From 25e6cee336baa9119f4938ae060380f0e6e86e41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C3=A9mi=20Verschelde?= Date: Wed, 26 Feb 2025 00:01:59 +0100 Subject: [PATCH] Sync translations with Weblate --- classes/fa.po | 62 +- classes/ko.po | 15 +- classes/uk.po | 8896 ++++++++++++++++++++++--------------------- classes/zh_CN.po | 4252 +++++++++++---------- editor/ar.po | 423 +- editor/cs.po | 258 +- editor/es.po | 859 ++--- editor/fa.po | 70 +- editor/fi.po | 15 +- editor/fr.po | 272 +- editor/nl.po | 121 +- editor/pl.po | 19 +- editor/ru.po | 10 +- editor/sk.po | 13 +- editor/tok.po | 34 +- editor/tr.po | 349 +- editor/uk.po | 20 +- editor/zh_CN.po | 17 +- properties/cs.po | 30 +- properties/fa.po | 59 +- properties/fi.po | 16 +- properties/it.po | 36 +- properties/mr.po | 13 +- properties/pl.po | 7 +- properties/sv.po | 12 +- properties/tr.po | 12 +- properties/uk.po | 14 +- properties/zh_CN.po | 16 +- 28 files changed, 8187 insertions(+), 7733 deletions(-) diff --git a/classes/fa.po b/classes/fa.po index df07f99..0f6666e 100644 --- a/classes/fa.po +++ b/classes/fa.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-20 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-23 01:40+0000\n" "Last-Translator: Atur \n" "Language-Team: Persian \n" @@ -79185,6 +79185,9 @@ msgid "" "editor. This notification is only sent in the Godot editor and will not " "occur in exported projects." msgstr "" +"اعلان دقیقا پیش از ذخیره شدن صحنهٔ دارای گره در ویراستار دریافت می‌شود. این " +"اعلان تنها درون ویراستار گودوت فرستاده شده و در پروژه‌های برون‌بردشده رخ " +"نخواهد داد." #: doc/classes/Node.xml msgid "" @@ -79192,18 +79195,25 @@ msgid "" "editor. This notification is only sent in the Godot editor and will not " "occur in exported projects." msgstr "" +"اعلان دقیقا پس از ذخیره شدن صحنهٔ دارای گره در ویراستار دریافت می‌شود. این " +"اعلان تنها درون ویراستار گودوت فرستاده شده و در پروژه‌های برون‌بردشده رخ " +"نخواهد داد." #: doc/classes/Node.xml msgid "" "Notification received when the mouse enters the window.\n" "Implemented for embedded windows and on desktop and web platforms." msgstr "" +"اعلان هنگامی که موس درون پنجره شود دریافت می‌شود.\n" +"پیاده‌سازی‌شده برای پنجره‌های نهادینه‌شده و روی سکوهای رومیزی و وب." #: doc/classes/Node.xml msgid "" "Notification received when the mouse leaves the window.\n" "Implemented for embedded windows and on desktop and web platforms." msgstr "" +"اعلان هنگامی که موس از پنجره بیرون برود دریافت می‌شود.\n" +"پیاده‌سازی‌شده برای پنجره‌های نهادینه‌شده و روی سکوهای رومیزی و وب." #: doc/classes/Node.xml msgid "" @@ -79214,6 +79224,11 @@ msgid "" "NOTIFICATION_APPLICATION_FOCUS_IN] is also received).\n" "A [Window] node receives this notification when it is focused." msgstr "" +"اعلان هنگامی که نیا و جد [Window] گره متمرکز باشد از سوی سامانهٔ عامل دریافت " +"می‌شود. شاید دگرش تمرکز میان دو پنجره از نمونهٔ موتوری یکسان، از سامانهٔ عامل " +"رایانه یا برنامهٔ شخص ثالثی به پنجره‌ای از بازی (که در این صورت " +"[constant NOTIFICATION_APPLICATION_FOCUS_IN] هم دریافت می‌شود) باشد.\n" +"گره‌های [Window] هنگام متمرکز بودن این اعلان را دریافت می‌کنند." #: doc/classes/Node.xml msgid "" @@ -79224,6 +79239,11 @@ msgid "" "NOTIFICATION_APPLICATION_FOCUS_OUT] is also received).\n" "A [Window] node receives this notification when it is defocused." msgstr "" +"اعلان هنگامی که نیا و جد [Window] گره نامتمرکز باشد از سوی سامانهٔ عامل " +"دریافت می‌شود. شاید دگرش تمرکز میان دو پنجره از نمونهٔ موتوری یکسان، از پنجرهٔ " +"بازی‌ای به سامانهٔ عامل رایانه یا برنامهٔ شخص ثالثی (که در این صورت " +"[constant NOTIFICATION_APPLICATION_FOCUS_OUT] هم دریافت می‌شود) باشد.\n" +"گره‌های [Window] هنگام نامتمرکز بودن این اعلان را دریافت می‌کنند." #: doc/classes/Node.xml msgid "" @@ -79231,6 +79251,9 @@ msgid "" "the window with a \"Close\" button or [kbd]Alt + F4[/kbd]).