mirror of
https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n.git
synced 2026-01-05 14:10:19 +03:00
Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
182
weblate/de.po
182
weblate/de.po
@@ -35,11 +35,13 @@
|
||||
# DafabHoid <github@dafabhoid.de>, 2018.
|
||||
# DagobertDev <mannesdavid@protonmail.com>, 2019.
|
||||
# Daniel Glocker <mystboy666@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Daniel Jau <daniel.jau@pm.me>, 2022.
|
||||
# Daniel Plaster <danimineiromc@googlemail.com>, 2021.
|
||||
# DarioPi <ddtyphos@gmail.com>, 2020.
|
||||
# datenbauer <d-vaupel@web.de>, 2019.
|
||||
# David <david.breier@outlook.de>, 2018.
|
||||
# Dennis Rohwerder <dennis@rohwerder.com>, 2020-2021.
|
||||
# DertolleDude <heinb1753@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Dominik Moos <dominik.moos@protonmail.com>, 2021.
|
||||
# Draco Drache <jan.holger.te@gmail.com>, 2019-2020.
|
||||
# DrunkBlood <Cold-Hand@outlook.com>, 2020.
|
||||
@@ -57,6 +59,7 @@
|
||||
# Gordon <gkone@gmx.net>, 2018.
|
||||
# Gordon Karnauka <G.Karnauka@googlemail.com>, 2020.
|
||||
# Günther Bohn <ciscouser@gmx.de>, 2020-2021.
|
||||
# Hannes Petersen <01zustrom.baklava@icloud.com>, 2022.
|
||||
# Hans Peter <hn.vogel@gmx.de>, 2020.
|
||||
# Headmade Games <janusdr@gmail.com>, 2018-2019.
|
||||
# heroldini <heroldini@gmail.com>, 2018.
|
||||
@@ -156,6 +159,7 @@
|
||||
# Thomas <t.amiga@gmx.at>, 2022.
|
||||
# Timo Schwarzer <account@timoschwarzer.com>, 2018.
|
||||
# Tim <tim14speckenwirth@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Tobias Jacobs <tobi@jacobs.rocks>, 2022.
|
||||
# Tobias Möhring <dasbente@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Tobias <terces86@gmail.com>, 2019-2020.
|
||||
# Tom - Henry Coursow <tom.coursow@gmail.com>, 2019.
|
||||
@@ -169,8 +173,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 17:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-29 15:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Packenius <christian@packenius.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-01 17:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: So Wieso <sowieso@dukun.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-docs/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -178,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:64
|
||||
msgid "General"
|
||||
@@ -219,7 +223,7 @@ msgid ""
|
||||
"the \"Read the Docs\" panel at the bottom of the sidebar to see the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Godot-Dokumentation ist in verschiedenen Sprachen und Versionen "
|
||||
"vorhanden. Die \"Read the Docs\"-Schublade unten in der Seitenleiste öffnen, "
|
||||
"vorhanden. Auf das \"Read the Docs\"-Feld unten in der Seitenleiste klicken, "
|
||||
"um die Liste einzusehen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/index.rst:10
|
||||
@@ -2219,7 +2223,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Godot unterstützt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page lists features supported by the current stable version of Godot "
|
||||
"(3.4). `More features <https://docs.godotengine.org/en/latest/about/"
|
||||
@@ -2227,8 +2230,9 @@ msgid ""
|
||||
"(4.0)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Seite zeigt unterstützte Features der aktuell stabilen Godot Version "
|
||||
"(3.3). `Weitere Features <https://docs.godotengine.org/de/latest/about/"
|
||||
"list_of_features.html>`__ sind in der letzten Entwicklerversion (4.0)."
|
||||
"(3.4). `Weitere Features <https://docs.godotengine.org/de/latest/about/"
|
||||
"list_of_features.html>`__ sind in der letzten Entwicklerversion (4.0) "
|
||||
"verfügbar."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:15
|
||||
msgid "Features"
|
||||
@@ -2320,9 +2324,8 @@ msgid "Scene tree editor."
|
||||
msgstr "Szenen-Baum Editor (SceneTree)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Built-in script editor."
|
||||
msgstr "Eingebauter Themen-Editor."
|
||||
msgstr "Eingebauter Skript-Editor."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2400,15 +2403,13 @@ msgstr ""
|
||||
"runtergeladen werden, um die Editorfunktionen zu erweitern."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Create your own plugins <doc_making_plugins>` using GDScript to add new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstelle eigene Plugins mittels GDScript um neue Funktionen hinzuzufügen "
|
||||
"oder den Arbeitsablauf zu beschleunigen."
