সংকেতসমূহ" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Annotations Only" msgstr "শুধুমাত্র টীকা" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "শুধু ধ্রুবকসমূহ" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "শুধু প্রোপার্টি-সমূহ" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "শুধু থিম প্রোপার্টি-সমূহ" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "সদস্য টাইপ" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Keywords" msgstr "" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "This class is marked as deprecated." msgstr "" #: editor/doc/editor_help_search.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "This class is marked as experimental." msgstr "" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "Matches the \"%s\" keyword." msgstr "" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "This member is marked as deprecated." msgstr "" #: editor/doc/editor_help_search.cpp msgid "This member is marked as experimental." msgstr "" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open the %s dock." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Focus on the %s dock." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp editor/run/game_view_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "%s - Godot Engine" msgstr "" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Move this dock right one tab." msgstr "এই ডকটি ডানদিকে একটি ট্যাবে সরান।" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Move this dock left one tab." msgstr "এই ডকটিকে একটি ট্যাব বামে সরান।" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Close this dock." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "This dock can't be closed." msgstr "" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "This dock does not support floating." msgstr "এই ডক ভাসমান করুন।" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Make this dock floating." msgstr "এই ডক ভাসমান করুন।" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Move Tab Left" msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp msgid "Dock Position" msgstr "ড্ক পজিশন" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp #, fuzzy msgid "Move Tab Right" msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন" #: editor/docks/editor_dock_manager.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Floating" msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন" #. TRANSLATORS: This is a tooltip for a file that is a symbolic link to another file. #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Link to: %s" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Favorites:" msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Favorites" msgstr "ফেবরিট" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "থাম্বনেইল গ্রিড হিসাবে আইটেম দেখুন।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." msgstr "লিস্ট হিসেবে আইটেম দেখুন।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "স্ট্যাটাস: ফাইল ইম্পোর্ট ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে ফাইলটি ঠিক করুন এবং ম্যানুয়ালি পুনরায় " "ইম্পোর্ট করুন।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "ফন্টের উৎস লোড/প্রসেস করা সম্ভব হচ্ছে না।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "ফাইলকে তার নিজের ভেতরেই সরানো যায় না।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error moving:" msgstr "ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error duplicating:" msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error duplicating directory:" msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies for:" msgstr "এর জন্য নির্ভরতা আপডেট করতে অক্ষম:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "No name provided." msgstr "পুনঃনামকরণ করুন অথবা সরান..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "নামে অবৈধ অক্ষর রয়েছে।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager." msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "This file extension is not recognized by the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n" "After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the " "editor anymore." msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "এই নামের একটি ফাইল বা ফোল্ডার ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Could not create base directory: %s" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি: \"%s\"।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Do you wish to overwrite them or rename the copied files?" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Do you wish to overwrite them or rename the moved files?" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Couldn't run external program to check for terminal emulator presence: " "command -v %s" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Couldn't run external terminal program (error code %d): %s %s\n" "Check `filesystem/external_programs/terminal_emulator` and `filesystem/" "external_programs/terminal_emulator_flags` in the Editor Settings." msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "ডুপ্লিকেট করা হচ্ছে ফাইল:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "ফোল্ডার ডুপ্লিকেট করা হচ্ছে:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_dir_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Do you wish to convert these files to %s? (This operation cannot be undone!)" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Could not create folder: %s" msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy %d selected item to \"%s\"?" msgid_plural "Copy %d selected items to \"%s\"?" msgstr[0] "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" msgstr[1] "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move %d selected item to \"%s\"?" msgid_plural "Move %d selected items to \"%s\"?" msgstr[0] "রুট নোড \"%s\" মুছবেন?" msgstr[1] "রুট নোড \"%s\" মুছবেন?" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #: editor/scene/packed_scene_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Scene" msgstr "দৃশ্য খুলুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #, fuzzy msgid "Set as Main Scene" msgstr "প্রধান দৃশ্য" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Scenes" msgstr "দৃশ্য খুলুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate" msgstr "ইনস্ট্যান্স" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run" msgstr "চালান" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "নির্ভরতাসমূহ সম্পাদন করুন..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "স্বত্বাধিকারীদের দেখুন..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "নতুন তৈরি করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Folder..." msgstr "ফোল্ডার…" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Scene..." msgstr "দৃশ্য…" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Script..." msgstr "স্ক্রিপ্ট…" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Resource..." msgstr "রিসোর্স এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "TextFile..." msgstr "টেক্সটফাইল…" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand Folder" msgstr "একটি ফাইল খুলুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand Hierarchy" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Collapse Hierarchy" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Set Folder Color..." msgstr "ফোল্ডারের রঙ সেট করুন..।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Default (Reset)" msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Move/Duplicate To..." msgstr "সরান/প্রতিলিপি করুন..।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Add to Favorites" msgstr "ফেভারিটে যোগ করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Remove from Favorites" msgstr "গ্রুপ/দল হতে অপসারণ করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Convert to..." msgstr "%s এ রূপান্তর করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/docks/import_dock.cpp #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Reimport" msgstr "পুন-ইম্পোর্ট" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open in Terminal" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Folder in Terminal" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Show in File Manager" msgstr "ফাইল-ম্যানেজারে দেখুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "নতুন ফোল্ডার…" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "নতুন দৃশ্য…" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট…" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Resource..." msgstr "রিসোর্স এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "New TextFile..." msgstr "নতুন টেক্সটফাইল…" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort Files" msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by Name (Descending)" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Last Modified" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by First Modified" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "FileSystem" msgstr "ফাইলসিস্টেম" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open FileSystem Dock" msgstr "ফাইলসিস্টেম" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Copy Path" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Absolute Path" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy UID" msgstr "প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open in External Program" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Red" msgstr "পুনরায় করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "পরিবর্তন করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Yellow" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Green" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Teal" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Blue" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Purple" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Pink" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Gray" msgstr "" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to previous selected folder/file." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to next selected folder/file." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Change Split Mode" msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Filter Files" msgstr "ফাইল ফিল্টার করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "দিকনির্দেশ" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Display Mode" msgstr "প্লে মোড:" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Files" msgstr "ফাইল" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "ফাইল স্ক্যান করা হচ্ছে,\n" "অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..." #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filesystem Scan" msgstr "ফাইলসিস্টেম" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "প্রতিস্থাপন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Keep Both" msgstr "রাখুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/docks/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করা হচ্ছে" #: editor/docks/groups_dock.cpp editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Groups" msgstr "দলসমূহ" #: editor/docks/groups_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Groups Dock" msgstr "মোড (Mode) সরান" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scene Groups" msgstr "ছবির গ্রুপসমূহ" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "This group belongs to another scene and can't be edited." msgstr "" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Copy group name to clipboard." msgstr "ক্লিপবোর্ডে গ্রুপের নাম কপি করুন।" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Global Groups" msgstr "সাবেক অবস্থায় যান/আনডু" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "গ্রুপ/দলে যোগ করুন" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "গ্রুপ/দল হতে অপসারণ করুন" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Global Group" msgstr "পলিগন সরান" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Convert to Scene Group" msgstr "সিন গ্রুপে রুপান্তর করুন" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "ছবির গ্রুপসমূহ" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "ছবির গ্রুপসমূহ" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create New Group" msgstr "নতুন তৈরি করুন" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/docks/history_dock.cpp msgid "Global" msgstr "গ্লোবাল" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Group name is valid." msgstr "গ্রুপের নাম বৈধ।" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Rename references in all scenes" msgstr "" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Delete references from all scenes" msgstr "" #: editor/docks/groups_editor.cpp msgid "Delete group \"%s\" and all its references?" msgstr "" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Group can't be empty." msgstr "গ্রুপ খালি হতে পারে না।" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Group already exists." msgstr "গ্রুপ ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/docks/groups_editor.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Rename" msgstr "পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add a new group." msgstr "নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ যোগ করুন।" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter Groups" msgstr "ছবির গ্রুপ অপসারণ করুন" #: editor/docks/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more nodes to edit their groups." msgstr "সিগন্যাল-সমূহ এবং দলসমূহ সম্পাদন করতে একটি নোড নির্বাচন করুন।" #: editor/docks/history_dock.cpp msgid "The Beginning" msgstr "" #: editor/docks/history_dock.cpp #, fuzzy msgid "History" msgstr "পরের ইতিহাস" #: editor/docks/history_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open History Dock" msgstr "পরের ইতিহাস" #: editor/docks/history_dock.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/editor_node.cpp editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "দৃশ্য" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Keep File (exported as is)" msgstr "" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Skip File (not exported)" msgstr "" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "%d Files" msgstr "%d ফাইলসমূহ" #: editor/docks/import_dock.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট ক্লিয়ার করুন" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to " "apply changes made to the import options.\n" "Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " "first will discard changes made in the Import dock." msgstr "" #: editor/docks/import_dock.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Import" msgstr "ইম্পোর্ট" #: editor/docks/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Import Dock" msgstr "ইম্পোর্ট" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "এই হিসাবে আমদানি করুন:" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Preset" msgstr "প্রিসেট" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "Advanced..." msgstr "এডভান্সড…" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "The imported resource is currently loaded. All instances will be replaced " "and undo history will be cleared." msgstr "" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource. They may stop loading properly " "after changing type." msgstr "" #: editor/docks/import_dock.cpp msgid "" "Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust " "import settings." msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "" "The following resources will be duplicated and embedded within this resource/" "object." msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "This object has no resources to duplicate." msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "(Current)" msgstr "(বর্তমান)" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand Non-Default" msgstr "লোড ডিফল্ট" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Property Name Style" msgstr "প্রকল্পের নামের স্টাইল" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Raw (e.g. \"%s\")" msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")" msgstr "ক্যাপিটালাইজড (যেমন \"%s\")" #. TRANSLATORS: "Z Index" should match the existing translated CanvasItem property name in the current language you're working on. #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")" msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Localization not available for current language." msgstr "" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Copy Properties" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ কপি করুন" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Paste Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যগুলি পেস্ট করুন" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "উপ-রিসোর্সকে অনন্য হিসেবে তৈরি করুন" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Inspector" msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Inspector Dock" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "মেমোরিতে নতুন একটি রিসোর্স তৈরি করুন এবং সম্পাদন করুন।" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "ডিস্ক হতে একটি বিদ্যমান রিসোর্স লোড করুন এবং সম্পাদন করুন।" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।" #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extra resource options." msgstr "রিসোর্সের পথে নয়।" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource from Clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে সম্পদ সম্পাদনা করুন" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "রিসোর্স প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make Resource Built-In" msgstr "পূর্বনির্মাণ হিসেবে তৈরি করুন" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to previous edited object in history." msgstr "স্মৃতিতে অবস্থিত পূর্বে সম্পাদিত বস্তুতে যান।" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Go to next edited object in history." msgstr "স্মৃতিতে অবস্থিত পরবর্তিতে সম্পাদিত বস্তুতে যান।" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "সাম্প্রতিক সময়ে সম্পাদিত বস্তুর স্মৃতি।" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open documentation for this object." msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।" #: editor/docks/inspector_dock.cpp editor/docks/scene_tree_dock.cpp #: editor/inspector/editor_inspector.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "ডকুমেন্টেশন খুলুন" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter Properties" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Manage object properties." msgstr "বস্তুর বৈশিষ্ট্যসমূহ।" #: editor/docks/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Information" msgstr "তথ্য দেখুন" #: editor/docks/inspector_dock.cpp msgid "This cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "No parent to instantiate a child at." msgstr "ইনস্ট্যান্স করার জন্য প্রয়োজনীয় ধারক উপস্থিত নেই।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "No parent to instantiate the scenes at." msgstr "দৃশ্যসমূহ ইন্সট্যান্স করার মতো কোনো অভিভাবক নেই।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "%s হতে দৃশ্য লোড করতে সমস্যা হয়েছে" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error instantiating scene from %s" msgstr "%s হতে দৃশ্য ইনস্ট্যান্স করাতে সমস্যা হয়েছে" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within " "one of its nodes." msgstr "" "বর্তমান দৃশ্যটি '%s' দৃশ্যের একটি নোডের মাঝে অবস্থান করায় দৃশ্যটিকে ইনস্ট্যান্স করা " "সম্ভব হচ্ছে না।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiate Scene" msgid_plural "Instantiate Scenes" msgstr[0] "দৃশ্য ইন্সট্যান্স করুন" msgstr[1] "দৃশ্যসমূহ ইন্সট্যান্স করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error loading audio stream from %s" msgstr "%s হতে দৃশ্য লোড করতে সমস্যা হয়েছে" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Create AudioStreamPlayer" msgid_plural "Create AudioStreamPlayers" msgstr[0] "অডিওস্ট্রিমপ্লেয়ার তৈরী করুন" msgstr[1] "অডিওস্ট্রিমপ্লেয়ারগুলি তৈরী করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংরক্ষণ করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Detach Script" msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move Node in Parent" msgstr "অভিভাবকে নোড সরান" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move Nodes in Parent" msgstr "অভিভাবকে নোডসমূহ সরান" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "নোডকে রুট হিসাবে তৈরি করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "%d নোড এবং কোনো শিশু মুছবেন?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "%d নোড মুছবেন?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "রুট নোড \"%s\" মুছবেন?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "নোড \"%s\" মুছবেন?" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Some nodes are referenced by animation tracks." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n" "To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " "FileSystem dock context menu\n" "or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the branch of an already instantiated scene.\n" "To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " "the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "নতুন দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"Editable Children\" will cause all properties of this subscene's " "descendant nodes to be reverted to their default." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "স্থানীয় করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!" msgstr "বাহিরের দৃশ্যের নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Enable Scene Unique Name(s)" msgstr "দৃশ্যের অনন্য নাম(গুলি) সক্ষম করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Unique names already used by another node in the scene:" msgstr "নামটি ইতিমধ্যেই অপর ফাংশন/চলক(ভেরিয়েবল)/সংকেত(সিগন্যাল)-এ ব্যবহৃত হয়েছে:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Disable Scene Unique Name(s)" msgstr "দৃশ্যের অনন্য নাম(গুলি) অক্ষম করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" msgstr "নতুন দৃশ্য রুট" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "রুট নোড তৈরি করুন:" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Favorite Nodes" msgstr "ফেবরিট" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Toggle the display of favorite nodes." msgstr "প্রিয় নোডের প্রদর্শন টগল করুন।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "2D Scene" msgstr "দৃশ্য" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "3D Scene" msgstr "দৃশ্য" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Other Node" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste From Clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "বাহিরের দৃশ্যের নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "বর্তমান দৃশ্য যার হতে উৎপত্তি হয় তার নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done on instantiated scenes." msgstr "ইন্সট্যান্স করা দৃশ্যে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "নোডের নতুন অভিভাবক দান করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Set Shader" msgstr "শেডার" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Editable Children" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cut Node(s)" msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Change type of node(s)" msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent to New Node" msgstr "নতুন নোডে অবিভাবক পরিবর্তন…" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "এই কাজটি করার জন্য একটি একক নির্বাচিত নোড প্রয়োজন।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Position" msgstr "অবস্থান" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Scale" msgstr "রিসেট ভলিউম" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "ঘূর্ণন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "নতুন দৃশ্যটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না। সম্ভবত যেসবের (ইন্সট্যান্স) উপর নির্ভর করছে " "তাদের সন্তুষ্ট করা সম্ভব হচ্ছে না।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "দৃশ্য প্রতিলিপি করে সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiate Script" msgstr "স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "সাব-রিসোর্সসমূহ" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Access as Unique Name" msgstr "অনন্য নাম হিসাবে অ্যাক্সেস" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Load as Placeholder" msgstr "প্লেসহোল্ডার হিসেবে লোড করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Auto Expand to Selected" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Center Node on Reparent" msgstr "অভিভাবকে নোড সরান" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If enabled, Reparent to New Node will create the new node in the center of " "the selected nodes, if possible." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Hide Filtered Out Parents" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Show Accessibility Warnings" msgstr "সতর্কতার দৃশ্যমানতা টগল করুন।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "All Scene Sub-Resources" msgstr "সমস্ত দৃশ্য সাব-রিসোর্সেস" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Filter nodes by entering a part of their name, type (if prefixed with \"type:" "\" or \"t:\")\n" "or group (if prefixed with \"group:\" or \"g:\"). Filtering is case-" "insensitive." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter by Type" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Selects all Nodes of the given type.\n" "Inserts \"type:\". You can also use the shorthand \"t:\"." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter by Group" msgstr "ছবির গ্রুপ অপসারণ করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Selects all Nodes belonging to the given group.\n" "If empty, selects any Node belonging to any group.\n" "Inserts \"group:\". You can also use the shorthand \"g:\"." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "একই দৃশ্যে রুট নোড পেস্ট করা যাবে না।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste Node(s) as Sibling of %s" msgstr "%s এর সহোদর হিসাবে নোড(গুলি) পেষ্ট করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste Node(s) as Child of %s" msgstr "%s এর চাইল্ড হিসাবে নোড(গুলি) পেষ্ট করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) as Root" msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid " at %s" msgstr "%s এ <নামহীন>" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "(used %d times)" msgstr "(%d বার ব্যবহার করা হয়েছে)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/translations/editor_translation_preview_menu.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "None" msgstr "<নান/কিছুই না>" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Scene Dock" msgstr "দৃশ্য খুলুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Batch Rename..." msgstr "ব্যাচের নাম পরিবর্তন করুন..।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node..." msgstr "চাইল্ড নোড যোগ করুন..।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiate Child Scene..." msgstr "তাত্ক্ষণিক শিশুর দৃশ্য..।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste as Sibling" msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type..." msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন…" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script..." msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন…" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Extend Script..." msgstr "স্ক্রীপ্ট বাড়ান…" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Move Up" msgstr "উপরে যান" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Move Down" msgstr "নীচে যান" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/export/project_export.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate" msgstr "ডুপ্লিকেট" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent..." msgstr "অভিভাবক পরিবর্তন…" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent to New Node..." msgstr "নতুন নোডে অবিভাবক পরিবর্তন…" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "দৃশ্যটিকে রুট করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Toggle Access as Unique Name" msgstr "অনন্য নাম হিসাবে অ্যাক্সেস টগল করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "অপসারণ করুন (নিশ্চয়তাকরণ নেই)" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." msgstr "একটি নতুন নোড যোগ/তৈরি করুন।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root " "node exists." msgstr "" "একটি দৃশ্য ফাইলকে নোড হিসেবে ইন্সট্যান্স করুন। যদি কোনো মূল নোড না থাকে একটি " "উত্তরাধিকারী দৃশ্য তৈরি করে।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter Nodes" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "একটি নতুন বা বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট নির্বাচিত নোডে সংযুক্ত করুন।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "নির্বাচিত নোড হতে একটি স্ক্রিপ্ট পরিস্কার করুন।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extend the script of the selected node." msgstr "নির্বাচিত নোড হতে একটি স্ক্রিপ্ট পরিস্কার করুন।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extra scene options." msgstr "রিসোর্সের পথে নয়।" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " "every time it updates.\n" "Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Local" msgstr "ঘটনাস্থল" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Related Animation Tracks" msgstr "সম্পর্কিত অ্যানিমেশন ট্র্যাক মুছুন" #: editor/docks/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করবেন? (ফেরৎ পাবেন না!)" #: editor/docks/signals_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Signals Dock" msgstr "দৃশ্য খুলুন" #: editor/editor_data.cpp msgid "Paste Params" msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন-সমূহ সংরক্ষিত হচ্ছে..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে..." #: editor/editor_data.cpp #, fuzzy msgid "[empty]" msgstr "(খালি/শূন্য)" #: editor/editor_data.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #: editor/script/text_editor.cpp editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[অসংরক্ষিত]" #: editor/editor_interface.cpp #, fuzzy msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে" #: editor/editor_interface.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "থাম্বনেইল..." #: editor/editor_interface.cpp editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "নতুন %s তৈরি করুন" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Output" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Output Dock" msgstr "মাউসের বোতাম" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Filter Messages" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Clear Log" msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Clear Output" msgstr "আউটপুট/ফলাফল" #: editor/editor_log.cpp msgid "" "Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences." msgstr "" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Show Search" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/editor_log.cpp msgid "Focus Search/Filter Bar" msgstr "" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Standard Messages" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/editor_log.cpp msgid "Toggle visibility of standard output messages." msgstr "স্ট্যান্ডার্ড আউটপুট বার্তাগুলির দৃশ্যমানতা টগল করুন।" #: editor/editor_log.cpp msgid "Toggle visibility of errors." msgstr "ত্রুটির দৃশ্যমানতা টগল করুন।" #: editor/editor_log.cpp editor/gui/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "সতর্কতা" #: editor/editor_log.cpp msgid "Toggle visibility of warnings." msgstr "সতর্কতার দৃশ্যমানতা টগল করুন।" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Editor Messages" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/editor_log.cpp msgid "Toggle visibility of editor messages." msgstr "সম্পাদক বার্তাগুলির দৃশ্যমানতা টগল করুন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"%s\" directory manually before attempting this operation again." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will set up your project for gradle Android builds by installing the " "source template to \"%s\".\n" "Note that in order to make gradle builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Gradle Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #. TRANSLATORS: The placeholder is the rendering method that has overridden the default one. #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "%s (Overridden)" msgstr "%s (ওভাররিডেন)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Recovery Mode is enabled. Editor functionality has been restricted." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Spins when the editor window redraws.\n" "Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to " "disable it." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "এডিটরের পুন-অঙ্কনে এটি ঘূর্ণন করে।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "প্রকল্পের সকল রিসোর্স এক্সপোর্ট করুন।" #: editor/editor_node.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "OK" msgstr "সঠিক" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "সম্পদ সংরক্ষণে ত্রুটি!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The text-based resource at path \"%s\" is large on disk (%s), likely because " "it has embedded binary data.\n" "This slows down resource saving and loading.\n" "Consider saving its binary subresource(s) to a binary `.res` file or saving " "the resource as a binary `.res` file.\n" "This warning can be disabled in the Editor Settings (FileSystem > On Save > " "Warn on Saving Large Text Resources)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it was imported from another file. Make " "it unique first." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "রিসোর্স এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file for writing:" msgstr "লেখার জন্য ফাইলটি খোলায় সমস্যা হয়েছে:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Requested file format unknown:" msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "সংরক্ষণে সময় সমস্যা হয়েছে।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing file '%s'." msgstr "'%s' ফাইল পার্স করার সময় ত্রুটি।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies." msgstr "অনুপস্থিত ফাইল '%s' বা এর একটি নির্ভরতা।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by " "this version of Godot, so it can't be opened." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading file '%s'." msgstr "'%s' ফাইল লোড করার সময় ত্রুটি।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "দৃশ্য সংরক্ষিত হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "বিশ্লেষণ হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Creating Thumbnail" msgstr "থাম্বনেইল তৈরি হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "নতুন দৃশ্যটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না। সম্ভবত যেসবের (ইন্সট্যান্স) উপর নির্ভর করছে " "তাদের সন্তুষ্ট করা সম্ভব হচ্ছে না।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The text-based scene at path \"%s\" is large on disk (%s), likely because it " "has embedded binary data.\n" "This slows down scene saving and loading.\n" "Consider saving its binary subresource(s) to a binary `.res` file or saving " "the scene as a binary `.scn` file.\n" "This warning can be disabled in the Editor Settings (FileSystem > On Save > " "Warn on Saving Large Text Resources)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "বিদ্যমানের সাথে একত্রিত করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Apply MeshInstance Transforms" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "মেশলাইব্রেরি সংরক্ষণে ত্রুটি!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "লেআউট/নকশার নাম পাওয়া যায়নি!" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "সাধারণ লেআউট/নকশা আদি সেটিংসে প্রত্যাবর্তিত হয়েছে।" #: editor/editor_node.cpp msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "এই রিসোর্সটি ইম্পোর্টেড সিন এর অংশ, পরিবর্তনযোগ্য নয়।\n" "বিস্তারিত জানতে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n" "Changes to it must be made inside the original scene." msgstr "" "এই রিসোর্সটি ইন্সট্যান্সড অথবা ইনহেরিটেড সিন এর অংশ।\n" "কারেন্ট সিন সেভ করার সময় নতুন কোন পরিবর্তন বাতিল হযে যাবে।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "এই রিসোর্সটি ইম্পোর্টেড এবং অপরিবর্তনযোগ্য।প্রয়োজনে ইম্পোর্ট প্যানেলে সেটিংস পরিবর্তন " "করুন এবং পুনরায় ইম্পোর্ট করুন।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "এই সিনটি ইম্পোর্টেড এবং স্থায়ী পরিবর্তনের অযোগ্য।\n" "স্থায়ী পরিবর্তনের জন্য ইন্সট্যান্সিং অথবা ইনহেরিট্যান্স ব্যাবহার করতে পারেন।\n" "বিস্তারিত তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "পরিবর্তন হারিয়ে যেতে পারে!" #: editor/editor_node.cpp msgid "This object is read-only." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene \"%s\" has unsaved changes.\n" "Last saved: %s." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "গোড়ার দৃশ্য খুলুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/" "or plugin data were saved anyway." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "A root node is required to save the scene. You can add a root node using the " "Scene tree dock." msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাসের জন্য শুধুমাত্র একটি ফাইল প্রয়োজন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save new main scene..." msgstr "নতুন দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to undo." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Global Undo: %s" msgstr "বিশ্বব্যাপী পূর্বাবস্থায় ফেরান: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Remote Undo: %s" msgstr "রিমোট পূর্বাবস্থায় ফেরান: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene Undo: %s" msgstr "দৃশ্য পূর্বাবস্থায় ফেরান: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to redo." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Global Redo: %s" msgstr "গ্লোবাল রিডো: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Remote Redo: %s" msgstr "রিমোট রিডো: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene Redo: %s" msgstr "দৃশ্য পুনরায় করুন: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "পূর্বে কখনোই সংরক্ষিত হয়নি এমন দৃশ্য পুনরায়-লোড (রিলোড) করা অসম্ভব।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save & Reload" msgstr "সংরক্ষণ এবং পুন-ইম্পোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save before reloading the scene?" msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop running project before reloading the current project?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Stop & Reload" msgstr "সংরক্ষণ এবং পুন-ইম্পোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop running project before exiting the editor?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Stop & Quit" msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save modified resources before reloading?" msgstr "পুনরায় লোড করার আগে সংশোধিত সংস্থানগুলি সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save & Quit" msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save modified resources before closing?" msgstr "বন্ধ করার আগে পরিবর্তিত সম্পদ সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?" msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার ওপেন করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "একটি মুখ্য দৃশ্য মনোনীত করুন" #: editor/editor_node.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "ইন্সট্যান্স করা দৃশ্যে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Mesh Library এক্সপোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "All scenes are already saved." msgstr "পূর্বে কখনোই সংরক্ষিত হয়নি এমন দৃশ্য পুনরায়-লোড (রিলোড) করা অসম্ভব।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Quick Open Color Palette..." msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "অ্যাড-অন প্লাগইন এনাবল করা সম্ভব হয় নি। কনফিগার পার্সিং ('%s') ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "" "'res://addons/%s' লোকেশনে অ্যাড-অন প্লাগইনের স্ক্রিপ্ট ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "পাথ থেকে অ্যাডঅন স্ক্রিপ্ট লোড করতে অক্ষম: '%s'।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " "error in that script.\n" "Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" "'%s' পাথ ব্যাবহার করে অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি। এটি স্ক্রিপ্টে ত্রুটি " "থাকার কারণে হতে পারে।\n" "আরো ত্রুটি এড়াতে '%s' অ্যাড-অন ডিসেবল করা হচ্ছে ।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'." msgstr "অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট পাথ '%s' অগ্রহণযোগ্য।এর বেস টাইপ এডিটর প্লাগইন নয়।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode." msgstr "" "'%s' পাথ ব্যাবহার করে অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি। স্ক্রিপ্টটি টুল মোডে নেই।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "'%s' সিনটি সয়ংক্রিয়ভাবে ইম্পোর্টেড হয়েছে এবং অপরিবর্তনীয়।\n" "পরিবর্তনের জন্য দয়া করে একটি নতুন ইনহেরিটেড সিন তৈরি করুন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because the `--single-window` command " "line argument was used to start the editor." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because the current platform doesn't " "support multiple windows." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because Interface > Editor > Single " "Window Mode is enabled in the editor settings." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Multi-window support is not available because Interface > Multi Window > " "Enable is disabled in the editor settings." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "No Recent Scenes" msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন" #: editor/editor_node.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "There is no defined scene to run." msgstr "এখানে ইতিমধ্যেই একটি সম্পাদিত দৃশ্য রয়েছে।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading editor" msgstr "সম্পাদক আপডেট করা হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading editor layout..." msgstr "নতুন লেআউট লোকেশন..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading docks..." msgstr "লোড হচ্ছে…" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reopening scenes..." msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading central editor layout..." msgstr "নতুন লেআউট লোকেশন..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Loading plugin window layout..." msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Editor layout ready." msgstr "এডিটরের লেআউট/নকশা" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "No main scene has ever been defined. Select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "কোনো মুখ্য দৃশ্য নির্ধারণ করা হয়নি, নির্ধারণ করবেন?\n" "আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস " "(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Selected scene '%s' does not exist. Select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি বিদ্যমান নয়, একটি কার্যকর দৃশ্য নির্ধারণ করবেন?\n" "আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস " "(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file. Select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি কোনো দৃশ্যের ফাইল নয়, একটি কার্যকর দৃশ্যের ফাইল নির্ধারণ " "করবেন?\n" "আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস " "(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "User data dir '%s' is not valid. Change to a valid one?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Cannot run the script because it doesn't extend EditorScript." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Cannot run the script because it's not a tool script (add the @tool " "annotation at the top)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Cannot run the script because it's not a tool script (add the [Tool] " "attribute above the class definition)." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Cannot run the script because it's not a tool script." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout..." msgstr "লেআউট সংরক্ষণ করুন…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout..." msgstr "লেআউট অপসারণ করুন…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "লেআউট/নকশা অপসারণ করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This scene was never saved." msgstr "পূর্বে কখনোই সংরক্ষিত হয়নি এমন দৃশ্য পুনরায়-লোড (রিলোড) করা অসম্ভব।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save & Close" msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save before closing?" msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "%d more files or folders" msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ) বা ফোল্ডার(সমূহ)" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "%d more folders" msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "%d more files" msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Preparing scenes for reload" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing scene %s" msgstr "%s সিন বিশ্লেষণ হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp msgid "Preparation done." msgstr "প্রস্তুতি সম্পন্ন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scenes reloading" msgstr "দৃশ্য পুনরায় লোড হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reloading..." msgstr "পুনরায় লোড হচ্ছে..।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reloading done." msgstr "পুনরায় লোড করা হয়েছে।" #: editor/editor_node.cpp editor/file_system/editor_file_system.cpp #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Save & Restart" msgstr "সংরক্ষণ এবং পুন-ইম্পোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Changing the renderer requires restarting the editor.\n" "\n" "Choosing Save & Restart will change the renderer to:\n" "- Desktop platforms: %s\n" "- Mobile platforms: %s\n" "- Web platform: %s" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Forward+" msgstr "সামনের দিকে যান" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Mobile" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Compatibility" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "সাম্প্রতিকসমূহ খুলুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export As..." msgstr "রপ্তানি করুন…" #: editor/editor_node.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control" msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create/Override Version Control Metadata..." msgstr "সংস্করণ নিয়ন্ত্রণ মেটাডেটা তৈরি/ওভাররাইড করুন..।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Version Control Settings..." msgstr "সংস্করণ নিয়ন্ত্রণ সেটিংস..।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pack Project as ZIP..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open User Data Folder" msgstr "প্রকল্প ম্যানেজার" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "সরঞ্জাম-সমূহ" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Editor Docks" msgstr "পরের ইতিহাস" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "এডিটরের লেআউট/নকশা" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the user data folder (\"user://\")." msgstr "স্ক্রিনশটগুলি ব্যবহারকারীর ডেটা ফোল্ডারে (\"user://\") সংরক্ষণ করা হয়।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "এডিটরের সেটিংস" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "এডিটরের সেটিংস" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." msgstr "সম্পাদকের বৈশিষ্ট্যগুলি পরিচালনা করুন..।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." msgstr "রপ্তানি টেমপ্লেট ম্যানেজ করুন..।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Configure FBX Importer..." msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "প্রধান বৈশিষ্ট্য:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Lock Selected Node(s)" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Unlock Selected Node(s)" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Group Selected Node(s)" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup Selected Node(s)" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/editor_node.cpp editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "পশ্চাৎ দর্শন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Last Opened Bottom Panel" msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "বিভ্রান্তি-মুক্ত মোড টগল করুন।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Command Palette" msgstr "টান: ঘূর্ণন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Next Scene Tab" msgstr "দৃশ্যের ট্যাব পরিবর্তন করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Previous Scene Tab" msgstr "পূর্বের ট্যাব" #: editor/editor_node.cpp msgid "Focus FileSystem Filter" msgstr "ফোকাস ফাইলসিস্টেম ফিল্টার" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "নতুন দৃশ্য" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "দৃশ্য খুলুন..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণ করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save All Scenes" msgstr "সকল দৃশ্য সংরক্ষণ করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Quick Open..." msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "দ্রুত স্ক্রিপ্ট খুলুন..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reload Saved Scene" msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণ করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Close All Scenes" msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." msgstr "এডিটরের সেটিংস…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings..." msgstr "প্রকল্পের সেটিংস…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "প্রজেক্ট সেটিংস" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Find in Files..." msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export..." msgstr "এক্সপোর্ট…" #: editor/editor_node.cpp editor/export/editor_export_platform.cpp #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/project_export.cpp editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export" msgstr "এক্সপোর্ট" #: editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী…" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Engine Compilation Configuration Editor..." msgstr "কনফিগারেশন তৈরি করা হচ্ছে..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Upgrade Project Files..." msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Current Project" msgstr "বর্তমানের প্রজেক্ট রিলোড করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "প্রকল্পের তালিকায় প্রস্থান করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Command Palette..." msgstr "কমান্ড প্যালেট…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" msgstr "স্ক্রিনশট নিন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Search Help..." msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Online Documentation" msgstr "অনলাইন ডকুমেন্টেশন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Forum" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy System Info" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Report a Bug" msgstr "পুন-ইম্পোর্ট" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Suggest a Feature" msgstr "একটি মান নির্ধারণ করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "About Godot..." msgstr "Godot সম্পর্কে…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Support Godot Development" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open 2D Workspace" msgstr "ব্যাকস্পেস" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open 3D Workspace" msgstr "ব্যাকস্পেস" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Script Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Game View" msgstr "একটি ফাইল খুলুন" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open Asset Library" msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open the next Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open the previous Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "প্রজেক্ট" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Help" msgstr "হেল্প" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Choose a renderer.\n" "\n" "Notes:\n" "- On mobile platforms, the Mobile renderer is used if Forward+ is selected " "here.\n" "- On the web platform, the Compatibility renderer is always used." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Renderer" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update Mode" msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update Continuously" msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update When Changed" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Hide Update Spinner" msgstr "হাল-নাগাদকারী ঘূর্ণক নিষ্ক্রিয় করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "সংরক্ষণ করবেন না" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Manage Templates" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install from file" msgstr "ফাইল থেকে ইন্সটল করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Select Android sources file" msgstr "অ্যান্ড্রয়েড সোর্স ফাইল নির্বাচন করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "ZIP ফাইল হতে টেমপ্লেট-সমূহ ইম্পোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Template Package" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Library" msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Files have been modified outside Godot" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The following files are newer on disk:" msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ডিস্কে নতুন।" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "What action should be taken?" msgstr "কোন সিদ্ধান্ত নেয়া উচিত হবে?:" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reload from disk" msgstr "ডাউনলোড সোর্স:" #: editor/editor_node.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ignore external changes" msgstr "সব পরিবর্তন সাজান" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project data folder (.godot) is missing. Please restart editor." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/file_system/editor_file_system.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Restart" msgstr "পুনরারম্ভ" #: editor/editor_node.cpp editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "যেকোনো উপায়েই খুলুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Select Current" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Project Settings" msgstr "প্রজেক্ট সেটিংস" #: editor/editor_node.h msgid "Ok" msgstr "" #: editor/editor_node.h msgid "Warning!" msgstr "সতর্কতা!" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Can't get filesystem access." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to get Info.plist hash." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, no exe name." msgstr "অবৈধ Info.plist, exe নাম নেই।" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, no bundle id." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, can't load." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create \"%s\" subfolder." msgstr "\"%s\" সাবফোল্ডার তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to extract thin binary." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid binary format." msgstr "অগ্রহণযোগ্য বাইনারি ফরম্যাট।" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Already signed!" msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to process nested resources." msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to get CodeResources hash." msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid entitlements file." msgstr "অবৈধ এনটাইটেলমেন্ট ফাইল।" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Invalid executable file." msgstr "অবৈধ এক্সিকিউটেবল ফাইল।" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Can't resize signature load command." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Failed to create fat binary." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Unknown bundle type." msgstr "" #: editor/export/codesign.cpp msgid "Unknown object type." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Project export for platform:" msgstr "প্লাটফর্মসমূহের জন্য প্রজেক্ট এক্সপোর্ট:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Completed with warnings." msgstr "সতর্কবাণীসহ সম্পন্ন হয়েছে।" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Completed successfully." msgstr "সফলভাবে সম্পন্ন হয়েছে।" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Failed." msgstr "ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "নীচে" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Export failed with error code %d." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Patch Creation" msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Could not load patch pack with path \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাথের একটি ফাইলে লেখা যাবে না।" #. TRANSLATORS: This is an editor progress label describing the storing of a file. #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Storing File: %s" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে: %s" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Storing File:" msgstr "সংরক্ষিত ফাইল:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "এক্সপোর্ট এর জন্য প্রয়োজণীয় টেমপ্লেট পাওয়া যায়নি পথে:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "" "Using user provided text server data, text display in the exported project " "might be broken if export template was built with different ICU version!" