Sync translations with Godot 4.3

This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2024-07-22 16:41:09 +02:00
parent cb68e72666
commit 7e5eee36fa
188 changed files with 92471 additions and 53095 deletions

View File

@@ -1293,12 +1293,6 @@ msgstr ""
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Удалить дорожку анимации"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr ""
"Держите клавишу Shift когда нажимаете на иконку ключа, чтобы пропустить "
"диалог."
#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create new track for %s and insert key?"
@@ -1308,6 +1302,12 @@ msgstr "Создать новую дорожку для %s и вставить
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
msgstr "Создать %d новых дорожек и вставить ключи?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr ""
"Держите клавишу Shift когда нажимаете на иконку ключа, чтобы пропустить "
"диалог."
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
@@ -1396,22 +1396,6 @@ msgstr "Путь к дорожке некорректен, потому нель
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
msgstr "Дорожка не относится к типу Node3D, невозможно вставить ключ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Position Key"
msgstr "Добавить ключ позиции"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Rotation Key"
msgstr "Добавить ключ вращения"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Scale Key"
msgstr "Добавить ключ масштабирования"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "Добавить ключ дорожки"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Путь к дорожке некорректен, потому нельзя добавить ключ метода."
@@ -4937,9 +4921,10 @@ msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr "%s больше не существует! Пожалуйста, укажите новое место сохранения."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/"
"or plugin data were saved anyway."
msgstr ""
"Текущая сцена не имеет корневого узла, но изменённые внешние ресурсы (%d) "
"всё равно были сохранены."
@@ -6036,16 +6021,8 @@ msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Пишите ваш код в методе _run()."
#: editor/editor_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Уже существует отредактированная сцена."
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Undo: %s"
msgstr "Отменить: %s"
#: editor/editor_settings_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Redo: %s"
msgstr "Повторить: %s"
msgid "The current scene already has a root node."
msgstr ""
#: editor/editor_settings_dialog.cpp
msgid "Edit Built-in Action: %s"
@@ -6228,6 +6205,78 @@ msgstr "Ожидание ввода"
msgid "Filter by Event"
msgstr "Фильтр по событию"
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr "Не удалось получить доступ к файловой системе."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr "Не удалось получить хеш Info.plist."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
msgstr "Недопустимый Info.plist, нет имени exe."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr "Недопустимый Info.plist, нет идентификатора пакета."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
msgstr "Недопустимый Info.plist, не удалось загрузить."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "Не удалось создать подпапку «%s»."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Failed to extract thin binary."
msgstr "Не удалось извлечь тонкий двоичный файл."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Invalid binary format."
msgstr "Недопустимый двоичный формат."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Already signed!"
msgstr "Уже подписано!"
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Failed to process nested resources."
msgstr "Не удалось обработать вложенные ресурсы."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr "Не удалось создать подпапку _CodeSignature."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get CodeResources hash."
msgstr "Не удалось получить хеш CodeResources."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Invalid entitlements file."
msgstr "Недопустимый файл прав."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Invalid executable file."
msgstr "Недопустимый исполняемый файл."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Can't resize signature load command."
msgstr "Не удалось изменить размер команды загрузки подписи."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create fat binary."
msgstr "Не удалось создать толстый двоичный файл."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Unknown bundle type."
msgstr "Неизвестный тип пакета."
#: editor/export/codesign.cpp
msgid "Unknown object type."
msgstr "Неизвестный тип объекта."
#: editor/export/editor_export_platform.cpp
msgid "Project export for platform:"
msgstr "Экспорт проекта для платформы:"
@@ -8708,16 +8757,18 @@ msgid "Property Name Style"
msgstr "Стиль имени свойства"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Raw"
msgstr "Без обработки"
msgid "Raw (e.g. \"%s\")"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Capitalized"
#, fuzzy
msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
msgstr "Прописные буквы"
#. TRANSLATORS: "Z Index" should match the existing translated CanvasItem property name in the current language you're working on.
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localized"
msgstr "Локализация"
msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localization not available for current language."
@@ -10740,6 +10791,12 @@ msgstr ""
msgid "Change Default Type"
msgstr "Изменить тип по умолчанию"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.h
msgid ""
"All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and "
"can't be transformed."
msgstr ""
#: editor/plugins/cast_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Target Position"
msgstr "Установить целевое положение"
@@ -11686,6 +11743,12 @@ msgstr ""
"для запекания, достаточно большое значение «lightmap_size_hint», а значение "
"«texel_scale» для LightmapGI не слишком мало."
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and "
"should be reported."
msgstr ""
#: editor/plugins/lightmap_gi_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Запекать карты освещения"
@@ -17339,6 +17402,14 @@ msgstr "Меньше или равно (<=)"
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr "Не равно (!=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
"false."
msgstr ""