|
||||
"oder den Arbeitsablauf zu beschleunigen"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download projects from the asset library in the project manager and import "
|
||||
"them directly. features or speed up your workflow."
|
||||
@@ -2417,13 +2418,13 @@ msgstr ""
|
||||
"und importieren diese direkt."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Download projects from the asset library <doc_using_assetlib_editor>` "
|
||||
"in the project manager and import them directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laden Sie Projekte von der Bestandsbibliothek in den Projektmanager herunter "
|
||||
"und importieren diese direkt."
|
||||
":ref:`Laden Sie Projekte von der Bestandsbibliothek "
|
||||
"<doc_using_assetlib_editor>` in den Projektmanager herunter und importieren "
|
||||
"diese direkt."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:81
|
||||
msgid "2D graphics"
|
||||
@@ -2476,7 +2477,7 @@ msgstr "Parallax-Ebenen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:102
|
||||
msgid "Pseudo-3D support including preview in the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pseudo-3D-Unterstützung inklusive Vorschau im Editor."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:104
|
||||
msgid "2D lighting with normal maps."
|
||||
@@ -2577,22 +2578,22 @@ msgstr "Statische Körper."
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:137
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:310
|
||||
msgid "Rigid bodies."
|
||||
msgstr "Starre Körper"
|
||||
msgstr "Starre Körper."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:138
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:311
|
||||
msgid "Kinematic bodies."
|
||||
msgstr "Bewegte Körper"
|
||||
msgstr "Bewegte Körper."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:139
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:313
|
||||
msgid "Joints."
|
||||
msgstr "Gelenke"
|
||||
msgstr "Gelenke."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:140
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:316
|
||||
msgid "Areas to detect bodies entering or leaving it."
|
||||
msgstr "Bereiche um Körper zu erkennen, die sie betreten oder verlassen."
|
||||
msgstr "Bereiche um Körper zu erkennen, die diese betreten oder verlassen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:142
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:318
|
||||
@@ -2601,30 +2602,32 @@ msgstr "**Kollisionserkennung:**"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:144
|
||||
msgid "Built-in shapes: line, box, circle, capsule."
|
||||
msgstr "eingebaute Formen: Linien, Rechtecke, Kreise, Ellipsen."
|
||||
msgstr "Eingebaute Formen: Linie, Rechteck, Kreis, Ellipse."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Collision polygons (can be drawn manually or generated from a sprite in the "
|
||||
"editor)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kollisions Polygone (können manuell gezeichnet oder von einem Sprite im "
|
||||
"Kollisions-Polygone (können manuell gezeichnet oder von einem Sprite im "
|
||||
"Editor erzeugt werden)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:148
|
||||
msgid "3D graphics"
|
||||
msgstr "3D Grafiken"
|
||||
msgstr "3D-Grafiken"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Optional HDR rendering with sRGB (enabled by default)."
|
||||
msgstr "Import von Animationen ist standardmäßig aktiv."
|
||||
msgstr "Optionales HDR-Rendering mit sRGB (standardmäßig eingeschaltet)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses an optional depth prepass (enabled by default) to reduce the cost of "
|
||||
"overdraw, which speeds up complex scene rendering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwendet einen optionalen Tiefen-Vorabdurchlauf (standardmäßig "
|
||||
"eingeschaltet), um die Kosten beim Übermalen zu reduzieren, was wiederum die "
|
||||
"Darstellung komplexer Szenen beschleunigt."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:162
|
||||
msgid "LDR rendering for greater compatibility."
|
||||
@@ -2660,6 +2663,8 @@ msgid ""
|
||||
"Supports Lambert, Lambert Wrap (half-Lambert), Oren-Nayar and Toon diffuse "
|
||||
"shading modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unterstützt Lambert-, Lambert Wrap- (Half-Lambert), Oren-Nayar- and Toon-"
|
||||
"Unschärfe-Shading-Modi."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2987,9 +2992,8 @@ msgid "Fast approximate antialiasing (FXAA)."
|
||||
msgstr "Multi-Sample Antialiasing (MSAA)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "**Performance:**"
|
||||
msgstr "Leistung"
|
||||
msgstr "**Leistung:**"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3054,6 +3058,8 @@ msgstr "3D Geometrie Hilfsklasse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support for exporting the current scene as a glTF 2.0 file from the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unterstützung für den Export der aktuellen Szene asl glTF 2.0 Datei aus dem "
|
||||
"Editor."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:305
|
||||
msgid "3D physics"
|
||||
@@ -3288,12 +3294,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Effekte."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Listener2D and Listener3D nodes to listen from a position different than the "
|
||||
"camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listener3D Node um von einer anderen Position als die Kamera in 3D zu hören."