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "" "Using editor embedded text server data, text display in the exported project " "might be broken if export template was built with different ICU version!" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "" "Missing text server data, text display in the exported project might be " "broken!" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "ZIP Creation" msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Could not open file to read from path \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাথ থেকে পড়ার জন্য ফাইল খোলা যায়নি।" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Packing" msgstr "প্যাক/গুচ্ছিত করা" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save PCK" msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাথে লেখার জন্য ফাইল খোলা যাবে না।" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাথে রিডিং-রাইটিং এর জন্য ফাইল খোলা যাবে না।" #: editor/export/editor_export_platform.cpp msgid "Failed to export project files." msgstr "প্রকল্প ফাইল রপ্তানি করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "No files or changes to export." msgstr "এক্সপোর্টের জন্য রিসোর্স:" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Can't create encrypted file." msgstr "এনক্রিপ্ট করা ফাইল তৈরি করা যাচ্ছে না।" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Save ZIP" msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন" #: editor/export/editor_export_platform.cpp #, fuzzy msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to \"%s\"." msgstr "অস্থায়ী ফাইল \"%s\" সরাতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "App Store Team ID not specified." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Identifier:" msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "At least one file timestamp access reason should be selected." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "At least one disk space access reason should be selected." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "At least one system boot time access reason should be selected." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "\"Shader Baker\" doesn't work with the Compatibility renderer." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "The editor is currently using a different renderer than what the target " "platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. " "Switch to \"%s\" renderer temporarily to fix this." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Target folder does not exist or is inaccessible: \"%s\"" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Prepare Templates" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export template not found." msgstr "স্বনির্মিত রিলিস (release) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Unexpected files found in the export destination directory \"%s.xcodeproj\", " "delete it manually or select another destination." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Unexpected files found in the export destination directory \"%s\", delete it " "manually or select another destination." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Failed to create the directory: \"%s\"" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে: \"%s\"" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not create and open the directory: \"%s\"" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি এবং খুলতে পারেনি: \"%s\"" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Apple Embedded Plugins" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Failed to export Apple Embedded plugins with code %d. Please check the " "output log." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Could not create a directory at path \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাথে একটি ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি।" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write to a file at path \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাথের একটি ফাইলে লেখা যাবে না।" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Requested template library '%s' not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" পাথে একটি ফাইল কপি করা যায়নি।" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #, fuzzy msgid "Could not access the filesystem." msgstr "ফাইলসিস্টেমে স্ক্রিপ্ট তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Failed to create a file at path \"%s\" with code %d." msgstr "\"%s\" পাথে একটি ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে %d কোড সহ।" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Code Signing" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Xcode Build" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Failed to run xcodebuild with code %d" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Xcode project build failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid ".ipa export failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" ".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the " "package." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Exporting to an Apple Embedded platform when using C#/.NET is experimental " "and requires macOS." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "" "Exporting to an Apple Embedded platform when using C#/.NET is experimental." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom debug template not found." msgstr "স্বনির্মিত ডিবাগ (debug) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom release template not found." msgstr "স্বনির্মিত রিলিস (release) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid additional PList content: " msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "লিস্ট থেকে ডিভাইস সিলেক্ট করুন" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.h msgid "Identifier is missing." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.h msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "আইডেন্টিফায়ারে '%s' অক্ষরটি অনুমোদিত নয়।" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on %s" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Could not start ios-deploy executable." msgstr "ios-deploy executable শুরু করা যায়নি।" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Installation/running failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Installation failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_apple_embedded.cpp msgid "Running failed, see editor log for details." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Shader Baker\" is not supported when using the Compatibility renderer." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "The editor is currently using a different renderer than what the target " "platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. " "Switch to the \"%s\" renderer temporarily to fix this." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "" "A texture format must be selected to export the project. Please select at " "least one texture format." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #, fuzzy msgid "Prepare Template" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #, fuzzy msgid "The given export path doesn't exist." msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Template file not found: \"%s\"." msgstr "টেমপ্লেট ফাইল পাওয়া যায়নি: \"%s\"।" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "Failed to copy export template." msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেট কপি করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "PCK Embedding" msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #: editor/export/gdextension_export_plugin.h #, fuzzy msgid "GDExtension" msgstr "এক্সটেনশন সংরক্ষণ:" #: editor/export/editor_export_platform_pc.cpp #, fuzzy msgid "Failed to copy shared object \"%s\"." msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে: \"%s\"" #: editor/export/editor_export_plugin.cpp msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\"" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing these templates." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall these templates." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "There are no mirrors available." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Retrieving the mirror list..." msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Starting the download..." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error requesting URL:" msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connecting to the mirror..." msgstr "সংযোগ..." #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't resolve the requested address." msgstr "অনুরোধ করা ঠিকানা সমাধান করা যাচ্ছে না ।" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't connect to the mirror." msgstr "mirror এর সাথে সংযোগ করা যাচ্ছে না।" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "No response from the mirror." msgstr "mirror থেকে কোন প্রতিক্রিয়া নেই।" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Request ended up in a redirect loop." msgstr "অনুরোধ একটি রিডাইরেক্ট লুপে শেষ হয়েছে।" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Request failed:" msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download complete; extracting templates..." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "থিমটি ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "স্বাক্ষরিত বস্তু (signature object) তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Best available mirror" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "এই ভার্সনের জন্য কোন ডাউনলোড লিঙ্ক পাওয়া যায় নি। সরাসরি ডাউনলোড অফিসিয়াল " "রিলিজের জন্য প্রযোজ্য।" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "সমাধান করা হচ্ছে" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "সমস্যা সমাধানে ব্যর্থ" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছেনা" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "সংযোগ" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "নীচে" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "সংযোগে সমস্যা" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "TLS Handshake Error" msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't open the export templates file." msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটের zip খোলায় সমস্যা হয়েছে।" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s." msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেট ফাইলের ভিতরে অবৈধ version.txt ফরম্যাট: %s।" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No version.txt found inside the export templates file." msgstr "টেমপ্লেটে version.txt খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error creating path for extracting templates:" msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Extracting Export Templates" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "ইম্পোর্ট হচ্ছে:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove templates for the version '%s'?" msgstr "টেমপ্লেট ভার্সন '%s' রিমুভ করবেন?" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are missing. Install them from a file." msgstr "রপ্তানি টেমপ্লেট অনুপস্থিত । একটি ফাইল থেকে তাদের ইনস্টল করুন।" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Not available in offline mode" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Template downloading is disabled in offline mode." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No templates for development builds" msgstr "(উন্নয়নের জন্য কোন টেমপ্লেট নেই)" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No templates for double-precision builds" msgstr "(উন্নয়নের জন্য কোন টেমপ্লেট নেই)" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for double-precision builds." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "আনকম্প্রেস্ড অ্যাসেটস" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Export Template Manager" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "বর্তমান ভার্সন:" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are installed and ready to be used." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Installed Path" msgstr "ইন্সটল-কৃত প্লাগইন-সমূহ:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "একটি ফাইল খুলুন" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing installed templates for the current version." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "ইন্সটল" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall templates for the current version." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download from:" msgstr "ডাউনলোড সোর্স:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "সমস্যা/ভুল" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Mirror Options" msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open in Web Browser" msgstr "ব্রাউস" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Copy Mirror URL" msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Download and Install" msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "Download and install templates for the current version from the best " "possible mirror." msgstr "" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Install from File" msgstr "ফাইল থেকে ইন্সটল করুন" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Install templates from a local file." msgstr "ZIP ফাইল হতে টেমপ্লেট-সমূহ ইনস্টল করুন।" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Online mode is needed to download the templates." msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটের zip খোলায় সমস্যা হয়েছে।" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Cancel the download of the templates." msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটের zip খোলায় সমস্যা হয়েছে।" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Other Installed Versions:" msgstr "ইন্সটল-কৃত প্লাগইন-সমূহ:" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uninstall Template" msgstr "ইন্সটল" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" msgstr "টেমপ্লেট ফাইল নির্বাচন করুন" #: editor/export/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Godot Export Templates" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/export/export_template_manager.cpp msgid "" "The templates will continue to download.\n" "You may experience a short editor freeze when they finish." msgstr "" #: editor/export/gdextension_export_plugin.h msgid "" "No \"%s\" library found for GDExtension: \"%s\". Possible feature flags for " "your platform: %s" msgstr "" #: editor/export/gdextension_export_plugin.h msgid "Multiple \"%s\" libraries found for GDExtension: \"%s\": \"%s\"." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Target platform requires '%s' texture compression. Enable 'Import %s' to fix." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Show Project Setting" msgstr "প্রজেক্ট সেটিংস" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Runnable" msgstr "সক্রিয় করুন" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export the project for all the presets defined." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Hide encryption key" msgstr "এনক্রিপশন" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Show encryption key" msgstr "এনক্রিপশন" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "প্রিসেট '%s' মুছবেন?" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Resources to exclude:" msgstr "এক্সপোর্টের জন্য রিসোর্স:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Resources to override export behavior:" msgstr "এক্সপোর্টের জন্য রিসোর্স:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Resources to export:" msgstr "এক্সপোর্টের জন্য রিসোর্স:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "(Inherited)" msgstr "(উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delete patch '%s' from list?" msgstr "প্রিসেট '%s' মুছবেন?" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export With Debug" msgstr "Tile Set এক্সপোর্ট করুন" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export As Patch" msgstr "এক্সপোর্টের পথ" #. TRANSLATORS: This is the name of a project export file format. %s will be replaced by the platform name. #: editor/export/project_export.cpp msgid "%s Export" msgstr "%s এক্সপোর্ট" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Release" msgstr "এইমাত্র অব্যাহিত/মুক্ত" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Exporting All" msgstr "সবকিছু রপ্তানি" #: editor/export/project_export.cpp editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Presets" msgstr "প্রিসেটসমূহ" #: editor/export/project_export.cpp editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "সংযোগ..." #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/export/project_export.cpp msgid "If checked, the advanced options will be shown." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "এক্সপোর্টের পথ" #: editor/export/project_export.cpp editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Options" msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "রিসোর্সসমূহ" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Mode" msgstr "এক্সপোর্ট মোড:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "প্রকল্পের সকল রিসোর্স এক্সপোর্ট করুন" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "নির্বাচিত দৃশসমূহ এক্সপোর্ট করুন (ডিপেন্ডেন্সী সহ)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সসমূহ এক্সপোর্ট করুন (ডিপেন্ডেন্সী সহ)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project except resources checked below" msgstr "নীচে চেক করা রিসোর্স ছাড়া প্রকল্পের সমস্ত রিসোর্স রপ্তানি করুন" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export as dedicated server" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "এক্সপোর্ট মোড:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "\"Strip Visuals\" will replace the following resources with placeholders:" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Strip Visuals" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "রাখুন" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Include Filters" msgstr "ফিল্টার পরিদর্শন করুন" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "রিসোর্স-নয় এমন ফাইল এক্সপোর্ট করার ফিল্টারসমূহ \n" "(কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *.txt)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Exclude Filters" msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "এক্সপোর্ট (export) হতে বর্জনকৃত ফিল্টারসমূহ (filter)\n" " (কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *.txt,doc/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Patching" msgstr "মিলসমূহ:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Enable Delta Encoding" msgstr "লুপিং সক্ষম করুন।" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delta Encoding Compression Level" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Delta Encoding Minimum Size Reduction" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delta Encoding Include Filters" msgstr "ফিল্টার পরিদর্শন করুন" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to include files/folders from being delta-encoded\n" "(comma-separated, e.g: *.gdc, scripts/*)" msgstr "" "এক্সপোর্ট (export) হতে বর্জনকৃত ফিল্টারসমূহ (filter)\n" " (কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *.txt,doc/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delta Encoding Exclude Filters" msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to exclude files/folders from being delta-encoded\n" "(comma-separated, e.g: *.ctex, textures/*)" msgstr "" "এক্সপোর্ট (export) হতে বর্জনকৃত ফিল্টারসমূহ (filter)\n" " (কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *.txt,doc/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Base Packs:" msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Godot Project Pack" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Add Pack" msgstr "ট্র্যাক যোগ করুন" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Features" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "কাস্টম (কমা দ্বারা পৃথক করা):" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Feature List:" msgstr "মেথডের তালিকা:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encryption" msgstr "এনক্রিপশন" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encrypt Exported PCK" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Encrypt Index (File Names and Info)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to include files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)" msgstr "" "ফাইল/ফোল্ডার অন্তর্ভুক্ত করার জন্য ফিল্টার\n" "(কমা দ্বারা পৃথক করা, যেমন: *.tscn, *.tres, দৃশ্য/*)" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)" msgstr "" "ফাইল/ফোল্ডার বাদ দিতে ফিল্টার\n" "(কমা দিয়ে আলাদা করা, যেমন: *.ctex, *.import, music/*)" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" msgstr "স্ক্রিপ্ট এনক্রিপশন কী/চাবি (২৫৬-বিটস হেক্স):" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Initialization vector seed" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n" "you need to build the export templates from source." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "More Info..." msgstr "এখানে সরান..." #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "GDScript Export Mode:" msgstr "এক্সপোর্ট মোড:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Text (easier debugging)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Binary tokens (faster loading)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Compressed binary tokens (smaller files)" msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "No presets found.\n" "Create one so that its parameters can be edited here." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export PCK/ZIP..." msgstr "এক্সপোর্ট PCK/ZIP…" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Export the project resources as a PCK or ZIP package. This is not a playable " "build, only the project data without a Godot executable." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export Project..." msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন…" #: editor/export/project_export.cpp msgid "" "Export the project as a playable build (Godot executable and project data) " "for the selected preset." msgstr "" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export All" msgstr "এক্সপোর্ট" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Choose an export mode:" msgstr "একটি রপ্তানি মোড চয়ন করুন:" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export All..." msgstr "সবকিছু এক্সপোর্ট…" #: editor/export/project_export.cpp editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "ZIP File" msgstr "ফাইল" #: editor/export/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য দরকারি এক্সপোর্ট টেমপ্লেটগুলি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না:" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Project Export" msgstr "প্রজেক্ট ফাউন্ডার" #: editor/export/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Manage Export Templates" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/export/shader_baker_export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Baking shaders" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Search Replacement For: %s" msgstr "এর জন্য প্রতিস্থাপকের অনুসন্ধান করুন:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "এর জন্য নির্ভরতা-সমূহ:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Scene \"%s\" is currently being edited. Changes will only take effect when " "reloaded." msgstr "" "'%s' দৃশ্যটি এই-মুহূর্তে সম্পাদিত হচ্ছে।\n" "পুনরায়-লোড (রিলোড) না করা পর্যন্ত পরিবর্তন-সমূহ কার্যকর হবে না।" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resource \"%s\" is in use. Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "'%s' রিসোর্সটি ব্যবহৃত হচ্ছে।\n" "পুনরায়-লোড (রিলোড)-এর সময় পরিবর্তনসমূহ কার্যকর হবে।" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "নির্ভরতা-সমূহ" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "নির্ভরতা-সমূহ:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ/ভগ্ন-অংশসমূহ ঠিক করুন" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "নির্ভরতা-সমূহের এডিটর" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Owners of: %s (Total: %d)" msgstr "" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Localization remap" msgstr "স্থানীয়করণ" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'." msgstr "" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "" "Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "নির্বাচিত ফাইলসমূহ প্রকল্প হতে অপসারণ করবেন? (অফেরৎযোগ্য)\n" "আপনার ফাইলসিস্টেম কনফিগারেশন এর ওপর ভিত্তি করে, ফাইলগুলো হয়তো সিস্টেম ট্রাশে যাবে " "নাহলে স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে।" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "যেসব ফাইল অপসারিত হচ্ছে তারা অন্যান্য রিসোর্স ফাইলের কার্যকররুপে কাজ করার জন্য " "দরকারি।\n" "তবুও তাদের অপসারণ করবেন? (অফেরৎযোগ্য)\n" "আপনার ফাইলসিস্টেম কনফিগারেশন এর ওপর ভিত্তি করে, ফাইলগুলো হয়তো সিস্টেম ট্রাশে যাবে " "নাহলে স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে।" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "অপসারণ সম্ভব নয় :" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Files to be deleted:" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies of files to be deleted:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder is a filename. #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error loading: %s" msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:" #. TRANSLATORS: The placeholder is a file path. #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Referenced by %s" msgstr "" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "নির্ভরতা-সমূহ ঠিক করুন" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "নির্ভরতা-সমূহের অনুপস্থিতিতে দৃশ্যের লোড ব্যর্থ হয়েছে:" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "%d -টি বস্তু(সমূহ) স্থায়ীভাবে মুছে ফেলবেন? (অফেরৎযোগ্য!)" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show Dependencies" msgstr "নির্ভরতা-সমূহ" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "আয়ত্তে" #: editor/file_system/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "স্পষ্ট মালিকানা বিহীন রিসোর্সসমূহ:" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Project initialization" msgstr "প্রকল্পের পথ:" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Scanning file structure..." msgstr "" "ফাইল স্ক্যান করা হচ্ছে,\n" "অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Loading global class names..." msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন-সমূহ সংরক্ষিত হচ্ছে..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Verifying GDExtensions..." msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Creating autoload scripts..." msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Initializing plugins..." msgstr "" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Starting file scan..." msgstr "প্রকল্প শুরু হচ্ছে…" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Scanning actions..." msgstr "অ্যানিমেশন ম্যানেজ করুন…" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect." msgstr "" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "উৎসসমূহ স্ক্যান করুন" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Registering global classes..." msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন-সমূহ সংরক্ষিত হচ্ছে..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Updating scripts documentation" msgstr "ডকুমেন্টেশন খুলুন" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Updating Scene Groups" msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে..." #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "পুনরায় ইম্পোর্ট হচ্ছে" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Preparing files to reimport..." msgstr "" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Executing pre-reimport operations..." msgstr "" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Import resources of type: %s" msgstr "প্রকারের সম্পদ আমদানি করুন: %s" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Finalizing Asset Import..." msgstr "" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp msgid "Executing post-reimport operations..." msgstr "" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Copying files..." msgstr "ফাইল যোগ করা হচ্ছে..।" #: editor/file_system/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "Remapping dependencies..." msgstr "নির্ভরতাসমূহ সম্পাদন করুন..." #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "লাইন-এ যান" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "লাইন নাম্বার:" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "%d replaced." msgstr "%d প্রতিস্থাপন করা হয়েছে।" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hide Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace Mode" msgstr "প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) মিল করুন" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "সম্পূর্ণ শব্দ" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ" #: editor/gui/code_editor.cpp msgctxt "Indentation" msgid "Spaces" msgstr "" #: editor/gui/code_editor.cpp msgctxt "Indentation" msgid "Tabs" msgstr "" #: editor/gui/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Factor" msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)" #. TRANSLATORS: The placeholders are keyboard shortcuts. The first one is in the form of "Ctrl+"/"Cmd+". #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "" "%s+Mouse Wheel, %s/%s: Finetune\n" "%s: Reset" msgstr "" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/gui/editor_zoom_widget.cpp #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)" #: editor/gui/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "রেখা ও স্তম্ভ সংখ্যা।" #: editor/gui/code_editor.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Indentation" msgstr "ইন্ডেন্টেশন" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Change Type of \"%s\"" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন \"%s\" এর" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন করুন" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "" #: editor/gui/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script path: %s" msgstr "স্ক্রিপ্ট নাম:" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "The script will run in the editor." msgstr "" #: editor/gui/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The selected class can't be instantiated." msgstr "ইন্সট্যান্স করা দৃশ্যে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/gui/create_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "সাম্প্রতিক:" #: editor/gui/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "(Un)favorite selected item." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/gui/create_dialog.cpp editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/scene/rename_dialog.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Search:" msgstr "অনুসন্ধান করুন:" #: editor/gui/create_dialog.cpp editor/inspector/property_selector.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Matches:" msgstr "মিলসমূহ:" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp #, fuzzy msgctxt "Job Title" msgid "Project Manager" msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার" #: editor/gui/credits_roll.cpp msgid "Credits" msgstr "" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "প্রজেক্ট ফাউন্ডার" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "মূল ডেভেলপার" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "ডেভেলপার" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Patrons" msgstr "" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "প্ল্যাটিনাম বিজ্ঞাপক" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "সোনালি বিজ্ঞাপক" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Silver Sponsors" msgstr "সিলভার ডোনার" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Diamond Members" msgstr "" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp msgid "Titanium Members" msgstr "" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Platinum Members" msgstr "প্ল্যাটিনাম বিজ্ঞাপক" #: editor/gui/credits_roll.cpp editor/gui/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Gold Members" msgstr "গোল্ড ডোনার" #: editor/gui/credits_roll.cpp msgid "Thank you for choosing Godot Engine!" msgstr "" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Name cannot be empty." msgstr "নাম খালি রাখা যাবে না।" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name can't end with /." msgstr "ফোল্ডার নাম ডট দিয়ে শুরু হতে পারে না।" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name cannot be empty." msgstr "ফোল্ডার নাম ফাঁকা হতে পারে না।" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "ফোল্ডার নাম ফাঁকা হতে পারে না।" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name contains invalid characters." msgstr "ব্যবহৃত নামে অগ্রহণযোগ্য অক্ষর বিদ্যমান।" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name contains invalid characters." msgstr "ব্যবহৃত নামে অগ্রহণযোগ্য অক্ষর বিদ্যমান।" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "File name begins with a dot." msgstr "ফাইলের নাম একটি বিন্দু দিয়ে শুরু হয়।" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Folder name begins with a dot." msgstr "ফাইলের নাম একটি বিন্দু দিয়ে শুরু হয়।" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "File with that name already exists." msgstr "একই নামের ফাইল রয়েছে।" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder with that name already exists." msgstr "একই নামের ফোল্ডার রয়েছে।" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively." msgstr "" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "" "Using slashes in path will create the file in subfolder, creating new " "subfolders if necessary." msgstr "" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File name is valid." msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ।" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Base path: %s" msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।" #: editor/gui/directory_create_dialog.cpp msgid "Folder name is valid." msgstr "ফোল্ডার নামটি গ্রহণযোগ্য।" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot Engine কন্ট্রিবিউটরস" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Double-click to open in browser." msgstr "" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "No distractions for this, close that game first." msgstr "" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Godot কমিউনিটি হতে আপনাকে ধন্যবাদ!" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "লেখক" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "ডোনার" #: editor/gui/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Third-party Licenses" msgstr "থার্ড পার্টি লাইসেন্স" #: editor/gui/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot ইঞ্জিন বিভিন্ন থার্ড পার্টি ফ্রি এবং ওপেন সোর্স লাইব্রেরি ব্যাবহার করে থাকে। " "এই লাইব্রেরিগুলি এমআইটি লাইসেন্সের শর্তসমূহ মেনে চলে। এখানে এই সকল থার্ড পার্টি " "কম্পনেন্টের কপিরাইট বিবৃতি এবং লাইসেন্স সংক্রান্ত একটি তালিকা প্রদান করা হল।" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "কম্পনেন্টস" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "কম্পনেন্টস" #: editor/gui/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "লাইসেন্স" #: editor/gui/editor_bottom_panel.cpp #, fuzzy msgid "Pin Bottom Panel Switching" msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #: editor/gui/editor_bottom_panel.cpp #, fuzzy msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #. TRANSLATORS: %s is the file name that will be moved or duplicated. #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp msgid "Move/Duplicate: %s" msgstr "সরান/ডুপ্লিকেট: %s" #. TRANSLATORS: %d is the number of files that will be moved or duplicated. #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp msgid "Move/Duplicate %d Item" msgid_plural "Move/Duplicate %d Items" msgstr[0] "%d আইটেম সরান/ডুপ্লিকেট করুন" msgstr[1] "%dটি আইটেম সরান/ডুপ্লিকেট করুন" #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose target directory:" msgstr "টার্গেট ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন:" #: editor/gui/editor_dir_dialog.cpp editor/inspector/editor_inspector.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Move" msgstr "সরান" #: editor/gui/editor_object_selector.cpp #, fuzzy msgid "No sub-resources found." msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।" #: editor/gui/editor_object_selector.cpp #, fuzzy msgid "Open a list of sub-resources." msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Search files..." msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন…" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Resource" msgstr "রিসোর্স অপসারণ করুন" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Scene" msgstr "স্ক্রীন নির্বাচন করুন" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Selected resource will be previewed in the editor before accepting." msgstr "" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Fuzzy Search" msgstr "অনুসন্ধান করুন" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Include approximate matches." msgstr "" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Addons" msgstr "" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "Include files from addons" msgstr "" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "No files found for this type" msgstr "" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid " (recently opened)" msgstr "" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Grid view" msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:" #: editor/gui/editor_quick_open_dialog.cpp msgid "List view" msgstr "" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to round to integers." msgstr "" "%s ধরে পূর্ণসংখ্যা থেকে রাউন্ড করুন।\n" "আরও সুনির্দিষ্ট পরিবর্তনের জন্য Shift ধরে রাখুন।" #: editor/gui/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift for more precise changes." msgstr "" "%s ধরে পূর্ণসংখ্যা থেকে রাউন্ড করুন।\n" "আরও সুনির্দিষ্ট পরিবর্তনের জন্য Shift ধরে রাখুন।" #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "No notifications." msgstr "কোনো নোটিফিকেশন নেই।" #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "Show notifications." msgstr "নোটিফিকেশন দেখুন।" #: editor/gui/editor_toaster.cpp #, fuzzy msgid "Notifications:" msgstr "কোনো নোটিফিকেশন নেই।" #: editor/gui/editor_toaster.cpp msgid "Silence the notifications." msgstr "বিজ্ঞপ্তিগুলি নীরব করুন।" #: editor/gui/editor_variant_type_selectors.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/gui/editor_version_button.cpp msgid "(unknown)" msgstr "" #: editor/gui/editor_version_button.cpp msgid "" "Git commit date: %s\n" "Click to copy the version information." msgstr "" #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #, fuzzy msgid "Switch Layout" msgstr "এডিটরের লেআউট/নকশা" #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp #, fuzzy msgid "Lock Panel" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/gui/touch_actions_panel.cpp msgid "Switch Embedded Panel Position" msgstr "" #: editor/gui/window_wrapper.cpp msgid "Make this panel floating in the screen %d." msgstr "" #: editor/gui/window_wrapper.cpp #, fuzzy msgid "Make this panel floating." msgstr "এই ডক ভাসমান করুন।" #: editor/gui/window_wrapper.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Right-click to open the screen selector." msgstr "" #: editor/gui/window_wrapper.cpp msgid "Select Screen" msgstr "স্ক্রীন নির্বাচন করুন" #. TRANSLATORS: This is an editor progress label. #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Pre-Import Scene" msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে..." #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "স্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট চালানো হচ্ছে..." #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি:" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Script is not a subtype of EditorScenePostImport:" msgstr "" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট অকার্যকর/ত্রুটিপূর্ণ (কনসোল দেখুন):" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট চালানোয় সমস্যা হয়েছে:" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `_post_import()` method?" msgstr "" #: editor/import/3d/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..." #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Import ID: %s" msgstr "আমদানি আইডি:%s" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Type: %s\n" "Import ID: %s" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Error opening scene" msgstr "দৃশ্য খুলতে সমস্যা হয়েছে" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Import Settings for %s '%s'" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Select folder to extract material resources" msgstr "রিসোর্স অপসারণ করুন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Select folder where mesh resources will save on import" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Select folder where animations will save on import" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Warning: File exists" msgstr "সতর্কতা: ফাইল বিদ্যমান" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Existing file with the same name will be replaced." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Will create new file" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Already External" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This material already references an external file, no action will be taken.\n" "Disable the external property for it to be extracted again." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "No import ID" msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n" "Please name it or ensure it is exported with an unique ID." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Extract Materials to Resource Files" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "গঠনবিন্যাসের সিদ্ধান্ত (অপশন)-সমূহ" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Already Saving" msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This mesh already saves to an external resource, no action will be taken." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Existing file with the same name will be replaced on import." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Will save to new file" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n" "Please name it or ensure it is exported with an unique ID." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Set Paths" msgstr "পথ বিভক্ত করুন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "" "This animation already saves to an external resource, no action will be " "taken." msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport" msgstr "Reimport এ রিসোর্স ফাইল হিসাবে অ্যানিমেশন সংরক্ষণ করার জন্য পাথ সেট করুন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Can't make material external to file, write error:" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Actions..." msgstr "একশন…" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Extract Materials" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Set Animation Save Paths" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Set Mesh Save Paths" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Meshes" msgstr "মেস" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Materials" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Selected Animation Play/Pause" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Selected Animation Stop" msgstr "Delete অ্যানিমেশন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Animation Skeleton Visibility" msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Lights With Model" msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Primary Light" msgstr "Wireframe প্রদর্শন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Secondary Light" msgstr "" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp msgid "Save Extension:" msgstr "এক্সটেনশন সংরক্ষণ:" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text: *.tres" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Binary: *.res" msgstr "রুপান্তর" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text Resource" msgstr "রিসোর্স পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/import/3d/scene_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Binary Resource" msgstr "রিসোর্স প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Audio Stream Importer: %s" msgstr "অডিও স্ট্রিম আমদানিকারক: %s" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "সক্রিয় করুন" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Enable looping." msgstr "লুপিং সক্ষম করুন।" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be " "ignored." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Loop:" msgstr "লুপ:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "BPM:" msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n" "This is required in order to configure beat information." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Beat Count:" msgstr "বিট সংখ্যা:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will " "be autodetected from the length.\n" "It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a " "beat number in the preview) to ensure looping works properly." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Bar Beats:" msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "" "Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between " "AudioStreams." msgstr "" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp msgid "Music Playback:" msgstr "সঙ্গীত প্লেব্যাক:" #: editor/import/audio_stream_import_settings.cpp #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "প্রিভিউ:" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "New Configuration" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Remove Variation" msgstr "অ্যানিমেশন অপসারণ করুন" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Preloaded glyphs: %d" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-" "rendered." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be " "ignored." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-" "rendered for all supported subpixel layouts (5x)." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-" "rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)." msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Advanced Import Settings for '%s'" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Rendering Options" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Pre-render Configurations" msgstr "প্রি-রেন্ডার কনফিগারেশন" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Configuration:" msgstr "কনফিগারেশন:" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Add new font variation configuration." msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Clear Glyph List" msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp #, fuzzy msgid "Glyphs from the Translations" msgstr "সার্বজনীন রূপান্তর রাখুন" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Glyphs from the Text" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Enter a text and select OpenType features to shape and add all required " "glyphs to pre-render list:" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Shape Text and Add Glyphs" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "Glyphs from the Character Map" msgstr "" #: editor/import/dynamic_font_import_settings.cpp msgid "" "Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n" "Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one " "correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from " "the text\" tab to add these." msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "Disable FBX2glTF & Restart" msgstr "সংরক্ষণ এবং পুন-ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "" "Canceling this dialog will disable the FBX2glTF importer and use the ufbx " "importer.\n" "You can re-enable FBX2glTF in the Project Settings under Filesystem > Import " "> FBX > Enabled.\n" "\n" "The editor will restart as importers are registered when the editor starts." msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Path to FBX2glTF executable is empty." msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid." msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)." msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "FBX2glTF executable is valid." msgstr "FBX2glTF এক্সিকিউটেবল বৈধ।" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #, fuzzy msgid "Configure FBX Importer" msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "" "FBX2glTF is required for importing FBX files if using FBX2glTF.\n" "Alternatively, you can use ufbx by disabling FBX2glTF.\n" "Please download the necessary tool and provide a valid path to the binary:" msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp msgid "Click this link to download FBX2glTF" msgstr "" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Browse" msgstr "ব্রাউস" #: editor/import/fbx_importer_manager.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Path" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/import/import_defaults_editor.cpp msgid "Importer:" msgstr "আমদানিকারক:" #: editor/import/import_defaults_editor.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Reset to Defaults" msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন" #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_dynamic_font.cpp msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_shader_file.cpp msgid "" "Error importing GLSL shader file: '%s'. Open the file in the filesystem dock " "in order to see the reason." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green " "texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used as a roughness map in 3D. Enabling roughness " "limiter based on the detected associated normal map at %s." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used in 3D. Enabling mipmap generation and setting " "the texture compression mode to %s." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "2D/3D (Auto-Detect)" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/run/game_view_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.h msgid "2D" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp editor/run/game_view_plugin.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.h #: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp msgid "3D" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "" "%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing " "the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider " "texture, making the result more even in size." msgstr "" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/group_settings_editor.cpp #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/settings/action_map_editor.cpp #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Add" msgstr "সংযোজন করুন" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata name is valid." msgstr "মেটাডেটা নাম বৈধ।" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Add Metadata Property for \"%s\"" msgstr "\"%s\" এর জন্য মেটাডেটা প্রপার্টি যোগ করুন" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata name can't be empty." msgstr "মেটাডেটার নাম খালি রাখা যাবে না।" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata name must be a valid identifier." msgstr "মেটাডেটা নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে।" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Metadata with name \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" নামের মেটাডেটা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/inspector/add_metadata_dialog.cpp msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata." msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Property: %s" msgstr "প্রপার্টি" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "" "Toggling the checkbox is disabled for Resource properties. Modify the " "property using the resource picker instead." msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Unfavorite Property" msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Make this property be put back at its original place." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu item to add a property to the favorites. #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Favorite Property" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Make this property be placed at the top for all objects of this class." msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Pin Value" msgstr "মান" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Pin Value [Disabled because '%s' is editor-only]" msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "" "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default." msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Override for Project" msgstr "প্রজেক্ট থেকে শনাক্ত করুন" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Delete Property" msgstr "সম্পত্তি মুছে ফেলবেন?" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Revert Value" msgstr "Action প্রত্যাবর্তন" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Category: %s" msgstr "বিভাগ:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Unfavorite All" msgstr "সকল্গুলি সংরক্ষণ করুন" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Section: %s" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp servers/rendering/shader_language.cpp msgid "On" msgstr "চালু" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "(%d change)" msgid_plural "(%d changes)" msgstr[0] "(%d টি পরিবর্তন)" msgstr[1] "(%d গুলি পরিবর্তন)" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Add element to property array with prefix %s." msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Remove element %d from property array with prefix %s." msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s." msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Clear Property Array with Prefix %s" msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Resize Property Array with Prefix %s" msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Element %d: %s%d*" msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Array: %s" msgstr "মেমরি: %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Insert New Before" msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Insert New After" msgstr "খালি বস্তু যুক্ত করুন (পরে)" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Clear Array" msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারি পুনর্মাপন করুন" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Resize Array..." msgstr "অ্যারে রিসাইজ…" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Add Element" msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Resize Array" msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারি পুনর্মাপন করুন" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "New Size:" msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "First Page" msgstr "প্রথম" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "পূর্বের ট্যাব" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "লাইন নাম্বার:" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "পাতা উপরে caret" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Element %s" msgstr "উপাদান %s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Add Metadata" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is describing a change to multiple properties at once. The parameter is a list of property names. #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple: %s" msgstr "একাধিক পরিবর্তন:%s" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Remove metadata %s" msgstr "মেটাডেটা %s সরান" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Pinned %s" msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Unpinned %s" msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp msgid "Add metadata %s" msgstr "" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Copy Value" msgstr "মান" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Paste Value" msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন" #: editor/inspector/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Copy Property Path" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Edit Text:" msgstr "টেক্সট এডিট করুন:" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Open Text Edit Dialog" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Enum Options" msgstr "বাস অপশন" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Custom Value" msgstr "মান" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Accept Custom Value Edit" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Cancel Custom Value Edit" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "ঘটনাস্থল" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Display UID" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো টগল করুন" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Toggles displaying between path and UID.