\n" "Implemented on desktop platforms." msgstr "" +"اعلان هنگامی که درخواست بستن فرستاده شود (برای نمونه: بستن پنجره با دکمهٔ " +"«بستن» یا [kbd]Alt + F4[/kbd]) از سوی سامانهٔ عامل دریافت می‌شود.\n" +"پیاده‌سازی‌شده روی سکوهای رومیزی." #: doc/classes/Node.xml msgid "" @@ -79238,6 +79261,9 @@ msgid "" "pressing the \"Back\" button on Android).\n" "Implemented only on Android." msgstr "" +"اعلان هنگامی که درخواست برگشت فرستاده شود (برای نمونه: فشردن دکمهٔ «برگشت» " +"روی اندروید) از سوی سامانهٔ عامل دریافت می‌شود.\n" +"پیاده‌سازی‌شده تنها روی اندروید." #: doc/classes/Node.xml msgid "" @@ -79245,12 +79271,17 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Only the resized [Window] node receives this notification, and " "it's not propagated to the child nodes." msgstr "" +"اعلان هنگامی که اندازهٔ پنجره دگرگون شود دریافت می‌شود.\n" +"[b]بدانید:[/b] تنها گرهٔ [Window]ای که اندازه‌اش دگرگون شود این اعلان را " +"دریافت می‌کند و به گره‌های فرزند فرستاده نمی‌شود." #: doc/classes/Node.xml msgid "" "Notification received from the OS when the screen's dots per inch (DPI) " "scale is changed. Only implemented on macOS." msgstr "" +"اعلان هنگامی که مقیاس نقطه در اینچ (دی.پی.آی) صفحه دگرگون شود از سوی سامانهٔ " +"عامل دریافت می‌شود. تنها پیاده‌سازی‌شده روی مک.اُ.اس." #: doc/classes/Node.xml msgid "" @@ -79259,6 +79290,10 @@ msgid "" "its [member Viewport.gui_disable_input] is [code]false[/code] and regardless " "if it's currently focused or not." msgstr "" +"اعلان هنگامی که نشانگر موس درون گسترهٔ پدیدار [Viewport]، که پشت دیگر " +"[Control]ها یا [Window]ها پنهان نشده باشد، چنانچه " +"[member Viewport.gui_disable_input] آن [code]false[/code] باشد و چه کُنونانه " +"متمرکز باشد یا نه دریافت می‌شود." #: doc/classes/Node.xml msgid "" @@ -79267,6 +79302,10 @@ msgid "" "its [member Viewport.gui_disable_input] is [code]false[/code] and regardless " "if it's currently focused or not." msgstr "" +"اعلان هنگامی که نشانگر موس از گسترهٔ پدیدار [Viewport] بیرون رود، که پشت دیگر " +"[Control]ها یا [Window]ها پنهان نشده باشد، چنانچه " +"[member Viewport.gui_disable_input] آن [code]false[/code] باشد و چه کُنونانه " +"متمرکز باشد یا نه دریافت می‌شود." #: doc/classes/Node.xml msgid "" @@ -79274,6 +79313,9 @@ msgid "" "allocated memory.\n" "Implemented only on iOS." msgstr "" +"اعلان هنگامی که برنامه از حافظهٔ تخصیص‌داده‌شده فراتر برود از سوی سامانهٔ عامل " +"دریافت می‌شود.\n" +"پیاده‌سازی‌شده تنها روی آی.اُ.اس." #: doc/classes/Node.xml msgid "" @@ -79296,6 +79338,24 @@ msgid "" " $Label.text = atr(\"%d Bananas\") % banana_counter\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"اعلان هنگامی که شاید ترجمه‌ها دگرگون شده باشند دریافت می‌شود. می‌تواند به‌خاطر " +"دگرگون شدن بوم/محل به دست کاربر، دگرش [member auto_translate_mode] یا هنگامی " +"که گره درون درخت صحنه می‌شود به راه بیفتد. می‌تواند برای پاسخ به دگرش زبان به " +"کار برود، برای نمونه، ناگهانی دگرگون کردن رشته‌های میانای کاربری. هنگام کار " +"با پشتیبانی ترجمهٔ درون‌ساخته کاربردی است، مانند [method Object.tr].\n" +"[b]بدانید:[/b] این اعلان در کنار [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] دریافت " +"می‌شود، پس اگر در حال نمونه‌سازی از صحنه‌ای هستید، گره‌های فرزند فعلا راه‌اندازی " +"آغازین نخواهند شد. می‌توانید از این برای برپا کردن ترجمه‌ها برای این گره، گره‌" +"های فرزند ساخته‌شده از اسکریپت بهره برده، یا اگر می‌خواهید به گره‌های فرزند " +"افزوده‌شده در ویراستار دسترسی یابید، از آمادگی گره با به‌کارگیری " +"[method is_node_ready] مطمئن شوید.\n" +"[codeblock]\n" +"func _notification(what):\n" +"    if what == NOTIFICATION_TRANSLATION_CHANGED:\n" +"        if not is_node_ready():\n" +"            await ready # تا سیگنال آماده منتظر بمانید.