|
||||
"Listener2D und Listener3D Node um von einer anderen Position als die Kamera "
|
||||
"zu hören."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:395
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3376,9 +3382,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Export von Blender)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FBX (experimental, static meshes only)."
|
||||
msgstr "FBX (experimentel)."
|
||||
msgstr "FBX (experimentel, nur statische Meshes)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:426
|
||||
msgid "Collada (.dae)."
|
||||
@@ -3753,7 +3758,7 @@ msgstr "Bäume (können auch zur Darstellung von Tabellen verwendet werden)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:550
|
||||
msgid "Color picker with RGB and HSV modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbwähler mit RGB und HSV Modi."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3934,10 +3939,10 @@ msgstr ""
|
||||
"`class_ConfigFile`."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can (de)serialize any Godot datatype, including Vector2/3, Color, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann jeden Godot-Datentyp (de)serialisieren, unter anderem Vector, Color, ..."
|
||||
"Kann jeden Godot-Datentyp (de)serialisieren, unter anderem Vector2/3, "
|
||||
"Color, ..."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/list_of_features.rst:610
|
||||
msgid "Read XML files using :ref:`class_XMLParser`."
|
||||
@@ -4139,7 +4144,7 @@ msgstr ":ref:`Lokalisation mittels gettext<doc_localization_using_gettext>`"
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:50
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:170
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Shader"
|
||||
msgstr "Schattieren"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/docs_changelog.rst:55
|
||||
msgid "Your First Shader Series:"
|
||||
@@ -4965,16 +4970,23 @@ msgstr ""
|
||||
"andere Lizenz haben, muss jedoch der ursprünglichen Lizenz entsprechen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/complying_with_licenses.rst:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your project's credits screen, remember to also list third-party notices "
|
||||
"for assets you're using, such as textures, models, sounds, music and fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erinnern Sie sich daran, dass Sie im Credits-Bildschirm Ihres Projektes auch "
|
||||
"Dritte nennen, z. B. wenn Sie fremde Texturen, Modelle, Sound, Musik und "
|
||||
"Schriftarten benutzen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/complying_with_licenses.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free assets in particular often come with licenses that require attribution. "
|
||||
"Double-check their license before using those assets in a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insbesondere kostenlose Assets haben oftmals Lizenzen, die die Erwähnung des "
|
||||
"Erstellers erfordern. Prüfen Sie die Lizenzen solcher Assets noch einmal, "
|
||||
"bevor Sie solche Assets in Ihrem Projekt verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/complying_with_licenses.rst:28
|
||||
#: ../../docs/tutorials/export/exporting_for_macos.rst:16
|
||||
@@ -5062,8 +5074,9 @@ msgstr ""
|
||||
"GEWÄHRLEISTUNG FÜR MARKTGÄNGIGKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK UND "
|
||||
"NICHTVERLETZUNG. IN KEINEM FALL HAFTEN DIE AUTOREN ODER COPYRIGHT-INHABER "
|
||||
"FÜR JEGLICHE ANSPRÜCHE, SCHÄDEN ODER ANDERE HAFTUNGEN, OB VERTRAGS-, "
|
||||
"SCHADENERSATZ- ODER ANDERWEITIGE MASSNAHMEN AUS, AUS ODER IM ZUSAMMENHANG "
|
||||
"MIT DER SOFTWARE ODER DER NUTZUNG ODER ANDEREN ANGEBOTE SOFTWARE."
|
||||
"SCHADENERSATZ- ODER ANDERWEITIGE MASSNAHMEN HERVORGEHEND VON, AUS ODER IM "
|
||||
"ZUSAMMENHANG MIT DER SOFTWARE ODER DER NUTZUNG ODER ANDEREN ANGEBOTE "
|
||||
"SOFTWARE."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/complying_with_licenses.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5244,7 +5257,7 @@ msgstr "Copyright (c) 2002-2020 Lee Salzman"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/complying_with_licenses.rst:140
|
||||
msgid "mbed TLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mbed TLS"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/complying_with_licenses.rst:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5284,10 +5297,10 @@ msgid ""
|
||||
"under the License."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sofern nicht durch geltendes Recht vorgeschrieben oder schriftlich "
|
||||
"vereinbart, wird die Software die unter dieser Lizenz vertrieben wird, IN "
|
||||
"DER VORLIEGENDEN FORM, OHNE GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN JEGLICHER ART, weder "
|
||||
"ausdrücklich noch impliziert, vertrieben. Näheres steht in der Lizenz für "
|
||||
"die sprachrelevanten Genehmigungen und Limitierungen."