\n" "The UID is the actual value of this property." msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Renaming layer %d:" msgstr "স্তর পুনঃনামকরণ %d:" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" msgstr "বিট %d, মান %d" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Rename layer" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Layer %d" msgstr "স্তর %d" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "No Named Layers" msgstr "স্তর" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Edit Layer Names" msgstr "নাম" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "স্তর" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "" msgstr "(খালি/শূন্য)" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgctxt "Ease Type" msgid "Linear" msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgctxt "Ease Type" msgid "Zero" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. " "Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n" "This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be " "determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-" "existent." msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Temporary Euler" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Temporary Euler %s" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." msgstr "নিযুক্ত…" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Assign Node" msgstr "নোড সংযোজন করুন" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Copy as Text" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Show Node in Tree" msgstr "অভিভাবকে নোড সরান" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Node Path" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" msgstr "অকার্যকর RID" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property." msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture in a Texture2D node because the texture will " "not be bound to a scene.\n" "Use a Texture2DParameter node instead and set the texture in the \"Shader " "Parameters\" tab." msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Pick a Viewport" msgstr "১ টি Viewport" #: editor/inspector/editor_properties.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "বাছাইকৃত নোড ভিউপোর্ট নয়!" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "New Key:" msgstr "নতুন নাম:" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "New Value:" msgstr "নতুন নাম:" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Reorder" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "(Nil) %s" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "%s%s (size %d)" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "%s (size %d)" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Size" msgstr "আকার" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Localizable String (Nil)" msgstr "স্থানীয়করণ" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Localizable String (size %d)" msgstr "স্থানীয়করণযোগ্য স্ট্রিং (আকার %d)" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "অনুবাদ অপসারণ করুন" #: editor/inspector/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Add Translation" msgstr "অনুবাদ সংযোগ করুন" #: editor/inspector/editor_properties_vector.cpp msgid "Lock/Unlock Component Ratio" msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "This %s is used in %d place." msgid_plural "This %s is used in %d places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "This %s is external to scene." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The %s cannot be edited in the inspector and can't be made unique directly." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Left-click to make it unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "It is possible to make its subresources unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Right-click to make them unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "In order to duplicate it, make its parent Resource unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Quick Load..." msgstr "দ্রুত লোড…" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Inspect" msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "" "Hold %s while drag-and-dropping from the FileSystem dock or another resource " "picker to automatically make a dropped resource unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "This Resource is already unique." msgstr "Shader type ইতোমধ্যে সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে।" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Make Unique (Recursive)" msgstr "বোন্‌/হাড় তৈরি করুন" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "In order to duplicate recursively, make its parent Resource unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Subresources have already been made unique." msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Paste as Unique" msgstr "বোন্‌/হাড় তৈরি করুন" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp msgid "Convert to %s" msgstr "%s এ রূপান্তর করুন" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Select resources to make unique:" msgstr "লাইটম্যাপ বেক ফাইলটি নির্বাচন করুন:" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate resources" msgstr "ডুপ্লিকেট নোডসমূহ" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "নতুন" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Number of Linked Resources." msgstr "ইনস্ট্যান্স" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Assign Resource" msgstr "রিসোর্স যোগ করুন" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Quick Load" msgstr "দ্রুত লোড…" #: editor/inspector/editor_resource_picker.cpp #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "New Shader..." msgstr "নতুন শেডার…" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Size: %s" msgstr "আকার: %s" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file or broken link." msgstr "অগ্রহণযোগ্য ফাইল ভার্সন।" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Type: %s" msgstr "প্রকার: %s" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Dimensions: %d × %d" msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0dm %0ds" msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0.1fs" msgstr "" #: editor/inspector/editor_resource_tooltip_plugins.cpp msgid "Length: %0.3fs" msgstr "" #: editor/inspector/editor_sectioned_inspector.cpp msgid "Advanced settings are always shown when searching." msgstr "" #: editor/inspector/input_event_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Event Configured" msgstr "তথ্য দেখুন" #: editor/inspector/input_event_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন" #: editor/inspector/multi_node_edit.cpp msgid "Set %s on %d nodes" msgstr "%s সেট করুন %d নোডে" #: editor/inspector/multi_node_edit.cpp msgid "%s (%d Selected)" msgstr "%s (%dটি নির্বাচিত)" #: editor/inspector/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন" #: editor/inspector/property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Select Virtual Method" msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন" #: editor/inspector/property_selector.cpp editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Select Method" msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন" #: editor/inspector/tool_button_editor_plugin.cpp msgid "The assigned tool button callback can't be used with multiple nodes." msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "" "Name: %s\n" "Path: %s\n" "Main Script: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Edit Plugin" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "" "Recovery mode is enabled. Enabled plugins will not run while this mode is " "active." msgstr "" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "ইন্সটল-কৃত প্লাগইন-সমূহ:" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Create New Plugin" msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয় করুন" #: editor/plugins/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version" msgstr "ভার্সন" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin name cannot be blank." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder name is not a valid folder name." msgstr "সাবফোল্ডারের নাম একটি বৈধ ফোল্ডারের নাম নয়।" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder cannot be one which already exists." msgstr "সাবফোল্ডার এমন হতে পারে না যা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Consider enabling GDScript warnings for this plugin by adding an entry for " "it to the project setting Debug > GDScript > Warnings > Directory Rules." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit a Plugin" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create a Plugin" msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Update" msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "প্লাগইন নাম:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Required. This name will be displayed in the list of plugins." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "উপফোল্ডার:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. The folder name should generally use `snake_case` naming (avoid " "spaces and special characters).\n" "If left empty, the folder will be named after the plugin name converted to " "`snake_case`." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. This description should be kept relatively short (up to 5 lines).\n" "It will display when hovering the plugin in the list of plugins." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Author:" msgstr "লেখক:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Optional. The author's username, full name, or organization name." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. A human-readable version identifier used for informational " "purposes only." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "ভাষা:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Required. The scripting language to use for the script.\n" "Note that a plugin may use several languages at once by adding more scripts " "to the plugin." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "স্ক্রিপ্ট নাম:" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "" "Optional. The name of the script file. If left empty, will default to the " "subfolder name." msgstr "" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin name is valid." msgstr "প্লাগইন নাম বৈধ।" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script extension is valid." msgstr "স্ক্রিপ্ট এক্সটেনশন বৈধ।" #: editor/plugins/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder name is valid." msgstr "সাবফোল্ডারের নাম বৈধ।" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Failed to check for updates. Error: %d." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Failed to check for updates. Response code: %d." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp #, fuzzy msgid "Failed to parse version JSON." msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Received JSON data is not a valid version array." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Update available: %s." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Offline mode, update checks disabled." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Update checks disabled." msgstr "হাল -নাগাদ চেক বন্ধ।" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "An error has occurred. Click to try again." msgstr "" #: editor/project_manager/engine_update_label.cpp msgid "Click to open download page." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "আপনার প্রজেক্টটির জন্য একটি নাম নির্দিষ্ট করুন।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid \".zip\" project file; it is not in ZIP format." msgstr "এমন একটি ফোল্ডার বাছাই করুন যেখানে 'project.godot' নামে কোন ফাইল নেই।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "এমন একটি ফোল্ডার বাছাই করুন যেখানে 'project.godot' নামে কোন ফাইল নেই।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Valid project found at path." msgstr "পাথ এ বৈধ প্রকল্প পাওয়া গেছে।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Please choose a \"project.godot\", a directory with one, or a \".zip\" file." msgstr "" "অনুগ্রহ করে একটি \"project.godot\", একটি সহ একটি ডিরেক্টরি বা একটি \".zip\" " "ফাইল চয়ন করুন।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The path specified is invalid." msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "The directory name specified contains invalid characters or trailing " "whitespace." msgstr "নির্দেশিত ডিরেক্টরির নামটিতে অবৈধ অক্ষর বা ট্রেলিং হোয়াইটস্পেস রয়েছে।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Creating a project at the engine's working directory or executable directory " "is not allowed, as it would prevent the project manager from starting." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "You cannot save a project at the selected path. Please create a subfolder or " "choose a new path." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The parent directory of the path specified doesn't exist." msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The project folder already exists and is empty." msgstr "প্রকল্প ফোল্ডারটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান এবং খালি।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The project folder will be automatically created." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The project folder exists and is empty." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "The selected path is not empty. Choosing an empty folder is highly " "recommended." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Cannot duplicate a project into itself." msgstr "ফাইলকে তার নিজের ভেতরেই সরানো যায় না।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "New Game Project" msgstr "নতুন গেম প্রকল্প" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop platforms only." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Advanced 3D graphics available." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Can scale to large complex scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Uses RenderingDevice backend." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Slower rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop + mobile platforms." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Less advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Less scalable for complex scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Fast rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Supports desktop, mobile + web platforms." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Least advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Intended for low-end/older devices." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Uses OpenGL 3 backend (OpenGL 3.3/ES 3.0/WebGL2)." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Fastest rendering of simple scenes." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Warning: This folder is not empty" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "You are about to create a Godot project in a non-empty folder.\n" "The entire contents of this folder will be imported as project resources!\n" "\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create project directory, check permissions." msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create icon.svg in project path." msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "জিপ ফরম্যাট খুঁজে পেতে ব্যার্থ, প্যাকেজ ফাইল ওপেন করা যায়নি।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "প্যাকেজ হতে নীম্নোক্ত ফাইলসমূহ এক্সট্রাক্ট করা অসফল হয়েছে:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't duplicate project (error %d)." msgstr "'%s' এ প্রকল্প সংরক্ষণ করা যায়নি (ত্রুটি %d)।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted." msgstr "'%s' এ প্রকল্প লোড করা যায়নি (ত্রুটি %d)। এটা অনুপস্থিত বা দূষিত হতে পারে।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)." msgstr "'%s' এ প্রকল্প সংরক্ষণ করা যায়নি (ত্রুটি %d)।" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Rename Project" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "বিদ্যমান প্রকল্প ইম্পোর্ট করুন" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Install Project:" msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Project" msgstr "ডুপ্লিকেট নোডসমূহ" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Name:" msgstr "প্রকল্পের নাম:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Project Path:" msgstr "প্রকল্পের পথ:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Project Installation Path:" msgstr "প্রকল্পের পথ:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "Renderer:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "More information" msgstr "তথ্য দেখুন" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "" "RenderingDevice-based methods not available on this GPU:\n" "%s\n" "Please use the Compatibility renderer." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp msgid "The renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Version Control Metadata:" msgstr "সংস্করণ:" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Git" msgstr "জিবি" #: editor/project_manager/project_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Now" msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Project Name" msgstr "প্রকল্পের নাম:" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Project Path" msgstr "প্রকল্পের পথ:" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "This project was last edited in a different Godot version: " msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "This project uses features unsupported by the current build:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ অদলবদল/টগল করুন" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Open in file manager" msgstr "ফাইল-ম্যানেজারে দেখুন" #: editor/project_manager/project_list.cpp msgid "Last edited timestamp" msgstr "" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Unknown version" msgstr "নীচে" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "স্ক্যান" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Scanning for projects..." msgstr "প্রকল্প শুরু হচ্ছে…" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Missing Project" msgstr "বিদ্যমান প্রকল্প ইম্পোর্ট করুন" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Open in Editor (Verbose Mode)" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Open in Editor (Recovery Mode)" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run Project" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/project_manager/project_list.cpp #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Manage Tags" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/project_manager/project_list.cpp #, fuzzy msgid "Remove from Project List" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/project_manager/project_list.cpp editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #, fuzzy msgid "New Window" msgstr "উইন্ডো" #: editor/project_manager/project_list.h #, fuzzy msgid "Missing Date" msgstr "বিদ্যমান প্রকল্প ইম্পোর্ট করুন" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgctxt "Application" msgid "Project Manager" msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "You don't have any projects yet." msgstr "সংযোগ..." #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Get started by creating a new one,\n" "importing one that exists, or by downloading a project template from the " "Asset Library!" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Go Online and Open Asset Library" msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "আপনি কি একবারে %d প্রকল্প চালানোর ব্যাপারে নিশ্চিত?" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: Project has no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" "কোনো মুখ্য দৃশ্য নির্ধারণ করা হয়নি, নির্ধারণ করবেন?\n" "আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস " "(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported first.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "প্রজেক্ট রান করা সম্ভব হচ্ছে না: অ্যাসেট সমূহ ইম্পোর্ট করা প্রয়োজন।\n" "ইম্পোর্ট শুরু করার জন্য প্রজেক্ট এডিট করুন।" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Can't open project at '%s'.\n" "Project file doesn't exist or is inaccessible." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Can't open project at '%s'.\n" "Failed to start the editor." msgstr "" "'%s' এ প্রজেক্ট খোলা যাবে না।\n" "সম্পাদক শুরু করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "You requested to open %d projects in parallel. Do you confirm?\n" "Note that usual checks for engine version compatibility will be bypassed." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in " "its configuration file (\"project.godot\").\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" was generated by Godot 3.x, and needs to be " "converted for Godot 4.x.\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "You have three options:\n" "- Convert only the configuration file (\"project.godot\"). Use this to open " "the project without attempting to convert its scenes, resources and " "scripts.\n" "- Convert the entire project including its scenes, resources and scripts " "(recommended if you are upgrading).\n" "- Do nothing and go back.\n" "\n" "Warning: If you select a conversion option, you won't be able to open the " "project with previous versions of the engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Convert project.godot Only" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and " "needs to be converted for this version.\n" "\n" "Project path: %s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Convert project.godot" msgstr "প্রকল্পের সেটিংস (engine.cfg)" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Can't open project \"%s\" at the following path:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses double precision floats, but this version of\n" "Godot uses single precision floats. Opening this project may cause data " "loss.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses C#, but this build of Godot does not have\n" "the Mono module. If you proceed you will not be able to use any C# scripts.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project was last edited in Godot %s. Opening will change it to " "Godot %s.\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Warning: This project uses the following features not supported by this " "build of Godot:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Open anyway? Project will be modified." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove %d projects from the list?" msgstr "তালিকা থেকে %d প্রকল্প সরাতে চান?" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Remove this project from the list?" msgstr "তালিকা থেকে এই প্রকল্প সরান?" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" "তালিকা থেকে সব অনুপস্থিত প্রকল্প সরান?\n" "প্রকল্প ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পরিবর্তন করা হবে না।" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "It looks like Godot crashed when opening this project the last time. If " "you're having problems editing this project, you can try to open it in " "Recovery Mode." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Recovery Mode is a special mode that may help to recover projects that crash " "the engine during initialization. This mode temporarily disables the " "following features:" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Tool scripts" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Editor plugins" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "GDExtension addons" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Automatic scene restoring" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "This mode is intended only for basic editing to troubleshoot such issues, " "and therefore it will not be possible to run the project during this mode. " "It is also a good idea to make a backup of your project before proceeding." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit the project in Recovery Mode?" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Couldn't load project at '%s'. It may be missing or corrupted." msgstr "'%s' এ প্রকল্প লোড করা যায়নি। এটা অনুপস্থিত বা নষ্ট হতে পারে।" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Tag name can't be empty." msgstr "ট্যাগ নাম খালি হতে পারে না।" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Tag name can't begin or end with underscore." msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই (পৃষ্ঠ)।" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Tag name can't contain consecutive underscores or spaces." msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই (পৃষ্ঠ)।" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "These characters are not allowed in tags: %s." msgstr "এই অক্ষরগুলি ট্যাগগুলিতে অনুমোদিত নয়: %s।" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "About Godot" msgstr "Godot সম্পর্কে…" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "সেটিংস" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Projects" msgstr "নতুন প্রকল্প" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "নতুন প্রকল্প" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "স্ক্যান" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Scan Projects" msgstr "নতুন প্রকল্প" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Loading, please wait..." msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..." #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Filter Projects" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "This field filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Last Edited" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Tags" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Note: The Asset Library requires an online connection and involves sending " "data over the internet." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Edit Project" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit in verbose mode" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit in recovery mode" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Project" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Missing" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Donate" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Asset Library" msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "Asset Library not available (due to using Web editor, or because SSL support " "disabled)." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "স্ক্যান করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Edit normally" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Edit in Recovery Mode" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Backup project first" msgstr "প্রকল্পের তালিকায় প্রস্থান করুন" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Convert Full Project" msgstr "প্রকল্পের সেটিংস (engine.cfg)" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "See Migration Guide" msgstr "তৈরিতে সময় (সেকেন্ড):" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "" "This option will perform full project conversion, updating scenes, resources " "and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n" "\n" "Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the " "project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require " "manual adjustments.\n" "\n" "IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this " "operation makes it impossible to open it in older versions of Godot." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "সমস্যা/ভুল" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Manage Project Tags" msgstr "নতুন প্রকল্প" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Project Tags" msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Click tag to remove it from the project." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "All Tags" msgstr "সবগুলি বন্ধ করুন" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Click tag to add it to the project." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create New Tag" msgstr "নতুন তৈরি করুন" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "Tags are capitalized automatically when displayed." msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "New Tag Name" msgstr "নতুন অ্যানিমেশনের নাম:" #: editor/project_manager/project_manager.cpp msgid "example_tag (will display as Example Tag)" msgstr "" #: editor/project_manager/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create Tag" msgstr "নতুন তৈরি করুন" #: editor/project_manager/project_tag.cpp #, fuzzy msgid "Project Tag: %s" msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Restart Now" msgstr "এখন রিস্টার্ট করুন" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Quick Settings" msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Color Preset" msgstr "প্রিসেট" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Custom preset can be further configured in the editor." msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Display Scale" msgstr "Normal প্রদর্শন" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Network Mode" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Check for Updates" msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "Directory Naming Convention" msgstr "" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit All Settings" msgstr "এডিটরের সেটিংস" #: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp msgid "" "Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take " "effect." msgstr "" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp msgid "" "Different engine version may have minor differences in various Resources, " "like additional fields or removed properties. When upgrading the project to " "a new version, such changes can cause diffs when saving scenes or resources, " "or reimporting.\n" "\n" "This tool ensures that such changes are performed all at once. It will:\n" "- Regenerate UID cache\n" "- Load and re-save every text/binary Resource\n" "- Reimport every importable Resource\n" "\n" "Full upgrade will take considerable amount of time, but afterwards saving/" "reimporting any scene/resource should not cause unintended changes." msgstr "" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp msgid "Restart & Upgrade" msgstr "" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Updating Project Scenes" msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Re-saving scene:" msgstr "দৃশ্য সংরক্ষিত হচ্ছে" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Updating Project Resources" msgstr "সম্পাদক আপডেট করা হচ্ছে" #: editor/project_upgrade/project_upgrade_tool.cpp #, fuzzy msgid "Re-saving resource:" msgstr "সম্পদ সংরক্ষণে ত্রুটি!" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run the project's main scene." msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Play the currently edited scene." msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Play a custom scene." msgstr "একটি কাস্টম দৃশ্য প্লে করুন।" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played scene that was being edited." msgstr "পূর্বে প্লে করা দৃশ্য পুনরায় লোড করুন।" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played custom scene." msgstr "পূর্বে প্লে করা দৃশ্য পুনরায় লোড করুন।" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Reload the played main scene." msgstr "পূর্বে প্লে করা দৃশ্য পুনরায় লোড করুন।" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n" "A default movie file path can be specified in the project settings under the " "Editor > Movie Writer category.\n" "Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can " "be added to the root node,\n" "specifying the path to a movie file that will be used when recording that " "scene." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Could not start subprocess(es)!" msgstr "উপ-প্রক্রিয়াকে শুরু করা সম্ভব হয়নি!" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Recovery Mode is enabled. Disable it to run the project." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Autostart is enabled for the following profilers, which can have a " "performance impact:" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Network Profiler" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Click to open the first profiler for which autostart is enabled." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Recovery Mode" msgstr "মোড (Mode) সরান" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Godot opened the project in Recovery Mode, which is a special mode that can " "help recover projects that crash the engine upon initialization. The " "following features have been temporarily disabled:" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "If the project cannot be opened outside of this mode, then it's very likely " "any of these components is preventing this project from launching. This mode " "is intended only for basic editing to troubleshoot such issues, and " "therefore it is not possible to run a project in this mode." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "To disable Recovery Mode, reload the project by pressing the Reload button " "next to the Recovery Mode banner, or by reopening the project normally." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Disable recovery mode and reload the project." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Recovery Mode is enabled. Click for more details." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Pause the running project's execution for debugging." msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Pause Running Project" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Stop the currently running project." msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Stop Running Project" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run Current Scene" msgstr "বর্তমান দৃশ্য" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Scene in Regular Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Scene in XR Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Run Specific Scene" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run in Regular Mode" msgstr "রুলার মোড" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Run in XR Mode" msgstr "ব্রাউস" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "Enable Movie Maker Mode" msgstr "" #: editor/run/editor_run_bar.cpp #, fuzzy msgid "Open Movie Maker Settings..." msgstr "সংস্করণ নিয়ন্ত্রণ সেটিংস..।" #: editor/run/editor_run_bar.cpp msgid "" "Enable Movie Maker mode.\n" "The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be " "recorded to a video file." msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "No Remote Deploy export presets configured." msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "Remote Deploy" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/run/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" "কাংখিত প্ল্যাটফর্মের জন্য গ্রহণযোগ্য কোন এক্সপোর্ট প্রিসেট খুঁজে পাওয়া যায়নি।\n" "অনুগ্রহ করে এক্সপোর্ট মেনুতে একটি সঠিক প্রিসেট যোগ করুন।" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "" "Warning: The CPU architecture \"%s\" is not active in your export preset.\n" "\n" "Run \"Remote Deploy\" anyway?" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to First Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to Second Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to Third Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Deploy to Fourth Device in List" msgstr "" #: editor/run/editor_run_native.cpp msgid "Project Run" msgstr "প্রজেক্ট রান করুন" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Suspend/Resume Embedded Project" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Frame" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Connection impossible to the game process." msgstr "সংযোগ..." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Game starting..." msgstr "সংযোগ..." #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game running not embedded." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Press play to start the game." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Embedding is disabled." msgstr "প্রিভিউ ডিসেবল করা।" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available on your OS." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Game embedding not available for the Display Server: '%s'.\n" "Display Server can be modified in the Project Settings (Display > Display " "Server > Driver)." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts minimized." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Consider overriding the window mode project setting with the editor feature " "tag to Windowed to use game embedding while leaving the exported project " "intact." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts maximized." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts in fullscreen." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available in single window mode." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Game embedding not available when the game starts in headless mode." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Unmute game audio." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Mute game audio." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked." msgstr "Alt+RMB: লক করা সহ ক্লিক করা অবস্থানে সমস্ত নোডের তালিকা দেখান।" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Suspend" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Force pause at SceneTree level. Stops all processing, but you can still " "interact with the project." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change the game speed." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Speed State" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset the game speed." msgstr "পূর্বে প্লে করা দৃশ্য পুনরায় লোড করুন।" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Speed" msgstr "রিসেট ভলিউম" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Input" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Allow game input." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Disable game input and allow to select Node2Ds, Controls, and manipulate the " "2D camera." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Disable game input and allow to select Node3Ds and manipulate the 3D camera." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show list of selectable nodes at position clicked." msgstr "ক্লিক করা অবস্থানে নির্বাচনযোগ্য নোডের তালিকা দেখান।" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Selection Visibility" msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selection Options" msgstr "স্কেলেটন অপশন" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Don't Select Locked Nodes" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Group Over Children" msgstr "সব সিলেক্ট করুন" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override the in-game camera." msgstr "ওভাররাইড..." #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Camera Override Options" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Reset 2D Camera" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Reset 3D Camera" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Manipulate In-Game" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Manipulate From Editors" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Embedding Options" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Embed Game on Next Play" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Make Game Workspace Floating on Next Play" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Embedded Window Sizing" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "" "Embedded game size is based on project settings.\n" "The 'Keep Aspect' mode is used when the Game Workspace is smaller than the " "desired size." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "নির্বাচিত সমূহ Delete করুন" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Stretch to Fit" msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp msgid "Embedded game size stretches to fit the Game Workspace." msgstr "" #: editor/run/game_view_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Game Workspace" msgstr "ব্যাকস্পেস" #: editor/run/game_view_plugin.h #, fuzzy msgid "Game" msgstr "পশ্চাৎ দর্শন" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp msgid "Clear All" msgstr "সবকিছু মুছে ফেলুন" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Run Instances" msgstr "ইনস্ট্যান্স" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Main Run Args:" msgstr "প্রধান args রান:" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Main Feature Tags:" msgstr "প্রধান বৈশিষ্ট্য ট্যাগস:" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Space-separated arguments, example: host player1 blue" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Comma-separated tags, example: demo, steam, event" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Enable Multiple Instances" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Number of Instances" msgstr "ইনস্ট্যান্স" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Override Main Run Args" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Launch Arguments" msgstr "" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp msgid "Override Main Tags" msgstr "প্রধান ট্যাগ ওভাররাইড করুন" #: editor/run/run_instances_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Feature Tags" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Move Origin to Geometric Center" msgstr "" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon" msgstr "Poly তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "পয়েন্ট সম্পাদনা করুন।\n" "LMB: মুভ পয়েন্ট\n" "RMB: ইরেজ পয়েন্ট" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Move center of gravity to geometric center." msgstr "" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Geometric Center" msgstr "অভিভাবকে নোড সরান" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygon" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert Point" msgstr "সন্নিবেশিত হচ্ছে" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon Points" msgstr "Poly তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygon Points" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/scene/2d/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Polygon Points" msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Camera2D Limits" msgstr "নাম" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Camera2D Limits to the Viewport" msgstr "" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp msgid "Camera2D" msgstr "" #: editor/scene/2d/camera_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap the Limits to the Viewport" msgstr "" #: editor/scene/2d/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/parallax_background_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Parallax2D" msgstr "Parallax2D তে রূপান্তর করুন" #: editor/scene/2d/parallax_background_editor_plugin.cpp msgid "ParallaxBackground" msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Emission Mask লোড করুন" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mask Texture" msgstr "রিসোর্স প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" msgstr "সলিড পিক্সেল" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mask Mode" msgstr "প্যান মোড" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "সাধারণ" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Direction Mode" msgstr "দিকনির্দেশ" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Direction Texture" msgstr "দিকনির্দেশ" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Color from Mask Texture" msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)" msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating..." msgstr "সংযোগ..." #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Loading emission mask requires ParticleProcessMaterial." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to load mask texture." msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Failed to convert mask texture to RGBA8." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Mask texture has an invalid size." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed to load direction texture." msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Failed to convert direction texture to RGBA8." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Direction texture has an invalid size. It must have the same size as the " "mask texture." msgstr "" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "GPUParticles2D" msgstr "GPUParticles2D" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "CPUParticles2D এ রূপান্তর করুন" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "তৈরিতে সময় (সেকেন্ড):" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles2D" msgstr "CPUParticles2D" #: editor/scene/2d/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to GPUParticles2D" msgstr "GPUParticles2D তে রূপান্তর করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু যোগ করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Split Curve" msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close the Curve" msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Curve Points" msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Curve in Path2D" msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Points" msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "শিফট + টান: নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Click: Add Point" msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন (শিফট + টান)" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Control Points" msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "অবস্থান" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Points" msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন..." #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Remove all curve points?" msgstr "সব কার্ভ পয়েন্ট সরান?" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "" #: editor/scene/2d/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Curve" msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন" #: editor/scene/2d/physics/cast_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Target Position" msgstr "বহিঃ-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন" #: editor/scene/2d/physics/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sync Bones" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "UV Map তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Poly তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Internal Vertex" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "UV Map রুপান্তর করুন" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform Polygon" msgstr "রুপান্তরের ধরণ" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Polygon" msgstr "পলিগন->UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Polygon Dock" msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Points" msgstr "বিন্দু সরান" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "পলিগন->UV" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" msgstr "অতিবেগুনী" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bones" msgstr "বোন্‌/হাড় তৈরি করুন" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Points" msgstr "বিন্দু সরান" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s: Rotate" msgstr "প্রদেশ/রাজ্য" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift: Move All" msgstr "সকল্গুলি সংরক্ষণ করুন" #. TRANSLATORS: %s is Control or Command key name. #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s + Shift: Scale" msgstr "শিফট্‌ + কন্ট্রোল: মাপ" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "পলিগন সরান" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "পলিগন ঘুরান" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "পলিগন মাপ করুন" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Strength" msgstr "" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "ব্যাসার্ধ:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "Poly তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "পলিগন সরান" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "UV পরিস্কার করুন" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Settings" msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Snap" msgstr "স্ন্যাপ" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "স্ন্যাপ সক্রিয় করুন" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "গ্রিড" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "গ্রিড দেখান" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" msgstr "গ্রিড কনফিগার:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Offset X:" msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Offset Y:" msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Step X:" msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Step Y:" msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:" #: editor/scene/2d/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "পলিগন মাপ করুন" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "Skeleton2D" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset to Rest Pose" msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন" #: editor/scene/2d/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "প্রতিস্থাপন" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create MeshInstance2D" msgstr "MeshInstance2D তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "MeshInstance2D Preview" msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon2D" msgstr "Polygon2D তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "CollisionPolygon2D তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "LightOccluder2D তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene." msgstr "একটি বহিরাগত দৃশ্য থেকে একটি স্প্রাইট রূপান্তর করতে পারবেন না।" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert an empty sprite to mesh." msgstr "সংযোগ..." #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to MeshInstance2D" msgstr "MeshInstance2D এ রূপান্তর করুন" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "পলিগন সরান" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sprite's region needs to be enabled in the inspector." msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sprite2D" msgstr "" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Drag to Resize Region Rect" msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp msgid "Simplification:" msgstr "সরলীকরণ:" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink (Pixels):" msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grow (Pixels):" msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Update Preview" msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ" #: editor/scene/2d/sprite_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Settings:" msgstr "সেটিংস:" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Merge TileSetAtlasSource" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "%s (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Merging" msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Merge (Keep original Atlases)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করবেন" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp msgid "Next Line After Column" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/atlas_merging_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Please select two atlases or more." msgstr "প্রথমে অনুগ্রহ করে দৃশ্যটি সংরক্ষণ করুন।" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: 0" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: %d" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center View" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp msgid "" "The selected atlas source has no valid texture. Assign a texture in the " "TileSet bottom tab." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp #, fuzzy msgid "Base Tiles" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_atlas_view.cpp #, fuzzy msgid "Alternative Tiles" msgstr "একটি ফাইল খুলুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Reset Polygons" msgstr "পলিগন->UV" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Clear Polygons" msgstr "Poly তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Polygons Right" msgstr "পলিগন ঘুরান" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Polygons Left" msgstr "পলিগন ঘুরান" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Flip Polygons Horizontally" msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Polygons Vertically" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygons" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Expand editor" msgstr "একটি ফাইল খুলুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Add polygon tool" msgstr "ক্লাসের আইটেম যোগ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Edit points tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Delete points tool" msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Reset to default tile shape" msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "ডানে সরান" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Disable Snap" msgstr "স্ন্যাপ সক্রিয় করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Half-Pixel Snap" msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Subdivision" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Painting Tiles Property" msgstr "পেন্টিং টাইলস সম্পত্তি" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "Painting:" msgstr "পেইন্টিং:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "No terrains" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp msgid "No terrain" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting Terrain Set" msgstr "TileMap আঁকুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #, fuzzy msgid "Painting Terrain" msgstr "TileMap আঁকুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_data_editors.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/scene/scene_create_dialog.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "টাইল পছন্দ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Drawing Rect:" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Can't rotate patterns when using non-square tile grid." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Scene Collection Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Empty Scene Collection Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Unknown Type Source (ID: %d)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add TileSet pattern" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove TileSet patterns" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Index: %d" msgstr "সূচক: %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tile with Invalid Scene" msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংরক্ষণ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "The selected scene collection source has no scenes. Add scenes in the " "TileSet bottom tab." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete tiles" msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change selection" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move tiles" msgstr "বিন্দু সরান" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint tiles" msgstr "TileMap আঁকুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste tiles" msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Selection Tool" msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Shift: Draw line." msgstr "Shift: লাইন আঁকুন।" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "%s+Shift: Draw rectangle." msgstr "Shift: আয়তক্ষেত্র আঁকুন।" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint Tool" msgstr "TileMap আঁকুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Line Tool" msgstr "লাইন %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rect Tool" msgstr "পূর্ণ নাম" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Alternatively hold %s with other tools to pick tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Alternatively use RMB to erase tiles." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Tile Left" msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Tile Right" msgstr "ডানে সরান" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Flip Tile Horizontally" msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Flip Tile Vertically" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Place Random Tile" msgstr "দৈব টাইল বসান" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scattering:" msgstr "স্কেল/মাপ:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "ফাইল" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "This TileMap's TileSet has no Tile Source configured. Go to the TileSet " "bottom panel to add one." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort sources" msgstr "রিসোর্সসমূহ" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by ID (Ascending)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Sort by ID (Descending)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Invalid source selected." msgstr "অকার্যকর উৎস নির্বাচিত।" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Patterns" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint terrain" msgstr "TileMap আঁকুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Matches Corners and Sides" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Matches Corners Only" msgstr "শুধুমাত্র কোণে মেলান" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Matches Sides Only" msgstr "শুধুমাত্র সাইড মেলান" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Terrain Set %d (%s)" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles " "with the same terrain." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "Path mode: paints a terrain, then connects it to the previous tile painted " "within the same stroke." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Terrains" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "স্তর" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace Tiles with Proxies" msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Extract TileMap layers as individual TileMapLayer nodes" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Can't edit multiple layers at once." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "The selected TileMap has no layer to edit." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "The edited layer is disabled or invisible" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "" "The edited TileMap or TileMapLayer node has no TileSet resource.\n" "Create or load a TileSet resource in the Tile Set property in the inspector." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileMap" msgstr "স্তর" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open TileMap Dock" msgstr "মোড (Mode) সরান" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Next Tile Map Layer" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Select Previous Tile Map Layer" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileMap Layers" msgstr "স্তর" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select previous layer" msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select next layer" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select all TileMapLayers in scene" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Highlight Selected TileMap Layer" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Toggle grid visibility." msgstr "গ্রিড দৃশ্যমানতা টগল করুন।" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp #, fuzzy msgid "Advanced settings." msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/scene/2d/tiles/tile_map_layer_editor.cpp msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove Tile Proxies" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create Alternative-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create Coords-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Create source-level Tile Proxy" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Delete All Invalid Tile Proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Delete All Tile Proxies" msgstr "টেমপ্লেট ফাইল নির্বাচন করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Tile Proxies Management" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Source-level proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Coords-level proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Alternative-level proxies" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Add a new tile proxy:" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "From Source" msgstr "উৎস থেকে" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "From Coords" msgstr "Coords থেকে" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Alternative" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "To Source" msgstr "উৎসতে" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Coords" msgstr "নতুন প্রকল্প" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Alternative" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp msgid "Global actions:" msgstr "গ্লোবাল একশন:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_proxies_manager_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Clear Invalid" msgstr "IK চেইন পরিষ্কার করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Atlas" msgstr "এটলাস" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Base Tile" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Alternative Tile" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Selected tile:\n" "Source: %d\n" "Atlas coordinates: %s\n" "Alternative: %d" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Texture Origin" msgstr "অরিজিন দেখুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "পপুলেট" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Z Index" msgstr "বামে মাত্রা দিন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Y Sort Origin" msgstr "অরিজিন দেখুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Occlusion Layer %d" msgstr "অক্লুশন লেয়ার %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Probability" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Physics" msgstr "পদার্থবিজ্ঞান" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Physics Layer %d" msgstr "পদার্থবিদ্যা স্তর %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "No physics layers" msgstr "কোন পদার্থবিদ্যা স্তর" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize physics layers in the inspector of the TileSet resource." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Navigation Layer %d" msgstr "নেভিগেশন স্তর %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No navigation layers" msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize navigation layers in the inspector of the TileSet " "resource." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Custom Data" msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Custom Data %d" msgstr "কাস্টম ডেটা %d" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "No custom data layers" msgstr "স্তর" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Create and customize custom data layers in the inspector of the TileSet " "resource." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select a property editor" msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to create multiple tiles." msgstr "একাধিক টাইলস তৈরি করতে Ctrl ধরে রাখুন।" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Hold Shift to create big tiles." msgstr "বড় টাইলস তৈরি করতে Shift ধরে রাখুন।" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift to select multiple regions." msgstr "একাধিক টাইলস তৈরি করতে Ctrl ধরে রাখুন।" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "TileSet is in read-only mode. Make the resource unique to edit TileSet " "properties." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint properties." msgstr "অ্যানিমেশন বৈশিষ্ট্য।" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create tiles" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a tile" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove tiles" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move a tile" msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select tiles" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resize a tile" msgstr "আকার-পরিবর্তনযোগ্য" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove tile" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create tile alternatives" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove Tiles Outside the Texture" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Create tiles in non-transparent texture regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "The tile's unique identifier within this TileSet. Each tile stores its " "source ID, so changing one may make tiles invalid." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The human-readable name for the atlas. Use a descriptive name here for " "organizational purposes (such as \"terrain\", \"decoration\", etc.)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The image from which the tiles will be created." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The margins on the image's edges that should not be selectable as tiles (in " "pixels). Increasing this can be useful if you download a tilesheet image " "that has margins on the edges (e.g. for attribution)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The separation between each tile on the atlas in pixels. Increasing this can " "be useful if the tilesheet image you're using contains guides (such as " "outlines between every tile)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The size of each tile on the atlas in pixels. In most cases, this should " "match the tile size defined in the TileMap property (although this is not " "strictly necessary)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "If checked, adds a 1-pixel transparent edge around each tile to prevent " "texture bleeding when filtering is enabled. It's recommended to leave this " "enabled unless you're running into rendering issues due to texture padding." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The position of the tile's top-left corner in the atlas. The position and " "size must be within the atlas and can't overlap another tile.\n" "Each painted tile has associated atlas coords, so changing this property may " "cause your TileMaps to not display properly." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The unit size of the tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Number of columns for the animation grid. If number of columns is lower than " "number of frames, the animation will automatically adjust row count." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The space (in tiles) between each frame of the animation." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation speed in frames per second." msgstr "অ্যানিমেশনের স্থান (সেকেন্ডে)।" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Determines how animation will start. In \"Default\" mode all tiles start " "animating at the same frame. In \"Random Start Times\" mode, each tile " "starts animation with a random offset." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "If [code]true[/code], the tile is horizontally flipped." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "If [code]true[/code], the tile is vertically flipped." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "If [code]true[/code], the tile is rotated 90 degrees [i]counter-clockwise[/" "i] and then flipped vertically. In practice, this means that to rotate a " "tile by 90 degrees clockwise without flipping it, you should enable [b]Flip " "H[/b] and [b]Transpose[/b]. To rotate a tile by 180 degrees clockwise, " "enable [b]Flip H[/b] and [b]Flip V[/b]. To rotate a tile by 270 degrees " "clockwise, enable [b]Flip V[/b] and [b]Transpose[/b]." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The origin to use for drawing the tile. This can be used to visually offset " "the tile compared to the base tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "The color multiplier to use when rendering the tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The material to use for this tile. This can be used to apply a different " "blend mode or custom shaders to a single tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The sorting order for this tile. Higher values will make the tile render in " "front of others on the same layer. The index is relative to the TileMap's " "own Z index." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The vertical offset to use for tile sorting based on its Y coordinate (in " "pixels). This allows using layers as if they were on different height for " "top-down games. Adjusting this can help alleviate issues with sorting " "certain tiles. Only effective if Y Sort Enabled is true on the TileMap layer " "the tile is placed on." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The index of the terrain set this tile belongs to. [code]-1[/code] means it " "will not be used in terrains." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The index of the terrain inside the terrain set this tile belongs to. " "[code]-1[/code] means it will not be used in terrains." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The relative probability of this tile appearing when painting with \"Place " "Random Tile\" enabled." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Setup" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, " "control for rectangle editing)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Select tiles." msgstr "টাইলস নির্বাচন করুন।" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint" msgstr "TileMap আঁকুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "No tiles selected.\n" "Select one or more tiles from the palette to edit its properties." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paint Properties:" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The current atlas source has tiles outside the texture.\n" "You can clear it using \"%s\" option in the 3 dots menu." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create an Alternative Tile" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a Tile" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp msgid "" "The atlas's texture was modified.\n" "Would you like to automatically create tiles in the atlas?" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_atlas_source_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "No" msgstr "শাখা" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Invalid texture selected." msgstr "অবৈধ টেক্সচার নির্বাচন করা হয়েছে।" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Add a new atlas source" msgstr "একটি নতুন অ্যাটলাস উৎস যোগ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "রিসোর্স পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add atlas source" msgstr "রিসোর্স যোগ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "TileSet" msgstr "ফাইল" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open TileSet Dock" msgstr "ফাইলসিস্টেম" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Tile Sources" msgstr "উৎসতে" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Sort Sources" msgstr "উৎসসমূহ স্ক্যান করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "A palette of tiles made from a texture." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scenes Collection" msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "A collection of scenes that can be instantiated and placed as tiles." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Open Atlas Merging Tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Manage Tile Proxies" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "" "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source.\n" "You can create a new source by using the Add button on the left or by " "dropping a tileset texture onto the source list." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_editor.cpp msgid "" "Warning: Modifying a source ID will result in all TileMaps using that source " "to reference an invalid source instead. This may result in unexpected data " "loss. Change this ID carefully." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Add a Scene Tile" msgstr "একটি দৃশ্য টাইল যোগ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove a Scene Tile" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Drag and drop scenes here or use the Add button." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "The human-readable name for the scene collection. Use a descriptive name " "here for organizational purposes (such as \"obstacles\", \"decoration\", " "etc.)." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "ID of the scene tile in the collection. Each painted tile has associated ID, " "so changing this property may cause your TileMaps to not display properly." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Absolute path to the scene associated with this tile." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "" "If [code]true[/code], a placeholder marker will be displayed on top of the " "scene's preview. The marker is displayed anyway if the scene has no valid " "preview." msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Scenes collection properties:" msgstr "দৃশ্য সংগ্রহ বৈশিষ্ট্য:" #: editor/scene/2d/tiles/tile_set_scenes_collection_source_editor.cpp msgid "Tile properties:" msgstr "টাইল বৈশিষ্ট্য:" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "Eraser Tool" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Picker Tool" msgstr "টাইল পছন্দ করুন" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp msgid "" "Source ID: %d\n" "Texture path: %s" msgstr "" #: editor/scene/2d/tiles/tiles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Source ID: %d" msgstr "উৎস Mesh:" #: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Bone Picker:" msgstr "" #: editor/scene/3d/bone_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear mappings in current group." msgstr "" #: editor/scene/3d/camera_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "প্রিভিউ" #: editor/scene/3d/gizmos/audio_stream_player_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "AudioStreamPlayer3D ইমিশন অ্যাংগেল পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Camera FOV পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/camera_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/decal_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Decal Size" msgstr "Decal আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/fog_volume_gizmo_plugin.cpp msgid "Change FogVolume Size" msgstr "FogVolume আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/gpu_particles_collision_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Radius" msgstr "ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/light_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/occluder_instance_3d_gizmo_plugin.cpp #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Box Shape Size" msgstr "Box Shape এর আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/collision_shape_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Change Separation Ray Shape Length" msgstr "Seperation Ray Shape এর দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/soft_body_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Remove SoftBody3D pinned point %d" msgstr "SoftBody3D এর পিনকৃত বিন্দু %d মুছে ফেলুন" #: editor/scene/3d/gizmos/physics/soft_body_3d_gizmo_plugin.cpp msgid "Add SoftBody3D pinned point %d" msgstr "" #: editor/scene/3d/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #: editor/scene/3d/gizmos/voxel_gi_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Size" msgstr "প্রোবের (Probe) পরিব্যাপ্তি পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/reflection_probe_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Origin Offset" msgstr "প্রোবের (Probe) পরিব্যাপ্তি পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gizmos/visible_on_screen_notifier_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Notifier AABB" msgstr "Notifier এর সীমা পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Low" msgstr "ছোট হাতের অক্ষর" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "প্যান মোড" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "High" msgstr "বাইপাস" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Subdivisions: %s" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Cell size: %s" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Video RAM size: %s MB (%s)" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "Bake SDF" msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "" "No faces detected during GPUParticlesCollisionSDF3D bake.\n" "Check whether there are visible meshes matching the bake mask within its " "extents." msgstr "" #: editor/scene/3d/gpu_particles_collision_sdf_editor_plugin.cpp msgid "Select path for SDF Texture" msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes with lightmapping support to bake. Make sure they contain UV2 data " "and their Global Illumination property is set to Static." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "To import a scene with lightmapping support, set Meshes > Light Baking to " "Static Lightmaps in the Import dock." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "To enable lightmapping support on a primitive mesh, edit the PrimitiveMesh " "resource in the inspector and check Add UV2." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "To enable lightmapping support on a CSG mesh, select the root CSG node and " "choose CSG > Bake Mesh Instance at the top of the 3D editor viewport.\n" "Select the generated MeshInstance3D node and choose Mesh > Unwrap UV2 for " "Lightmap/AO at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Failed creating lightmap images. Make sure the lightmap destination path is " "writable." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "No editor scene root found." msgstr "কোনো সম্পাদক দৃশ্য রুট পাওয়া যায়নি।" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Lightmap data is not local to the scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Maximum texture size is too small for the lightmap images.\n" "While this can be fixed by increasing the maximum texture size, it is " "recommended you split the scene into more objects instead." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Failed creating lightmap images. Make sure all meshes to bake have the " "Lightmap Size Hint property set high enough, and the LightmapGI's Texel " "Scale value is not too low." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and " "should be reported." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "বেক লাইটম্যাপ" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Lightmap baking is not supported on this GPU (%s)." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Lightmaps cannot be baked on %s." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "" "Lightmaps cannot be baked, as the `lightmapper_rd` module was disabled at " "compile-time." msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "LightMap Bake" msgstr "" #: editor/scene/3d/lightmap_gi_editor_plugin.cpp msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "লাইটম্যাপ বেক ফাইলটি নির্বাচন করুন:" #: editor/scene/3d/mesh_editor_plugin.cpp #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "First Light" msgstr "Wireframe প্রদর্শন" #: editor/scene/3d/mesh_editor_plugin.cpp #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Second Light" msgstr "সেকেন্ড" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "ট্রাইমেস কলিশ়ন আকৃতি তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a single collision shape." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a simplified collision shape." msgstr "একটি সরলীকৃত সংঘর্ষের আকৃতি তৈরি করা যায়নি।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a bounding box shape." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a capsule shape." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a cylinder shape." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a sphere shape." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a primitive collision shape." msgstr "ট্রাইমেস কলিশ়ন আকৃতি তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create %s Collision Shape Sibling" msgstr "সহোদর হিসাবে সংঘর্ষের আকার তৈরি করে।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create %s Static Body Child" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Trimesh" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Single Convex" msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Simplified Convex" msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create %s Collision Shape Siblings" msgstr "সহোদর হিসাবে সংঘর্ষের আকার তৈরি করে।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create %s Static Body Children" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiple Convex" msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bounding Box" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Capsule" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cylinder" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp msgid "Sphere" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Primitive" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't create a collision shape as sibling for the scene root." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "মেসটি খালি!" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Debug Tangents" msgstr "ডিবাগ স্পর্শক তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to unwrap." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make " "it unique first." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was " "imported from another file type. Make it unique first." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make " "it unique first." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes." msgstr "মিশ্রিত আকার দিয়ে জাল খুলতে পারবেন না।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Normals are required for lightmap unwrap." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has no UV in layer %d." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh." msgstr "MeshInstance3D-এ Mesh নেই।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has no surface to create outlines from." msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করার জন্য প্রয়োজনীয় Mesh এর কোনো পৃষ্ঠতল নেই।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline." msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Mesh" msgstr "মেস" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Shape..." msgstr "সংঘর্ষের আকৃতি তৈরি করুন..।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন..." #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View UV1" msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View UV2" msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "প্রান্তরেখার আকার:" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Shape" msgstr "দৃশ্যমান সাংঘর্ষিক আকারসমূহ (Collision Shapes)" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Shape Placement" msgstr "দৃশ্যমান সাংঘর্ষিক আকারসমূহ (Collision Shapes)" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sibling" msgstr "সহোদর" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Creates collision shapes as Sibling." msgstr "সহোদর হিসাবে সংঘর্ষের আকার তৈরি করে।" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Static Body Child" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Creates a StaticBody3D as child and assigns collision shapes to it." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Shape Type" msgstr "দৃশ্যমান সাংঘর্ষিক আকারসমূহ (Collision Shapes)" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the faster than the trimesh or multiple convex option, but is less " "accurate for collision detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a simplified convex collision shape.\n" "This is similar to single collision shape, but can result in a simpler " "geometry in some cases, at the cost of accuracy." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates multiple convex collision shapes. These are decomposed from the " "original mesh.\n" "This is a performance and accuracy middle-ground between a single convex " "collision and a polygon-based trimesh collision." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates an bounding box collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in BoxMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a capsule collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in CapsuleMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a cylinder collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in CylinderMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a sphere collision shape.\n" "This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in SphereMesh.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a box, capsule, cylinder, or sphere primitive collision shape if the " "mesh is a primitive.\n" "The mesh must use the built-in BoxMesh, CapsuleMesh, CylinderMesh, or " "SphereMesh primitive.\n" "This is faster than the convex collision shape option for collision " "detection." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Alignment Axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Longest Axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the longest axis of the mesh's AABB." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-অক্ষ" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the local X-Axis." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-অক্ষ" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the local Y-Axis." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-অক্ষ" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create the shape along the local Z-Axis." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create NavigationMesh" msgstr "NavigationMesh তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/mesh_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Before converting a rendering mesh to a navigation mesh, please verify:\n" "\n" "- The mesh is two-dimensional.\n" "- The mesh has no surface overlap.\n" "- The mesh has no self-intersection.\n" "- The mesh surfaces have indices.\n" "\n" "If the mesh does not fulfill these requirements, the pathfinding will be " "broken." msgstr "" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "%d টি বস্তু অপসারণ করবেন?" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" "বিদ্যমান দৃশ্য থেকে আপডেট?:\n" "%s" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "MeshLibrary" msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি অপসারণ করুন" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" msgstr "দৃশ্য হতে ইম্পোর্ট করুন" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" msgstr "দৃশ্য হতে ইম্পোর্ট করুন" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "দৃশ্য হতে হালনাগাদ করুন" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply without Transforms" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply with Transforms" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "মেসের কোনো উৎস নির্দিষ্ট করা নেই (এবং নোডে কোনো মাল্টিমেস স্থাপন করা নেই)।" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "মেসের কোনো উৎস নির্দিষ্ট করা নেই (এবং মাল্টিমেসে কোনো মেস নেই)।" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "মেসের উৎস আকার্যকর (আকার্যকর পথ)।" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)." msgstr "Mesh-এর উৎস অগ্রহণযোগ্য (MeshInstance3D নয়)।" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Mesh-এর উৎস অগ্রহণযোগ্য (কোনো Mesh রিসোর্স নেই)।" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (অকার্যকর পথ)।" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (কোনো জ্যামিতিক আকার নেই)।" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (কোনো ফোকাস নেই)।" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "একটি উদ্দেশ্যিত পৃষ্ঠতল নির্বাচন করুন:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "পৃষ্ঠতল পপুলেট করুন" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "MultiMesh পপুলেট করুন" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "উদ্দেশ্যিত পৃষ্ঠতল:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "উৎস Mesh:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "অক্ষতে Mesh দিন:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "যথেচ্ছ ঘূর্ণায়ন:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "যথেচ্ছ ঢাল:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "যথেচ্ছ মাপ:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "পরিমাণ:" #: editor/scene/3d/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "পপুলেট" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Unnamed Gizmo" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Front Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Front Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rear Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rear Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "[auto]" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Transform" msgstr "রুপান্তর" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/debugger/scene_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/debugger/scene_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Grouped" msgstr "গ্রুপ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "X-অক্ষ রুপান্তর।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Y-অক্ষ রুপান্তর।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Z-অক্ষ রুপান্তর।" #. TRANSLATORS: This refers to the transform of the view plane. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "প্লেন-এর রুপান্তর দেখুন।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "চাবিসংযোক নিষ্ক্রিয় আছে (কোনো চাবি সংযুক্ত হয়নি)।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশিত হয়েছে।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag and drop to override the material of any geometry node.\n" "Hold %s when dropping to override a specific surface." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "This debug draw mode is only supported when using the Forward+ or Mobile " "renderer." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "This debug draw mode is only supported when using the Forward+ renderer." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "X: %s\n" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Y: %s\n" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Z: %s\n" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Size: %s (%.1fMP)\n" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Objects: %d\n" msgstr "অবজেক্ট: %d\n" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Primitives: %d\n" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls: %d" msgstr "ড্র কলস:%d" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "CPU Time: %s ms" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "GPU Time: %s ms" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "FPS: %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translating:" msgstr "অনুবাদসমূহ:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Instantiating:" msgstr "তাত্ক্ষণিককরণ:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "শীর্ষ দর্শন।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "নিম্ন দর্শন।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "বাম দর্শন।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "ডান দর্শন।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "সন্মুখ দর্শন।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "পশ্চাৎ দর্শন।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Align Transform with View" msgstr "দর্শনের সাথে সারিবদ্ধ করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Align Rotation with View" msgstr "নির্বাচনকে দর্শনের সাথে সারিবদ্ধ করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Surface %d Override Material" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Material Override" msgstr "ওভাররাইড মেটেরিয়াল সেট করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Error instantiating scene from %s." msgstr "%s হতে দৃশ্য ইনস্ট্যান্স করাতে সমস্যা হয়েছে।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Can't instantiate: %s." msgstr "ইনস্ট্যান্ট করা যাচ্ছে না: %s।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Circular dependency found at %s" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "প্রদেশ/রাজ্য" #. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate" msgstr "ট্রান্সলেট" #. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scaling:" msgstr "স্কেল/মাপ:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "%s ডিগ্রি ঘূর্ণিত হচ্ছে।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translating %s." msgstr "%s অনুবাদ করা হচ্ছে।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %f degrees." msgstr "%f ডিগ্রি ঘোরানো হচ্ছে।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scaling %s." msgstr "স্কেলিং %s।" #. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus. #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lock View Rotation" msgstr "তথ্য দেখুন" #. TRANSLATORS: "Normal" as in "normal life", not "normal vector". #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Normal প্রদর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Wireframe প্রদর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Overdraw প্রদর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Display Lighting" msgstr "Wireframe প্রদর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Display Unshaded" msgstr "Shadeless প্রদর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Directional Shadow Splits" msgstr "দিকনির্দেশক ছায়া বিভক্ত" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays directional shadow splits in different colors to make adjusting " "split thresholds easier. \n" "Red: 1st split (closest to the camera), Green: 2nd split, Blue: 3rd split, " "Yellow: 4th split (furthest from the camera)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Normal" as in "normal vector", not "normal life". #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Normal Buffer" msgstr "নরমাল বাফার" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Shadow Atlas" msgstr "ছায়া আটলাস" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the shadow atlas used for positional (omni/spot) shadow mapping.\n" "Requires a visible OmniLight3D or SpotLight3D node with shadows enabled to " "have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Directional Shadow Map" msgstr "ডিরেকশনাল ছায়া মানচিত্র" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the shadow map used for directional shadow mapping.\n" "Requires a visible DirectionalLight3D node with shadows enabled to have a " "visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Decal Atlas" msgstr "ডেকাল অ্যাটলাস" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI Lighting" msgstr "ভক্সেলজিআই লাইটিং" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Requires a visible VoxelGI node that has been baked to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI Albedo" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VoxelGI Emission" msgstr "Emission Mask স্থাপন করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SDFGI Cascades" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Requires SDFGI to be enabled in Environment to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SDFGI Probes" msgstr "জি আই প্রোব বেক করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scene Luminance" msgstr "দৃশ্য আলোকিত" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the scene luminance computed from the 3D buffer. This is used for " "Auto Exposure calculation.\n" "Requires Auto Exposure to be enabled in CameraAttributes to have a visible " "effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SSAO" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the screen-space ambient occlusion buffer. Requires SSAO to be " "enabled in Environment to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SSIL" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Displays the screen-space indirect lighting buffer. Requires SSIL to be " "enabled in Environment to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Requires SDFGI or VoxelGI to be enabled to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disable Mesh LOD" msgstr "অসমর্থ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Renders all meshes with their highest level of detail regardless of their " "distance from the camera." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "OmniLight3D Cluster" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one OmniLight3D." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "SpotLight3D Cluster" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one SpotLight3D." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Decal Cluster" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one Decal." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ReflectionProbe Cluster" msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Highlights tiles of pixels that are affected by at least one ReflectionProbe." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Culling Buffer" msgstr "Viewport সেটিংস" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Represents occluders with black pixels. Requires occlusion culling to be " "enabled to have a visible effect." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Motion Vectors" msgstr "একটি স্থান পছন্দ করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Represents motion vectors with colored lines in the direction of motion. " "Gray dots represent areas with no per-pixel motion." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Internal Buffer" msgstr "ইন্টারনাল বাফার" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Shows the scene rendered in linear colorspace before any tonemapping or post-" "processing." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Display Advanced..." msgstr "এডভান্সেড দেখুন…" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Environment" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Gizmos" msgstr "গিজমোস" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Transform Gizmo" msgstr "প্লেন-এর রুপান্তর দেখুন।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "গ্রিড দেখুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "তথ্য দেখুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Frame Time" msgstr "ফ্রেম-এর সময় (সেঃ)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Half Resolution" msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "অডিও শ্রোতা" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Doppler" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cinematic Preview" msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Orbit Modifier 1" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Orbit Modifier 2" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Orbit Snap Modifier 1" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Orbit Snap Modifier 2" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Pan Modifier 1" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Pan Modifier 2" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Zoom Modifier 1" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Zoom Modifier 2" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "বাম দিকে ফ্রিলুক করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "ডান দিকে ফ্রিলুক করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Forward" msgstr "সামনের দিকে যান" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Backwards" msgstr "পিছনের/অতীতের দিকে" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "উপরে ফ্রিলুক করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "ফ্রিলুক ডাউন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to X axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to Y axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to Z axis" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to YZ plane" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to XZ plane" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Lock Transformation to XY plane" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cancel Transformation" msgstr "রুপান্তর" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Begin Translate Transformation" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Begin Rotate Transformation" msgstr "অনুবাদ অপসারণ করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Begin Scale Transformation" msgstr "রুপান্তর" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Reposition Using Collisions" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Camera Preview" msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Rotation Locked" msgstr "তথ্য দেখুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "To zoom further, change the camera's clipping planes (View → Settings...)" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overriding material..." msgstr "ওভাররাইড..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "XForm এর সংলাপ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lock Selected" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unlock Selected" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Group Selected" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup Selected" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes to Floor" msgstr "ফ্লোর স্ন্যাপ নোড" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Preview Sun to Scene" msgstr "প্রিভিউ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Preview Environment to Scene" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Drag: Rotate selected node around pivot." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked." msgstr "Alt+RMB: লক করা সহ ক্লিক করা অবস্থানে সমস্ত নোডের তালিকা দেখান।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Available in all modes.)" msgstr "উপস্থিত নোডসমূহ:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Drag: Use snap." msgstr "ড্র্যাগ: স্ন্যাপ ব্যবহার করুন।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Scene contains\n" "DirectionalLight3D.\n" "Preview disabled." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Preview disabled." msgstr "প্রিভিউ ডিসেবল করা।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Scene contains\n" "WorldEnvironment.\n" "Preview disabled." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Direction" msgstr "সূর্যের দিক" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Altitude" msgstr "প্রিভিউ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Azimuth" msgstr "প্রিভিউ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Color" msgstr "প্রিভিউ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Sun Energy" msgstr "প্রিভিউ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Preview Sun Max Shadow Distance" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Sky Color" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Ground Color" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Energy" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Ambient Occlusion" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Glow" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Tonemap" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Preview Environment Global Illumination" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform Mode" msgstr "রুপান্তরের ধরণ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "মোড (Mode) সরান" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Mode" msgstr "মাপের মোড করুন (R)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock selected node, preventing selection and movement." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement." msgstr "নির্বাচিত বস্তুটিকে মুক্ত করুন (সরানো সম্ভব হবে)।" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Groups the selected node with its children. This selects the parent when any " "child node is clicked in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Group" msgstr "দলসমূহ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Ungroups the selected node from its children. Child nodes will be individual " "items in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup" msgstr "দলসমূহ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "LMB+Drag: Measure the distance between two points in 3D space." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "রুলার মোড" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Local Space" msgstr "মাপের মোড করুন (R)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Toggle preview sunlight.\n" "If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is " "disabled." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle preview sunlight." msgstr "প্রিভিউ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Toggle preview environment.\n" "If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is " "disabled." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle preview environment." msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Sun and Environment settings." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "নিম্ন দর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "শীর্ষ দর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "পশ্চাৎ দর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "সন্মুখ দর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "বাম দর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "ডান দর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Down" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Left" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Right" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Orbit View Up" msgstr "সন্মুখ দর্শন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View 180" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত/সমকোণীয় (Perspective/Orthogonal) দর্শন পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশ করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "অরিজিনে ফোকাস করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "নির্বাচনে ফোকাস করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Freelook" msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Decrease Field of View" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Increase Field of View" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Field of View to Default" msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "রুপান্তর" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" msgstr "ফ্লোর স্ন্যাপ অবজেক্ট" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "রুপান্তরের এর সংলাপ..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Configure Snap..." msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন..." #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "১ টি Viewport" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "২ টি Viewports" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "২ টি Viewports (অল্টার)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "৩ টি Viewports" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "৩ টি Viewports (অল্টার)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "৪ টি Viewports" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Gizmos" msgstr "গিজমোস" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "অরিজিন দেখুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Translation" msgstr "অনুবাদ অপসারণ করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings..." msgstr "সেটিংস…" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translate Snap" msgstr "স্ন্যাপ-এর স্থানান্তর:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "স্ন্যাপ-এর স্থানান্তর:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Snap" msgstr "স্ন্যাপ-এর ঘূর্ণন (ডিগ্রি):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Snap:" msgstr "স্ন্যাপ-এর ঘূর্ণন (ডিগ্রি):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Snap" msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Snap:" msgstr "স্ন্যাপ-এর মাপন (%):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Viewport সেটিংস" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "FOV is defined as a vertical value, as the editor camera always uses the " "Keep Height aspect mode." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perspective VFOV (deg.):" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective) FOV (ডিগ্রি):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Z-Near দেখুন:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Z-Far দেখুন:" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "স্থানান্তর (Translate):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "ঘূর্ণন (ডিগ্রি):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "মাপন (অনুপাত):" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "রুপান্তরের ধরণ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "পূর্ব (Pre)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "পরবর্তী (Post)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Sun" msgstr "প্রিভিউ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sun Direction" msgstr "সূর্যের দিক" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Angular Altitude" msgstr "কৌণিক উচ্চতা" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Azimuth" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sun Color" msgstr "সূর্যের রঙ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sun Energy" msgstr "বাস ইফেক্ট মুভ করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Shadow Max Distance" msgstr "ছায়া সর্বোচ্চ দূরত্ব" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Sun to Scene" msgstr "ফাংশন সংযোজন করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the " "current scene.\n" "Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current " "scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Environment" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Sky Color" msgstr "আকাশের রং" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Ground Color" msgstr "ভূমি রং" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sky Energy" msgstr "বাস ইফেক্ট মুভ করুন" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "AO" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Glow" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tonemap" msgstr "পুনঃনকশাসমূহ" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "GI" msgstr "" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "Post Process" msgstr "পোষ্ট প্রসেস" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Environment to Scene" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/scene/3d/node_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to " "the current scene.\n" "Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for the occluder.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake.\n" "Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose " "visual layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property." msgstr "" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp msgid "Could not save the new occluder at the specified path:" msgstr "নির্দিষ্ট পাথে নতুন অক্লুডার সংরক্ষণ করা যায়নি:" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake Occluders" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/scene/3d/occluder_instance_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select occluder bake file:" msgstr "লাইটম্যাপ বেক ফাইলটি নির্বাচন করুন:" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)" msgstr "" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "AABB উৎপন্ন করুন" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D." msgstr "\"%s\" Node3D থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে পাওয়া যায় না।" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "\"%s\"-এ জ্যামিতি নেই।" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "\"%s\"-এ মুখের জ্যামিতি নেই।" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generate AABB" msgstr "AABB উৎপন্ন করুন" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Node হতে Emitter তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই (পৃষ্ঠ)।" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generation Time (sec)" msgstr "তৈরিতে সময় (সেকেন্ড):" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Emitter তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Points:" msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Source:" msgstr "Emission পূরণ:" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "সারফেস পয়েন্ট" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "সারফেস পয়েন্ট + নরমাল (নির্দেশিত)" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required." msgstr "'পার্টিকলস ম্যাটেরিয়াল' টাইপের একটি প্রসেসর ম্যাটেরিয়াল প্রয়োজন ।" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emission Points" msgstr "Node হতে Emitter তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "GPUParticles3D" msgstr "GPUParticles3D" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles3D" msgstr "CPUParticles3D এ রূপান্তর করুন" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "CPUParticles3D" msgstr "CPUParticles3D" #: editor/scene/3d/particles_3d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to GPUParticles3D" msgstr "GPUParticles3D তে রূপান্তর করুন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "বক্ররেখার বিন্দু #" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Handle In #" msgstr "" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Handle Out #" msgstr "বহিঃ-সহজাগমন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Handle Tilt #" msgstr "টিল্ট হ্যান্ডেল #" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Point Position" msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Out Position" msgstr "বহিঃ-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve In Position" msgstr "আন্ত-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Point Tilt" msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "পথ বিভক্ত করুন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Out-Control Point" msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset In-Control Point" msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Point Tilt" msgstr "সন্নিবেশিত হচ্ছে" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Open/Closed Curve" msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Curve in Path3D" msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Click: Select multiple Points" msgstr "শিফট + টান: নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Click: Drag out Control Points" msgstr "শিফট + টান: নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Tilt Handles" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/scene/3d/path_3d_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)" #: editor/scene/3d/physics/physical_bone_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Joint" msgstr "বিন্দু সরান" #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon3D" msgstr "Polygon3D তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/scene/3d/polygon_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)" #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationMixer is invalid" msgstr "AnimationMixer পাথ অবৈধ" #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "" "AnimationMixer has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" #: editor/scene/3d/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "নিযুক্ত…" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bone Metadata" msgstr "মেটাডেটা %s সরান" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Add Bone Metadata" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Transform" msgstr "রুপান্তর" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Modify metadata '%s' for bone '%s'" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove metadata '%s' from bone '%s'" msgstr "মেটাডেটা %s সরান" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add metadata '%s' to bone '%s'" msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Rest" msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create physical bones" msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Export Skeleton Profile As..." msgstr "এই হিসাবে কঙ্কাল প্রোফাইল রপ্তানি করুন..।" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Bone Parentage" msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Revert Bone" msgstr "Action প্রত্যাবর্তন" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Action প্রত্যাবর্তন" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton3D" msgstr "Skeleton3D" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset All Bone Poses" msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Selected Poses" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Apply All Poses to Rests" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Apply Selected Poses to Rests" msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Physical Skeleton" msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Skeleton Profile" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Edit Mode\n" "Show buttons on joints." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Insert key (based on mask) for bones with an existing track." msgstr "বিদ্যমান ট্র্যাকের সাথে হাড়ের জন্য কী (মাস্কের উপর ভিত্তি করে) সন্নিবেশ করান।" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "চাবি সন্নিবেশ করুন (বিদ্যমান ট্র্যাক/পথসমূহ)" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp msgid "Insert key (based on mask) for all bones." msgstr "সমস্ত হাড়ের জন্য কী (মাস্কের উপর ভিত্তি করে) সন্নিবেশ করান।" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert Key (All Bones)" msgstr "খালি বস্তু যুক্ত করুন (পূর্বে)" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert key (based on mask) for modified bones with an existing track." msgstr "বিদ্যমান ট্র্যাকের সাথে হাড়ের জন্য কী (মাস্কের উপর ভিত্তি করে) সন্নিবেশ করান।" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert new key (based on mask) for all modified bones." msgstr "সমস্ত হাড়ের জন্য কী (মাস্কের উপর ভিত্তি করে) সন্নিবেশ করান।" #: editor/scene/3d/skeleton_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bone Transform" msgstr "রুপান্তর" #: editor/scene/3d/skeleton_ik_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play IK" msgstr "চালান" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is not local to the scene." msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is part of an imported resource." msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp msgid "Voxel GI data is an imported resource." msgstr "" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake VoxelGI" msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড" #: editor/scene/3d/voxel_gi_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select path for VoxelGI Data File" msgstr "টেমপ্লেট ফাইল নির্বাচন করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "অফসেট" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "অফসেট" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Step" msgstr "ধাপ" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Primary Step" msgstr "Wireframe প্রদর্শন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "steps" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Primary Step" msgstr "Wireframe প্রদর্শন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "ঘূর্ণায়নের অফসেট/ভারসাম্য:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "ঘূর্ণায়নের পদক্ষেপ:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Step:" msgstr "স্কেল/মাপ:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of a container get their position and size determined only by their " "parent." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Node(s) to Position" msgstr "বিন্দু সরান" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Vertical Guide" msgstr "ভার্টিক্যাল গাইড সরান" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Vertical Guide" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "নতুন হরাইজন্টাল এবং ভার্টিক্যাল গাইড তৈরী করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add Node Here..." msgstr "এখানে নোড সংযোজন করুন…" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Instantiate Scene Here..." msgstr "এখানে দৃশ্য ইন্সট্যান্স করুন…" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s) Here" msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Node(s) Here" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "%d ক্যানভাস আইটেম ঘোরান" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "ক্যানভাস আইটেম \"%s\" থেকে %d ডিগ্রি ঘোরান" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "ক্যানভাস আইটেম \"%s\" অ্যাঙ্কর সরান" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "স্কেল %d ক্যানভাস আইটেম" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "ক্যানভাস আইটেম \"%s\" থেকে (%s, %s) স্কেল করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "%d ক্যানভাস আইটেম সরান" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "ক্যানভাস আইটেম \"%s\" এ সরান (%d, %d)" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "px" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "units" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Moving:" msgstr "সরানো হচ্ছে:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotating:" msgstr "ঘূর্ণায়নের পদক্ষেপ:" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move selected node." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s+Alt+Drag: Scale selected node." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "V: Set selected node's pivot position." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Add node at position clicked." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's pivot." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Set temporary pivot." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Click this button while holding Shift to put the temporary pivot in the " "center of the selected nodes." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "ভঙ্গি প্রতিলেপন করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Guides" msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)" msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 3.125%" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 6.25%" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 12.5%" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 25%" msgstr "২৫% পর্যন্ত জুম করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 50%" msgstr "৫০% পর্যন্ত জুম করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 100%" msgstr "১০০% পর্যন্ত জুম করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 200%" msgstr "২০০% পর্যন্ত জুম করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 400%" msgstr "৪০০% পর্যন্ত জুম" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 800%" msgstr "৮০০% পর্যন্ত জুম" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 1600%" msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Scale proportionally." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Pivot" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "প্যান মোড" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." msgstr "স্মার্ট স্ন্যাপিং টগল করুন।" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Smart Snap" msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." msgstr "গ্রিড স্ন্যাপিং টগল করুন।" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Grid Snap" msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snapping Options" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "ঘূর্ণন স্ন্যাপ ব্যবহার করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Scale Snap" msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "আপেক্ষিক স্ন্যাপ" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ ব্যবহার করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Parent" msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "নোড অ্যান্করের সাথে স্ন্যাপ করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Node Sides" msgstr "নোড সাইডের সাথে স্ন্যাপ করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Node Center" msgstr "নোড অ্যান্করের সাথে স্ন্যাপ করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "অন্য নোড এর সাথে স্ন্যাপ করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" msgstr "গাইডে স্ন্যাপ করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Smart Snapping" msgstr "স্মার্ট স্ন্যাপিং ব্যাবহার করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Groups the selected node with its children. This causes the parent to be " "selected when any child node is clicked in 2D and 3D view." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" msgstr "স্কেলেটন অপশন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)" msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show" msgstr "গ্রিড দেখান" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show When Snapping" msgstr "স্মার্ট স্ন্যাপিং ব্যাবহার করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Grid" msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Helpers" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Rulers" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Guides" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Origin" msgstr "অরিজিন দেখুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Viewport" msgstr "১ টি Viewport" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "রুপান্তর" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Project theme" msgstr "প্রকল্পের থিম" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Editor theme" msgstr "থিম ইডিটর" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default theme" msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Theme" msgstr "প্রিভিউ" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "key insert করুন (মাস্কের উপর ভিত্তি করে)।" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Auto Insert Key" msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "অ্যানিমেশন কী এবং পোজ অপশন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "ভঙ্গি প্রতিলিপি করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "গ্রিড স্টেপ দ্বিগুণ সংখ্যক বৃদ্ধি করুন" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "গ্রিড স্টেপ দ্বিগুণ সংখ্যায় হ্রাস করুন" #. TRANSLATORS: The placeholder is the type of node being instantiated. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..." #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Can't instantiate multiple nodes without root." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Circular dependency found at %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder is the error message. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Can't instantiate: %s" msgstr "ইনস্ট্যান্ট করা যাবে না: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder is the file path of the scene being instantiated. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Creating inherited scene from: %s" msgstr "থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত দৃশ্য তৈরি করা হচ্ছে: %s" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Instantiating: " msgstr "ইনস্টেন্টিয়েটিং: " #. TRANSLATORS: The placeholders are the types of nodes being instantiated. #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s and %s..." msgstr "%s এবং %s যোগ করা হচ্ছে..।" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag and drop to add as sibling of selected node (except when root is " "selected)." msgstr "" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Shift when dropping to add as child of selected node." msgstr "" "নোডে সাধারণ সম্পর্ক (reference) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন।" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Alt when dropping to add as child of root node." msgstr "" "নোডে সাধারণ সম্পর্ক (reference) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন।" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hold Alt + Shift when dropping to add as different node type." msgstr "" "নোডে সাধারণ সম্পর্ক (reference) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন।" #: editor/scene/canvas_item_editor_plugin.h msgid "" "All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and " "can't be transformed." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." msgstr "টার্গেট নোডার মেথড নির্দিষ্ট করতে হবে।" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "মেথডের নামটি গ্রহণযোগ্য identifier নয়।" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "উদ্দেশ্যিত মেথড পাওয়া যায়নি! উদ্দেশ্যিত নোডে একটি কার্যকর মেথড নির্দিষ্ট করুন অথবা " "একটি স্ক্রিপ্ট ফাইল সংযুক্ত করুন।" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Attached Script" msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "%s: Callback code won't be generated, please add it manually." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connect to Node:" msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connect to Script:" msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Signal:" msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Go to Source" msgstr "উৎসে যান" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene does not contain any script." msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই।" #: editor/scene/connections_dialog.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Methods" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "No method found matching given filters." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Script Methods Only" msgstr "শুধুমাত্র স্ক্রীপ্ট মেথড" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Compatible Methods Only" msgstr "শুধু compatible মেথড" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট সংযুক্ত করুন:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Unbind Signal Arguments:" msgstr "সংকেত/সিগন্যাল-এর মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ সম্পাদন করুন:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Receiver Method" msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন:" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "বিলম্বিত" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "One Shot" msgstr "ওয়ান-শট নোড" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Append Source" msgstr "উৎসতে" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "The source object is automatically sent when the signal is emitted." msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" msgstr "সিগন্যাল কানেক্ট করা যায়নি" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "সংযোগ" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "'%s' সিগন্যাল থেকে সবকিছু বিচ্ছিন্ন করুন" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "সংযোগ..." #: editor/scene/connections_dialog.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "মেথডের সাথে একটি সিগন্যাল যুক্ত করুন" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection: '%s'" msgstr "সংযোগ ইডিট: '%s'" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি \"%s\" সিগন্যাল থেকে সকল সংযোগ সরিয়ে ফেলতে চান?" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Filter Signals" msgstr "সিগন্যাল ফিল্টার" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "সংযোগ" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Copy Name" msgstr "নাম কপি করুন" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)…" #: editor/scene/connections_dialog.cpp msgid "Go to Method" msgstr "মেথডে যান" #: editor/scene/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select a single node or resource to edit its signals." msgstr "সিগন্যাল-সমূহ এবং দলসমূহ সম্পাদন করতে একটি নোড নির্বাচন করুন।" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Curve Preset" msgstr "রিসোর্স লোড করুন" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Curve Point" msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Curve Point" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point" msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point's Tangents" msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point's Left Tangent" msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point's Right Tangent" msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Linear Curve Point's Tangent" msgstr "বক্ররেখার লিনিয়ার ট্যানজেন্ট টগল করুন" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "ট্যানজেন্টগুলি আলাদা ভাবে সম্পাদনা করার জন্য Shift ধরে রাখুন্" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease In" msgstr "আন্ত-সহজাগমন" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease Out" msgstr "বহিঃ-সহজাগমন" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "স্মুথ স্টেপ" #: editor/scene/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Step" msgstr "স্কেল/মাপ:" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #, fuzzy msgid "Play This Scene" msgstr "দৃশ্য চালান" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #, fuzzy msgid "Undo Close Tab" msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Close All Tabs" msgstr "সবগুলি বন্ধ করুন" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #, fuzzy msgid "Add a new scene." msgstr "নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ যোগ করুন।" #: editor/scene/editor_scene_tabs.cpp #, fuzzy msgid "Show Opened Scenes List" msgstr "নির্ভরতা-সমূহ" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Gradient Point" msgstr "নোড সংযোজন করুন" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Gradient Point" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Gradient Point" msgstr "বিন্দু সরান" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Recolor Gradient Point" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Reverse Gradient" msgstr "" #: editor/scene/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Reverse/Mirror Gradient" msgstr "" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Set Group Description" msgstr "গ্রুপের বর্ণনা সেট করুন" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Invalid group name. It cannot be empty." msgstr "অবৈধ গোষ্ঠীর নাম৷ এটা খালি হতে পারে না।" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "A group with the name '%s' already exists." msgstr "'%s' নামের একটি গ্রুপ ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "গ্রুপ/দলে যোগ করুন" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Renaming Group References" msgstr "" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Removing Group References" msgstr "" #: editor/scene/group_settings_editor.cpp msgid "Delete group \"%s\"?" msgstr "\"%s\" গ্রুপ মুছবেন?" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "This node doesn't have a control parent." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "" "Use the appropriate layout properties depending on where you are going to " "put it." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "This node is a child of a container." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Use container properties for positioning." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "This node is a child of a regular control." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Use anchors and the rectangle for positioning." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Collapse positioning hint." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Expand positioning hint." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Container Default" msgstr "লোড ডিফল্ট" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Fill" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink Begin" msgstr "গভীরতা" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink Center" msgstr "নোড অ্যান্করের সাথে স্ন্যাপ করুন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Shrink End" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "বাম" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Center Top" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "ডান" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Top Wide" msgstr "শীর্ষ দর্শন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Center Left" msgstr "বামে মাত্রা দিন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Center" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Center Right" msgstr "ডানে মাত্রা দিন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "নিম্ন দর্শন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Center Bottom" msgstr "নিম্ন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "ডানে সরান" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Wide" msgstr "নিম্ন দর্শন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Left Wide" msgstr "বাম দর্শন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Right Wide" msgstr "ডান দর্শন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Full Rect" msgstr "পূর্ণ নাম" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "" "Enable to also set the Expand flag.\n" "Disable to only set Shrink/Fill flags." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)" msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Vertical Size Flags" msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Horizontal Size Flags" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Vertical Expand Flag" msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Horizontal Expand Flag" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchor and offset values of a Control node." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Anchor preset" msgstr "প্যান মোড" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set to Current Ratio" msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "offsets." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Anchors" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Sizing settings for children of a Container node." msgstr "" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/scene/gui/control_editor_plugin.cpp msgid "Vertical alignment" msgstr "উল্লম্ব প্রান্তিককরণ" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Overrides (%d)" msgstr "ওভাররাইড (%d)" #. TRANSLATORS: Script refers to a writing system. #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Locale" msgid "Add Script" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Locale" msgstr "ঘটনাস্থল" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Variation Coordinates (%d)" msgstr "ভেরিএশন স্থানাঙ্ক (%d)" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No supported features" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Features (%d of %d set)" msgstr "" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Feature" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stylistic Sets" msgstr "স্টাইল" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Character Variants" msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Capitals" msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ligatures" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Alternates" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "East Asian Language" msgstr "" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "East Asian Widths" msgstr "" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Numeral Alignment" msgstr "সংখ্যাগত প্রান্তিককরণ" #. TRANSLATORS: This refers to variable font config, appended to the font name. #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Variation" msgstr " - ভিন্নতা" #: editor/scene/gui/font_config_plugin.cpp msgid "Unable to preview font" msgstr "" #: editor/scene/gui/style_box_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle margins preview grid." msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Styleboxes" msgstr "স্টাইল" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 color" msgid_plural "{num} colors" msgstr[0] "একটি রং" msgstr[1] "{num} গুলি রং" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No colors found." msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 constant" msgid_plural "{num} constants" msgstr[0] "১টি ধ্রুবক" msgstr[1] "{num} গুলি ধ্রুবক" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No constants found." msgstr "কোনো ধ্রুবক পাওয়া যায়নি।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 font" msgid_plural "{num} fonts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No fonts found." msgstr "কোনো ফন্ট পাওয়া যায়নি।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 font size" msgid_plural "{num} font sizes" msgstr[0] "১ ফন্ট সাইজ" msgstr[1] "{num} ফন্ট সাইজ" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No font sizes found." msgstr "ফন্ট সাইজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 icon" msgid_plural "{num} icons" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "No icons found." msgstr "কোনো আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "1 stylebox" msgid_plural "{num} styleboxes" msgstr[0] "১টি স্টাইলবক্স" msgstr[1] "{num} গুলি ষ্টাইলবক্স" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No styleboxes found." msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} currently selected" msgid_plural "{num} currently selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Nothing was selected for the import." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Importing Theme Items" msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing items {n}/{n}" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Updating the editor" msgstr "সম্পাদক আপডেট করা হচ্ছে" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Finalizing" msgstr "বিশ্লেষণ হচ্ছে" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Theme Items" msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Filter Items" msgstr "ফিল্টার আইটেম" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "With Data" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select by data type:" msgstr "ডাটা টাইপ দ্বারা নির্বাচন:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items." msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান রঙ আইটেম নির্বাচন করুন।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items and their data." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible color items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items." msgstr "সকল দৃশ্যমান ধ্রুবক বাছাই করুন।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items and their data." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible constant items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items." msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান ফন্ট আইটেম নির্বাচন করুন।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items and their data." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible font items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "সন্মুখ দর্শন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font size items." msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান ফন্ট সাইজ আইটেম নির্বাচন করুন।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font size items and their data." msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান ফন্ট সাইজ আইটেম এবং তাদের ডেটা নির্বাচন করুন।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible font size items." msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান ফন্ট সাইজ আইটেম অনির্বাচন করুন।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items." msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান আইকন আইটেম নির্বাচন করুন।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items and their data." msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান আইকন আইটেম এবং তাদের ডেটা নির্বাচন করুন।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible icon items." msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান আইকন আইটেমগুলি অনির্বাচন করুন।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items and their data." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme " "resource." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Collapse types." msgstr "কলাপ্স ধরন।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Expand types." msgstr "টাইপ বিস্তৃত করুন।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items." msgstr "সমস্ত থিম আইটেম নির্বাচন করুন।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select With Data" msgstr "বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items with item data." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "সবগুলি বাছাই করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all Theme items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Selected" msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon " "closing this window.\n" "Close anyway?" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Type" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Select a theme type from the list to edit its items.\n" "You can add a custom type or import a type with its items from another theme." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Theme Type" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Color Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Constant Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Font Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Font Size Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Icon Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All StyleBox Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "This theme type is empty.\n" "Add more items to it manually or by importing from another theme." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Item" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Type" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Theme Item" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Type" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Data Type Items From Theme" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Class Items From Theme" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Items From Theme" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Items From Theme" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Color Item" msgstr "ক্লাসের আইটেম যোগ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Constant Item" msgstr "ক্লাসের আইটেম যোগ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Font Item" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Font Size Item" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Icon Item" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Stylebox Item" msgstr "সকল বস্তু যোগ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Color Item" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Constant Item" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Font Item" msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Font Size Item" msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Icon Item" msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Stylebox Item" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Theme Item" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Theme Items" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Items" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Types:" msgstr "ধরণ:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Type:" msgstr "ধরণ:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item:" msgstr "আইটেম যোগ করুন:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add StyleBox Item" msgstr "সকল বস্তু যোগ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Items:" msgstr "আইটেম অপসারণ করুন:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Theme Item" msgstr "থিম আইটেম যোগ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Old Name:" msgstr "নোডের নাম:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Items" msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default Theme" msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Editor Theme" msgstr "সম্পাদক থিম" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select Another Theme Resource:" msgstr "অন্য থিম রিসোর্স নির্বাচন করুন:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme Resource" msgstr "রিসোর্স পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Another Theme" msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Filter the list of types or create a new custom type:" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Available Node-based types:" msgstr "উপস্থিত নোডসমূহ:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Type name is empty!" msgstr "সংরক্ষণের পথটি খালি!" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure you want to create an empty type?" msgstr "একধিক প্রকল্প খোলায় আপনি সুনিশ্চিত?" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Item Rename" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক/পথ-এর নাম পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cancel Item Rename" msgstr "পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override Item" msgstr "ওভাররাইড আইটেম" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Unpin this StyleBox as a main style." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " "same properties in all other StyleBoxes of this type." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Pin this StyleBox as a main style." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Item Type" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Type" msgstr "ধরণ" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override All Default Theme Items" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override Theme Item" msgstr "থিম আইটেম ওভাররাইড করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Color Item in Theme" msgstr "থিমে রঙ আইটেম সেট করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Constant Item in Theme" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Font Size Item in Theme" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Font Item in Theme" msgstr "শাখা হতে স্থাপন করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Icon Item in Theme" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Stylebox Item in Theme" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pin Stylebox" msgstr "স্টাইল" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unpin Stylebox" msgstr "স্টাইল" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Theme Type Variation" msgstr "থিম টাইপ প্রকরণ সেট করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Variation Base Type" msgstr "প্রকরণ বেস টাইপ সেট করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Base Type" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add a type from a list of available types or create a new one." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename current type." msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove current type." msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Default" msgstr "লোড ডিফল্ট" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override All" msgstr "সবকিছু ওভাররাইড" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override all default type items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Base Type" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select the variation base type from a list of available types." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of " "another type." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "থিম" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Theme Dock" msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme:" msgstr "থিম:" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Manage Items..." msgstr "আইটেমগুলি পরিচালনা করুন..।" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add, remove, organize, and import Theme items." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Preview" msgstr "প্রিভিউ" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default Preview" msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ" #: editor/scene/gui/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select UI Scene:" msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Button" msgstr "মাউসের বোতাম" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Button" msgstr "মধ্য বোতাম" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Item" msgstr "বস্তু/আইটেম" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Item" msgstr "অসমর্থ" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Check Item" msgstr "আইটেম চিহ্নিত করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Item" msgstr "চিহ্নিত আইটেম" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Radio Item" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Checked Radio Item" msgstr "চিহ্নিত আইটেম" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Named Separator" msgstr "নাম বিভাজক" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Submenu" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Subitem 1" msgstr "বস্তু/আইটেম" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Subitem 2" msgstr "বস্তু/আইটেম" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Has" msgstr "আছে" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Many" msgstr "অনেক" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Disabled LineEdit" msgstr "অসমর্থ" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 1" msgstr "ট্যাব ১" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 2" msgstr "ট্যাব ২" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 3" msgstr "ট্যাব ৩" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Editable Item" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Subtree" msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "আছে,অনেক,অপশন" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." msgstr "" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Invalid PackedScene resource, could not instantiate it." msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।" #: editor/scene/gui/theme_editor_preview.cpp msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "" #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp msgid "Preview is not available for this shader mode." msgstr "" #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp msgid "Box" msgstr "" #: editor/scene/material_editor_plugin.cpp msgid "Quad" msgstr "" #: editor/scene/particle_process_material_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to scale around midpoint instead of moving." msgstr "" #: editor/scene/particle_process_material_editor_plugin.cpp msgid "Toggle between minimum/maximum and base value/spread modes." msgstr "" #: editor/scene/particles_editor_plugin.cpp msgid "Restart Emission" msgstr "নির্গমন পুনরায় চালু করুন" #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Batch Rename" msgstr "পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/scene/rename_dialog.cpp editor/script/find_in_files.cpp #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Replace:" msgstr "প্রতিস্থাপন করুন:" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Use Regular Expressions" msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "প্রতিস্থাপন" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Node name." msgstr "নোডের নাম।" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available." msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Node type." msgstr "নোডের ধরণ।" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name." msgstr "বর্তমান দৃশ্যের নাম।" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Root node name." msgstr "মূল নোডের নাম।" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter." msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Step" msgstr "ধাপ" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node." msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Minimum number of digits for the counter." msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "পোষ্ট-প্রসেস" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "স্টাইল" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "" #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Lowercase" msgstr "ছোট হাতের অক্ষর" #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Uppercase" msgstr "বড় হাতের অক্ষর" #: editor/scene/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "Regular Expression Error:" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন ত্রুটি:" #: editor/scene/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" msgstr "%s অক্ষরে" #: editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Select new parent:" msgstr "নতুন অভিভাবক নির্বাচন করুন:" #: editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "সার্বজনীন রূপান্তর রাখুন" #: editor/scene/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent" msgstr "নতুন অভিভাবক দান করুন" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "সমস্যা: রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "রিসোর্স যোগ করুন" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "রিসোর্স পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "রিসোর্স অপসারণ করুন" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "রিসোর্স প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ResourcePreloader" msgstr "রিসোর্স-এর পথ" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle ResourcePreloader Dock" msgstr "রিসোর্স-এর পথ" #: editor/scene/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "রিসোর্স লোড করুন" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Pick Root Node Type" msgstr "নোডের ধরণ সন্ধান করুন" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Scene name is empty." msgstr "দৃশ্যের নাম খালি।" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "File name invalid." msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ।" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "File already exists." msgstr "ফাইল আগে থেকেই আছে।" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Leave empty to derive from scene name" msgstr "" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Invalid root node name." msgstr "অবৈধ রুট নোড নাম।" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Invalid root node name characters have been replaced." msgstr "অবৈধ রুট নোড নামের অক্ষর প্রতিস্থাপন করা হয়েছে।" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root Type:" msgstr "সদস্যগণ (Members):" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Other Type" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Node" msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene Name:" msgstr "দৃশ্যের পথ:" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Root Name:" msgstr "রুটের নাম:" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "" "When empty, the root node name is derived from the scene name based on the " "\"editor/naming/node_name_casing\" project setting." msgstr "" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Scene name is valid." msgstr "দৃশ্যের নাম বৈধ।" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp msgid "Root node valid." msgstr "রুট নোড বৈধ।" #: editor/scene/scene_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create New Scene" msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "The root node of a scene is recommended to not be transformed, since " "instances of the scene will usually override this. Reset the transform and " "reload the scene to remove this warning." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Visible" msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Unlock Node" msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup Children" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Revoke unique name for node \"%s\"?" msgstr "অনন্য নাম প্রত্যাহার করুন" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Disable Scene Unique Name" msgstr "দৃশ্যের অনন্য নাম অক্ষম করুন" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" msgstr "(এর থেকে সংযোগ করা হচ্ছে)" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "নোড কনফিগারেশন সতর্কবার্তা:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This node can be accessed from anywhere within the scene it belongs to by " "using the '%s' prefix in the node path." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Click to disable this." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node has one connection." msgid_plural "Node has {num} connections." msgstr[0] "নোডের একটি সংযোগ আছে।" msgstr[1] "নোডের {num} সংযোগ আছে।" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node is in this group:" msgid_plural "Node is in the following groups:" msgstr[0] "নোড এই গ্রুপে আছে:" msgstr[1] "নোড নিম্নলিখিত গ্রুপে রয়েছে:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Click to show signals dock." msgstr "সংকেত ডক দেখাতে ক্লিক করুন।" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Click to show groups dock." msgstr "সংকেত ডক দেখাতে ক্লিক করুন।" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This script can run in the editor.\n" "It is currently disabled due to recovery mode." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "This script is currently running in the editor." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "This script is a custom type." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" msgstr "স্ক্রিপ্ট খুলুন:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" "নোডটি লকড।\n" "আনলক করতে ক্লিক করুন।" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make them selectable." msgstr "" "সন্তান নির্বাচনযোগ্য নয়।\n" "তাদের নির্বাচনযোগ্য করতে ক্লিক করুন।" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "\"%s\" is not a known filter." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Root nodes cannot be accessed as unique names in their own scene. " "Instantiate in another scene and set as unique name there." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "অগ্রহণযোগ্য নোডের নাম, নীম্নোক্ত অক্ষরসমূহ গ্রহণযোগ্য নয়:" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "A node with the unique name %s already exists in this scene." msgstr "এই দৃশ্যে %s নামের অনন্য একটি নোড ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Node" msgstr "পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Nodes" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "দৃশ্যের শাখা (নোডসমূহ):" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "নোড কনফিগারেশন ওয়ার্নিং!" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Revoke" msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Don't Ask Again" msgstr "ব্লেন্ড না ব্যাবহার করুন" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This dialog can also be enabled/disabled in the Editor Settings: Docks > " "Scene Tree > Ask Before Revoking Unique Name." msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Allowed:" msgstr "" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন" #: editor/scene/scene_tree_editor.cpp msgid "Show All" msgstr "সব দেখুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No Frames Selected" msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "%d ফ্রেম যোগ করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "ফ্রেম যোগ করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" msgstr "ছবি লোড করা সম্ভব হচ্ছে না" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(খালি/শূন্য)" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "সমস্যা: ফ্রেম রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Frame(s)" msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Texture" msgstr "রিসোর্স প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Frame" msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut Animation" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Animation" msgstr "প্রতিলিপিত অ্যানিমেশন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Delete অ্যানিমেশন?" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "অ্যানিমেশনের FPS পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Duration" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SpriteFrames" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open SpriteFrames Dock" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations:" msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Animation" msgstr "প্রতিলিপিত অ্যানিমেশন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation" msgstr "Delete অ্যানিমেশন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Speed" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Animations" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "This resource does not have any animations." msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames:" msgstr "অ্যানিমেশনের ফ্রেমসমূহ:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Sheet" msgstr "লোড ডিফল্ট" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Empty Before" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Empty After" msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Frame" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Frame Duration:" msgstr "ফ্রেমের সময়কাল:" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Reset" msgstr "জুম্ পুন:স্থাপন করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Frame from File" msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Frames from Sprite Sheet" msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Frame(s)" msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert Empty (Before Selected)" msgstr "খালি বস্তু যুক্ত করুন (পূর্বে)" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert Empty (After Selected)" msgstr "খালি বস্তু যুক্ত করুন (পরে)" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Frame Left" msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Frame Right" msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Frames" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Frame Order" msgstr "ফ্রেম অর্ডার" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "As Selected" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "By Row" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Left to Right, Top to Bottom" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Left to Right, Bottom to Top" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Right to Left, Top to Bottom" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Right to Left, Bottom to Top" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "By Column" msgstr "" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgstr "ডানে সরান" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgstr "ডানে সরান" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom to Top, Left to Right" msgstr "ডানে সরান" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom to Top, Right to Left" msgstr "ডানে সরান" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "কোনোটাই নির্বাচন করবেন/না" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Settings Panel" msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "২৫% পর্যন্ত জুম করুন" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "ভারটেক্স" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Size" msgstr "আকার" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Size" msgstr "আকার" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Separation" msgstr "বিচ্ছেদ" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "X Separation" msgstr "বিচ্ছেদ" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Y Separation" msgstr "বিচ্ছেদ" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Offset" msgstr "অফসেট" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো" #: editor/scene/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন" #: editor/scene/texture/color_channel_selector.cpp #, fuzzy msgid "Toggle color channel preview selection." msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move GradientTexture2D Fill Point" msgstr "" #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points" msgstr "" #: editor/scene/texture/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap Gradient Fill Points" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_layered_editor_plugin.cpp msgid "%s Mipmaps" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_layered_editor_plugin.cpp msgid "Memory: %s" msgstr "মেমরি: %s" #: editor/scene/texture/texture_3d_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_editor_plugin.cpp #: editor/scene/texture/texture_layered_editor_plugin.cpp msgid "No Mipmaps" msgstr "" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Margin" msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Region Rect" msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Region Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "স্ন্যাপ মোড:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Offset X" msgstr "অফসেট" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Offset Y" msgstr "অফসেট" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "পদক্ষেপ:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Step X" msgstr "ধাপ" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Step Y" msgstr "ধাপ" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "বিচ্ছেদ:" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation X" msgstr "বিচ্ছেদ" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation Y" msgstr "বিচ্ছেদ" #: editor/scene/texture/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Region" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/script/editor_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "আপনার লজিক/যুক্তি-সমূহ _run() মেথডে লিখুন।" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Find in Files" msgstr "টাইল খুঁজুন" #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Find:" msgstr "সন্ধান করুন:" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Folder:" msgstr "ফোল্ডার:" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Includes:" msgstr "অন্তর্ভুক্ত" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following expressions. Use \",\" to separate." msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "example: scripts,scenes/*/test.gd" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Excludes:" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "" "Exclude the files with the following expressions. Use \",\" to separate." msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "example: res://addons,scenes/test/*.gd" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Filters:" msgstr "ফিল্টারসমূহ:" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "খুঁজুন..." #: editor/script/find_in_files.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "প্রতিস্থাপন..." #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace in Files" msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Keep Results" msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "Keep these results and show subsequent results in a new window" msgstr "" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace all (no undo)" msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..." #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace all matches in file" msgstr "%d ফাইলে %d মিল" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Remove result" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "%d match in %d file" msgstr "%d ফাইলে %d মিল" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d file" msgstr "%d ফাইলে %d মিল" #: editor/script/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d files" msgstr "%d ফাইলে %d মিল" #: editor/script/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Search Results Bottom Panel" msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Path is empty." msgstr "পথটি খালি।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." msgstr "ফাইলের নাম খালি।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Filename is invalid." msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Name begins with a dot." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." msgstr "পথটি স্থানীয় নয়।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Base path is invalid." msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." msgstr "একই নামের ডিরেক্টরি বিদ্যমান।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "অগ্রহণযোগ্য এক্সটেনশন।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Extension doesn't match chosen language." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Template:" msgstr "টেমপ্লেট:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "ফাইলসিস্টেমে স্ক্রিপ্ট তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "%s হতে স্ক্রিপ্ট তুলতে/লোডে সমস্যা হয়েছে" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Script" msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Inherit %s" msgstr "উত্তরাধিকারী %s" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Inherit" msgstr "উত্তরাধিকার" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid path." msgstr "অকার্যকর পথ।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." msgstr "ফাইল বিদ্যমান, এটি পুনরায় ব্যবহার করা হবে।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "" "Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " "not desired." msgstr "" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "বিল্ট ইন স্ক্রিপ্ট (সিন ফাইলে)।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Using existing script file." msgstr "বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট লোড করুন।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." msgstr "বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট লোড করা হবে।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Script file already exists." msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "No suitable template." msgstr "কোন উপযুক্ত টেমপ্লেট নেই।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." msgstr "স্ক্রিপ্ট পাথ/নাম বৈধ।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করা হবে।" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Parent Name" msgstr "প্রকল্পের নাম:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Search Parent" msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Parent" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Use Template" msgstr "টেমপ্লেট:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Template" msgstr "টেমপ্লেট:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script:" msgstr "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট:" #: editor/script/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/script/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "নোড স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "(truncated)" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Current value: " msgstr "বর্তমান প্রোফাইল:" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "বন্ধ এবং পরিবর্তন সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot " "2'." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Saving theme failed." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Error writing TextFile:" msgstr "টেক্সটফাইল লিখতে ত্রুটি:" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file!" msgstr "TileSet সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "New Text File..." msgstr "নতুন টেক্সট ফাইল..।" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "একটি ফাইল খুলুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Could not load file at:" msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save File As..." msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for reloading." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload only takes effect on tool scripts." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Cannot run the edited file because it's not a script." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "থিম এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make the script editor floating." msgstr "এই ডক ভাসমান করুন।" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Open '%s' in Godot online documentation." msgstr "Godot অনলাইন ডকুমেন্টেশনে '%s' খুলুন।" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in Online Docs" msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Online Docs" msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Godot online documentation." msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Unsaved file." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" msgstr "%s ক্লাস রেফারেন্স" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "পরবর্তী খুঁজুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "পূর্বে খুঁজুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Scripts" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "সাজান" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Script" msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Script" msgstr "পূর্ববর্তী স্ক্রিপ্ট" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Open..." msgstr "খুলুন…" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "সকল্গুলি সংরক্ষণ করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Soft Reload Tool Script" msgstr "স্বল্প-প্রভাবসহ স্ক্রিপ্ট রিলোড করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Script Path" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Script UID" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "History Previous" msgstr "পূর্বের ইতিহাস" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "পরের ইতিহাস" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন…" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "থিম রিলোড করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "সবগুলি বন্ধ করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close Tabs Below" msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Site Search" msgstr "অনুসন্ধান করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "পূর্বের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "পরের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "স্বতন্ত্র/পৃথক্" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Script Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "There are unsaved changes in the following built-in script(s):" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following script(s) before quitting?" msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reopen Closed Script" msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace in Files..." msgstr "প্রতিস্থাপন..." #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Uppercase" msgstr "বড় হাতের অক্ষর" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Lowercase" msgstr "ছোট হাতের অক্ষর" #: editor/script/script_editor_plugin.cpp msgid "Capitalize" msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "Standard" msgstr "আদর্শ" #: editor/script/script_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "JSON" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.h msgid "Markdown" msgstr "" #: editor/script/script_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "ConfigFile" msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন" #: editor/script/script_editor_plugin.h #, fuzzy msgid "Script" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connections to method:" msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: editor/script/script_text_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Source" msgstr "উৎস" #: editor/script/script_text_editor.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Target" msgstr "টার্গেট" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Error at ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" "নোড '%s' থেকে নোড '%s' পর্যন্ত সংকেত '%s'-এর জন্য সংযুক্ত পদ্ধতি '%s' অনুপস্থিত।" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Line %d (%s):" msgstr "লাইন %d (%s):" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Line %d:" msgstr "লাইন %d:" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "" "The resource does not have a valid path because it has not been saved.\n" "Please save the scene or resource that contains this resource and try again." msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Preloading internal resources is not supported." msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Can't drop nodes without an open scene." msgstr "খোলা দৃশ্য ছাড়া নোড ড্রপ করা যাবে না।" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' does not inherit Node." msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Emoji & Symbols" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "রঙ পছন্দ করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" msgstr "ফাংশনে যান" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Line" msgstr "লাইন" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Folding" msgstr "মধ্য বোতাম" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert Case" msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করা হচ্ছে" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp editor/script/text_editor.cpp #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Line" msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "বামে মাত্রা দিন" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "কমেন্ট টগল করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "লাইন আনফোল্ড করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "সবগুলি লাইন ফোল্ড করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Code Region" msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "সবগুলি লাইন আনফোল্ড করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অনুলিপি করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Lines" msgstr "নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Evaluate Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Word Wrap" msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "শেষের হোয়াইটস্পেস ছেঁটে ফেলুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Trim Final Newlines" msgstr "" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "স্পেসগুলি ইন্ডেন্টে রূপান্তর করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "ইন্ডেন্টগুলি ট্যাবে রূপান্তর করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাত্রা দিন" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "প্রাসঙ্গিক সাহায্য" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Bookmark" msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "পরের বিরতিবিন্দুতে যান" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "পূর্বের বিরতিবিন্দুতে যান" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Function..." msgstr "ফাংশনে যান..." #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Line..." msgstr "লাইনে যান..." #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Lookup Symbol" msgstr "সিম্বল সম্পূর্ণ করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)" #: editor/script/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "সকল বিরতি-বিন্দু-সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "পরের বিরতিবিন্দুতে যান" #: editor/script/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "পূর্বের বিরতিবিন্দুতে যান" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" "অগ্রহণযোগ্য action এর নাম। এটি ফাঁকা অথবা '/', ':', '=', '\\', '\"' যুক্ত হতে " "পারেনা" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "'%s' অ্যাকশন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Built-in actions are always shown when searching." msgstr "" #: editor/settings/action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action %s" msgstr "অ্যাকশন:" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Cannot Revert - Action is same as initial" msgstr "প্রত্যাবর্তন করতে পারে না - action শুরুর মতো একই" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Revert Action" msgstr "Action প্রত্যাবর্তন" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "Event যুক্ত করুন" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Remove Action" msgstr "Action অপসারণ করুন" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Cannot Remove Action" msgstr "Action অপসারণ সম্ভব নয়" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Edit Event" msgstr "Event ইডিট করুন" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Remove Event" msgstr "Event অপসারণ করুন" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Add New Action" msgstr "নতুন Action যোগ করুন" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Show Built-in Actions" msgstr "পূর্বনির্মিত Actions দেখুন" #: editor/settings/action_map_editor.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Map" msgstr "প্যান মোড" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Action" msgstr "Action" #: editor/settings/action_map_editor.cpp msgid "Deadzone" msgstr "মৃতস্থান" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Must be a valid Unicode identifier." msgstr "নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে।" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global script class name." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "'%s' এর AutoLoad ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Autoload পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Autoload Globals" msgstr "AutoLoad এর সার্বজনীন মানসমূহ অদলবদল/টগল করুন" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Autoload স্থানান্তর করুন" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Autoload অপসারণ করুন" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Autoload সমূহ পুনর্বিন্যস্ত করুন" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add Autoload:" msgstr "Autoload সংযুক্ত করা যাচ্ছে না:" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "%s is an invalid name." msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. File does not exist." msgstr "%s হল ভুল পথ। ফাইলটি বিদ্যমান নয়।" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Add Autoload" msgstr "AutoLoad সংযুক্ত করুন" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Autoload Path" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-লোড" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Set path or press \"Add\" to create a script." msgstr "" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Select Autoload Path" msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "নোডের নাম:" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Autoloads" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-লোড" #: editor/settings/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Global Variable" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "3D Engine" msgstr "3D ইঞ্জিন" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Navigation (2D)" msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Navigation (3D)" msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "XR" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR" msgstr "খুলুন" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Wayland" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "X11" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "RenderingDevice" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Forward+ Renderer" msgstr "সামনের দিকে যান" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Mobile Renderer" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Vulkan" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "D3D12" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Metal" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "খুলুন" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Physics Server (2D)" msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics (2D)" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Physics Server (3D)" msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics (3D)" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Jolt Physics" msgstr "পদার্থবিজ্ঞান" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Text Server: Fallback" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Text Server: Advanced" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "WOFF2 Fonts" msgstr "ফন্ট" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "SIL Graphite Fonts" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Navigation Server and capabilities for 2D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Navigation Server and capabilities for 3D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "XR (AR and VR)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "OpenXR standard implementation (requires XR to be enabled)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Wayland display (Linux only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "X11 display (Linux only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL backend is " "required)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Forward+ renderer for advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Mobile renderer for less advanced 3D graphics." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Vulkan backend of RenderingDevice." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Direct3D 12 backend of RenderingDevice." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Metal backend of RenderingDevice (Apple arm64 only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "OpenGL backend (if disabled, the RenderingDevice backend is required)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Physics Server and capabilities for 2D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics backend (2D)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Physics Server and capabilities for 3D." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Godot Physics backend (3D)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Jolt Physics backend (3D only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Fallback implementation of Text Server\n" "Supports basic text layouts." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n" "Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType " "library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text " "Server only)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen " "library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "General Features:" msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Graphics and Rendering:" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Physics Systems:" msgstr "পদার্থবিদ্যা স্তর %d" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Text Rendering and Font Options:" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Reset the edited profile?" msgstr "ইডিটকৃত প্রোফাইল রিসেট?" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "File saving failed." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Create a new profile?" msgstr "নতুন প্রোফাইল তৈরী করুন?" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "This will scan all files in the current project to detect used classes.\n" "Note that the first scan may take a while, specially in larger projects." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "" "Warning: Class detection for C# scripts is not currently available, and such " "files will be ignored." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Scanning Project for Used Classes" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Processing Classes Found" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Nodes and Classes:" msgstr "Enabled ক্লাস:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "পথে প্রোফাইল সংরক্ষণ সম্ভব হয়নি:'%s'।" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Profile Path" msgstr "প্রকল্পের পথ:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Profile:" msgstr "প্রোফাইল:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Detect from Project" msgstr "প্রজেক্ট থেকে শনাক্ত করুন" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Actions:" msgstr "অ্যাকশন:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Configure Engine Compilation Profile:" msgstr "ইঞ্জিন কম্পাইলেশন প্রোফাইল কনফিগার:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Please Confirm:" msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন:" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Engine Compilation Profile" msgstr "ইঞ্জিন কম্পাইলেশন প্রোফাইল" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #, fuzzy msgid "Load Profile" msgstr "প্রোফাইলার" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Export Profile" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Forced Classes on Detect:" msgstr "" #: editor/settings/editor_build_profile.cpp msgid "Edit Compilation Configuration Profile" msgstr "ইডিট কম্পাইলেশন কনফিগার প্রোফাইল" #: editor/settings/editor_command_palette.cpp msgid "" "Failed to execute command \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "কমান্ড এক্সিকিউট করা যায়নি \"%s\" :\n" "%s।" #: editor/settings/editor_command_palette.cpp #, fuzzy msgid "Filter Commands" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp msgid "Filter by Name" msgstr "নাম দিয়ে ফিল্টার করুন" #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp #, fuzzy msgid "Action Event" msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন" #: editor/settings/editor_event_search_bar.cpp msgid "Clear all search filters." msgstr "সকল সার্চ ফিল্টার মুছে ফেলুন।" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "3D Editor" msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "সিন ট্রী ইডিটিং" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Node Dock (deprecated)" msgstr "ডুপ্লিকেট" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "FileSystem Dock" msgstr "ফাইলসিস্টেম" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Import Dock" msgstr "ইম্পোর্ট" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "History Dock" msgstr "পরের ইতিহাস" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Game View" msgstr "পশ্চাৎ দর্শন" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Signals Dock" msgstr "সংকেতসমূহ" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Groups Dock" msgstr "দলসমূহ" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to view and edit 3D scenes." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides built-in access to the Asset Library." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene " "dock." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to configure import settings for individual assets. Requires the " "FileSystem dock to function." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides tools for selecting and debugging nodes at runtime." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to work with signals of the node selected in the Scene dock." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to manage groups of the node selected in the Scene dock." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(current)" msgstr "(বর্তমান)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(none)" msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." msgstr "এই নামের প্রোফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" msgstr "(প্রোপার্টি-সমূহ ডিসেবল)" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "(Editor Disabled)" msgstr "অসমর্থ/অক্ষম" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Class Options:" msgstr "বর্ণনা:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Class Properties:" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Main Features:" msgstr "প্রধান বৈশিষ্ট্য:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" msgstr "বর্তমান প্রোফাইল:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Reset to Default" msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Available Profiles:" msgstr "উপস্থিত নোডসমূহ:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Create Profile" msgstr "TileMap মুছে ফেলুন" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Remove Profile" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" msgstr "বর্তমান বানান" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Configure Selected Profile:" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল কনফিগার করুন:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Extra Options:" msgstr "অতিরিক্ত অপশন:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties." msgstr "" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "New profile name:" msgstr "নতুন নাম:" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Godot Feature Profile" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Import Profile(s)" msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে" #: editor/settings/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/settings/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Existing Layout:" msgstr "বিদ্যমান লেআউট নির্বাচন করুন:" #: editor/settings/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Or enter new layout name." msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন:" #: editor/settings/editor_layouts_dialog.cpp #, fuzzy msgid "New layout name" msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন:" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Edit Built-in Action: %s" msgstr "বিল্ট-ইন অ্যাকশন সম্পাদনা করুন: %s" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Edit Shortcut: %s" msgstr "শর্টকাট সম্পাদনা করুন: %s" #. TRANSLATORS: This is the label for the main input event of a shortcut. #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Wireframe প্রদর্শন" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Common" msgstr "সম্প্রদায়" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Event %d" msgstr "উপাদান %d" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "এডিটরের সেটিংস" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "এডিটরের সেটিংস" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "The Project Manager must be restarted for changes to take effect." msgstr "" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "শর্টকাটসমূহ" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Overridden in project" msgstr "প্রধান ট্যাগ ওভাররাইড করুন" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to the override in the Project Settings." msgstr "স্মৃতিতে অবস্থিত পরবর্তিতে সম্পাদিত বস্তুতে যান।" #: editor/settings/editor_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove this override." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 2 Left" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 2 Up" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Left" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Right" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Up" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 3 Down" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Left" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Right" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Up" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joystick 4 Down" msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "or" msgstr "অথবা" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Unicode" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is the axis number, the first %s is either "-" or "+", and the second %s is the description of the axis. #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Joypad Axis %d %s (%s)" msgstr "জয়প্যাড অক্ষ %d %s (%s)" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "All Devices" msgstr "ডিভাইস/যন্ত্র" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Device" msgstr "ডিভাইস/যন্ত্র" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Listening for Input. Hold %s to release focus." msgstr "" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Listening for Input" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/settings/event_listener_line_edit.cpp msgid "Filter by Event" msgstr "ইভেন্ট দ্বারা ফিল্টার" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "No Event Configured" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Keyboard Keys" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "মাউসের বোতাম" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Buttons" msgstr "জয়স্টিক বোতাম" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Joypad Axes" msgstr "জয়স্টিক অক্ষ" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgctxt "Key Location" msgid "Unspecified" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Key Location" msgid "Left" msgstr "বাম" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Key Location" msgid "Right" msgstr "ডান" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Event Configuration for \"%s\"" msgstr "\"%s\" এর জন্য ইভেন্ট কনফিগারেশন" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Event Configuration" msgstr "তথ্য দেখুন" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filter Inputs" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Additional Options" msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) লুপিং" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Device:" msgstr "ডিভাইস:" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Command / Control (auto)" msgstr "টান: ঘূর্ণন" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "" "Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on " "current platform." msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Keycode (Latin Equivalent)" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.cpp msgid "Physical location" msgstr "শারীরিক অবস্থান" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h #, fuzzy msgid "Alt or Option key" msgstr "স্কেলেটন অপশন" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h msgid "Shift key" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h msgid "Control key" msgstr "" #: editor/settings/input_event_configuration_dialog.h msgid "Meta/Windows or Command key" msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Project Setting" msgstr "প্রকল্পের সেটিংস" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Item" msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন যোগ করুন" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" msgstr "অ্যাকশন ডেডজোন পরিবর্তন করুন" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Action Event(s)" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase Input Action" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট মুছে ফেলুন" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Input Action" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Update Input Action Order" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট মুছে ফেলুন" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "প্রকল্পের সেটিংস (engine.cfg)" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Select a Setting or Type its Name" msgstr "একটি সেটিং নির্বাচন করুন বা এর নাম টাইপ করুন" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Changed settings will be applied to the editor after restarting." msgstr "" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "ইনপুট ম্যাপ/নকশা" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "স্থানীয়করণ" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Globals" msgstr "গ্লোবালস" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-লোড" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Shader Globals" msgstr "শেডার" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইন-সমূহ" #: editor/settings/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Import Defaults" msgstr "লোড ডিফল্ট" #: editor/shader/editor_native_shader_source_visualizer.cpp msgid "Native Shader Source Inspector" msgstr "" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create shader include in filesystem." msgstr "ফাইলসিস্টেমে স্ক্রিপ্ট তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create shader in filesystem." msgstr "ফাইলসিস্টেমে স্ক্রিপ্ট তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading shader from %s" msgstr "%s হতে দৃশ্য লোড করতে সমস্যা হয়েছে" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "না/আ" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Shader / Choose Location" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid shader type selected." msgstr "অকার্যকর উৎস নির্বাচিত।" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." msgstr "বেস পথ অগ্রহণযোগ্য।" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid extension for selected shader type." msgstr "এই টাইপের জন্য অবৈধ অপারেটর।" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor." msgstr "" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Built-in shader (into scene file)." msgstr "বিল্ট ইন স্ক্রিপ্ট (সিন ফাইলে)।" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing shader file." msgstr "বিদ্যমান শেডার ফাইল লোড করা হবে।" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Shader file already exists." msgstr "Shader ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Shader path/name is valid." msgstr "শেডার পাথ/নাম বৈধ।" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Will create a new shader file." msgstr "নতুন শেডার ফাইল তৈরি করবে।" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Mode:" msgstr "মোড:" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp msgid "Built-in Shader:" msgstr "পূর্বনির্মিত শেডার:" #: editor/shader/shader_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader" msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following shaders(s) before quitting?" msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "There are unsaved changes in the following built-in shaders(s):" msgstr "নিম্নলিখিত অন্তর্নির্মিত শেডারগুলিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে:" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "New Shader Include..." msgstr "নতুন শেডর include…" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "Load Shader File..." msgstr "শেডার ফাইল লোড করুন..।" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp msgid "Load Shader Include File..." msgstr "শেডর include ফাইল লোড করুন…" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open File in Inspector" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Inspect Native Shader Code..." msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Shader Path" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shader Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/shader/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Shader Editor Dock" msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "No valid shader stages found." msgstr "" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "Shader stage compiled without errors." msgstr "" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp msgid "" "File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n" "\n" msgstr "" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ShaderFile" msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন" #: editor/shader/shader_file_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle ShaderFile Dock" msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Shader Global Variable" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Name must be a valid identifier." msgstr "নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে।" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Global shader parameter '%s' already exists." msgstr "গ্লোবাল শেডার প্যারামিটার '%s' ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword." msgstr "" #: editor/shader/shader_globals_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Shader Global Parameter" msgstr "গেটার (Getter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error at line %d:" msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error at line %d in include %s:%d:" msgstr "ফাইল সংরক্ষণে ত্রুটি%s: %s" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Warnings should be fixed to prevent errors." msgstr "" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This shader has been modified on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n" "কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Reload" msgstr "রিলোড" #: editor/shader/text_shader_editor.cpp msgid "Resave" msgstr "পুনঃসংরক্ষণ" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Drag and drop nodes here to attach them." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Float" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Int" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "UInt" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Vector2" msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector3" msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector4" msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Boolean" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sampler" msgstr "নমুনাসমূহ" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[default]" msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand output port" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select preview port" msgstr "নতুন অভিভাবক নির্বাচন করুন:" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance " "parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Copy Preview Shader Parameters From Material" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Preview Shader Parameters To Material" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Input Port" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Output Port" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Port Type" msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Output Port Type" msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Port Name" msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Output Port Name" msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand Output Port" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink Output Port" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Input Port" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Output Port" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set VisualShader Expression" msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resize VisualShader Node" msgstr "শেডার" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hide Port Preview" msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show Port Preview" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Title" msgstr "শাখা হতে স্থাপন করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Tint Color" msgstr "টিন্ট কালার সেট করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Frame Color" msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Frame Color" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Auto Shrink" msgstr "AutoLoad এর সার্বজনীন মানসমূহ অদলবদল/টগল করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Parameter Name" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" msgstr "ইনপুট ডিফল্ট পোর্ট সেট করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Custom Node Option" msgstr "কাস্টম নোড অপশন সেট করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "শেডার" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Varying to Visual Shader: %s" msgstr "ভিজ্যুয়াল শেডারে ভিন্নতা যুক্ত করুন: %s" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move VisualShader Node(s)" msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Move and Attach VisualShader Node(s) to parent frame" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detach VisualShader Node(s) from Frame" msgstr "শেডার" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete VisualShader Node" msgstr "শেডার" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete VisualShader Node(s)" msgstr "শেডার" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Float Constants" msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)" msgstr "ধ্রুবক(গুলি) কে প্যারামিটার(গুলি) এ রূপান্তর করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detach from Parent Frame" msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Auto Shrink" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Tint Color" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Preview Parameter: %s" msgstr "ভিজ্যুয়াল প্রপার্টি সম্পাদনা করুন: %s" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate VisualShader Node(s)" msgstr "গ্রাফ নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste VisualShader Node(s)" msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut VisualShader Node(s)" msgstr "শেডার" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ParameterRef Name Changed" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Name Changed" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Constant: %s" msgstr "ধ্রুবক সেট করুন: %s" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid name for varying." msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying with that name already exists." msgstr "এই নামের সাথে ভিন্নতা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node(s) to Visual Shader" msgstr "শেডার" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Hold %s Key To Swap Connections" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertex" msgstr "ভারটেক্স" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "ফ্রাগমেন্ট" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Light" msgstr "ডান" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Process" msgstr "প্রক্রিয়া" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collide" msgstr "অ্যানিমেশনের নোড" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sky" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fog" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Varyings" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Varying" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Varying" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show generated shader code." msgstr "জেনারেটেড শেডার কোড দেখান।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle shader preview." msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generated Shader Code" msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node" msgstr "নোড সংযোজন করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Copy Buffer" msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert New Node" msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert New Reroute" msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Parameters" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Copy Parameters From Material" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Parameters To Material" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Forward+/Mobile" msgstr "সামনের দিকে যান" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Only supported in the Forward+ and Mobile rendering methods, not " "Compatibility." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader Node" msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader Varying" msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Type" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন…" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Varying Mode" msgstr "প্যান মোড" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Varying" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color function." msgstr "ফাংশনে যান..." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Grayscale function." msgstr "গ্রেস্কেল ফাংশন।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts color from linear to sRGB color space." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." msgstr "সেপিয়া ফাংশন।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts color from sRGB to linear color space." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Difference operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator." msgstr "হার্ডলাইট অপারেটর।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color constant." msgstr "রং ধ্রুবক।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color parameter." msgstr "রং প্যারামিটার।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Derivative function." msgstr "সেপিয়া ফাংশন।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated 4D vector if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is " "true or false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true " "or false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated transform if the provided boolean value is true or " "false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value " "is true or false." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "বুলিয়ান ধ্রুবক।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean parameter." msgstr "বুলিয়ান প্যারামিটার।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Translated to '%s' in Godot Shading Language." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "ইনপুট প্যারামিটার।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for sky shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fog shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for start shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for process shader mode." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for start and process shader modes." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for process and collide shader modes." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "A node for help to multiply a position input vector by rotation using " "specific axis. Intended to work with emitters." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Float function." msgstr "ফাংশনে যান..." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Float operator." msgstr "ফ্লোট অপারেটর।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Integer function." msgstr "ফাংশনে যান..." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Integer operator." msgstr "ইন্টেজার অপারেটর।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unsigned integer function." msgstr "ফাংশনে যান..." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unsigned integer operator." msgstr "আনসাইন্ড ইন্টেজার অপারেটর।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the unsigned integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Scalar) Derivative in 'x' using local differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Scalar) Derivative in 'y' using local differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remaps a value from the input range to the output range." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned " "integers." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned " "integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned " "integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies two integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts two floating-point scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts two integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts two unsigned integer scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar floating-point constant." msgstr "স্কেলার ফ্লোটিং-পয়েন্ট ধ্রুবক।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar integer constant." msgstr "স্কেলার ইনটেজার ধ্রুবক।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar unsigned integer constant." msgstr "স্কেলার আনসাইনড ইন্টিজার ধ্রুবক।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar floating-point parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar integer parameter." msgstr "স্কেলের ইন্টেজার প্যারামিটার।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar unsigned integer parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts screen UV to a SDF." msgstr "স্ক্রীন UV কে SDF এ রুপান্তর।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a SDF to screen UV." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a SDF texture lookup." msgstr "একটি SDF টেক্সচার লুকআপ সম্পাদন করুন।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a SDF normal texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Function to be applied on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the curve texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the three components curve texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Reconstructs the World Position of the Node from the depth texture." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unpacks the Screen Normal Texture in World Space" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the 2D texture lookup." msgstr "2D টেক্সচার লুকআপ সম্পাদন করুন।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the 2D-array texture lookup." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the 3D texture lookup." msgstr "3D টেক্সচার লুকআপ সম্পাদন করুন।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Apply panning function on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Apply scaling function on texture coordinates." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture parameter lookup." msgstr "কিউবিক টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপ।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture parameter lookup." msgstr "2D টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপ।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture parameter lookup with triplanar." msgstr "ট্রিপ্ল্যানার সহ 2D টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপ।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D array of textures parameter lookup." msgstr "টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপের 2D অ্যারে।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "3D texture parameter lookup." msgstr "3D টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপ।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform function." msgstr "রুপান্তরের এর সংলাপ..." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform operator." msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculates how the object should face the camera to be applied on Model View " "Matrix output port for 3D objects." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sums two transforms." msgstr "দুটি ট্রান্সফর্ম যোগ করে।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides two transforms." msgstr "দুটি ট্রান্সফর্ম ভাগ করে।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies two transforms." msgstr "দুটি ট্রান্সফর্ম গুণ করে।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs per-component multiplication of two transforms." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts two transforms." msgstr "দুটি ট্রান্সফর্ম বিয়োগ করে।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform constant." msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform parameter." msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The distance fade effect fades out each pixel based on its distance to " "another object." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "The proximity fade effect fades out each pixel based on its distance to " "another object." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Builds a rotation matrix from the given axis and angle, multiply the input " "vector by it and returns both this vector and a matrix." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector function." msgstr "ফাংশনে যান..." #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." msgstr "ভেক্টর অপারেটর।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes 2D vector from two scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes 2D vector to two scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes 3D vector from three scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes 3D vector to three scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes 4D vector from four scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes 4D vector to four scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Vector) Derivative in 'x' using local differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Vector) Derivative in 'y' using local differencing." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remaps a vector from the input range to the output range." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Remaps a vector from the input range to the output range. Ranges defined " "with scalars." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds 2D vector to 2D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds 3D vector to 3D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds 4D vector to 4D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides 2D vector by 2D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides 3D vector by 3D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides 4D vector by 4D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D vector constant." msgstr "2D ভেক্টর ধ্রুবক।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D vector parameter." msgstr "2D ভেক্টর প্যারামিটার।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "3D vector constant." msgstr "3D ভেক্টর ধ্রুবক।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "3D vector parameter." msgstr "3D ভেক্টর প্যারামিটার।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "4D vector constant." msgstr "4D ভেক্টর ধ্রুবক।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "4D vector parameter." msgstr "4D ভেক্টর প্যারামিটার।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "A rectangular area with a description string for better graph organization." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, parameters and " "constants." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing parameter." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Get varying parameter." msgstr "বিভিন্ন প্যারামিটার পান।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set varying parameter." msgstr "বিভিন্ন প্যারামিটার সেট করুন।" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Reroute connections freely, can be used to connect multiple input ports to " "single output port." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "[None]" msgstr "<নান/কিছুই না>" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Edit Visual Property: %s" msgstr "ভিজ্যুয়াল প্রপার্টি সম্পাদনা করুন: %s" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot convert VisualShader to GDShader because VisualShader has embedded " "subresources." msgstr "" #: editor/shader/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Visual Shader conversion cannot convert external dependencies. Resource " "references from Nodes will have to be rebound as ShaderParameters on a " "Material." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for a list of writing systems. #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgctxt "Locale" msgid "Script:" msgstr "স্ক্রিপ্ট:" #. TRANSLATORS: This refers to a writing system. #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgctxt "Locale" msgid "Script" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Language Filter" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Script Filter" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Country Filter" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "লোকাল ফিল্টার মোড পরিবর্তিত হয়েছে" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select a Locale" msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Locale Filter" msgstr "ফোকাস ফাইলসিস্টেম ফিল্টার" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Show All Locales" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত লোকালগুলি দেখান" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "পরিমাণ:" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Country" msgstr "দেশ" #: editor/translations/editor_locale_dialog.cpp msgid "Variant" msgstr "ভ্যারিয়েন্ট" #: editor/translations/editor_translation_preview_button.cpp #, fuzzy msgid "Previewing: %s" msgstr "প্রিভিউ:" #: editor/translations/editor_translation_preview_button.cpp #, fuzzy msgid "Disable Translation Preview" msgstr "ইনস্টলেশন প্রিভিউ:" #: editor/translations/editor_translation_preview_button.cpp msgid "Previewing translation. Click to disable." msgstr "" #: editor/translations/editor_translation_preview_menu.cpp #, fuzzy msgid "No Translations Configured" msgstr "অনুবাদসমূহ" #: editor/translations/editor_translation_preview_menu.cpp #, fuzzy msgid "You can add translations in the Project Settings." msgstr "স্মৃতিতে অবস্থিত পরবর্তিতে সম্পাদিত বস্তুতে যান।" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add %d Translation" msgid_plural "Add %d Translations" msgstr[0] "%d অনুবাদ যোগ করুন" msgstr[1] "%d অনুবাদ যোগ করুন" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path" msgid_plural "Translation Resource Remap: Add %d Paths" msgstr[0] "অনুবাদ সম্পদ রিম্যাপ: %d পথ(গুলি) যোগ করুন" msgstr[1] "অনুবাদ সম্পদ রিম্যাপ: %d পথ(গুলি) যোগ করুন" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap" msgid_plural "Translation Resource Remap: Add %d Remaps" msgstr[0] "অনুবাদ সম্পদ রিম্যাপ: %d রিম্যাপ যোগ করুন" msgstr[1] "অনুবাদ সম্পদ রিম্যাপ: %d রিম্যাপ যোগ করুন" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "রিসোর্স পুনঃ-নকশার ভাষা পরিবর্তন করুন" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "রিসোর্সের পুনঃ-নকশা অপসারণ করুন" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "রিসোর্সের পুনঃ-নকশার সিদ্ধান্ত অপসারণ করুন" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Add %d file for template generation" msgid_plural "Add %d files for template generation" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remove file from template generation" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rearrange Localization Items" msgstr "স্থানীয়করণ" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Removed" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "%s cannot be found." msgstr "%s পাওয়া যায়নি।" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "অনুবাদসমূহ" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "অনুবাদসমূহ:" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "পুনঃনকশাসমূহ" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "রিসোর্সসমূহ:" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "ঘটনাস্থল দ্বারা পুনঃনকশা:" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Template Generation" msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Files with translation strings:" msgstr "" #: editor/translations/localization_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Built-in Strings" msgstr "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট" #: editor/translations/localization_editor.cpp msgid "Add strings from built-in components such as certain Control nodes." msgstr "" #: editor/translations/template_generator.cpp #, fuzzy msgid "No translatable strings found." msgstr "কোনো ধ্রুবক পাওয়া যায়নি।" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS " "integration features." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit" msgstr "কমিউনিটি/যৌথ-সামাজিক উৎস" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Discard changes" msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Staged Changes" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unstaged Changes" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit:" msgstr "কমিটি:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Date:" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Subtitle:" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "File:" msgstr "ফাইল:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s branch?" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s remote?" msgstr "আপনি কি %s রিমোট সরাতে চান?" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Version Control Bottom Panel" msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল বটম প্যানেল টগল করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create Version Control Metadata" msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল মেটাডেটা তৈরি করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create VCS metadata files for:" msgstr "এর জন্য VCS মেটাডেটা ফাইল তৈরি করুন:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Local Settings" msgstr "স্থানীয়করণ" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VCS Provider" msgstr "অ্যানিমেশনের নোড" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Connect to VCS" msgstr "VCS এর সাথে সংযোগ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remote Login" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Username" msgstr "পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Password" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Public Key Path" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH public key path" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Private Key Path" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH private key path" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Passphrase" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Version Control Dock" msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detect new changes" msgstr "নতুন তৈরি করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Discard all changes" msgstr "সকল পরিবর্তন বাতিল করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER." msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Permanentally delete my changes" msgstr "স্থায়ীভাবে আমার পরিবর্তন মুছে দিন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage all changes" msgstr "সব পরিবর্তন সাজান" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unstage all changes" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit Message" msgstr "স্ক্রিপ্টের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit Changes" msgstr "স্ক্রিপ্টের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit List" msgstr "কমিউনিটি/যৌথ-সামাজিক উৎস" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit list size" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branches" msgstr "শাখাসমূহ" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create New Branch" msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Branch" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক রিমুভ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branch Name" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remotes" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create New Remote" msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Remote" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remote Name" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remote URL" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Fetch" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Pull" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Push" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Extra options" msgstr "অতিরিক্ত অপশন:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Force Push" msgstr "ফোর্স পুশ" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Typechange" msgstr "পরিবর্তন করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unmerged" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" msgstr "" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View:" msgstr "দেখুন:" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Split" msgstr "পথ বিভক্ত করুন" #: editor/version_control/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unified" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "" "The CSGShape3D has an empty shape.\n" "CSGShape3D empty shapes typically occur because the mesh is not manifold.\n" "A manifold mesh forms a solid object without gaps, holes, or loose edges.\n" "Each edge must be a member of exactly two faces." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG operation returned an empty array." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "" "Can not add a baked mesh as sibling for the scene root.\n" "Move the CSG root node below a parent node." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG operation returned an empty mesh." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Create baked CSGShape3D Mesh Instance" msgstr "MeshInstance2D তৈরি করুন" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "" "Can not add a baked collision shape as sibling for the scene root.\n" "Move the CSG root node below a parent node." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG operation returned an empty shape." msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Create baked CSGShape3D Collision Shape" msgstr "দৃশ্যমান সাংঘর্ষিক আকারসমূহ (Collision Shapes)" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp msgid "CSG" msgstr "" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Bake Mesh Instance" msgstr "MeshInstance2D তৈরি করুন" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Bake Collision Shape" msgstr "দৃশ্যমান সাংঘর্ষিক আকারসমূহ (Collision Shapes)" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change CSG Box Size" msgstr "Box Shape এর সীমা পরিবর্তন করুন" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change CSG Cylinder Radius" msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change CSG Cylinder Height" msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: modules/csg/editor/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "কনভার্ট করার জন্য অবৈধ টাইপ আর্গুমেন্ট, TYPE_* ধ্রুবক ব্যবহার করুন।" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Expected an integer between 0 and 2^32 - 1." msgstr "একটি পূর্ণসংখ্যা ধ্রুবক প্রত্যাশিত।" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "একটি পূর্ণসংখ্যা ধ্রুবক প্রত্যাশিত।" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Range too big." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Cannot resize array." msgstr "অ্যারের আকার পরিবর্তন করা যায়নি।" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Not a script with an instance." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Not based on a script." msgstr "রিসোর্স ফাইলের উপর ভিত্তি করে নয়" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp #, fuzzy msgid "Not based on a resource file." msgstr "রিসোর্স ফাইলের উপর ভিত্তি করে নয়" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Cannot instantiate GDScript class." msgstr "GDScript ক্লাস ইনস্ট্যান্ট করা যাচ্ছে না।" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Value of type '%s' can't provide a length." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "" "Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-" "in types." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Type argument is a previously freed instance." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "" "Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a " "class or a script." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_utility_functions.cpp msgid "Value argument is a previously freed instance." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Scene to glTF 2.0 File" msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Settings" msgstr "রপ্তানি সেটিংস:" #: modules/gltf/editor/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "glTF 2.0 Scene..." msgstr "glTF ২.০ দৃশ্য…" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path does not point to a valid executable." msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Node2D এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Couldn't run Blender executable." msgstr "ব্লেন্ডার এক্সিকিউটেবল চালানো যায়নি।" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Unexpected --version output from Blender executable at: %s." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s." msgstr "ব্লেন্ডার থেকে এক্সিকিউটেবল সংস্করণ তথ্য বের করা যায়নি: %s।" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Found Blender version %d.x, which is too old for this importer (3.0+ is " "required)." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path to Blender executable is valid (Autodetected)." msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Path to Blender executable is valid." msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Configure Blender Importer" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n" "Please provide a valid path to a Blender executable." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "On macOS, this should be the `Contents/MacOS/blender` file within the " "Blender `.app` folder." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp #, fuzzy msgid "Disable '.blend' Import" msgstr "অসমর্থ" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "" "Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled " "in Project Settings." msgstr "" #: modules/gltf/editor/editor_scene_importer_blend.cpp msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor." msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Move Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Paint" msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Floor" msgstr "পূর্বের ট্যাব" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ Delete করুন" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Rotation" msgstr "ঘূর্ণন" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Settings" msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick Distance:" msgstr "ইন্সট্যান্স:" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate X" msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Grid Floor:" msgstr "পূর্বের ট্যাব" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Change Grid Floor:\n" "Previous Plane (%s)\n" "Next Plane (%s)" msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter Meshes" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View as Thumbnails" msgstr "থাম্বনেইল তৈরি হচ্ছে" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View as List" msgstr "লিস্ট হিসেবে আইটেম দেখুন।" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap" msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ" #: modules/gridmap/editor/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle GridMap Bottom Panel" msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp #, fuzzy msgid "All Clips" msgstr "ক্লিপসমূহ" #: modules/interactive_music/audio_stream_interactive.cpp #, fuzzy msgid "Add Clip" msgstr "অডিও শ্রোতা" #: modules/interactive_music/audio_stream_playlist.cpp #: modules/interactive_music/audio_stream_synchronized.cpp #, fuzzy msgid "Add Stream" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "অসমর্থ" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade-In" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade-Out" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Fade" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Transitions" msgstr "অনুবাদসমূহ" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using any clip → %s." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using %s → Any clip." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Using all clips → Any clip." msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "No transition available." msgstr "কোনো ট্রানজিশন নেই।" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Beat" msgstr "পরের ট্যাব" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Bar" msgstr "পরের ট্যাব" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Clip End" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgctxt "Transition Time Position" msgid "Same" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Time Position" msgid "Start" msgstr "শুরু" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Transition Time Position" msgid "Prev" msgstr "প্রিভিউ" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "From / To" msgstr "উৎস/গন্তব্য" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Any Clip" msgstr "ক্লিপসমূহ" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "AudioStreamInteractive Transition Editor" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Use Transition:" msgstr "ট্র্যানজিশন ব্যাবহার করুন:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Transition From:" msgstr "এ থেকে ট্র্যানজিশন করুন:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Transition To:" msgstr "তে ট্র্যানজিশন করুন:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Same Position" msgstr "অবস্থান" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Start" msgstr "শুরু" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Prev Position" msgstr "অবস্থান" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade Mode:" msgstr "ফেইড মোড:" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Fade Beats:" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Filler Clip:" msgstr "" #: modules/interactive_music/editor/audio_stream_interactive_editor_plugin.cpp msgid "Hold Previous:" msgstr "পূর্ববর্তী হোল্ড:" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Determining optimal atlas size" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Blitting albedo and emission" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Optimizing acceleration structure" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Denoising %d%%" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Preparing shaders" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Un-occluding geometry" msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Plot direct lighting" msgstr "ডানে মাত্রা দিন" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Plot direct lighting %d%%" msgstr "ডানে মাত্রা দিন" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Integrate indirect lighting" msgstr "ডানে মাত্রা দিন" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Integrate indirect lighting %d%%" msgstr "পরোক্ষ আলো একত্রিত করুন %d%%" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Baking light probes" msgstr "বেকিং lightprobes" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp msgid "Integrating light probes %d%%" msgstr "হালকা প্রোবগুলিকে একীভূত করা হচ্ছে %d%%" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Denoising" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: modules/lightmapper_rd/lightmapper_rd.cpp #, fuzzy msgid "Retrieving textures" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name must be a valid identifier" msgstr "ক্লাসের নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে" #: modules/mono/glue/runtime_interop.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "ডিকোডিং বাইট, বা অবৈধ বিন্যাসের জন্য পর্যাপ্ত পরিমাণে বাইট নেই।" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n" "Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" "\n" "Please install the .NET SDK 8.0 or later from https://get.dot.net and " "restart Godot." msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "Failed to load .NET runtime" msgstr ".NET রানটাইম লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to find the .NET assemblies directory.\n" "Make sure the '%s' directory exists and contains the .NET assemblies." msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid ".NET assemblies not found" msgstr ".NET সমাবেশ পাওয়া যায়নি" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "" "Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n" "Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" "\n" "Please install the .NET SDK 8.0 or later from https://get.dot.net and " "restart Godot." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's incoming bandwidth. #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgctxt "Network" msgid "Down" msgstr "নিচে" #. TRANSLATORS: This is the label for the network profiler's outgoing bandwidth. #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgctxt "Network" msgid "Up" msgstr "উপরে" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%d (%s)" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "%s/সে" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming Bandwidth" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing Bandwidth" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Node" msgstr "শাখা" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Synchronizer" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Config" msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন" #: modules/multiplayer/editor/editor_network_profiler.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp msgid "Count" msgstr "গণনা" #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Replication" msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন" #: modules/multiplayer/editor/multiplayer_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Replication Bottom Panel" msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root." msgstr "রুট ছাড়া সিঙ্ক্রোনাইজ করার জন্য একটি নতুন সম্পত্তি যোগ করা সম্ভব নয়।" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Property is already being synchronized." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add property to synchronizer" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Pick a node to synchronize:" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Add property to sync..." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add from path" msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pin replication editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Spawn" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replicate" msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "" "Add properties using the options above, or\n" "drag them from the inspector and drop them here." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgctxt "Replication Mode" msgid "Never" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgctxt "Replication Mode" msgid "Always" msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgctxt "Replication Mode" msgid "On Change" msgstr "পরিবর্তন করুন" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first." msgstr "প্রথমে অনুগ্রহ করে দৃশ্যটি সংরক্ষণ করুন।" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Property/path must not be empty." msgstr "সম্পত্তি/পথ খালি হওয়া উচিত নয়।" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Invalid property path: '%s'" msgstr "অবৈধ সম্পত্তি পথ: '%s'" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set spawn property" msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set sync property" msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "" "Each MultiplayerSynchronizer can have no more than 64 watched properties." msgstr "" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Delete Property?" msgstr "সম্পত্তি মুছে ফেলবেন?" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Remove Property" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ অপসারণ" #: modules/multiplayer/editor/replication_editor.cpp msgid "Property of this type not supported." msgstr "" #: modules/multiplayer/multiplayer_spawner.cpp #, fuzzy msgid "" "A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for " "MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes." msgstr "" "AnimatedSprite দ্বারা ফ্রেম দেখাতে SpriteFrames রিসোর্স অবশ্যই তৈরি করতে হবে " "অথবা 'Frames' এর মান-এ নির্ধারন করে দিতে হবে।" #: modules/multiplayer/multiplayer_synchronizer.cpp msgid "" "A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for " "MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties." msgstr "" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set start_position" msgstr "বহিঃ-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_link_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set end_position" msgstr "অ্যানিমেশন" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake NavigationPolygon" msgstr "NavigationPolygon তৈরি করুন" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Bakes the NavigationPolygon by first parsing the scene for source geometry " "and then creating the navigation polygon vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear NavigationPolygon" msgstr "NavigationPolygon তৈরি করুন" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clears the internal NavigationPolygon outlines, vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_2d/editor/navigation_region_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "এই নোডটি সফল্ভাবে কাজ করার জন্য একটি NavigationPolygon রিসোর্স নির্ধারন বা তৈরি " "করতে হবে।" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start Position" msgstr "বহিঃ-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "End Position" msgstr "অবস্থান" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Start Position" msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_link_3d_gizmo_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change End Position" msgstr "অ্যানিমেশনের FPS পরিবর্তন করুন" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Set Obstacle Vertices" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Obstacle (Flip Winding)" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Obstacle (Clear Vertices)" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Vertex" msgstr "ভারটেক্স" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Vertex" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Vertex" msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flip Winding" msgstr "মধ্য বোতাম" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Vertices" msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Obstacle (Add Vertex)" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Obstacle (Move Vertex)" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Obstacle (Remove Vertex)" msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp msgid "Flip" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_obstacle_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove all vertices?" msgstr "সব কার্ভ পয়েন্ট সরান?" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #: scene/3d/navigation/navigation_region_3d.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "এই নোডটি সফল্ভাবে কাজ করার জন্য একটি NavigationMesh রিসোর্স নির্ধারন বা তৈরি " "করতে হবে।" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited " "scene. Make it unique first." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was " "imported." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from " "another type." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "Bake" msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake NavigationMesh" msgstr "NavigationMesh তৈরি করুন" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "" "Bakes the NavigationMesh by first parsing the scene for source geometry and " "then creating the navigation mesh vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear NavigationMesh" msgstr "NavigationMesh তৈরি করুন" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons." msgstr "" #: modules/navigation_3d/editor/navigation_region_3d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Baking NavigationMesh ..." msgstr "NavigationMesh তৈরি করুন" #: modules/noise/editor/noise_editor_plugin.cpp msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "Classes" msgstr "ক্লাস" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter Classes" msgstr "ফাইল ফিল্টার করুন" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "A Count" msgstr "গণনা" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "B Count" msgstr "গণনা" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp msgid "Delta" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "A: %s" msgstr "মেমরি: %s" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "B: %s" msgstr "আকার: %s" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "অবজেক্ট: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "A Objects" msgstr "অবজেক্ট: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/class_view.cpp #, fuzzy msgid "B Objects" msgstr "অবজেক্ট: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "শাখা" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "A Nodes" msgstr "নোড সংযোজন করুন" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp msgid "Combine Diff" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "B Nodes" msgstr "শাখা" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #, fuzzy msgid "Orphan Nodes" msgstr "নোডের নতুন অভিভাবক দান করুন" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Snapshot A" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/node_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Snapshot B" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter Objects" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "স্ন্যাপ" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Inbound References" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Outbound References" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Object's class" msgstr "অবজেক্ট: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Object" msgstr "অবজেক্ট: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Object's name" msgstr "অবজেক্ট: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "In" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Number of inbound references" msgstr "ইনস্ট্যান্স" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Out" msgstr "কর্তন/কাট করুন" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #, fuzzy msgid "Number of outbound references" msgstr "ইনস্ট্যান্স" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "A" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Other object referencing this object" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Property of other object referencing this object" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Property of this object referencing other object" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/object_view.cpp msgid "Other object being referenced" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "RefCounted" msgstr "গণনা" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Filter RefCounteds" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Native Refs" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "ObjectDB Refs" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Total Refs" msgstr "সর্বমোট:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "ObjectDB Cycles" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "References not owned by the ObjectDB" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "References owned by the ObjectDB" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "ObjectDB References + Native References" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Cycles detected in the ObjectDB" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Native References: %d\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "ObjectDB References: %d\n" msgstr "অবজেক্ট: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "Total References: %d\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "ObjectDB Cycles: %d\n" msgstr "অবজেক্ট: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "[center]ObjectDB References[center]" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate?" msgstr "ডুপ্লিকেট" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/refcounted_view.cpp msgid "" "Was the same reference returned by multiple getters on the source object?" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/shared_controls.cpp msgid "Sort By %s (Ascending)" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/shared_controls.cpp msgid "Sort By %s (Descending)" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Summary" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "ObjectDB Snapshot Summary" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "Press 'Take ObjectDB Snapshot' to snapshot the ObjectDB." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "Memory in Godot is either owned natively by the engine or owned by the " "ObjectDB." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "ObjectDB Snapshots capture only memory owned by the ObjectDB." msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "প্রতিস্থাপন" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "RefCounteds" msgstr "গণনা" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "সময়:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Game Version:" msgstr "সংস্করণ:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Editor Version:" msgstr "সংস্করণ:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Memory Used:" msgstr "মেমরি: %s" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Max Memory Used:" msgstr "মেমরি: %s" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Total Objects:" msgstr "অবজেক্ট: %d\n" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp #, fuzzy msgid "Total Nodes:" msgstr "সর্বমোট:" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "Multiple root nodes [i](possible call to 'remove_child' without 'queue_free')" "[/i]\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "RefCounted objects only referenced in cycles [i](cycles often indicate a " "memory leaks)[/i]\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/data_viewers/summary_view.cpp msgid "" "Scripted objects not referenced by any other objects [i](unreferenced " "objects may indicate a memory leak)[/i]\n" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Generating Snapshot" msgstr "সংযোগ..." #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Receiving Snapshot (0/%s MiB)" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Receiving Snapshot (%s/%s MiB)" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Visualizing Snapshot" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Take ObjectDB Snapshot" msgstr "" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Invalid snapshot name." msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো নাম।" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "Snapshot rename failed" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp #, fuzzy msgid "ObjectDB Profiler" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: modules/objectdb_profiler/editor/objectdb_profiler_panel.cpp msgid "Diff Against:" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Action" msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Rename Actions Localized name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action Type" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "" "Internal name of the action. Some XR runtimes don't allow spaces or special " "characters." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Name" msgstr "অ্যানিমেশনের নাম:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Human-readable name of the action. This can be displayed to end users." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp msgid "Action Localized Name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Type of the action" msgstr "ফাংশন (Function) অপসারণ করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Type" msgstr "প্যান মোড" #: modules/openxr/editor/openxr_action_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action" msgstr "ফাংশন (Function) অপসারণ করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add action set" msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove action set" msgstr "ফাংশন (Function) অপসারণ করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add interaction profile" msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Error loading %s: %s." msgstr "লোড করার সময় ত্রুটি %s: %s।" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Error saving file %s: %s" msgstr "ফাইল সংরক্ষণে ত্রুটি%s: %s" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "OpenXR Action map:" msgstr "OpenXR একশন মানচিত্র:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove interaction profile" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "OpenXR Action Map" msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle OpenXR Action Map Dock" msgstr "অ্যানিমেশনের নোড" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Action Set" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট যোগ করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Add an action set." msgstr "নতুন ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট সেট করুন।" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add an interaction profile." msgstr "অ্যানিমেশন বৈশিষ্ট্য।" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Save this OpenXR action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp msgid "Reset to default OpenXR action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Sets" msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Action Set" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট পুনঃনামকরণ করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "Rename Action Sets Localized name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action Sets priority" msgstr "অ্যানিমেশনের ধাপ পরিবর্তন করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "ফাংশন সংযোজন করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "নির্বাচিত সমূহ Delete করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "ফোল্ডার:" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Set Name" msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "" "Human-readable name of the action set. This can be displayed to end users." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "Action Set Localized Name" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "" "Priority of the action set. If multiple action sets bind to the same input, " "the action set with the highest priority will be updated." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action Set Priority" msgstr "অ্যানিমেশনের ধাপ পরিবর্তন করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "Add action." msgstr "একশন যোগ করুন।" #: modules/openxr/editor/openxr_action_set_editor.cpp msgid "Remove action set." msgstr "একশন সেট অপসারণ করুন।" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifier_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove this binding modifier." msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Remove binding modifier" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Add binding modifier" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp msgid "Note: modifiers will only be applied if supported on the host system." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_binding_modifiers_dialog.cpp msgid "Binding modifiers for:" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Remove action from interaction profile" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Edit binding modifiers" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Note: This interaction profile requires extension %s support." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add binding" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove binding" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Note: This binding path requires extension %s support." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pose" msgstr "ভঙ্গি প্রতিলিপি করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Haptic" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Unknown" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_interaction_profile_editor.cpp msgid "Modifiers" msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_select_action_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "দৃশ্যমান নেভিগেশন (Navigation)" #: modules/openxr/editor/openxr_select_interaction_profile_dialog.cpp msgid "Select an interaction profile" msgstr "ইন্টারেকশন প্রোফাইল নির্বাচন করুন" #: modules/openxr/editor/openxr_select_interaction_profile_dialog.cpp msgid "All interaction profiles have been added to the action map." msgstr "" #: modules/openxr/editor/openxr_select_runtime.cpp msgid "Choose an XR runtime." msgstr "একটি XR রানটাইম চয়ন করুন।" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Cannot use the same SubViewport with multiple OpenXR composition layers. " "Clear it from its current layer first." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Cannot set SubViewport on an OpenXR composition layer when using an Android " "surface." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "OpenXR composition layers must have an XROrigin3D node as their parent." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "OpenXR composition layers must have orthonormalized transforms (ie. no scale " "or shearing)." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_composition_layer.cpp msgid "" "Hole punching won't work as expected unless the sort order is less than zero." msgstr "" #: modules/openxr/scene/openxr_visibility_mask.cpp msgid "OpenXR visibility mask must have an XRCamera3D node as their parent." msgstr "" #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "" #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "> Connecting to Gradle Build Environment..." msgstr "সংযোগ..." #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp msgid "Unable to connect to Gradle Build Environment service" msgstr "" #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "> Starting Gradle build..." msgstr "প্রকল্প শুরু হচ্ছে…" #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "Failed to execute Gradle command" msgstr "" "কমান্ড এক্সিকিউট করা যায়নি \"%s\" :\n" "%s।" #: platform/android/export/android_editor_gradle_runner.cpp #, fuzzy msgid "> Copying Gradle artifacts..." msgstr "ফাইল যোগ করা হচ্ছে..।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "অ্যান্ড্রয়েড অ্যাপ্লিকেশন প্যাকেজ নামগুলিতে '%s' অক্ষরটি অনুমোদিত নয়।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Error creating keystores directory:" msgstr "কীস্টোর ডিরেক্টরি তৈরিতে ত্রুটি:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid package name:" msgstr "অগ্রহণযোগ্য প্যাকেজ নাম:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Gradle Build\" is required to enable \"Swipe to dismiss\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Support for \"Use Gradle Build\" on Android is currently experimental." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Compress Native Libraries\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is " "enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the " "Godot library." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Gradle Build\" is required to add custom theme attributes." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to enable \"Show In Android Tv\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Use Gradle Build\" must be enabled to enable \"Show As Launcher App\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Use Gradle Build\" must be enabled to disable \"Show In App Library\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Mirror Android devices" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "If enabled, \"scrcpy\" is used to start the project and automatically stream " "device display (or virtual display) content." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting APK..." msgstr "APK রপ্তানি হচ্ছে..।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Uninstalling..." msgstr "আনইনস্টল হচ্ছে..।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Installing to device, please wait..." msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not install to device: %s" msgstr "ডিভাইসে ইনস্টল করা যায়নি: %s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Running on device..." msgstr "স্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট চালানো হচ্ছে..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start scrcpy executable. Configure scrcpy path in the Editor " "Settings (Export > Android > scrcpy > Path)." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not execute on device." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Error: There was a problem validating the keystore username and password" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to determine the C# project's TFM, it may be incompatible. The export " "template only supports '%s'. Make sure the project targets '%s' or consider " "using gradle builds instead." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "C# project targets '%s' but the export template only supports '%s'. Consider " "using gradle builds instead." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom Android source template not found." msgstr "স্বনির্মিত রিলিস (release) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'bin' directory!" msgstr "অনুপস্থিত 'বিন' ডিরেক্টরি!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Gradle Build\" is required for transparent background on Android" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but " "wasn't tested and may be unstable." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for " "Android devices." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "The project name does not meet the requirement for the package name format " "and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if " "needed." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "AAB signing is not supported" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signing debug APK..." msgstr "রিলিজ %s স্বাক্ষর করা হচ্ছে..।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signing release APK..." msgstr "রিলিজ %s স্বাক্ষর করা হচ্ছে..।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find debug keystore, unable to export." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find release keystore, unable to export." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to sign apk." msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed " "to execute. Please check that you have the correct version installed for " "your target sdk version. The resulting APK is unsigned." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "'apksigner' could not be found. Please check that the command is available " "in the Android SDK build-tools directory. The resulting APK is unsigned." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start apksigner executable." msgstr "apksigner এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' returned with error #%d" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "output: \n" "%s" msgstr "" "আউটপুট: \n" "%s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Verifying APK..." msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to verify signed apk." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' verification of APK failed." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create temporary file!" msgstr "থিমটি ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting for Android" msgstr "অ্যান্ড্রয়েডের জন্য রপ্তানি করা হচ্ছে" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unsupported export format!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Trying to build from a gradle built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/" "java_sdk_path'." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/" "android_sdk_path'." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not generate sparse pck metadata!" msgstr "সম্প্রসারণ প্যাকেজ ফাইল লিখতে পারিনি!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not write PCK directory!" msgstr "অস্থায়ী(temp) ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export project files to gradle project." msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write expansion package file!" msgstr "সম্প্রসারণ প্যাকেজ ফাইল লিখতে পারিনি!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Building of Android project failed, check output for the error:" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Moving output" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to copy and rename export file:" msgstr "থিমটি ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug export template not found: \"%s\"." msgstr "স্বনির্মিত রিলিস (release) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Release export template not found: \"%s\"." msgstr "স্বনির্মিত রিলিস (release) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Creating APK..." msgstr "APK তৈরি করা হচ্ছে..।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"." msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য টেমপ্লেট APK খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\"।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. " "Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " "architectures in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adding files..." msgstr "ফাইল যোগ করা হচ্ছে..।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not export project files." msgstr "প্রকল্প ফাইল রপ্তানি করা যায়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Aligning APK..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Metal renderer require iOS 14+." msgstr "" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Icons" msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #: platform/ios/export/export_plugin.cpp msgid "Could not open a directory at path \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাথে একটি ডিরেক্টরি খোলা যায়নি।" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Debug Script Export" msgstr "ডিবাগ স্ক্রিপ্ট এক্সপোর্ট" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not open file \"%s\"." msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে পারেনি।" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Mismatching custom export template executable architecture: found \"%s\", " "expected \"%s\"." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Debug Console Export" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create console wrapper." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Mismatching custom debug export template executable architecture: found " "\"%s\", expected \"%s\"." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Mismatching custom release export template executable architecture: found " "\"%s\", expected \"%s\"." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Failed to open executable file \"%s\"." msgstr "এক্সিকিউটেবল ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Executable file header corrupted." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Executable \"pck\" section not found." msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Stop and uninstall" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote Linux/BSD system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Stop and uninstall running project from the remote system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system" msgstr "" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Running..." msgstr "সংযোগ..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not create temp directory:" msgstr "অস্থায়ী(temp) ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি:" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting project..." msgstr "প্রকল্প রপ্তানি করা হচ্ছে..।" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Creating temporary directory..." msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা হচ্ছে..।" #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uploading archive..." msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uploading scripts..." msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে..." #: platform/linuxbsd/export/export_plugin.cpp #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Starting project..." msgstr "প্রকল্প শুরু হচ্ছে…" #: platform/linuxbsd/freedesktop_portal_desktop.cpp #: platform/windows/display_server_windows.cpp #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "সব ফাইল (*)" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid bundle identifier:" msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Store distribution with ad-hoc code signing is not supported." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization with an ad-hoc signature is not supported." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Team ID is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple Team ID is required for notarization." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Provisioning profile is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Installer signing identity is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App sandbox is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic " "libraries (GDExtension or .NET)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing is required for App Store distribution." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing is required for notarization." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are specified, only " "one should be set at the same time." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Apple ID password not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Store Connect API key ID not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "App Store Connect issuer ID name not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Microphone access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Camera access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Location information access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Address book access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Calendar access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Photo library access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Liquid Glass Icons" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not start 'actool' executable." msgstr "hdiutil এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not read 'actool' version." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "At least version 26.0 of 'actool' is required (version %f found)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export liquid glass icon:" msgstr "প্রকল্প ফাইল রপ্তানি করা যায়নি।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Notarization" msgstr "স্থানীয়করণ" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " "(Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start rcodesign executable." msgstr "rcodesign এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization failed, see editor log for details." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization request UUID: \"%s\"" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "The notarization process generally takes less than an hour." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "You can check the progress manually by opening a Terminal and running the " "following command:" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Run the following command to staple the notarization ticket to the exported " "application (optional):" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start xcrun executable." msgstr "xcrun এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "See instructions on finding your team ID: https://developer.apple.com/help/" "glossary/team-id" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " "(Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are " "installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Cannot sign directory %s." msgstr "ডিরেক্টরি %s সাইন করা যাবে না।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Cannot sign file %s." msgstr "ফাইল %s সাইন করা যাবে না।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "\"%s\": Info.plist missing or invalid, new Info.plist generated." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "PKG Creation" msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start productbuild executable." msgstr "এক্সিকিউটেবল productbuild শুরু করা যায়নি।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`productbuild` failed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "DMG Creation" msgstr "DMG তৈরি" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start hdiutil executable." msgstr "hdiutil এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`hdiutil create` failed - file exists." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "`hdiutil create` failed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting for macOS" msgstr "macOS এর জন্য রপ্তানি করা হচ্ছে" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating app bundle" msgstr "থাম্বনেইল তৈরি হচ্ছে" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find template app to export: \"%s\"." msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য টেমপ্লেট অ্যাপ খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\"।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid export format." msgstr "অবৈধ রপ্তানি বিন্যাস।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not create directory: \"%s\"." msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি: \"%s\"।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not create directory \"%s\"." msgstr "\"%s\" ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might " "be broken!" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"." msgstr "সিমলিঙ্ক \"%s\" -> \"%s\" তৈরি করা যায়নি।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to set Unix permissions for executable \"%s\". Use \"chmod +x\" to " "set it after transferring the exported .app to macOS or Linux." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not open \"%s\"." msgstr "\"%s\" খুলতে পারেনি।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making PKG" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Entitlements Modified" msgstr "অগ্রহণযোগ্য এক্সটেনশন" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' " "entitlement to load dynamic libraries." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic " "libraries." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not create entitlements file." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Could not create helper entitlements file." msgstr "সহায়ক এনটাইটেলমেন্ট ফাইল তৈরি করা যায়নি।" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing bundle" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making DMG" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing DMG" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making PKG installer" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Making ZIP" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP " "export format instead." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Sending archive for notarization" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Cannot export for universal or x86_64 if S3TC BPTC texture format is " "disabled. Enable it in the Project Settings (Rendering > Textures > VRAM " "Compression > Import S3TC BPTC)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Cannot export for universal or arm64 if ETC2 ASTC texture format is " "disabled. Enable it in the Project Settings (Rendering > Textures > VRAM " "Compression > Import ETC2 ASTC)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " "Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by " "Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with " "enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked " "by Gatekeeper" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "" "Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " "Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote macOS system" msgstr "" #: platform/macos/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote macOS system" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not open template for export: \"%s\"." msgstr "রপ্তানির জন্য টেমপ্লেট খোলা যায়নি: \"%s\"।" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid export template: \"%s\"." msgstr "অবৈধ এক্সপোর্ট টেমপ্লেট: \"%s\"।" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write file: \"%s\"." msgstr "ফাইল লেখা যায়নি: \"%s\"।" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Icon Creation" msgstr "আইকন তৈরি" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not read file: \"%s\"." msgstr "ফাইল পড়া যায়নি: \"%s\"।" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "PWA" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "" "Exporting to Web is currently not supported in Godot 4 when using C#/.NET. " "Use Godot 3 to target Web with C#/Mono instead." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "" "If this project does not use C#, use a non-C# editor build to export the " "project." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"." msgstr "HTML শেল পড়া যায়নি: \"%s\"।" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Run in Browser" msgstr "ব্রাউস" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Start HTTP Server" msgstr "HTTP সার্ভার শুরু করুন" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Re-export Project" msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start the HTTP server." msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Export project again to account for updates." msgstr "" #: platform/web/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stop the HTTP server." msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Could not create HTTP server directory: %s." msgstr "HTTP সার্ভার ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি: %s।" #: platform/web/export/export_plugin.cpp msgid "Error starting HTTP server: %d." msgstr "HTTP সার্ভার শুরু করতে ত্রুটি: %d।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resources Modification" msgstr "রিসোর্স-এর পথ" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Icon size \"%d\" is missing." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"." msgstr "অস্থায়ী ফাইল \"%s\" পুনঃনামকরণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid icon path." msgstr "অকার্যকর পথ।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid file version." msgstr "অগ্রহণযোগ্য ফাইল ভার্সন।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid product version." msgstr "পণ্যের অগ্রহনযোগ্য GUID।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid icon file \"%s\"." msgstr "অবৈধ আইকন ফাইল \"%s\"।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"." msgstr "\"%s\" এ নির্বাহযোগ্য সাইনটুল খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"." msgstr "\"%s\" এ এক্সিকিউটেবল osslsigncode খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "No identity found." msgstr "কোনো পরিচয় পাওয়া যায়নি।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid identity type." msgstr "অবৈধ আইডেন্টিটি টাইপ।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid timestamp server." msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor " "Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the " "export preset." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the " "Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" " "in the export preset." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Signtool failed to sign executable: %s." msgstr "Signtool এক্সিকিউটেবল সাইন করতে ব্যর্থ হয়েছে: %s।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"." msgstr "অস্থায়ী ফাইল \"%s\" সরাতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB." msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Run on remote Windows system" msgstr "" #: platform/windows/export/export_plugin.cpp msgid "Run exported project on remote Windows system" msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" " "property in order for AnimatedSprite2D to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite2D দ্বারা ফ্রেম দেখাতে SpriteFrames রিসোর্স অবশ্যই তৈরি করতে হবে " "অথবা 'Frames' এর মান-এ নির্ধারন করে দিতে হবে।" #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" clips its children, so this CanvasGroup will not function " "properly." msgstr "" #: scene/2d/canvas_group.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" is a CanvasGroup, so this CanvasGroup will not function " "properly." msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n" "When there are more than one, only one of them will be active. Which one is " "undefined." msgstr "" "প্রতি ক্যানভাসে শুধুমাত্র একটি দৃশ্যমান CanvasModulate অনুমোদিত।\n" "যখন একাধিক থাকে, তাদের মধ্যে শুধুমাত্র একটি সক্রিয় হবে। কোনটি অনির্ধারিত।" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile " "renderer." msgstr "" #: scene/2d/gpu_particles_2d.cpp msgid "" "Particle sub-emitters are not available when using the Compatibility " "renderer." msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" "অবশ্যই লাইটের আকৃতি সহ একটি গঠন 'texture' এর বৈশিষ্ট্যে হিসেবে প্রদান করতে হবে।" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Occluder এর প্রভাব ফেলতে একটি occluder বহুভুজ নির্ধারণ করা (বা, আঁকা) আবশ্যক।" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "এই occluder এর জন্য occluder পলিগনটি খালি। অনুগ্রহ করে একটি পলিগন আঁকুন।" #: scene/2d/navigation/navigation_agent_2d.cpp msgid "" "The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_link_2d.cpp msgid "" "NavigationLink2D start position should be different than the end position to " "be useful." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "NavigationObstacle2D does not support negative or zero scaling." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "" "The agent radius can only be scaled uniformly. The largest value along the " "two axes of the global scale will be used to scale the radius. This value " "may change in unexpected ways when the node is rotated." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "Skew has no effect on the agent radius." msgstr "" #: scene/2d/navigation/navigation_region_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "এই নোডটি সফল্ভাবে কাজ করার জন্য একটি NavigationPolygon রিসোর্স নির্ধারন বা তৈরি " "করতে হবে। অনুগ্রহ করে একটি বৈশিষ্ট্য নির্ধারন করুন বা একটি পলিগন/বহুভুজ আঁকুন।" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer একমাত্র ParallaxBackground এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করলেই কাজ করে।" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।" #: scene/2d/physics/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান " "করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে " "অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "সংঘর্ষে ফাঁকা/শুন্য CollisionPolygon2D-এর কোনো প্রভাব নেই।" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "The One Way Collision property will be ignored when the collision object is " "an Area2D." msgstr "" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "CharacterBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান " "করে।\n" " Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে " "অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "সফল্ভাবে কাজ করতে CollisionShape2D এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য " "একটি আকৃতি তৈরি করুন!" #: scene/2d/physics/collision_shape_2d.cpp msgid "" "The CollisionShape2D node has limited editing options for polygon-based " "shapes. Consider using a CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/physics/joints/joint_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a " "parent node!" msgstr "" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! " "Please set a Bone2D node in the inspector." msgstr "" #: scene/2d/physics/physical_bone_2d.cpp msgid "" "A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones " "connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!" msgstr "" #: scene/2d/physics/physics_body_2d.cpp msgid "" "PhysicsBody2D will not work correctly on a non-interpolated branch of the " "SceneTree.\n" "Check the node's inherited physics_interpolation_mode." msgstr "" #: scene/2d/physics/rigid_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/physics/shape_cast_2d.cpp msgid "" "This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Node2D এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "The TileMap node is deprecated as it is superseded by the use of multiple " "TileMapLayer nodes.\n" "To convert a TileMap to a set of TileMapLayer nodes, open the TileMap bottom " "panel with this node selected, click the toolbox icon in the top-right " "corner and choose \"Extract TileMap layers as individual TileMapLayer " "nodes\"." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n" "This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " "Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap " "node itself." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "The TileMap node is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on any of the " "TileMap's layers.\n" "This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " "Y-sorted as a whole." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled " "for the TileMap and all of its layers." msgstr "" #: scene/3d/aim_modifier_3d.cpp msgid "" "Forward axis and primary rotation axis must not be parallel in setting %s." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external " "Skeleton3D node." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if " "you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a " "Skeleton3D node." msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment_3d.cpp msgid "" "BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to " "attach this node." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles_3d.cpp msgid "" "CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "Decals are only available when using the Forward+ or Mobile renderer." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and " "will therefore not be visible." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal has a Normal and/or ORM texture, but no Albedo texture is set.\n" "An Albedo texture with an alpha channel is required to blend the normal/ORM " "maps onto the underlying surface.\n" "If you don't want the Albedo texture to be visible, set Albedo Mix to 0." msgstr "" #: scene/3d/decal.cpp msgid "" "The decal's Cull Mask has no bits enabled, which means the decal will not " "paint objects on any layer.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Cull Mask property." msgstr "" #: scene/3d/fog_volume.cpp msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ renderer." msgstr "" #: scene/3d/fog_volume.cpp msgid "" "Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in " "order to be visible." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Using Trail meshes with a skin causes Skin to override Trail poses. Suggest " "removing the Skin." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "Trails active, but neither Trail meshes or a Skin were found." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single " "mesh, a Skin is needed (see documentation)." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Trails enabled, but one or more mesh materials are either missing or not set " "for trails rendering." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_3d.cpp msgid "" "Particle sub-emitters are only available when using the Forward+ or Mobile " "renderer." msgstr "" #: scene/3d/gpu_particles_collision_3d.cpp msgid "" "The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " "collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." msgstr "" #: scene/3d/iterate_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no target set! IterateIK3D must have a target to " "work." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "Projector texture only works with shadows active." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "" "Projector textures are not supported when using the Compatibility renderer " "yet. Support will be added in a future release." msgstr "" #: scene/3d/light_3d.cpp msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Finding meshes, lights and probes" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Preparing geometry %d/%d" msgstr "জ্যামিতি %d/%d প্রস্তুত করা হচ্ছে" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Creating probes" msgstr "প্রোব তৈরি করা হচ্ছে" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Creating probes from mesh %d/%d" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Preparing Lightmapper" msgstr "লাইটম্যাপার প্রস্তুত হচ্ছে" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Preparing Environment" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp #, fuzzy msgid "Generating Probe Volumes" msgstr "AABB উৎপন্ন করুন" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "Generating Probe Acceleration Structures" msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmaps can only be baked from a GPU that supports the RenderingDevice " "backends.\n" "Your GPU (%s) does not support RenderingDevice, as it does not support " "Vulkan, Direct3D 12, or Metal.\n" "Lightmap baking will not be available on this device, although rendering " "existing baked lightmaps will work." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "The lightmap has no baked shadowmask textures. Please rebake with the " "Shadowmask Mode set to anything other than None." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmaps cannot be baked on %s. Rendering existing baked lightmaps will " "still work." msgstr "" #: scene/3d/lightmap_gi.cpp msgid "" "Lightmaps cannot be baked, as the `lightmapper_rd` module was disabled at " "compile-time. Rendering existing baked lightmaps will still work." msgstr "" #: scene/3d/look_at_modifier_3d.cpp msgid "Forward axis and primary rotation axis must not be parallel." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_agent_3d.cpp msgid "" "The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_link_3d.cpp msgid "" "NavigationLink3D start position should be different than the end position to " "be useful." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "" "NavigationObstacle3D only takes global rotation around the y-axis into " "account. Rotations around the x-axis or z-axis might lead to unexpected " "results." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "NavigationObstacle3D does not support negative or zero scaling." msgstr "" #: scene/3d/navigation/navigation_obstacle_3d.cpp msgid "" "The agent radius can only be scaled uniformly. The largest scale value along " "the three axes will be used." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion " "culling won't be performed in the root viewport.\n" "To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion " "Culling > Use Occlusion Culling." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " "occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n" "To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion " "culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n" "To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder " "types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and " "pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be " "performed using this OccluderInstance3D.\n" "To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use " "the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/occluder_instance_3d.cpp msgid "" "The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will " "be performed using this OccluderInstance3D.\n" "Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at " "the top of the 3D editor viewport." msgstr "" #: scene/3d/path_3d.cpp #, fuzzy msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node." msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।" #: scene/3d/path_3d.cpp msgid "" "PathFollow3D's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path3D's Curve resource." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to " "define its shape." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_object_3d.cpp msgid "" "With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " "size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject3D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon3D শুধুমাত্র CollisionObject3D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান " "করে। \n" "Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ " "করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।" #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp #, fuzzy msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision." msgstr "সংঘর্ষে ফাঁকা/শুন্য CollisionPolygon3D-এর কোনো প্রভাব নেই।" #: scene/3d/physics/collision_polygon_3d.cpp msgid "" "A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as " "expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its " "polygon's vertices instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject3D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape3D শুধুমাত্র CollisionObject3D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান " "করে।\n" " Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D, ইত্যাদিকে আকার দিতে " "অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "সফলভাবে কাজ করতে CollisionShape3D এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য " "একটি আকৃতি তৈরি করুন।" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "When used for collision, ConcavePolygonShape3D is intended to work with " "static CollisionObject3D nodes like StaticBody3D.\n" "It will likely not behave well for %ss (except when frozen and freeze_mode " "set to FREEZE_MODE_STATIC)." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "When used for collision, ConcavePolygonShape3D is intended to work with " "static CollisionObject3D nodes like StaticBody3D.\n" "It will likely not behave well for CharacterBody3Ds." msgstr "" #: scene/3d/physics/collision_shape_3d.cpp msgid "" "A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as " "expected.\n" "Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " "size of its shape resource instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds" msgstr "" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody3D" msgstr "" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody3D" msgstr "" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds" msgstr "" #: scene/3d/physics/joints/joint_3d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds" msgstr "" #: scene/3d/physics/physics_body_3d.cpp msgid "" "PhysicsBody3D will not work correctly on a non-interpolated branch of the " "SceneTree.\n" "Check the node's inherited physics_interpolation_mode." msgstr "" #: scene/3d/physics/rigid_body_3d.cpp msgid "" "Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Please change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "" "This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned." msgstr "" #: scene/3d/physics/shape_cast_3d.cpp msgid "" "ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be " "reported." msgstr "" #: scene/3d/physics/soft_body_3d.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "" #: scene/3d/physics/vehicle_body_3d.cpp msgid "" "VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please " "use it as a child of a VehicleBody3D." msgstr "" #: scene/3d/remote_transform_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived " "node to work." msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Node3D নোডের এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।" #: scene/3d/retarget_modifier_3d.cpp #, fuzzy msgid "There is no child Skeleton3D!" msgstr "এখানে ইতিমধ্যেই একটি সম্পাদিত দৃশ্য রয়েছে।" #: scene/3d/skeleton_modifier_3d.cpp msgid "" "Skeleton3D node not set! SkeletonModifier3D must be child of Skeleton3D." msgstr "" #: scene/3d/spline_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no Path3D set! SplineIK3D must have a Path3D to work." msgstr "" #: scene/3d/spring_bone_collision_3d.cpp msgid "Parent node should be a SpringBoneSimulator3D node." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" " "property in order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite3D দ্বারা ফ্রেম দেখাতে SpriteFrames রিসোর্স অবশ্যই তৈরি করতে হবে " "অথবা 'Frames' এর মান-এ নির্ধারন করে দিতে হবে।" #: scene/3d/two_bone_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no target set! TwoBoneIK3D must have a target to " "work." msgstr "" #: scene/3d/two_bone_ik_3d.cpp msgid "" "Detecting settings with no pole target set! TwoBoneIK3D must have a pole " "target to work." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero " "value, but is lower than the Begin distance.\n" "This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n" "To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the " "Begin distance." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but " "the fade transition distance is set to 0.\n" "To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but " "the fade transition distance is set to 0.\n" "To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "GeometryInstance3D transparency is only available when using the Forward+ " "renderer." msgstr "" #: scene/3d/visual_instance_3d.cpp msgid "" "GeometryInstance3D visibility range transparency fade is only available when " "using the Forward+ renderer." msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp #, fuzzy msgid "Plotting Meshes" msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে" #: scene/3d/voxel_gi.cpp #, fuzzy msgid "Generating Distance Field" msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "" "VoxelGI nodes are not supported when using the Compatibility renderer yet. " "Support will be added in a future release." msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "VoxelGI nodes are not supported when using the Dummy renderer." msgstr "" #: scene/3d/voxel_gi.cpp msgid "" "No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable " "GI." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" " "property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to " "contain a CameraAttributes resource, or both." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp #, fuzzy msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated " "scenes)." msgstr "" "প্রতি দৃশ্যে (অথবা ইন্সট্যান্সড দৃশ্যের সম্মেলনে) সর্বোচ্চ একটি দৃশ্যমান WorldEnvironment " "সম্ভব।" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XRCamera3D may not function as expected without an XROrigin3D node as its " "parent." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XRCamera3D should have physics_interpolation_mode set to OFF in order to " "avoid jitter." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XRNode3D may not function as expected without an XROrigin3D node as its " "parent." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "No tracker name is set." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "No pose is set." msgstr "কোনো পোজ সেট করা নেই।" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XRNode3D should have physics_interpolation_mode set to OFF in order to avoid " "jitter." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." msgstr "" #: scene/3d/xr/xr_nodes.cpp msgid "" "XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not " "supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use " "stereoscopic output." msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "অ্যানিমেশন পাওয়া যায়নি: '%s'" #: scene/animation/animation_mixer.cpp #, fuzzy msgid "Animation Apply Reset" msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "'%s' নোডের '%s' ইনপুট এর সাথে কিছু সংযুক্ত নেই।" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "" "The AnimationTree is inactive.\n" "Activate it in the inspector to enable playback; check node warnings if " "activation fails." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "" "The AnimationTree node (or one of its parents) has its process mode set to " "Disabled.\n" "Change the process mode in the inspector to allow playback." msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "" "ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode " "set to true." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "The changes to this palette have not been saved to a file." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Execute an expression as a color." msgstr "প্রত্যাশিত ধ্রুবক অভিব্যক্তি।" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Load existing color palette." msgstr "টান: ঘূর্ণন" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "" #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Accessibility Name must not be empty, or contain only spaces." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Accessibility Name must not include Node class name." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Accessibility Name must not include control character." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "%s grabbed. Select target and use %s to drop, use %s to cancel." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "%s can be dropped here. Use %s to drop, use %s to cancel." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel." msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "" "Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive " "refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API " "changes." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured " "to work correctly inside a container." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "The current font does not support rendering one or more characters used in " "this Label's text." msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "" "MSDF font pixel range is too small, some outlines/shadows will not render. " "Set MSDF pixel range to be at least %d to render all outlines/shadows." msgstr "" #: scene/gui/popup.cpp scene/gui/popup_menu.cpp msgid "" "The current theme style has shadows and/or rounded corners for popups, but " "those won't display correctly if \"display/window/per_pixel_transparency/" "allowed\" isn't enabled in the Project Settings, nor if it isn't supported." msgstr "" #: scene/gui/range.cpp msgid "" "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater or equal to 0." msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Image alternative text must not be empty." msgstr "সম্পত্তি/পথ খালি হওয়া উচিত নয়।" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "" "This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its " "intended content.\n" "Consider adding a SubViewport as a child to provide something displayable." msgstr "" #: scene/gui/subviewport_container.cpp msgid "" "The default mouse cursor shape of SubViewportContainer has no effect.\n" "Consider leaving it at its initial value `CURSOR_ARROW`." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Cell %d x %d: either text or alternative text must not be empty." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Button %d in %d x %d: alternative text must not be empty." msgstr "" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" clips its children, so this node will not be able to clip " "its children." msgstr "" #: scene/main/canvas_item.cpp msgid "" "Ancestor \"%s\" is a CanvasGroup, so this node will not be able to clip its " "children." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "This node was an instance of scene '%s', which was no longer available when " "this scene was loaded." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "Saving current scene will discard instance and all its properties, including " "editable children edits (if existing)." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "This node was saved as class type '%s', which was no longer available when " "this scene was loaded." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "" "Data from the original node is kept as a placeholder until this type of node " "is available again. It can hence be safely re-saved without risk of data " "loss." msgstr "" #: scene/main/missing_node.cpp msgid "Unrecognized missing node. Check scene dependency errors for details." msgstr "" #: scene/main/node.h msgid "" "This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n" "Please check the Godot documentation for information about migration." msgstr "" #: scene/main/node.h msgid "" "This node is marked as experimental and may be subject to removal or major " "changes in future versions." msgstr "" #: scene/main/shader_globals_override.cpp msgid "" "ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is " "in the scene." msgstr "" #: scene/main/timer.cpp msgid "" "Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " "different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" "Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " "very low wait times." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Drag-and-drop data" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " "dimensions to render anything." msgstr "" #: scene/resources/packed_scene.cpp msgid "" "An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, " "from a more nested instance).\n" "The less nested node will be renamed. Please fix and re-save the scene." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Shader keywords cannot be used as parameter names.\n" "Choose another name." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Global parameter '%s' does not exist.\n" "Create it in the Project Settings." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "" "Global parameter '%s' has an incompatible type for this kind of node.\n" "Change it in the Project Settings." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "প্রিভিউ এর জন্য অকার্যকর উৎস।" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "shader এর জন্য অকার্যকর উৎস।" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid operator for that type." msgstr "এই টাইপের জন্য অবৈধ অপারেটর।" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n" "Reverted to `None` precision." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "'%s' type is incompatible with '%s' source." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "'%s' default color is incompatible with '%s' source." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Default Color" msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Repeat" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "এই ধরনের জন্য অবৈধ তুলনা ফাংশন।" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "2D Mode" msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Use All Surfaces" msgstr "পৃষ্ঠতল পপুলেট করুন" #: scene/resources/visual_shader_particle_nodes.cpp msgid "Surface Index" msgstr "সারফেস ইনডেক্স" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Division by zero error." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Modulo by zero error." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects " "%d argument(s)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or " "member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Built-in function \"%s(%s)\" is only supported on high-end platforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"." msgstr "অন্তর্নির্মিত ফাংশনের জন্য অবৈধ আর্গুমেন্ট: \"%s(%s)\"।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Recursion is not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' can't be called from source code." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "No matching function for \"%s\" call:" msgstr "এর জন্য কোনো মিল ফাংশন পাওয়া যায়নি: '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "candidate function \"%s(%s)\" not viable, argument %d should be %s but is %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Too many arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at most %d but received %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'." msgstr "'%s' থেকে '%s'-এর অবৈধ অ্যাসাইনমেন্ট।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant expression." msgstr "প্রত্যাশিত ধ্রুবক অভিব্যক্তি।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected ',' or ')' after argument." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying with '%s' data type may only be assigned in the '%s' function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in '%s' function may not be reassigned in '%s' or " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' cannot be used within the '%s' processor function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "'%s' cannot be used here, because '%s' is called by the '%s' processor " "function (which is not allowed)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Assignment to function." msgstr "ফাংশনে যান..." #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Swizzling assignment contains duplicates." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-" "ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the " "other)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures " "that differ in either filter, repeat, or texture hint setting." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different " "built-ins. Only calling with the same built-in is supported." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Array size is already defined." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Unknown array size is forbidden in that context." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a positive integer constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid data type for the array." msgstr "অ্যারের জন্য অবৈধ ডেটা টাইপ।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Array size mismatch. Expected %d elements (found %d)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected array initialization." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'." msgstr "'%s' থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected ')' in expression." msgstr "অভিব্যক্তিতে ')' প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Void value not allowed in expression." msgstr "অভিব্যক্তিতে void মান অনুমোদিত নয়।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '(' after the type name." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "No matching constructor found for: '%s'." msgstr "'%s'-এর জন্য কোনো মিলিত কনস্ট্রাক্টর পাওয়া যায়নি।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a function name." msgstr "একটি ফাংশন নাম প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Built-in function '%s' is not supported for the '%s' shader type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "No matching function found for: '%s'." msgstr "এর জন্য কোনো মিল ফাংশন পাওয়া যায়নি: '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to custom " "function. Consider to sample it in the main function and then pass the " "vector result to it." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Unknown identifier in expression: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "%s has been removed in favor of using hint_%s with a uniform.\n" "To continue with minimal code changes add 'uniform sampler2D %s : hint_%s, " "filter_linear_mipmap;' near the top of your shader." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Can't use function as identifier: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying with '%s' data type may only be used in the '%s' function." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varying '%s' must be assigned in the '%s' function first." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Only integer expressions are allowed for indexing." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected expression, found: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier as a member." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "An object of type '%s' can't be indexed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid base type for increment/decrement operator." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid token for the operator: '%s'." msgstr "অপারেটরের জন্য অবৈধ টোকেন: '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Unexpected end of expression." msgstr "অভিব্যক্তির অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s." msgstr "ইউনারি অপারেটর এর কাছে অবৈধ আর্গুমেন্ট: '%s':%s।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Missing matching ':' for select operator." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'." msgstr "টার্নারি অপারেটরের কাছে অবৈধ যুক্তি: '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'." msgstr "অপারেটর এর কাছে অবৈধ আর্গুমেন্ট'%s': '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected variable type after precision modifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)." msgstr "অবৈধ পরিবর্তনশীল প্রকার (স্যাম্পলার অনুমোদিত নয়)।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier or '[' after type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected array initializer." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected data type after precision modifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a constant expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected initialization of constant." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Expected constant expression for argument %d of function call after '='." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a boolean expression." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an integer or unsigned integer expression." msgstr "১ (একটি অক্ষর) দৈর্ঘ্য এর স্ট্রিং প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Default case must be defined only once." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' must be placed within a '%s' block." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Undefined identifier '%s' in a case label." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an unsigned integer constant." msgstr "একটি পূর্ণসংখ্যা ধ্রুবক প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an integer constant." msgstr "একটি পূর্ণসংখ্যা ধ্রুবক প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated case label: %d." msgstr "ডুপ্লিকেট কেস লেবেল: %d।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' function cannot return a value." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected return with an expression of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Use of '%s' is not supported for the '%s' shader type." msgstr "এখানে '%s' ব্যবহার অনুমোদিত নয়।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'%s' is not allowed outside of a loop." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The middle expression is expected to have a boolean data type." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The left expression is expected to be a variable declaration." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The precision modifier cannot be used on structs." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid " "types are: %s." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s" msgstr "অবৈধ শেডার প্রকার। বৈধ প্রকারগুলি হল: %s" #: servers/rendering/shader_language.cpp #: servers/rendering/shader_preprocessor.h #, fuzzy msgid "Unexpected token: '%s'." msgstr "ফাইল এন্ড '%s' গ্রহণযোগ্য নয়।" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated stencil mode reference value: '%s'." msgstr "সদৃশ রেন্ডার মোড: '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a struct identifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Nested structs are not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected data type." msgstr "ডাটা টাইপ প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "A '%s' data type is not allowed here." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier or '['." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Empty structs are not allowed." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Uniform instances are not yet implemented for '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Interpolation qualifiers are not supported for uniforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' data type is not supported for uniforms." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' data type is not allowed here." msgstr "'%s' ডেটা টাইপ এখানে অনুমোদিত নয়।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid data type for varying." msgstr "ভ্যারিয়িইং এর জন্য অবৈধ ডাটা টাইপ।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Global uniform '%s' does not exist. Create it in Project Settings." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Global uniform '%s' must be of type '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for matrix types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The '%s' qualifier is not supported for uniform arrays." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected valid type hint after ':'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "This hint is not supported for uniform arrays." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Source color hint is for '%s', '%s' or sampler types only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated hint: '%s'." msgstr "ডুপ্লিকেট হিন্ট: '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Source color conversion disabled hint is for '%s', '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Hint '%s' should be preceded by '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a valid numeric expression." msgstr "অভিব্যক্তিতে ')' প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a valid numeric expression after ','." msgstr "'=' এর পরে constant expression প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Enum hint is for '%s' only." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected a string constant." msgstr "একটি পূর্ণসংখ্যা ধ্রুবক প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected ',' or ')' after string constant." msgstr "একটি পূর্ণসংখ্যা ধ্রুবক প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Can only specify '%s' once." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "The instance index can't be negative." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "'hint_normal_roughness_texture' is only available when using the Forward+ " "renderer." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'hint_normal_roughness_texture' is not supported in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "'hint_depth_texture' is not supported in '%s' shaders." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "This hint is only for sampler types." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Redefinition of hint: '%s'. The hint has already been set to '%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated filter mode: '%s'." msgstr "ডুপ্লিকেট ফিল্টার মোড: '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of filter mode: '%s'. The filter mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated repeat mode: '%s'." msgstr "ডুপ্লিকেটকৃত রিপিট মোড: '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of repeat mode: '%s'. The repeat mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant expression after '='." msgstr "'=' এর পরে constant expression প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Can't convert constant to '%s'." msgstr "constant কে '%s' এ রুপান্তর করা যায়না।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform subgroup identifier." msgstr "একটি uniform subgroup identifier প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform group identifier." msgstr "একটি uniform group identifier প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an uniform group identifier or `;`." msgstr "একটি uniform group identifier অথবা `;` প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Group needs to be opened before." msgstr "প্রথমে Group খুলতে হবে।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Shader type is already defined." msgstr "Shader type ইতোমধ্যে সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected constant, function, uniform or varying." msgstr "ফাংশন, constant অথবা varying প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)." msgstr "অগ্রহণযোগ্য constant টাইপ (samplers গ্রহণযোগ্য নয়)।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)." msgstr "অগ্রহণযোগ্য ফাংশনের টাইপ (samplers গ্রহণযোগ্য নয়)।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a function name after type." msgstr "type এর পরে ফাংশনের নাম প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected '(' after function identifier." msgstr "ফাংশন identefier এর পরে '(' প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword " "before constant definition." msgstr "" "গ্লোবাল non-constant ভেরিএবলসমূহ সাপোর্টেড নয়। constant সংজ্ঞায়ন এরপূর্বে '%s' " "কীওয়ার্ড প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier after type." msgstr "type এর পরে একটি identifier প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "'%s' qualifier cannot be used with a function return type." msgstr "" "'%s' qualifier টিকে একটি ফাংশনের পরমেটারের ভিতরে ব্যাবহার করা যাবে না যা '%s' " "দ্বারা সংজ্ঞায়িত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with " "'%s'." msgstr "" "'%s' qualifier টিকে একটি ফাংশনের পরমেটারের ভিতরে ব্যাবহার করা যাবে না যা '%s' " "দ্বারা সংজ্ঞায়িত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a valid data type for argument." msgstr "অরুগমেন্টটির জন্য একটি গ্রহণযোগ্য data type প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Opaque types cannot be output parameters." msgstr "অস্বচ্ছ প্রকারগুলি আউটপুট parameters হতে পারে না।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Void type not allowed as argument." msgstr "Void type আর্গুমেন্ট হিসাবে অনুমোদিত নয়।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier for argument name." msgstr "আর্গুমেন্ট নামের জন্য একটি identifier প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' expects no arguments." msgstr "'%s' ফাংশনটি কোনো argument প্রত্যাশা করে না।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Function '%s' must be of '%s' return type." msgstr "ফাংশন '%s' কে '%s' type return করতে হবে।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected a '{' to begin function." msgstr "একটি ফাংশনের শুরুতে '{' প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function." msgstr "Non-void ফাংশনে কমপক্ষে একটি '%s' statement প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Varying with integer data type must be declared with `%s` interpolation " "qualifier." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Too many varyings used in shader (%d used, maximum supported is %d)." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "uniform buffer" msgstr "uniform বাফার" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Expected an identifier for stencil mode." msgstr "আর্গুমেন্ট নামের জন্য একটি identifier প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Expected an identifier for render mode." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Duplicated stencil mode: '%s'." msgstr "সদৃশ রেন্ডার মোড: '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Duplicated render mode: '%s'." msgstr "সদৃশ রেন্ডার মোড: '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of stencil mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "" "Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to " "'%s'." msgstr "" #: servers/rendering/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Invalid stencil mode: '%s'." msgstr "অবৈধ রেন্ডার মোড: '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.cpp msgid "Invalid render mode: '%s'." msgstr "অবৈধ রেন্ডার মোড: '%s'।" #: servers/rendering/shader_language.h servers/rendering/shader_preprocessor.h msgid "Expected a '%s'." msgstr "একটি '%s' প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.h msgid "Expected a '%s' or '%s'." msgstr "একটি '%s' বা '%s' প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.h msgid "Expected a '%s' after '%s'." msgstr "'%s'-এর পরে একটি '%s' প্রত্যাশিত।" #: servers/rendering/shader_language.h msgid "Redefinition of '%s'." msgstr "'%s'-এর পুনঃসংজ্ঞায়ন।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Unknown directive." msgstr "অজানা ডিরেক্টিভ।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid macro name." msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো নাম।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Macro redefinition." msgstr "ম্যাক্রো পুনঃসংজ্ঞায়ন।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid argument name." msgstr "অগ্রহনযোগ্য আর্গুমেন্ট নাম।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Expected a comma in the macro argument list." msgstr "ম্যাক্রো আর্গুমেন্ট তালিকায় একটি কমা প্রত্যাশিত ।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "'##' must not appear at beginning of macro expansion." msgstr "ম্যাক্রো সম্প্রসারণের শুরুতে '##' থাকা উচিত নয়।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "'##' must not appear at end of macro expansion." msgstr "ম্যাক্রো সম্প্রসারণের শেষে '##' থাকা উচিত নয়।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Unmatched '%s' directive." msgstr "অতুলনীয় elif ।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Missing condition." msgstr "Condition অনুপস্থিত।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Condition evaluation error." msgstr "Condition মূল্যায়নে ত্রুটি।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid '%s' directive." msgstr "গ্রহণযোগ্য pragma ডিরেক্টিভ।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader include file does not exist:" msgstr "shader include ফাইলটি বিদ্যমান নয়:" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "" "Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic " "dependency?" msgstr "" "Shader include লোড ব্যর্থ হয়েছে। shader include আছে? কোনো চক্রীয় নির্ভরতা আছে?" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader include resource type is wrong." msgstr "Shader include এর resource type ভুল।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Cyclic include found" msgstr "Cycilic include পাওয়া গেছে" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Shader max include depth exceeded." msgstr "Shader max include depth অতিক্রম করেছে।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Cannot use '%s' on built-in define." msgstr "" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Macro expansion limit exceeded." msgstr "Macro expansion সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid macro argument list." msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো আর্গুমেন্ট তালিকা।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid macro argument." msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো আর্গুমেন্ট।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid macro argument count." msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো আর্গুমেন্ট সংখ্যা।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Can't find matching branch directive." msgstr "উপযুক্ত ব্রাঞ্চ ডিরেক্টিভ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Invalid symbols placed before directive." msgstr "ডিরেক্টিভের পূর্বে অকার্যকর চিহ্ন বসানো হয়েছে।" #: servers/rendering/shader_preprocessor.cpp msgid "Unmatched conditional statement." msgstr "অতুলনীয় কন্ডিশনাল স্টেটমেন্ট।" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you " "expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but " "predictable comparison." msgstr "" "সরাসরি floating-point তুলনা (এটি আপনার প্রত্যাশা অনুসারে 'true' মূল্যায়ন নাও করতে " "পারে)। পরিবর্তে, আনুমানিক তবে অনুমানযোগ্য তুলনার জন্য 'abs(a-b) < 0.0001' ব্যবহার " "করুন।" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The const '%s' is declared but never used." msgstr "Const '%s' সংজ্ঞায়িত হয়েছে কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The function '%s' is declared but never used." msgstr "'%s' ফাংশনটি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The struct '%s' is declared but never used." msgstr "'%s' struct টি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The uniform '%s' is declared but never used." msgstr "'%s' uniform টি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The varying '%s' is declared but never used." msgstr "'%s' varying টি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "The local variable '%s' is declared but never used." msgstr "'%s' local variable টি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded " "(%d/%d). The shader may not work correctly." msgstr "" "এই ডিভাইসে এই shader এর জন্য %s-এর মোট আকার (%d/%d) অতিক্রম করেছে। shader টি " "সঠিকভাবে কাজ নাও করতে পারে।" #: servers/rendering/shader_warnings.cpp msgid "" "You are attempting to assign the VERTEX position in model space to the " "vertex POSITION in clip space. The definition of clip space changed in " "version 4.3, so if this code was written prior to 4.3, it will not continue " "to work. Consider specifying the clip space z-component directly i.e. use " "`vec4(VERTEX.xy, 1.0, 1.0)`." msgstr "" "আপনি ক্লিপ স্পেসে শীর্ষবিন্দু অবস্থানে মডেল স্পেসে ভার্টেক্স অবস্থানটি বরাদ্দ করার " "চেষ্টা করছ। ক্লিপ স্পেসের সংজ্ঞা 4.3 সংস্করণে পরিবর্তিত হয়েছে, সুতরাং যদি এই কোডটি " "4.3 এর আগে লেখা হয় তবে এটি কাজ চালিয়ে যাবে না। ক্লিপ স্পেস জেড-উপাদানটি সরাসরি " "নির্দিষ্ট করার বিষয়টি বিবেচনা করুন অর্থাৎ `vec4(VERTEX.xy, 1.0, 1.0)` ব্যবহার করুন।"