\n" +"        $Label.text = atr(\"%d موز\") % banana_counter\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Node.xml msgid "" diff --git a/classes/ko.po b/classes/ko.po index 923b259..4014b77 100644 --- a/classes/ko.po +++ b/classes/ko.po @@ -34,7 +34,7 @@ # Y Oh , 2024. # Creta Park , 2024. # Jun Hwi Ku , 2024. -# BaekNothing , 2024. +# BaekNothing , 2024, 2025. # 포항제철지곡초gbe-22-211891 , 2024. # 정원빈 , 2024. # Amdid , 2024. @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-11 09:55+0000\n" -"Last-Translator: 정원빈 \n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-24 16:25+0000\n" +"Last-Translator: BaekNothing \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n" #: doc/tools/make_rst.py msgid "All classes" @@ -28807,15 +28807,16 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/Control.xml -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if layout is right-to-left. See also [member " "layout_direction]." -msgstr "매개변수의 코사인 값을 반환합니다." +msgstr "" +"레이아웃 방향이 좌-우인 경우 [code]true[/code]를 반환합니다. 참조 " +"[member layout_direction]." #: doc/classes/Control.xml msgid "Give up the focus. No other control will be able to receive input." -msgstr "" +msgstr "포커스를 해제하십시오. 다른 컨트롤은 입력을 받을 수 없습니다." #: doc/classes/Control.xml doc/classes/Window.xml msgid "" diff --git a/classes/uk.po b/classes/uk.po index 49b9931..62b051b 100644 --- a/classes/uk.po +++ b/classes/uk.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-21 08:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-24 16:25+0000\n" "Last-Translator: Максим Горпиніч \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -20835,7 +20835,6 @@ msgstr "" "ЦП не встигає." #: doc/classes/AudioStreamGenerator.xml -#, fuzzy msgid "" "The sample rate to use (in Hz). Higher values are more demanding for the CPU " "to generate, but result in better quality.\n" @@ -20857,42 +20856,50 @@ msgid "" "MIX_RATE_OUTPUT] to automatically match current [AudioServer] mixing rate." msgstr "" "Частота дискретизації для використання (у Гц). Вищі значення вимагають від " -"процесора генерування, але це призводить до кращої якості.\n" -" В іграх стандартні частоти дискретизації: [code]11025[/code], [code]16000[/" -"code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/code] і " -"[code]48000[/code].\n" -" Згідно з [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]теоремою вибірки Найквіста-Шеннона[/" -"url], немає жодної різниці в якості людського слуху, коли частота перевищує " -"40 000 Гц ( оскільки більшість людей можуть чути лише ~20 000 Гц, часто " -"менше). Якщо ви створюєте низькі звуки, як-от голоси, можна використовувати " -"нижчу частоту дискретизації, наприклад [code]32000[/code] або [code]22050[/" -"code] без втрати якості." +"процесора генерувати більше, але це призводить до кращої якості. \n" +"В іграх стандартні частоти дискретизації: [code]11025[/code], [code]16000[/" +"code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/code] і [code]" +"48000[/code]. \n" +"Згідно з [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]теоремою про вибірку " +"Найквіста-Шеннона[/url], якість людського слуху не змінюється при " +"перевищенні 40 000 Гц (оскільки більшість людей чують лише до ~20 000 Гц, " +"часто менше). Якщо ви створюєте низькі звуки, як-от голоси, можна " +"використовувати нижчу частоту дискретизації, наприклад [code]32000[/code] " +"або [code]22050[/code] без втрати якості. \n" +"[b]Примітка: [/b] [AudioStreamGenerator] не виконує автоматичну повторну " +"дискретизацію вхідних даних, щоб отримати очікуваний результат, " +"[member mix_rate_mode] має відповідати частоті дискретизації вхідних даних. " +"\n" +"[b]Примітка.