|
||||
"vereinbart, wird die Software, die unter dieser Lizenz vertrieben wird, IN "
|
||||
"DER VORLIEGENDEN FORM VERTRIEBEN, OHNE GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN JEGLICHER "
|
||||
"ART, weder ausdrücklich noch impliziert. Näheres in der Lizenz für die "
|
||||
"sprachenrelevanten Genehmigungen und Limitierungen unter der Lizenz."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/about/complying_with_licenses.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5319,8 +5332,8 @@ msgid ""
|
||||
"engine's most essential concepts, run you through the editor's interface, "
|
||||
"and give you tips to make the most of your time learning it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgenden Seiten geben Antworten auf Fragen wie \"Ist Godot für mich?\" "
|
||||
"oder \"Was kann ich mit Godot machen?\". Anschließend gibt es eine "
|
||||
"Die folgenden Seiten geben Antworten auf Fragen wie \"Ist Godot etwas für "
|
||||
"mich?\" oder \"Was kann ich mit Godot machen?\". Anschließend gibt es eine "
|
||||
"Einführung in die wichtigsten Konzepte der Engine, das Benutzerinterface des "
|
||||
"Editors und Tipps, um sich möglichst schnell in Godot zurecht zu finden."
|
||||
|
||||
@@ -5335,10 +5348,11 @@ msgid ""
|
||||
"a feel for what you can achieve with it and answer questions such as \"what "
|
||||
"do I need to know to get started?\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Artikel soll Ihnen helfen herauszufinden, ob Godot für Sie geeignet "
|
||||
"ist. Es werden einige allgemeine Features der Engine vorgestellt, um ein "
|
||||
"Gefühl dafür zu vermitteln, was mit Godot erreicht werden kann und Fragen "
|
||||
"wie \"Was muss man wissen, um beginnen zu können?\" werden beantwortet."
|
||||
"Dieser Artikel soll dir helfen herauszufinden, ob Godot für deinen "
|
||||
"Verwendungszweck geeignet sein könnte. Es werden einige Features der Engine "
|
||||
"vorgestellt, um dir ein Gefühl dafür zu geben, was mit Godot erreicht werden "
|
||||
"kann und Fragen wie \"Was muss ich wissen, um beginnen zu können?\" zu "
|
||||
"beantworten."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/introduction/introduction_to_godot.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6173,7 +6187,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/introduction/learning_new_features.rst:52
|
||||
msgid "Links to manual pages further detailing the class."
|
||||
msgstr "Links zu Handbuchseiten, die die Klasse näher beschreiben."
|
||||
msgstr "Links zu Handbuchseiten, die diese Klasse näher beschreiben."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/introduction/learning_new_features.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9050,18 +9064,16 @@ msgstr ""
|
||||
"tscn`` und ziehen Sie sie auf die Node2D, um sie zu instanziieren."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We want to add another node as a sibling of the Sprite. To do so, right-"
|
||||
"click on Node2D and select Add Child Node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir wollen einen weiteren Knoten neben dem Sprite hinzufügen. Dazu klicken "
|
||||
"Sie mit der rechten Maustaste auf Node2D und wählen Node hier anhängen."
|
||||
"Wir wollen einen weiteren Knoten neben dem Sprite hinzufügen. Dazu klickst "
|
||||
"du mit der rechten Maustaste auf Node2D und wählst Node hier anhängen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search for the Button node type and add it."
|
||||
msgstr "Suche nach dem Knopf Node-Typ und füge ihn hinzu."
|
||||
msgstr "Suche nach dem Button Node-Typ und füge es hinzu."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9072,12 +9084,11 @@ msgstr ""
|
||||
"rechten Ziehpunkt der Schaltfläche, um die Größe zu ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see the handles, ensure the select tool is active in the "
|
||||
"toolbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Griffe nicht sehen, vergewissern Sie sich, dass das "
|
||||
"Wenn Sie die Hinweise nicht sehen, vergewissern Sie sich, dass das "
|
||||
"Auswahlwerkzeug in der Werkzeugleiste aktiviert ist."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:76
|
||||
@@ -9086,68 +9097,60 @@ msgstr ""
|
||||
"Klicken und ziehen Sie den Knopf, um ihn näher an das Sprite zu bringen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also write a label on the Button by editing its Text property in the "
|
||||
"Inspector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können den Knopf auch beschriften, indem Sie die Eigenschaft Text im "
|
||||
"Inspektor bearbeiten."