"Возвращает связанный 2D-вектор, если предоставленное логическое значение "
"равно true или false."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
@@ -17348,11 +17419,12 @@ msgstr ""
"равно true или false."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
"Returns an associated 4D vector if the provided boolean value is true or "
"false."
msgstr ""
"Возвращает связанный 2D-вектор, если предоставленное логическое значение "
"Возвращает связанный 3D-вектор, если предоставленное логическое значение "
"равно true или false."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@@ -18085,8 +18157,10 @@ msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
msgstr "Переназначает входные данные из диапазона ввода в диапазон вывода."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Rotates an input vector by a given angle."
msgstr "Поворачивает входной вектор на заданный угол."
msgid ""
"Builds a rotation matrix from the given axis and angle, multiply the input "
"vector by it and returns both this vector and a matrix."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector function."
@@ -19137,6 +19211,10 @@ msgstr "Масштаб отображения"
msgid "Network Mode"
msgstr "Режим сети"
#: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp
msgid "Directory Naming Convention"
msgstr ""
#: editor/project_manager/quick_settings_dialog.cpp
msgid ""
"Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take "
@@ -21132,14 +21210,14 @@ msgstr "Удалить набор действий"
msgid "Add interaction profile"
msgstr "Добавить профиль взаимодействия"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "Error saving file %s: %s"
msgstr "Ошибка при сохранении файла %s: %s"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "Error loading %s: %s."
msgstr "Ошибка загрузки %s: %s."
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "Error saving file %s: %s"
msgstr "Ошибка при сохранении файла %s: %s"
#: modules/openxr/editor/openxr_action_map_editor.cpp
msgid "OpenXR Action map:"
msgstr "Карта действий OpenXR:"
@@ -21830,6 +21908,14 @@ msgstr ""
"Запрошенная библиотека шаблонов «%s» не найдена. Возможно, она отсутствует в "
"вашем архиве шаблонов."
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "ARM64 simulator library, generating from device library."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to generate ARM64 simulator library."
msgstr ""
#: platform/ios/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Не удалось скопировать файл по пути «%s» в «%s»."
@@ -22039,78 +22125,6 @@ msgstr "Запуск проекта..."
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr "Не удалось получить доступ к файловой системе."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr "Не удалось получить хеш Info.plist."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
msgstr "Недопустимый Info.plist, нет имени exe."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr "Недопустимый Info.plist, нет идентификатора пакета."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
msgstr "Недопустимый Info.plist, не удалось загрузить."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "Не удалось создать подпапку «%s»."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to extract thin binary."
msgstr "Не удалось извлечь тонкий двоичный файл."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Invalid binary format."
msgstr "Недопустимый двоичный формат."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Already signed!"
msgstr "Уже подписано!"
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to process nested resources."
msgstr "Не удалось обработать вложенные ресурсы."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr "Не удалось создать подпапку _CodeSignature."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get CodeResources hash."
msgstr "Не удалось получить хеш CodeResources."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Invalid entitlements file."
msgstr "Недопустимый файл прав."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Invalid executable file."
msgstr "Недопустимый исполняемый файл."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Can't resize signature load command."
msgstr "Не удалось изменить размер команды загрузки подписи."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create fat binary."
msgstr "Не удалось создать толстый двоичный файл."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Unknown bundle type."
msgstr "Неизвестный тип пакета."
#: platform/macos/export/codesign.cpp
msgid "Unknown object type."
msgstr "Неизвестный тип объекта."
#: platform/macos/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "Неверный идентификатор пакета:"
@@ -22741,9 +22755,10 @@ msgid "Run exported project on remote Windows system"
msgstr "Запустить экспортированный проект в удалённой системе Windows"
#: scene/2d/animated_sprite_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" "
"property in order for AnimatedSprite2D to display frames."
msgstr ""
"Чтобы AnimatedSprite2D отображал кадры, ресурс SpriteFrames должен быть "
"создан или задан в свойстве «Frames»."
@@ -23535,9 +23550,10 @@ msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Это тело будет игнорироваться, пока вы не установите сетку."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" "
"property in order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Чтобы AnimatedSprite3D отображал кадры, ресурс SpriteFrames должен быть "
"создан или задан в свойстве «Frames»."
@@ -24101,6 +24117,17 @@ msgid ""
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' cannot be used within the '%s' processor function."
msgstr "Нельзя использовать «%s» в функции обработчика «%s»."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid ""
"'%s' cannot be used here, because '%s' is called by the '%s' processor "
"function (which is not allowed)."
msgstr ""
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Assignment to function."
@@ -24193,6 +24220,13 @@ msgstr "Ожидалось «(» после имени типа."
msgid "No matching constructor found for: '%s'."
msgstr "Не найден соответствующий конструктор для: «%s»."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in function '%s' is not supported for the '%s' shader type."
msgstr ""
"Встроенная функция «%s(%s)» поддерживается только на высокопродуктивных "
"платформах."
#: servers/rendering/shader_language.cpp
msgid "Expected a function name."
msgstr "Ожидалось имя функции."