[/b] Якщо ви використовуєте [AudioEffectCapture] як джерело " +"своїх даних, установіть [member mix_rate_mode] на [constant MIX_RATE_INPUT] " +"або [constant MIX_RATE_OUTPUT], щоб автоматично відповідати поточній " +"швидкості змішування [AudioServer]." #: doc/classes/AudioStreamGenerator.xml msgid "" "Mixing rate mode. If set to [constant MIX_RATE_CUSTOM], [member mix_rate] is " "used, otherwise current [AudioServer] mixing rate is used." msgstr "" +"Швидкісний режим змішування. Якщо встановлено значення " +"[constant MIX_RATE_CUSTOM], використовується [member mix_rate], інакше " +"використовується поточна швидкість змішування [AudioServer]." #: doc/classes/AudioStreamGenerator.xml -#, fuzzy msgid "Current [AudioServer] output mixing rate." -msgstr "Синглтон [AudioServer]." +msgstr "Поточна швидкість змішування вихідного сигналу [AudioServer]." #: doc/classes/AudioStreamGenerator.xml -#, fuzzy msgid "Current [AudioServer] input mixing rate." -msgstr "Синглтон [AudioServer]." +msgstr "Поточна швидкість змішування вхідного сигналу [AudioServer]." #: doc/classes/AudioStreamGenerator.xml msgid "Custom mixing rate, specified by [member mix_rate]." -msgstr "" +msgstr "Спеціальна швидкість змішування, визначена [member mix_rate]." #: doc/classes/AudioStreamGenerator.xml -#, fuzzy msgid "Maximum value for the mixing rate mode enum." -msgstr "Максимальне значення для переліку режимів." +msgstr "Максимальне значення для режиму швидкості змішування enum." #: doc/classes/AudioStreamGeneratorPlayback.xml msgid "Plays back audio generated using [AudioStreamGenerator]." @@ -23720,7 +23727,6 @@ msgstr "" "від відстані." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml -#, fuzzy msgid "" "If [code]true[/code], enables the vertex grow setting. This can be used to " "create mesh-based outlines using a second material pass and its [member " @@ -23734,15 +23740,14 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо [code]true[/code], вмикає параметр зростання вершини. Це можна " "використовувати для створення контурів на основі сітки за допомогою другого " -"проходу матеріалу та його [member cull_mode], встановленого на [constant " -"CULL_FRONT]. Дивіться також [member grow_amount].\n" -" [b]Примітка: [/b] Зростання вершин не може створювати нові вершини, а це " -"означає, що в гострих кутах можуть виникнути видимі розриви. Це можна " -"пом’якшити, спроектувавши сітку для використання гладких нормалей виключно " -"за допомогою [url=https://wiki.polycount.com/wiki/" -"Face_weighted_normals]зважених нормалей [/url] у програмному забезпеченні " -"для створення 3D. У цьому випадку grow зможе об’єднати кожен контур разом, " -"як і в оригінальній сітці." +"проходу матеріалу та його [member cull_mode], встановленого на " +"[constant CULL_FRONT]. Дивіться також [member grow_amount]. \n" +"[b]Примітка: [/b] Зростання вершин не може створювати нові вершини, а це " +"означає, що в гострих кутах можуть виникнути видимі розриви. Це можна пом’" +"якшити, спроектувавши сітку для використання згладжених нормалей виключно за " +"допомогою [url=http://wiki.polycount.com/wiki/Face_weighted_normals]зважених " +"нормалей [/url] у програмному забезпеченні для створення 3D. У цьому випадку " +"grow зможе об’єднати кожен контур разом, як і в оригінальній сітці." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml msgid "" @@ -29997,7 +30002,6 @@ msgstr "" "RenderingServer.canvas_item_add_triangle_array]." #: doc/classes/CanvasItem.xml -#, fuzzy msgid "" "Draws a dashed line from a 2D point to another, with a given color and " "width. See also [method draw_line], [method draw_multiline], and [method " @@ -30021,14 +30025,25 @@ msgid "" "greater than [code]0.0[/code]." msgstr "" "Малює пунктирну лінію від 2D-точки до іншої заданого кольору та ширини. " -"Дивіться також [метод draw_multiline] і [метод draw_polyline].