|
||||
"Du kannst den Button auch beschriften, indem du die Eigenschaft Text im "
|
||||
"Inspektor bearbeitest."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your scene tree and viewport should look like this."
|
||||
msgstr "Dein Szenenbaum und Ansichtsfenster sollte so aussehen:"
|
||||
msgstr "Dein Szenenbaum und Ansichtsfenster sollten wie folgt aussehen:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:87
|
||||
msgid "Save your newly created scene. You can then run it with :kbd:`F6`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting a signal in the editor"
|
||||
msgstr "Verbinden von Signalen im Editor"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here, we want to connect the Button's \"pressed\" signal to our Sprite, and "
|
||||
"we want to call a new function that will toggle its motion on and off. We "
|
||||
"need to have a script attached to the Sprite node, which we do from the "
|
||||
"previous lesson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier wollen wir das Signal \"pressed\" des Knopfes mit unserem Sprite "
|
||||
"Hier wollen wir das Signal \"pressed\" des Buttons mit unserem Sprite "
|
||||
"verbinden und eine neue Funktion aufrufen, die seine Bewegung ein- und "
|
||||
"ausschaltet. Wir brauchen ein Skript, das an den Sprite-Knoten angehängt "
|
||||
"ist, wie wir es in der vorherigen Lektion getan haben."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can connect signals in the Node dock. Select the Button node and, on the "
|
||||
"right side of the editor, click on the tab named \"Node\" next to the "
|
||||
"Inspector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Signale im Node-Dock verbinden. Wählen Sie die Knopf-Node aus und "
|
||||
"klicken Sie auf der rechten Seite des Editors auf die Registerkarte \"Node\" "
|
||||
"Du kannst Signale im Node-Dock verbinden. Wähle den Button-Node aus und "
|
||||
"klicke auf der rechten Seite des Editors auf die Registerkarte \"Node\" "
|
||||
"neben dem Inspektor."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The dock displays a list of signals available on the selected node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Dock zeigt eine Liste der für die ausgewählten Node verfügbaren Signale "
|
||||
"Das Dock zeigt eine Liste aller verfügbaren Signale für das ausgewählte Node "
|
||||
"an."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Double-click the \"pressed\" signal to open the node connection window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doppelklicken Sie auf das „pressed“ Signal, um das Knotenverbindungsfenster "
|
||||
"zu öffnen."
|
||||
"Doppelklick auf das „pressed“ Signal, um das Knotenverbindungsfenster zu "
|
||||
"öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There, you can connect the signal to the Sprite node. The node needs a "
|
||||
"receiver method, a function that Godot will call when the Button emits the "
|
||||
@@ -9155,11 +9158,11 @@ msgid ""
|
||||
"callback methods \"_on_NodeName_signal_name\". Here, it'll be "
|
||||
"\"_on_Button_pressed\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dort können Sie das Signal mit dem Sprite-Knoten verbinden. Der Knoten "
|
||||
"Dort kannst du das Signal mit dem Sprite-Knoten verbinden. Der Knoten "
|
||||
"benötigt eine Empfängermethode, eine Funktion, die Godot aufruft, wenn der "
|
||||
"Knopf das Signal sendet. Der Editor generiert eine für Sie. Der Konvention "
|
||||
"nach nennen wir diese Callback-Methoden \"_on_NodeName_signal_name\". Hier "
|
||||
"wird es \"_on_Button_pressed\" sein."
|
||||
"Button das Signal sendet. Der Editor generiert die Funktion für dich. Der "
|
||||
"Konvention nach nennen wir diese Callback-Methoden "
|
||||
"\"_on_NodeName_signal_name\". Hier wird es \"_on_Button_pressed\" sein."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/step_by_step/signals.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9924,7 +9927,6 @@ msgstr ""
|
||||
"`doc_gdscript_styleguide`)."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/first_2d_game/02.player_scene.rst:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**C#**: Classes, export variables and methods use PascalCase, private fields "
|
||||
"use _camelCase, local variables and parameters use camelCase (See :ref:"
|
||||
@@ -9933,7 +9935,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**C#**: Klassen, Exportvariablen und Methoden verwenden die ``PascalCase``-"
|
||||
"Schreibweise, private Felder ``_camelCase``, lokale Variablen und Parameter "
|
||||
"verwenden ``camelCase`` (Siehe :ref:`doc_c_sharp_styleguide`). Beachten Sie "
|
||||
"verwenden ``camelCase`` (Siehe :ref:`doc_c_sharp_styleguide`). Beachten Sie "
|
||||
"die genaue Schreibweise, wenn Sie Signale einbinden möchten."