\n" -" Якщо параметр [param width] є від’ємним, то замість чотирьохточкових " +"Дивіться також [метод draw_line], [метод draw_multiline] і " +"[метод draw_polyline]. \n" +"Якщо параметр [param width] від’ємний, то замість чотирьохточкових " "примітивів буде намальовано двоточкові. Це означає, що коли CanvasItem " "масштабується, частини лінії залишаться тонкими. Якщо така поведінка " -"небажана, передайте позитивний [param width], як [code]1.0[/code].\n" -" Якщо [param antialiased] має значення [code]true[/code], напівпрозорі " -"«пір’я» будуть прикріплені до межі, роблячи контури гладкими.\n" -" [b]Примітка:[/b] [param antialiased] ефективний, лише якщо [param width] " +"небажана, передайте позитивний [param width], як [code]1.0[/code]. \n" +"[param dash] — це довжина кожного штриха в пікселях, причому проміжок між " +"кожним штрихом має однакову довжину. Якщо [param aligned] має значення [code]" +"true[/code], довжину першого та останнього тире можна скоротити або " +"подовжити, щоб дозволити лінії починатися та закінчуватися в точних точках, " +"визначених [param from] та [param to]. Обидва кінці завжди симетричні, коли " +"[param aligned] має значення [code]true[/code]. Якщо [param aligned] має " +"значення [code]false[/code], усі тире матимуть однакову довжину, але рядок " +"може виглядати неповним у кінці через те, що довжина тире не рівномірно " +"ділиться на довжину рядка. Лише цілі тире малюються, коли [param aligned] " +"має значення [code]false[/code]. \n" +"Якщо [param antialiased] має значення [code]true[/code], напівпрозорі «пір’я»" +" будуть прикріплені до межі, роблячи контури гладкими. \n" +"[b]Примітка:[/b] [param antialiased] ефективний, лише якщо [param width] " "більше ніж [code]0.0[/code]." #: doc/classes/CanvasItem.xml @@ -30077,7 +30092,6 @@ msgstr "" " [/codeblock]" #: doc/classes/CanvasItem.xml -#, fuzzy msgid "" "Draws a line from a 2D point to another, with a given color and width. It " "can be optionally antialiased. See also [method draw_dashed_line], [method " @@ -30087,10 +30101,10 @@ msgid "" "the line will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a " "positive [param width] like [code]1.0[/code]." msgstr "" -"Малює лінію від 2D точки до іншої заданого кольору та ширини. Його можна " -"додатково згладжувати. Дивіться також [метод draw_multiline] і [метод " -"draw_polyline].\n" -" Якщо параметр [param width] має від’ємне значення, то буде намальовано " +"Малює лінію від 2D-точки до іншої із заданим кольором і шириною. Його можна " +"додатково згладжувати. Дивіться також [метод draw_dashed_line], " +"[метод draw_multiline] і [метод draw_polyline]. \n" +"Якщо параметр [param width] має від’ємне значення, то буде намальовано " "двоточковий примітив замість чотириточкового. Це означає, що коли CanvasItem " "масштабується, лінія залишатиметься тонкою. Якщо така поведінка небажана, " "передайте позитивний [param width], як [code]1.0[/code]." @@ -39721,11 +39735,12 @@ msgstr "" "Кращий використовується з [constant Node. Реєстрація." #: doc/classes/Control.xml -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if layout is right-to-left. See also [member " "layout_direction]." -msgstr "Повертаємо [code]true[/code], якщо макет прямо вліво." +msgstr "" +"Повертає [code]true[/code], якщо макет справа наліво. Дивіться також " +"[member layout_direction]." #: doc/classes/Control.xml msgid "Give up the focus. No other control will be able to receive input." @@ -40263,14 +40278,14 @@ msgstr "" "так як контроль завжди повинен бути не менше мінімального розміру." #: doc/classes/Control.xml -#, fuzzy msgid "" "Controls layout direction and text writing direction. Right-to-left layouts " "are necessary for certain languages (e.g. Arabic and Hebrew). See also " "[method is_layout_rtl]." msgstr "" -"Керування напрямами макета та напряму написання тексту. Право-ліві макети " -"необхідні для певних мов (наприклад, Арабський і іврит)." +"Контролює напрямок макета та напрямок написання тексту. Розкладка справа " +"наліво необхідна для певних мов (наприклад, арабської та івриту). Дивіться " +"також [метод is_layout_rtl]." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -40955,6 +40970,9 @@ msgid "" "versa. This notification is propagated to child Control nodes as result of a " "change to [member layout_direction]." msgstr "" +"Надсилається, коли напрямок макета елементів керування змінюється з LTR або " +"RTL або навпаки. Це сповіщення поширюється на дочірні вузли керування в " +"результаті зміни в [member layout_direction]." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -41479,6 +41497,19 @@ msgid "" "layout direction can also be forced using [member ProjectSettings." "internationalization/rendering/force_right_to_left_layout_direction]." msgstr "" +"Автоматичний напрямок макета, визначений на основі поточної мови. Напрямок " +"компонування справа наліво автоматично використовується для мов, які " +"вимагають його, наприклад арабської та івриту, але лише якщо для даної мови " +"завантажено дійсний файл перекладу (якщо зазначену мову не налаштовано як " +"резервну в [member ProjectSettings.internationalization/locale/fallback]). " +"Для всіх інших мов (або якщо Godot не знайшов дійсний файл перекладу) " +"використовується напрямок компонування зліва направо. Якщо використовується " +"[TextServerFallback] (" +"[member ProjectSettings.internationalization/rendering/text_driver]), " +"напрямок макета зліва направо завжди використовується незалежно від мови. " +"Напрямок макета справа наліво також можна примусово встановити за допомогою [" +"member ProjectSettings.internationalization/rendering/" +"force_right_to_left_layout_direction]." #: doc/classes/Control.xml doc/classes/Window.xml msgid "Left-to-right layout direction." @@ -41499,6 +41530,14 @@ msgid "" "text_driver]), left-to-right layout direction is always used regardless of " "the language." msgstr "" +"Автоматичний напрямок макета, визначений на основі локалі системи. Напрямок " +"макета справа наліво автоматично використовується для мов, які цього " +"вимагають, як-от арабська та іврит, але лише якщо для даної мови завантажено " +"дійсний файл перекладу. Для всіх інших мов (або якщо Годо не знайшов дійсний " +"файл перекладу) використовується напрямок макета зліва направо. Якщо " +"використовується [TextServerFallback] (" +"[member ProjectSettings.internationalization/rendering/text_driver]), " +"напрямок макета зліва направо завжди використовується незалежно від мови." #: doc/classes/Control.xml doc/classes/Window.xml msgid "Represents the size of the [enum LayoutDirection] enum." @@ -68142,7 +68181,6 @@ msgstr "" "Wayland замість X11 (якщо доступно)." #: doc/classes/EditorSettings.xml -#, fuzzy msgid "" "Specifies how the Play window is launched relative to the Android editor.\n" "- [b]Auto (based on screen size)[/b] (default) will automatically choose how " @@ -68155,18 +68193,15 @@ msgid "" "with the Editor window.\n" "[b]Note:[/b] Only available in the Android editor." msgstr "" -"Визначає спосіб запуску вікна Play відносно редактора Android.\n" +"Визначає спосіб запуску вікна Play відносно редактора Android. \n" "- [b]Авто (на основі розміру екрана)[/b] (за замовчуванням) автоматично " "вибере спосіб запуску вікна відтворення на основі показників пристрою та " "екрана. За замовчуванням [b]Те саме, що редактор[/b] на телефонах і [b]поряд " -"із редактором[/b] на планшетах.\n" -"- [b]Same as Editor[/b] запустить вікно Play у тому ж вікні, що й редактор.