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/first_2d_game/02.player_scene.rst:54
|
||||
@@ -11156,7 +11158,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie unter \"Custom Fonts\" \"Neues DynamicFont\""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/getting_started/first_2d_game/06.heads_up_display.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the \"DynamicFont\" you added, and under **Font > FontData**, "
|
||||
"choose \"Load\" and select the \"Xolonium-Regular.ttf\" file."
|
||||
@@ -17931,7 +17932,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/2d/2d_sprite_animation.rst:4
|
||||
msgid "2D Sprite animation"
|
||||
msgstr "2D Sprite-Animation"
|
||||
msgstr "2D Sprite Animation"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/2d/2d_sprite_animation.rst:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -18396,7 +18397,6 @@ msgid "3D content"
|
||||
msgstr "3D Inhalt"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/3d/introduction_to_3d.rst:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unlike 2D, where loading image content and drawing is straightforward, 3D is "
|
||||
"a little more difficult. The content needs to be created with special 3D "
|
||||
@@ -19571,7 +19571,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../docs/tutorials/3d/spatial_material.rst:30
|
||||
#: ../../docs/tutorials/assets_pipeline/importing_images.rst:135
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flags"
|
||||
msgstr "Kennzeichnungen"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/3d/spatial_material.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32610,7 +32610,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/audio/audio_buses.rst:159
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Delay (Verzögern)"
|
||||
msgstr "Zeitverzögerung"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/audio/audio_buses.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49815,6 +49815,8 @@ msgid ""
|
||||
"As you press keys, move the mouse, and perform other inputs, you'll see each "
|
||||
"event scroll by in the output window. Here's an example of the output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solange eine Taste gedrückt wird, deine Maus bewegt oder andere Eingaben "
|
||||
"machst, wirst du jede Ausgabe im Output-Fenster sehen. Hier ist ein Beispiel:"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/inputs/input_examples.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -74019,11 +74021,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/scripting/gdscript/gdscript_exports.rst:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "``name`` is the name of the property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``name`` ist der Name einer Kategorie, die dem Inspektor hinzugefügt werden "
|
||||
"soll;"
|
||||
"soll"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/scripting/gdscript/gdscript_exports.rst:262
|
||||
msgid "``type`` is the type of the property from ``Variant.Type``."
|
||||
@@ -78756,7 +78757,7 @@ msgstr "``Drehung``"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/scripting/c_sharp/c_sharp_differences.rst:243
|
||||
msgid "Plane"
|
||||
msgstr "Fläche"
|
||||
msgstr "Ebene"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/tutorials/scripting/c_sharp/c_sharp_differences.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -83371,8 +83372,8 @@ msgid ""
|
||||
"compressed package to store all files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiterhin ist es so, dass unter Windows und MacOS Dateien und Pfade in Groß- "
|
||||
"und Kleinschreibung unterschieden werden. Wenn Entwickler auf einem dieser "
|
||||
"Systeme eine Datei als ``myfile.PNG`` abspeichert und diese aber als "
|
||||
"und Kleinschreibung nicht unterschieden werden. Wenn Entwickler auf einem "
|
||||
"dieser Systeme eine Datei als ``myfile.PNG`` abspeichert und diese aber als "
|
||||
"``myfile.png`` referenziert wird dies vielleicht unter deren Betriebssystem "
|
||||
"funktionieren, aber nicht unter z.B. Linux, Android etc. Dies kann auch auf "
|
||||
"exportierte Binärdateien zutreffen, welche ein komprimiertes Format nutzen "
|
||||
@@ -114528,9 +114529,8 @@ msgid "[codeblock] for multiple languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../docs/community/contributing/class_reference_writing_guidelines.rst:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[gdscript] [/gdscript]"
|
||||
msgstr "<description></description>"
|
||||
msgstr "[gdscript] [/gdscript]"
|
||||
|
||||
#: ../../docs/community/contributing/class_reference_writing_guidelines.rst:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user