\n" +"із редактором[/b] на планшетах. \n" +"- [b]Same as Editor[/b] запустить вікно Play у тому ж вікні, що й редактор. " +"\n" "- [b]Пліч-о-пліч із редактором[/b] запустить вікно відтворення поруч із " -"вікном редактора.\n" -"- [b]Запуск у режимі PiP[/b] запустить вікно відтворення безпосередньо в " -"режимі «картинка в картинці» (PiP), якщо режим PiP підтримується та " -"ввімкнено. У розгорнутому вікні відтворення займатиме те саме вікно, що й " -"редактор.\n" +"вікном редактора. \n" "[b]Примітка.[/b] Доступно лише в редакторі Android." #: doc/classes/EditorSettings.xml @@ -68383,12 +68418,12 @@ msgstr "" "поліпшити читабельність за вартістю відображення менших ліній на екрані." #: doc/classes/EditorSettings.xml -#, fuzzy msgid "" "If [code]true[/code], documentation tooltips will appear when hovering over " "a symbol." msgstr "" -"Якщо [code]true[/code], Light2 Д з'явиться тільки при редагуванні сцени." +"Якщо [code]true[/code], підказки документації з’являтимуться під час " +"наведення курсора на символ." #: doc/classes/EditorSettings.xml msgid "" @@ -69469,7 +69504,6 @@ msgstr "" "повинні бути перекладені з користувацьких файлів (.csv, .json тощо)." #: doc/classes/EditorTranslationParserPlugin.xml -#, fuzzy msgid "" "[EditorTranslationParserPlugin] is invoked when a file is being parsed to " "extract strings that require translation. To define the parsing and string " @@ -69591,18 +69625,12 @@ msgstr "" "[EditorTranslationParserPlugin] is invoked when a file is being parsed to " "extract strings that require translation. To define the parsing and string " "extraction logic, override the [method _parse_file] method in script.\n" -"Додайте витягнуті рядки до аргументу [code]msgids[/code] або " -"[code]msgids_context_plural[/code], якщо використовується контекст або " -"множина. \n" -"Додаючи до [code]msgids_context_plural[/code], ви повинні додати дані у " -"форматі [code][\"A\", \"B\", \"C\"][/code], де [code]A[/code] представляє " -"витягнутий рядок, [code]B[/code] представляє контекст, а [code]C[/code] " -"представляє версію вилученого рядка у множині. Якщо ви хочете додати лише " -"контекст, але не множину, вставте [code]\"\"[/code] для множини. Ідея така " -"сама, якщо ви хочете додати лише множину, але не контекст. Перегляньте код " -"нижче для конкретних прикладів. \n" -"Витягнуті рядки будуть записані в POT-файл, вибраний користувачем у розділі " -"«POT Generation» на вкладці «Localization» у меню «Project Settings». \n" +"Поверненим значенням має бути [Array] [PackedStringArray]s, по одному для " +"кожного вилученого перекладуваного рядка. Кожен запис має містити [code]" +"[msgid, msgctxt, msgid_plural, comment][/code], де всі, крім [code]msgid[/" +"code], є необов’язковими. Порожні рядки ігноруватимуться. \n" +"Витягнуті рядки будуть записані в POT-файл, вибраний користувачем у розділі «" +"POT Generation» на вкладці «Localization» у меню «Project Settings». \n" "Нижче наведено приклад спеціального аналізатора, який витягує рядки з файлу " "CSV для запису в POT. \n" "[codeblocks] \n" @@ -69610,35 +69638,40 @@ msgstr "" "@tool \n" "extends EditorTranslationParserPlugin\n" "\n" -"func _parse_file(шлях, msgids, msgids_context_plural): \n" +"func _parse_file(path): \n" +" var ret: Array[PackedStringArray] = [] \n" " var file = FileAccess.open(path, FileAccess.READ) \n" " var text = file.get_as_text() \n" " var split_strs = text.split(\",\", false) \n" -" for s у split_strs: \n" -" msgids.append(s) \n" +" for s in split_strs: \n" +" msgids.append(PackedStringArray([s])) \n" " #print(\"Видобутий рядок: \" + s) \n" "\n" +" return ret \n" +"\n" "func _get_recognized_extensions(): \n" " return [\"csv\"] \n" "[/gdscript] \n" "[csharp] \n" -"Using Godot; \n" +"using Godot; \n" "\n" -"[Tool] \n" +"[tool] \n" "public partial class CustomParser : EditorTranslationParserPlugin\n" "{\n" -" public override void _ParseFile(string path, Godot.Collections." -"Array msgids, Godot.Collections.Array " -"msgidsContextPlural) \n" +" public override Godot.Collections.Array _ParseFile(string path)" +" \n" " { \n" -" Using var file = FileAccess.Open(path, FileAccess.ModeFlags.Read); \n" +" Godot.Collections.Array ret; \n" +" за допомогою var file = FileAccess.Open(path, " +"FileAccess.ModeFlags.Read); \n" " string text = file.GetAsText(); \n" " string[] splitStrs = text.Split(\",\", allowEmpty: false); \n" " foreach (рядок s у splitStrs) \n" " { \n" -" msgids.Add(s); \n" +" ret.Add([s]); \n" " //GD.Print($\"Видобутий рядок: {s}\"); \n" " } \n" +" return ret; \n" " } \n" "\n" " public override string[] _GetRecognizedExtensions() \n" @@ -69648,33 +69681,33 @@ msgstr "" "}\n" "[/csharp] \n" "[/codeblocks] \n" -"Щоб додати перекладний рядок, пов’язаний із контекстом або множиною, додайте " -"його до [code]msgids_context_plural[/code]: \n" +"Щоб додати перекладний рядок, пов’язаний із контекстом, множиною чи " +"коментарем: \n" "[codeblocks] \n" "[gdscript] \n" -"# Це додасть повідомлення з msgid \"Тест 1\", msgctxt \"контекст\" і " -"msgid_plural \"тест 1 множини\". \n" -"msgids_context_plural.append([\"Тест 1\", \"контекст\", \"тест 1 " -"множини\"]) \n" +"# Це додасть повідомлення з msgid «Тест 1», msgctxt «контекст», msgid_plural " +"«тест 1 множини» та коментар «тест 1 коментар». \n" +"ret.append(PackedStringArray(" +"[\"Тест 1\", \"контекст\", \"тест 1 множини\", \"тест 1 коментар\"])) \n" "# Це додасть повідомлення з msgid \"Тест без контексту\" та msgid_plural " "\"множина\". \n" -"msgids_context_plural.append([\"Тест без контексту\", \"\", \"множини\"]) \n" +"ret.append(PackedStringArray([\"Тест без контексту\", \"\", \"множина\"])) \n" "# Це додасть повідомлення з msgid \"Тільки з контекстом\" і msgctxt " "\"дружній контекст\". \n" -"msgids_context_plural.append([\"Тільки з контекстом\", \"дружній контекст\", " -"\"\"]) \n" +"ret.append(PackedStringArray([\"Тільки з контекстом\", \"дружній контекст\"]" +")) \n" "[/gdscript] \n" "[csharp] \n" -"// Це додасть повідомлення з msgid \"Test 1\", msgctxt \"context\" і " -"msgid_plural \"test 1 plurals\". \n" -"msgidsContextPlural.Add([\"Тест 1\", \"контекст\", \"тест 1 множини\"]); \n" +"// Це додасть повідомлення з msgid \"Test 1\", msgctxt \"context\", " +"msgid_plural \"test 1 plurals\" і коментарем \"test 1 comment\". \n" +"ret.Add([\"Тест 1\", \"контекст\", \"тест 1 множини\", \"тест 1 коментар\"]);" +" \n" "// Це додасть повідомлення з msgid \"Тест без контексту\" та msgid_plural " "\"plurals\". \n" -"msgidsContextPlural.Add([\"Тест без контексту\", \"\", \"множини\"]); \n" +"ret.Add([\"Тест без контексту\", \"\", \"множина\"]); \n" "// Це додасть повідомлення з msgid \"Тільки з контекстом\" і msgctxt " "\"дружній контекст\". \n" -"msgidsContextPlural.Add([\"Тільки з контекстом\", \"дружній контекст\", " -"\"\"]); \n" +"ret.Add([\"Тільки з контекстом\", \"дружній контекст\"]); \n" "[/csharp] \n" "[/codeblocks] \n" "[b]Примітка:[/b] Якщо ви замінюєте логіку аналізу для стандартних типів " @@ -69684,7 +69717,7 @@ msgstr "" "Наприклад: \n" "[codeblocks] \n" "[gdscript] \n" -"func _parse_file(шлях, msgids, msgids_context_plural): \n" +"func _parse_file(path): \n" " var res = ResourceLoader.load(path, \"Script\") \n" " var text = res.source_code \n" " # Логіка розбору. \n" @@ -69693,11 +69726,9 @@ msgstr "" " return [\"gd\"] \n" "[/gdscript] \n" "[csharp] \n" -"public override void _ParseFile(string path, Godot.Collections.Array " -"msgids, Godot.Collections.Array " -"msgidsContextPlural) \n" +"public override Godot.Collections.Array _ParseFile(string path) \n" "{\n" -" var res = ResourceLoader.Load